22
26 e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture 1 Colloque de la FLAREP / 26 Colloque de la FLAREP / 26 Colloque de la FLAREP / 26 Colloque de la FLAREP / 26 ème ème ème ème rencontre inter rencontre inter rencontre inter rencontre inter-régionale régionale régionale régionale Devenir bilingue Devenir bilingue Devenir bilingue Devenir bilingue : Quand l'école délie les langues uand l'école délie les langues uand l'école délie les langues uand l'école délie les langues ! Ouverture Ouverture Ouverture Ouverture Anthony Le Crom Anthony Le Crom Anthony Le Crom Anthony Le Crom Itronezed hag aotrounez dilennidi, dileuridi an Deskadurezh Stad, mignoned kaer, Da gentañ e fell deomp hetiñ donedigezh vat d’an dud pedet, d’ar brezegennerien, d’ar re e-karg eus ar c’hevredigezhioù a ra an enor hag ar vignoniezh deomp da vezañ ganeomp amañ e Plistin. Laouen omp, amañ, en hor rannvro, da-geñver 30 vloaz ar c’helenn divyezhek publik, en deus boulc’het e hent e Breizh gant digoradur klasoù Lannuon, Sant-Riwall ha Roazhon, da zigeriñ 26vet kendiviz ar FLAREP, emgav etrerannvroel diwar-benn yezhoù rannvroel ar Frañs. Fellout a ra deomp trugarekaat, en anv kuzul-merañ div yezh Breizh, re ar gevredigezh lec’hel div yezh Plistin evit an amzer o deus roet da brientiñ an darvoud-mañ hag ar perzh bras o deus kemeret ennañ, ha dreist-holl ar brezidantez anezhi, Servane Jovin, koulz hag an holl dud a-youl- vat eus hor rouedad o deus roet dorn deomp hag a gendalc’ho d’hor skoazellañ hed-ha-hed ar c’hendiviz. Trugarez ivez da Judith Castel, evit al labour graet abaoe mizioù evit aozañ ar c’hendiviz. Dalc’het e vo ar c’hendiviz e departamant Aodoù-an-Arvor, emichañs e sachimp ar gouloù war ar c’helenn divyezhek en departamant-mañ e-lec’h ma ne vez ket kemeret preder gantañ na talvoudekaet kement ha ma tlefe bezañ. Amañ, sac’het eo chomet diorroadur ar c’helenn divyezhek publik e-pad bloavezhioù ha bloavezhioù. Adkroget en deus goustadik d’an distro-skol tremen gant digoradur an hentad divyezhek e skol bublik Kallag. Spi hon eus e teuio re all da heul, hag e talvezo ar c’hendiviz-mañ d’an dilennidi da gompren pegen talvoudus eo en em sevel ha d’an Deskadurezh Stad da reiñ o goulenn d’an dud ha da ziarbenn ar c’hresk anezhañ. Hiziv c’hoazh, tud skolidi zo en em vodet evit kaout un deskadurezh a-zoare er servij publik e su an departamant. O c’hortoz ur respont digant an Deskadurezh Stad emaint. Da-geñver an abadenn-mañ ez eus fellet deomp digeriñ ar c’hendiviz d’ar familhoù en ur ginnig abadennoù dudi evit an holl, gras da frammoù lec’hel : kreizenn verdeiñ kêr Blistin, kreizenn ar son eus Kawan, komite gouren 22, War-dro an Natur, Dastum bro Dreger, Mad eo jeu, BCA Aodoù- an-Arvor a drugarekaomp evit o respont. Ar c’hendiviz-mañ a ro tro deomp da brederiañ asambles diwar-benn amzer da zont hor reizhad deskadurezh ha perak ne vefe ket disoc’het war araokadennoù padus, dre hanterouriezh an taolioù-krenn hag ar prezegennoù a vo. Gouzout a reomp ez eus kemm bras e stad kelennadurezh pep yezh rannvroel. Diskouezet en deus deomp ar gouarnamant bezañ mennet ha dreist-holl ministrerezh an deskadurezh stad a seblant labourat bremañ evit gwellaat hor reizhad. Tost an holl gevredigezhioù amañ hiziv, a zo bet degemeret gant an Ao. Panazol, kuzulier teknik an Ao. Peillon evit ar yezhoù rannvroel. E-doug hon emwel hon eus merzet e selaoue aketus, ha gallet hon eus divizout kaer hag en un doare savus diwar-benn hor c’hudennoù. War evezh e chomomp hag e c’hortozomp an traoù da heul, traoù fetis.

Ouverture du colloque samedi 14h 15h

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Ouverture du 26e colloque de la FLAREP - Plestin-les-Grèves - 2012

Citation preview

Page 1: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

1

Colloque de la FLAREP / 26Colloque de la FLAREP / 26Colloque de la FLAREP / 26Colloque de la FLAREP / 26èmeèmeèmeème rencontre interrencontre interrencontre interrencontre inter----régionalerégionalerégionalerégionale

Devenir bilingueDevenir bilingueDevenir bilingueDevenir bilingue ::::

QQQQuand l'école délie les languesuand l'école délie les languesuand l'école délie les languesuand l'école délie les langues !!!!

OuvertureOuvertureOuvertureOuverture

Anthony Le CromAnthony Le CromAnthony Le CromAnthony Le Crom Itronezed hag aotrounez dilennidi, dileuridi an Deskadurezh Stad, mignoned kaer, Da gentañ e fell deomp hetiñ donedigezh vat d’an dud pedet, d’ar brezegennerien, d’ar re e-karg eus ar c’hevredigezhioù a ra an enor hag ar vignoniezh deomp da vezañ ganeomp amañ e Plistin. Laouen omp, amañ, en hor rannvro, da-geñver 30 vloaz ar c’helenn divyezhek publik, en deus boulc’het e hent e Breizh gant digoradur klasoù Lannuon, Sant-Riwall ha Roazhon, da zigeriñ 26vet kendiviz ar FLAREP, emgav etrerannvroel diwar-benn yezhoù rannvroel ar Frañs. Fellout a ra deomp trugarekaat, en anv kuzul-merañ div yezh Breizh, re ar gevredigezh lec’hel div yezh Plistin evit an amzer o deus roet da brientiñ an darvoud-mañ hag ar perzh bras o deus kemeret ennañ, ha dreist-holl ar brezidantez anezhi, Servane Jovin, koulz hag an holl dud a-youl-vat eus hor rouedad o deus roet dorn deomp hag a gendalc’ho d’hor skoazellañ hed-ha-hed ar c’hendiviz. Trugarez ivez da Judith Castel, evit al labour graet abaoe mizioù evit aozañ ar c’hendiviz.

Dalc’het e vo ar c’hendiviz e departamant Aodoù-an-Arvor, emichañs e sachimp ar gouloù war ar c’helenn divyezhek en departamant-mañ e-lec’h ma ne vez ket kemeret preder gantañ na talvoudekaet kement ha ma tlefe bezañ. Amañ, sac’het eo chomet diorroadur ar c’helenn divyezhek publik e-pad bloavezhioù ha bloavezhioù. Adkroget en deus goustadik d’an distro-skol tremen gant digoradur an hentad divyezhek e skol bublik Kallag. Spi hon eus e teuio re all da heul, hag e talvezo ar c’hendiviz-mañ d’an dilennidi da gompren pegen talvoudus eo en em sevel ha d’an Deskadurezh Stad da reiñ o goulenn d’an dud ha da ziarbenn ar c’hresk anezhañ. Hiziv c’hoazh, tud skolidi zo en em vodet evit kaout un deskadurezh a-zoare er servij publik e su an departamant. O c’hortoz ur respont digant an Deskadurezh Stad emaint. Da-geñver an abadenn-mañ ez eus fellet deomp digeriñ ar c’hendiviz d’ar familhoù en ur ginnig abadennoù dudi evit an holl, gras da frammoù lec’hel : kreizenn verdeiñ kêr Blistin, kreizenn ar son eus Kawan, komite gouren 22, War-dro an Natur, Dastum bro Dreger, Mad eo jeu, BCA Aodoù-

an-Arvor a drugarekaomp evit o respont. Ar c’hendiviz-mañ a ro tro deomp da brederiañ asambles diwar-benn amzer da zont hor reizhad deskadurezh ha perak ne vefe ket disoc’het war araokadennoù padus, dre hanterouriezh an taolioù-krenn hag ar prezegennoù a vo. Gouzout a reomp ez eus kemm bras e stad kelennadurezh pep yezh rannvroel. Diskouezet en deus deomp ar gouarnamant bezañ mennet ha dreist-holl ministrerezh an deskadurezh stad a seblant labourat bremañ evit gwellaat hor reizhad. Tost an holl gevredigezhioù amañ hiziv, a zo bet degemeret gant an Ao. Panazol, kuzulier teknik an Ao. Peillon evit ar yezhoù rannvroel. E-doug hon emwel hon eus merzet e selaoue aketus, ha gallet hon eus divizout kaer hag en un doare savus diwar-benn hor c’hudennoù. War evezh e chomomp hag e c’hortozomp an traoù da heul, traoù fetis.

Page 2: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

2

Ret eo tennañ hor yezhoù eus an dizanv. Spi hon eus e teuio da wir hor c’hoant da welet hor yezhoù anavezet er mizioù a zeu dre ur gammed vras, el lezennoù hag en ensavadurioù, hag a

lako anezho da badout ha da vezañ treuzkaset. Ret e vo deomp ivez delc’her da labourat, evel ma reomp abaoe bloavezhioù, pep hini en e gorn-bro, hag a-gevret e-ser ar FLAREP evit ma vevo hor yezhoù ! Evit klozañ e hetan deoc’h, en anv yiv Yezh, ur chomadur plijadurus e Bro-Dreger. David RedoutéDavid RedoutéDavid RedoutéDavid Redouté Mesdames et Messieurs les élus, Mesdames et Messieurs les représentants de l’Éducation nationale, chers amis. Nous voudrions tout d’abord souhaiter la bienvenue aux invités, aux congressistes, aux responsables des associations qui nous ont fait l’honneur et l’amitié de leur présence à Plestin-les-Grèves. Nous sommes heureux ici dans notre région pour les 30 ans de l’enseignement bilingue public – qui a débuté en Bretagne par l’ouverture des classes à Lannion, Saint-Rivoal et Rennes – d’ouvrir le 26ème colloque de la FLAREP, rencontre inter-régionale sur les

langues régionales de France. Nous voudrions remercier – au nom du Conseil d’administration de div yezh Breizh – l’association div yezh Plistin pour son implication et sa disponibilité dans l’organisation interne de cet événement. Et en particulier sa Présidente, Servane Jovin. Ainsi que tous les bénévoles de notre réseau qui nous ont prêté main-forte et qui continueront à nous aider pendant toute la durée de ce colloque. Nous voudrions remercier Judith Castel, salariée de Div Yezh, sans qui l’organisation de ce colloque n’aurait pas été possible. Ce colloque va se dérouler dans le département des Côtes d’Armor, nous espérons mettre un coup de projecteur sur l’enseignement bilingue dans ce département où il n’a pas la considération et la mise en valeur que nous pourrions attendre. Ici le développement de l’enseignement bilingue public s’est trouvé bloqué pendant de nombreuses années, il a redémarré timidement à la rentrée dernière avec l’ouverture de la filière bilingue de l’école publique de Callac.

Nous espérons que celle-ci en appellera d’autres et que ce colloque permettra aux élus de se rendre compte de l’importance de se mobiliser et à l’Éducation nationale de répondre et de mieux anticiper l’évolution croissante de la demande. À ce jour, des parents sont encore mobilisés pour obtenir un enseignement digne de service public dans le sud du département. Ils attendent toujours une réponse de l’Éducation nationale. Pour cette 26ème édition, nous avons fait le choix d’élargir ce colloque aux familles en proposant des activités tout public, en faisant appel à des structures locales : le centre nautique municipal de Plestin, le centre découverte du son de Cavan, le comité de gouren des Côtes d'Armor, War dro an natur, Dastum Bro-Dreger, Mad eo jeu et la BCA des Côtes d’Armor que nous remercions d’avoir répondu. Ce colloque nous donne l’occasion de réfléchir ensemble sur l’avenir de notre système d’éducation et pourquoi pas de déboucher sur des progrès durables par les différentes tables rondes et conférences proposées.

Nous savons qu’il existe une grande disparité dans l’enseignement des langues régionales dans notre pays. Nous avons reçu des signes positifs du gouvernement et notamment du ministère de l’Éducation nationale qui semble travailler maintenant pour améliorer notre système. Presque toutes les associations ici présentes ont été reçues par M. Panazol, conseiller technique de M. Peillon pour les langues régionales. Lors de notre rencontre, nous avons perçu une écoute

Page 3: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

3

attentive et avons pu échanger de façon constructive sur nos problématiques. Nous restons vigilants et attendons à présent la suite du concret.

Il faut sortir nos langues régionales de l’anonymat, nous souhaitons que notre espoir de reconnaissance des langues régionales se concrétise dans les mois à venir par une évolution significative, législative et institutionnelle qui assurera leur pérennité et leur transmission. Nous devrons aussi continuer à travailler comme nous le faisons depuis des années : chacun dans notre territoire et ensemble au sein de la FLAREP pour que vivent nos langues. Pour terminer, je vous souhaite au nom de Div Yezh un agréable séjour dans le Trégor. Paul Molac, ancien PrésidentPaul Molac, ancien PrésidentPaul Molac, ancien PrésidentPaul Molac, ancien Président,,,, Div YezhDiv YezhDiv YezhDiv Yezh Demat deoc’h, bon dia, adiu sias, egun on, guten Morgen Bon j’en ai encore oublié quelques-unes mais tant pis. Bet on bet prezidant div yezh e-kerzh dek vloaz, a-benn ar fin etre 2001 ha 2011. Un tammig muioc’h eget c’hwezh miz zo e oan prezidant c’hoazh hag em boa lezet ar garg da David ha da

Anthony evit kas war-raok ar gevredigezh... ha Bernez, ya, met pelec’h emañ Bernez ? Bon, kollet eo, bon tampir. Plijet bras on o welet a-benn ar fin prezidanted kozh div yezh a zo aze, an holl a gav din : Jakez, Aotrou Broudig, Sohier, Alan ar Gall, setu bon ar familh a zo aze tamm-pe-damm e lavarfen. Ha pa’m boa soñjet e 2003 hor boa graet ur c’hendiviz kostez an Oriant, prientet gant tud an Oriant ha tud eus bro Vigoudenn. Ha dek vloaz war-lerc’h pe dost e oa anv d’ober ur c’hendiviz all e Breizh hag hor boa soñjet e oa ret lakaat ar gaoz war ar mank, an diouer, ar pezh a vank deomp abaoe ur bern amzer, da lavarout eo ul lezenn e vije anavezet hor yezhoù da vat, hag hor boa soñjet peogwir hor boa rakwelet marteze e vije e penn Bro-C’hall ur cheñchamant bennak, n’ouzon ket. A-benn ar fin ur glaoustre e oa, ne ouiemp ket da vat ha pa’m boa komzet eus an dra-se gant tud div yezh da gentañ ha gant tud ar FLAREP goude hor boa divizet lakaat ar gaoz war an dra-se, da lavarout eo, penaos tapout surentez evit hor yezhoù. Ha pa’m boa gwelet an Ao. Delobel, prezidant ar FLAREP, warlene e Langon, hor boa divizet ivez lakaat ar gaoz war ar

bedagogiezh peogwir e welomp mat e cheñch an traoù un tammig, da gentañ e soñjemp war div yezh a vije an eil e-kichen eben met ne vije ket an eil gant egile. Hag a-benn ar fin e welemp mat ez ae war-raok ar bedagogiezh hag e oa ret lakaat ar gaoz war an dra-se ivez. Setu perak hor boa divizet, warc’hoazh e vo an dra-se, lakaat ar gaoz war ar bedagogiezh. Je vais vous expliquer ça aussi en français. J’étais il y a encore assez peu de temps président de div yezh. J’ai abandonné cette charge pour Bernard, David et Anthony qui ont pris la suite. Ceci pour cause d’élection législative ; parce qu’il y a un moment donné où il faut arrêter de tout mélanger. J’ai dit : je ne suis plus associatif, donc je me présente aux élections. Il faut faire une coupure et donc c’est à ce moment-là que je suis parti. Alors je suis très content aussi de voir les anciens présidents de div yezh : ils sont tous là. Div Yezh a été créé en 1979 dans l’idée – ils étaient un peu utopistes les créateurs – que ça pourrait se faire un jour dans le public l’enseignement bilingue. Bon, 1981 est arrivé puis en 1982 il y a eu la circulaire Savary et puis ensuite… Dès 1982 d’ailleurs on a ouvert Saint-Rivoal et puis en

1983 il y a eu Lannion et Rennes. Comme je le dis souvent : les utopies d’aujourd’hui sont les réalités de demain ! Là c’était le cas. Alors, en 2003 on avait organisé avec les gens du Morbihan et du pays Bigouden, tu y étais d’ailleurs Anthony, le colloque de Ploemeur, Amzer Nevez à côté de Lorient et quand il a été question pour nous de refaire un colloque, j’ai pensé qu’il fallait choisir les 30 ans des classes bilingues, c’est très bien, donc on y est puisque 2012, 1982, Saint-Rivoal a dû se créer à peu près dans l’automne 1982, donc les 30 ans des classes bilingues, mettre un

Page 4: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

4

coup de projecteur là-dessus. En gros, sur la reconnaissance de nos langues d’un point de vue législatif, on est bloqué à peu près depuis dix ans. C’est clair. A partir du moment où Lionel Jospin

en 1989 a fait la ratification, enfin pas la ratification, le problème il a signé la ratification, le conseil constitutionnel nous a mis quelques bâtons dans les roues ce qui fait que ça n’a pas pu être ratifié, depuis on attend. Et on attend et il n’y a rien, pas de changement. On a pensé que le changement de… Alors effectivement on a fait un pari puisque quand on a préparé le colloque on a dit que bon on pense qu’on va changer de président et que peut-être on va avoir d’autres propositions que celles qu’on avait jusqu’à maintenant qui étaient de toute façon… Oui, on va faire un peu de polémique tiens ! Ben oui parce que « vous êtes pour la ratification de le Charte des langues minoritaires, je suis désolé, mais vous êtes de mauvais Français, » c’est bien ce que nous avait dit notre ancien président. Quand on est un bon Français, on ne demande pas, donc je me suis classé directement dans les mauvais Français, je suis désolé… Mais je persiste et je signe. Donc, l’idée c’était, on va en parler tout à l’heure, c’était que la première partie c’était ça et la deuxième c’était la pédagogie parce qu’on s’est aperçu qu’au départ on avait deux

bilinguismes où il ne faut pas mettre trop une langue avec l’autre, il faut que les choses soient bien cloisonnées. On avance un petit peu là-dessus et on commence à voir d’autres pédagogies, peut-être plus liantes, évidemment il y a certainement des écueils et c’est ce qu’on verra demain. Voilà pourquoi j’en avais discuté avec le président de la FLAREP quand on s’était rencontrés en 2011 à Langon et voilà pourquoi les deux journées sont assez différentes. Un thème plus politique et l’autre, j’allais dire un thème plus pédagogique. Voilà, je vous remercie. David RédoutéDavid RédoutéDavid RédoutéDavid Rédouté Je vais laisser la parole à Monsieur Gérard Le Caër, vice-président du conseil général des Côtes-d’Armor qui représente Monsieur Claudie Lebreton, président du conseil général des Côtes-d’Armor.

Gérard Le Caër Merci. Je ne sais pas si on prend les choses tout à fait dans l’ordre mais peut-être que Monsieur le maire pourra tout à l’heure conclure en limite, il est chez lui. Mesdames, Messieurs, à un moment c’est en breton, à un autre moment c’est en français, c’est ce qu’on appelle le bilinguisme, je vais donc m’exprimer en français pour que nos amis Basques, ou d’autres régions, puissent aussi bien comprendre le sens de mon propos. En tous cas, bienvenue en Côtes-d’Armor et particulièrement à Plestin-les-Grèves, en ce magnifique domaine qu’est le manoir de Kerallic. Je me présente donc, Gérard Le Caër, je suis conseiller général du canton de Bégard, maire de Bégard, c’est une petite ville qui se situe à environ trente kilomètres d’ici. Entre Guingamp, que vous connaissez sûrement, et Lannion, que vous connaissez aussi. Je suis aussi vice-président du conseil général des Côtes-d’Armor, en charge de l’éducation et des collèges publics, il y en a quarante-sept sur notre département pour environ 19 000 élèves. Je suis président de la

commission de la citoyenneté et je vous remercie donc de m’avoir invité à l’ouverture de ce colloque de la fédération pour les langues régionales dans l’enseignement public organisé par l’association div yezh Breizh. J’ai été, dans une autre vie, une trentaine d’année, directeur d’école publique, à Bégard, et il y a eu toujours à cœur d’enseigner le breton au travers de la toponymie, au travers de la découverte du territoire, du lien intergénérationnel. Ce n’était peut-être pas, à proprement parlé, encore de

Page 5: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

5

l’enseignement bilingue clairement défini, mais ça y ressemblait, je pense, beaucoup déjà. Et les choses ont bien évolué puisque, aujourd’hui dans ma commune, nous avons trois classes

bilingues, une soixantaine d’élèves. En maternelle et primaire, et nous sommes actuellement, avec l’association Skol bro Bear, au travail pour que notre collège public puisse ouvrir, dès la prochaine rentrée, une filière bilingue, indispensable à mes yeux pour une continuité de proximité. Sinon, il y aura de la perte en ligne. J’espère donc un heureux aboutissement, dans quelques jours nous irons à Rennes pour défendre ce dossier. Au niveau du département des Côtes-d’Armor, ce sont 15 écoles, 4 collèges et 1 lycée qui sont concernés par le bilinguisme pour un peu plus de 1 200 élèves. Plus largement, notre collectivité s’efforce d’accompagner et de soutenir les acteurs porteurs de projets en veillant à favoriser la dynamique en faveur de la langue bretonne et gallèse aussi. L’action du conseil général se concrétise ainsi par un soutien aux associations œuvrant dans le collectage, dans l’enseignement, dans la médiation culturelle, mais aussi, et c’est important, à la création et à la diffusion contemporaine. Je pense à la danse, je pense à la musique, au théâtre. Toutes ces pratiques et

représentations qui s’y rattachent sont pour notre département une formidable chance pour découvrir, ou redécouvrir, une richesse présente et parfois de façon insoupçonnée sur notre territoire rural notamment. Dans le cadre de cette politique de valorisation du patrimoine culturel et de soutien au patrimoine vivant et à la mémoire, le conseil général a consacré cette année 450 000 euros, démontrant par-là, tout l’intérêt que nous montrons à ces actions. D’une façon générale, et je tiens à le dire, le seul budget qui ne subira pas de coupes sombres en 2013 sera celui de l’éducation, de la culture et de la jeunesse. J’ai beaucoup de chance, mais je me suis bien battu pour. En ces temps difficiles, qui plus est, nous en faisons la priorité des priorités. C’est un pari que l’on veut gagnant sur l’avenir pour la jeunesse. Tout ceci fait, bien sûr, que j’éprouve beaucoup de plaisir à être parmi vous à l’ouverture de ce colloque, pas simplement pour vous dire que nous avons apporté une aide financière ou fourni divers supports promotionnels, mais surtout, surtout pour vous dire, et dire à div yezh, cette

association dynamique, qu’elle peut compter sur le soutien du conseil général des Côtes-d’Armor. L’enseignement bilingue, d’évidence, apporte un plus indiscutable à l’élève et doit avoir sa place à l’école publique. Toute sa place. Et je sais que pour être en première ligne pour ce combat dans ma commune, qu’il y a parfois des embûches, qu’on n’obtient rien sans mal. Il faut donc persévérer et y croire. Car quoi de plus logique que d’apprendre la langue de son environnement immédiat, celle de sa famille, celle de sa région ? C’est de l’enrichissement, c’est de l’épanouissement, du lien, tout simplement, dans l’aménagement du territoire et du concept de vivre et travailler au pays. Il y a 30 ans naissaient les premières classes bilingues, on en a parlé tout de suite et aujourd’hui se pose effectivement le besoin d’un cadre législatif clair, vous allez en débattre, comme vous allez débattre en matière d’enseignement bilingue public. Ce colloque est bien entendu aussi un moment de convivialité et de découverte de notre magnifique région - je ne suis pas chauvin mais presque – où en ce moment il arrive même qu’il fasse beau, plusieurs fois par jour. Bon succès à

ce colloque. Demat deoc’h-tout, trugarez vras et merci de votre attention. David RedoutéDavid RedoutéDavid RedoutéDavid Redouté Nous allons laisser la parole maintenant à Monsieur Lucas, maire de Plestin-les-Grèves qui a bien voulu nous accueillir dans sa commune.

Page 6: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

6

Monsieur LucasMonsieur LucasMonsieur LucasMonsieur Lucas Monsieur le Président je crois nous n’avons pas eu l’occasion hélas de faire… Ex ?… Trois co-

présidents, ça devient déjà un peu plus complexe mais enfin je vous salue tous quand même pour autant et je vous salue d’autant que vous avez fait le choix de venir à Plestin-les-Grèves pour ce colloque d’intérêt national, mais plutôt régional quand même parce que les langues elles sont bien là, elles délimitent quelque part un peu notre territoire aux uns et aux autres. Vous remercier d’être venu à Plestin bien que… parce que là c’est une démarche tout à fait particulière, on n’y passe pas à Plestin, on y vient parce qu’on est un petit peu dans un cul-de-sac et d’un côté vous avez le nord, vous avez la mer et là vous avez la Manche et puis, ma foi le sud c’est le sud, c’est l’Atlantique mais ça nous intéresse beaucoup moins. C’est beaucoup plus loin de chez nous ça. Et donc, je pense que vous avez fait ce choix de venir parce qu’il y a un support quand même assez concret sur Plestin, d’abord le fait que l’école bilingue existe, depuis 1998 je crois. Et là je voudrais souligner quand même l’action qui a été menée par Madame Boutouiller qui vient juste d’arriver dans la salle qui a été adjointe au maire pendant six ans et qui pendant ces six ans a réussi à

mettre en place ces classes bilingues. Ça n’a pas toujours été simple, il faut le reconnaître mais ça fait quand même déjà quatorze ans depuis qu’elles sont installées, et je dois dire aujourd’hui le plaisir que l’on a c’est de retrouver les gamins qui sont à l’école bilingue ou qui en sortent quelques fois, c’est de pouvoir leur adresser la parole en breton, je crois que ça me paraît tout à fait exceptionnel. On a également signé la charte régionale. Vous avez pu remarquer en venant peut-être que vous avez pu voir quelques panneaux bilingues, ils ne le sont peut-être pas encore tous et réglementairement, mais je pense qu’on est sur la bonne voie. Plestin est faite… C’est une commune un peu de tradition et un peu mystique, on a tiré les rideaux mais sinon vous avez une superbe vue sur la plage de Saint Efflam qui est faite d’histoire locale. D’abord vous avez une croix de milieu, vous aurez l’occasion je pense de la découvrir. Une petite croix de milieu, elle fait quand même deux mètres à peu près de hauteur, en pleine mer, ce qui n’est pas tout à fait naturel. Il faut

rappeler tout simplement que dans le temps nous avions les chemins qui allaient de la chapelle de Saint Efflam, que vous aurez l’occasion de visiter également qui se trouve juste à proximité et pour aller à Saint-Michel et dans cet axe-là, vous avez une croisement de voies, de voies romaines sans doute et dans ce croisement on a donc cette croix de milieu. Vous avez également le rocher rouge qui est à proximité. C’est une histoire, une vieille histoire, c’est quand nos moines irlandais sont venus ici sur Plestin et que Saint Efflam a terrassé le dragon. Alors quelqu’un m’a dit que c’était le dos du dragon qui était resté sur place, il est relativement imposant quand même, mais quelqu’un d’autre m’a dit que c’est le sang qui a fait qu’il soit de cette couleur. Et puis on pourrait faire le tour de Plestin, si véritablement vous le souhaitez, mais il faudra prendre plus de trois jours parce que ça me paraît un peu court pour vraiment découvrir notre région. Tout à l’heure, Monsieur Le Caër, vice-président du conseil général a souligné l’intérêt que l’on porte au breton dans nos campagnes, je dois dire qu’on fait partie peut-être de ceux qui à notre naissance, ou quelques années après, ne connaissaient que le breton. Quand on a commencé à

aller à l’école, on avait l’habit de plomb de temps à autre parce qu’on connaissait très peu le français et on n’avait pas le droit de parler le breton, ce qui est un peu dommage. Et aujourd’hui ça s’est nettement amélioré et au contraire il y a énormément, je ne sais pas Servane pourra peut-être nous dire, mais on a une quarantaine d’enfants, plus que ça même, entre les classes maternelles et les classes primaires, il y a soixante-dix ou quatre-vingt enfants, puisqu’il y a quatre classes de vingt et quelques. Aux environs de… pardon ? Quatre-vingt-douze ? J’étais encore en-

Page 7: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

7

dessous, voyez. Comme quoi donc ce n’est pas négligeable, loin s’en faut. Et donc j’espère que vous allez passer un agréable séjour sur Plestin, découvrir en même temps apprendre de quelle

manière on peut encore pratiquer le breton dans son pays. Et puis je tiens encore à vous saluer toutes et tous et à vous souhaiter un bon colloque. David RedoutéDavid RedoutéDavid RedoutéDavid Redouté Merci Monsieur le maire. Nous passons la parole à Monsieur André Cohen qui est conseiller général des Côtes-d’Armor et du secteur. André CohenAndré CohenAndré CohenAndré Cohen Demat deoc’h-holl ha c’est pour moi un réel plaisir de participer à l’ouverture de ces 26e rencontres interrégionales de la fédération pour les langues régionales dans l’enseignement public. Ces rencontres vont donner un joli coup de projecteur, comme a dit monsieur le maire, sur les Côtes-d’Armor et le Trégor et bien sûr Plestin-les-Grèves. Je remercie les organisateurs pour

avoir choisi le canton de Plestin-les-Grèves pour accueillir ces rencontres. J’espère que vous pourrez profiter des richesses culinaires, et pas que les crêpes, et paysagères de notre région, qu’elles vous donnent envie, en tous cas, de revenir. Les Côtes-d’Armor connaissent une relation particulière aux langues régionales puisque notre département est scindé en deux parties, comme l’a dit Gérard tout à l’heure, l’une culture gallèse à l’est et l’autre culture bretonne à l’ouest. Rassurez-vous, la cohabitation se déroule parfaitement. Conscient de l’importance des langues régionales, le conseil général des Côtes-d’Armor, comme d’autres collectivités bretonnes, a souhaité vous apporter son soutien pour l’organisation de ces rencontres. Cet engagement en faveur des langues et cultures régionales est un engagement de longue date. Cette année, nous y consacrons, comme l’a dit Gérard tout à l’heure, 450 000 euros, c’est quand même une somme très importante. Il nous a semblé important de maintenir ces aides, surtout dans une période de crise économique, sociale et financière. Cet investissement

volontaire dans la langue et la culture bretonnes est pour nous essentiel, car il permet le maintien, la sauvegarde et le développement de notre patrimoine commun. L’identité bretonne que chacun désormais se plaît à revendiquer est bien identifiée notamment au travers de grandes manifestations populaires de la pratique de la langue, cependant il ne faut pas oublier que le breton constitue un élément essentiel du patrimoine culturel immatériel et que l’on a trop souvent tendance à le délaisser. En encourageant et en accompagnant de nombreuses associations comme div yezh, l’Office de la langue bretonne, ou en contribuant au financement de la fête de la langue bretonne, le département des Côtes-d’Armor participe à cette reconnaissance de la langue. Comme vous je crois en l’avenir de la langue bretonne. Qu’on se le dise, le breton est bel et bien une langue vivante et ce à tous points de vue. Mais votre présence ici n’est pas exclusivement dédiée au breton, elle concerne les langues régionales dans leur globalité. Le thème de vos rencontres, pour une refonte de l’école où les langues régionales auront toute leur place, saura, j’en suis convaincu, susciter de nombreux débats. Pour ma part, j’ai toujours

considéré le plurilinguisme comme une richesse formidable. C’est une ouverture sur le monde et sur les autres. L’apprentissage des langues, que celles-ci soient étrangères ou régionales, constitue un atout considérable pour notre jeunesse et notre société tout entière. Je ne sais pas si c’est une vue de l’esprit ou un fait avéré, mais j’ai tendance à croire qu’en la matière, les Français présentent quelques lacunes. J’ai toujours en mémoire cette blague dans

Page 8: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

8

laquelle un trilingue est quelqu’un qui parle trois langues, un bilingue est quelqu’un qui parle deux langues et celui qui n’en parle qu’une, c’est un Français.

Plus sérieusement, je crois que collectivement dans nos responsabilités nous devons faire en sorte que l’apprentissage des langues et les échanges culturels se développent. Au-delà des langues étrangères pour lesquels l’éducation nationale reste mobilisée, il convient de mener des actions particulières pour les langues régionales. Que ce soit le breton, le basque, l’occitan, le flamand et d’autres encore, les langues régionales ont ceci de particulier qu’elles nous apprennent beaucoup sur nous-même. Contrairement à ce que certains pourraient croire apprendre une langue régionale n’a rien d’archaïque ou de rétrograde, c’est au contraire une ouverture aux autres, une ouverture sur une culture et sur des traditions. Cet apprentissage, nous le défendons et nous souhaitons que celui-ci soit renforcé et porté dans l’enseignement public. En effet, je considère que les langues régionales ont leur place dans l’enseignement public et ne doivent pas être l’apanage des seuls établissements privés. Monsieur le Président ou Messieurs les Co-présidents, dans la plaquette de présentation de ces

rencontres, j’ai apprécié cette volonté affichée d’aller vers la construction de citoyens éclairés et créatifs, confiant dans leur avenir et dans celui de leur pays plurilingue et multiculturel. Cet objectif, nous ne pouvons que le partager. Avant de céder la parole à d’autres personnes, je tiens à vous souhaiter à tous de très bons travaux et également de passer un agréable moment dans les Côtes-d’Armor. Kenavo ha d’ar c’hentañ ! David RedoutéDavid RedoutéDavid RedoutéDavid Redouté Nous allons passer maintenant la parole à Nathalie Bernard, conseillère générale du Finistère, représentant Pierre Maille, président du conseil général du Finistère. Nathalie BernardNathalie BernardNathalie BernardNathalie Bernard Merci beaucoup. Oui, je suis donc Nathalie Bernard, je suis conseillère générale du canton de

Lanmeur. Donc je suis venue en voisine, pour ça je me permets de vous dire la bienvenue dans le Trégor, puisque je suis élue du Trégor, même si c’est le Trégor finistérien, je le concède, mais c’est quand même le Trégor. Nous sommes cousins et je vous invite aussi à visiter le Trégor finistérien si vous ne le connaissez pas. Je voudrais d’abord excuser monsieur Pierre Maille bien sûr, mais aussi Marivonne Blondin qui est sénatrice du Finistère et conseillère générale chargée des langues et de la culture bretonnes au conseil général du Finistère et qui ne pouvait pas venir aujourd’hui. Elle m’a demandé de bien vouloir la remplacer, ce que je fais avec plaisir puisqu’elle connait mon intérêt pour les langues, la langue bretonne notamment puisque je suis par ailleurs, au niveau personnel, adhérente de div yezh Montroulez. Je voudrais d’ailleurs saluer le président de div yezh Montroulez qui est dans la salle. Et donc elle savait qu’en tant que voisine et aussi en tant que sensibilisée par ces questions, je n’aurais pas manqué de venir assister au colloque. Je vais simplement vous donner quelques chiffres, parce que je suis d’accord avec tous les

intervenants qui ont précédé, et comme il y en a pas mal, je ne vais pas trop m’attarder. Donc, je voulais juste donner quelques chiffres sur la politique du conseil général en faveur de la langue bretonne. Aujourd’hui c’est vrai que le conseil général a une politique qui est déjà ancienne puisqu’il encourage depuis de nombreuses années la pratique de la langue bretonne, en accentuant depuis peu, la promotion dans le secteur de la petite enfance par un accompagnement des initiatives associatives. Et ça je pense que c’est très intéressant de le

Page 9: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

9

prendre dès le départ et ça fait quelques mois que nous mettons l’accent sur ce secteur. Aujourd’hui, le budget consacré à la promotion de la langue bretonne, au conseil général du

Finistère, avoisine les 2 200 000 euros, dont 1 600 000 euros, un petit peu plus est consacré à l’initiation et à l’enseignement bilingue. Sur cet objectif, vous avez trois grandes parties, bien sûr l’enseignement bilingue proprement dit. Nous accompagnons l’enseignement puisque 45% des effectifs bretons des élèves bilingues sont dans le Finistère, ça représente 6 650 élèves, dont 2 603 pour être précis dans le public bilingue, année scolaire 2012-2013, donc pour nous c’est très important. Le deuxième secteur, c’est le secteur de l’initiation au breton dans les écoles primaires publiques. Là, je voudrais mettre un petit focus particulier parce que pour nous c’est une politique un petit peu innovante qu’on essaye d’élargir au maximum. Il s’agit simplement d’une heure d’initiation par semaine, mais ça touche quand même 15% des élèves non bilingue dans les écoles publiques. Ça représente une peu plus de 330 classes sur 120 écoles, donc vous voyez ça commence à se répandre et nous consacrons à peu près un budget 300 000 euros pour cette action précisément, qui est complété par le conseil

régional de Bretagne et bien sûr par l’apport des communes. Et le troisième volet donc sur l’accompagnement de l’enseignement breton, c’est la formation des enseignants proprement dit avec l’accompagnement des associations pédagogiques mais aussi directement des personnes qui souhaitent se former, soit des étudiants, soit des enseignants monolingues, soit même des chômeurs, c’est des dossiers individuels et nous essayons de les accompagner pour qu’ils se forment en breton pour pouvoir ensuite être des enseignants bilingues. Voilà, je ne vais pas m’attarder plus, je vous souhaite un très bon colloque. J’espère que vous aurez le temps de visiter notre belle région du Trégor et si vous n’avez pas le temps, j’espère que vous pourrez ensuite revenir et prendre le temps de le faire. Merci en tous cas. David RedoutéDavid RedoutéDavid RedoutéDavid Redouté Merci. Nous allons passer maintenant la parole à madame Lena Louarn, vice-présidente en

charge des langues et culture de Bretagne au Conseil Régional de Bretagne. Lena LouarnLena LouarnLena LouarnLena Louarn Aotrou Maer, Aotrounez Prezidanted, dilennidi ger, Naig ker, itronezed hag aotrounez. Plijet bras on o kemer perzh hiriv ganeoc’h e digoridigezh 26vet emgavioù etrerannvroel ar FLAREP. Gouzout a ran pegen pouezus eo an emgav bloaziek-se evit ma c’hallo ar re a labour da ziorren an deskadurezh divyezhek publik, rannañ o skiant-prenet, o doareoù labour ha sevel o mouezh asambles, rak chom pep hini en e gorn a zo unan eus an dañjerioù a rankomp mirout outo. E-keit ha ma labouromp war ar pemdez, pep hini ac’hanomp, evit mad hor yezhoù ez eus nerzhioù all a gendalc’h da c’hoari a-gevret evit mirout ouzh ar yezhoù-se da gemer ar plas a zo dleet dezho dreist-holl e bed an deskadurezh. Arabat eo deomp disoñjal an dra-se. Monsieur le maire, messieurs les présidents, chers élus, madame et monsieur le député,

monsieur le représentant du recteur, mesdames et messieurs, Naig ker, conseillère régionale au conseil régional de Bretagne. C’est avec un très grand plaisir que je prends part aujourd’hui avec vous à la 26e édition des rencontres interrégionales de la FLAREP. Je sais combien ce rendez-vous annuel est important pour que les acteurs du développement de l’enseignement bilingue public puissent échanger leurs expériences, leurs méthodes et partager leurs revendications. L’isolement est en effet un des dangers qui nous guettent car, ne l’oublions pas, tandis que nous agissons

Page 10: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

10

chacun pour nos langues au quotidien, d’autres forces restes actives et coordonnées pour empêcher que ces langues prennent la place à laquelle elles ont droit, en particulier dans le

monde de l’éducation. Arabat eo deomp ivez diskouez ur skeudenn re spontus eus ar blegenn m’emaomp. Start ha diaes da ren e chom ar stourm evit an deskadurezh divyezhek bepred. Daoust da se hon eus gallet mont war-raok a-stroll abaoe un nebeud bloavezhioù zo, pe e vefe gant ar c’hlasoù a gendalc’her da zigeriñ hag an niver a skolidi a gendalc’h da greskiñ, pe e vefe gant an dud o lavaret o soñj dre vras hag an dud a gemer divizoù peurgetket hag ar re-se o kompren gwelloc’h hiviziken pegen reizh eo goulenn ur bedagogiezh divyezhek, pe e vefe erfin gant ur blegenn bolitikel a-du ganimp hag a ro dimp da grediñ e c’hallo bezañ graet cheñchamantoù. Mais ne noircissons pas le tableau. Si le combat pour l’enseignement bilingue reste lourd et difficile à mener, nous avons obtenu collectivement depuis quelques années des avancées, qu’il

s’agisse de la poursuite des ouvertures de classes et de la croissance des effectifs, d’une meilleure reconnaissance, par l’opinion et les décideurs, de la légitimité de la pédagogie bilingue, enfin d’un contexte politique favorable qui nous laisse entrevoir de possibles changements. O soñjal emaon ivez e teirvet lodenn an digreizennañ hag a vo marteze un digarez evel biskoazh da gaout evit ar wech kentañ gwirioù a-ratozh evit hor yezhoù. Ne vern an hent a c’hallfe bezañ dibabet e-touez ar re-mañ, ur statud hollek evit hor yezhoù, pep a varregezhioù ouzhpenn roet d’ar strollegezhioù, pe barregezhioù treuzkaset a-vras d’an tiriadoù a garo, e stumm ur gwir da arnodiñ, pe gwelloc’h c’hoazh ur meskaj eus an tri zra-se. Gallout a reomp kaout spi e vo gant an hent-se kinnigoù emaomp o c’hortoz meur a zek vloaz zo. A-wechoù e vefe trawalc’h ober kemmoù bihan el lezennoù evit digabestrañ an deskadurezh divyezhek. Ha ne’m eus ket ken c’hoant nemet e c’hallfe bezañ sevenet lod eus ar c’hemmoù-se gant ar rannvroioù da-geñver ul

labour arnodiñ. Ret eo kaout spi met gwelloc’h c’hoazh, ret eo pouezañ ha labourat evit ma teuy an traoù-se da wir. Bremañ emañ ar stourm evit yezhoù Frañs. Je pense évidemment à l’engagement du président de la République de faire, enfin, ratifier la Charte européenne des langues régionales et minoritaires. Ce n’est pas fait, bien sûr. Et ce d’autant plus qu’une révision de la Constitution, sans doute difficile, est un préalable obligé, comme le disait Paul Molac, mais c’est quand même la première fois que cet engagement est porté publiquement à un aussi haut niveau. Je pense aussi à l’Acte III de la décentralisation qui peut être l’occasion historique d’obtenir pour la première fois des droits spécifiques pour nos langues. Quelle que soit la voie qui pourra être choisie à savoir un statut national global des langues, ou des compétences octroyées aux collectivités, ou un large transfert de compétences aux territoires volontaires sous forme de droit à l’expérimentation, ou mieux encore un dosage de ces trois possibilités. Nous pouvons espérer dans ce processus, des ouvertures que nous

attendons depuis des décennies. Il suffirait parfois d’une simple adaptation du droit pour libérer l’enseignement bilingue, et je souhaite fortement que le soin de réaliser certaines de ces adaptations puisse être attribué au niveau régional dans le cadre de l’expérimentation. Il faut l’espérer, mais mieux encore, peser et agir pour que cela devienne réalité. La mobilisation pour les langues de France, c’est maintenant.

Page 11: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

11

Tro hor bo da gaozeal diwar-benn an dra-se bremaik en-dro d’an daol-grenn. A-raok reiñ ar gomz d’an itron gannadez e karfen hepken degas da soñj eus ar preder hag eus ar fiziañs a vez

maget gant rannvro Breizh en obererezh div yezh Breizh ken e ro ur skoaziadenn 70 000 euro dezhi bep bloaz eviti da vont en-dro. Treuzkaset e oa bet un darn eus kefridioù div yezh da Ofis ar brezhoneg ha plaen-ha-plaen e oa tremenet an traoù. Berzh hon eus graet ha dre-se en doa gallet an Ofis bezañ da labourat diouzhtu da ziorren ha da frammañ an deskadurezh divyezhek pa oa erruet an argerzh d’ober Ofis publik ar brezhoneg anezhañ d’e dermen. Fiziet ez eus bet kefridioù en Ofis publik gant ar Rannvro hag hiziv an deiz en deus hennezh ur plas dezhañ e-unan en argerzh rektorelezh evit digeriñ klasoù nevez e pep distro-skol. Div yezh, diouzh he zu, ne c’hallfe ket tremen hepti evit dileuriañ tud ar skolidi ha labourat a ra ivez evit kas an deskadurezh divyezhek publik war-raok. Ha gwelet a reer an disoc’hoù. En distro-skol 2012 ez eus bet digoret 7 klas divyezhek evit 6 260 a skolidi en hentad publik. Tremenet omp dreist bevenn ar 6 000 a skolidi. Ha n’eo ket un dra dister.

Nous aurons l’occasion d’échanger sur ce sujet tout à l’heure lors de la table ronde. Avant de passer la parole à madame la députée, j’aimerais juste rappeler que la région Bretagne porte une attention de confiance particulière en l’action de div yezh Breizh qui se traduit par une subvention annuelle de fonctionnement de 70 000 euros. Le transfert de certaines missions de div yezh à l’Office de la langue bretonne s’est très bien passé et cette réussite a permis à l’Office d’être pleinement opérationnel sur le champ du développement et de la structuration de l’enseignement bilingue quand la procédure de transformation en Office public de la langue bretonne est arrivée à son terme. Aujourd’hui, l’Office public, fort de ses missions qui lui sont confiées par la Région est pleinement intégré à la procédure du rectorat qui permet, à chaque rentrée, d’ouvrir de nouvelles classes. Div yezh, de son côté, joue un rôle indispensable de représentation des parents d’élèves et participe à la promotion de l’enseignement bilingue public. Les résultats sont là, à cette rentrée 2012, 7 ouvertures de classes bilingues publiques pour 6 260 élèves. Le cap des 6 000 élèves est

franchi et cela compte. Setu m’emaomp war an hent mat. Ret eo kenderc’hel da vont war-raok evel-se ha chom war sav ha war evezh rak ne vez gounezet netra da vat morse. Ha dañjerus eo soñjal e vefe trawalc’h gant obererezh ar galloudoù publik evit kemer plas nerzh ar stourmerien hep na vije graet un droug bennak. Gant ma vimp holl frealzet gant an emgavioù-se ar 26vet re en ur mennerezh da genderc’hel da stourm evit amzer da zont hor yezhoù. Nous sommes donc sur la bonne voie. Il faut continuer ainsi en restant mobilisés et attentifs, car rien n’est jamais acquis et il est dangereux de penser que l’énergie militante peut être remplacée sans dommage par la seule action des pouvoirs publics. Que ces 26e rencontres nous confortent, toutes et tous, dans la volonté de continuer à agir pour nos langues. Trugarez deoc’h.

David RedoutéDavid RedoutéDavid RedoutéDavid Redouté Merci. Nous passons la parole à madame Annie Le Houerou députée. Annie Le HouerouAnnie Le HouerouAnnie Le HouerouAnnie Le Houerou

Page 12: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

12

Plijadur din da vezañ amañ ganeoc’h-hu. C’est tout ce que je vais dire parce que je suis un pur produit d’une politique qui a fait croire à ceux qui parlaient breton en l’occurrence qu’il ne fallait

pas le faire. Donc j’ai reçu cette éducation et j’ai du mal à passer à l’exercice de parler breton. Pour autant, Lena, vous l’avez dit, c’est un contexte favorable aujourd’hui mais je crois qu’il faudra encore beaucoup de militantisme parce que c’est plus facile de défaire, de déconstruire que de construire. Et malheureusement, il nous faudra encore collectivement beaucoup de combats pour faire en sorte que la langue bretonne et les langues régionales de France puissent avoir et trouver leur juste place. Donc je souhaite que ces rencontres ici puissent nous mobiliser tous et je vois que le plateau ici représenté est quand même significatif d’une volonté forte, que ce soit des maires, conseillers généraux, conseillers régionaux, députés pour faire en sorte qu’ensemble on puisse parvenir à notre objectif, c’est-à-dire que nos enfants puissent avoir le droit de parler la langue de leur choix et puis en tous les cas je serai de ce combat à l’assemblée nationale et je pense que le sujet, j’espère, sera d’actualité bientôt. Merci, trugarez.

David RedoutéDavid RedoutéDavid RedoutéDavid Redouté Nous allons maintenant passer la parole à monsieur Rémy Guillou inspecteur d’académie en charge des langue et culture régionale et qui représente le recteur d’académie ainsi que l’inspecteur général. Rémy GuillouRémy GuillouRémy GuillouRémy Guillou Nag a blijadur da vezañ ganeoc’h hiziv e Plistin, e Bro-Dreger, e-lec’h ma vez klevet ur brezhoneg poblek ha flour bemdez c’hoazh. Messieurs les maires, messieurs les présidents de div yezh, madame monsieur le député, mesdames les conseillères régionales, madame messieurs les conseillers généraux. Monsieur le recteur et monsieur l’inspecteur général auraient certainement eu ce plaisir, dont je parlais tout de suite, de partager avec vous ces moments de réflexion, mais leurs agendas ne leur ont pas

permis d’être avec nous aujourd’hui et je vous prie de les en excuser. Les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France, c’est l’article 75-1 de notre Constitution et c’est donc tout naturellement que l’éducation nationale assure l’enseignement des langues régionales. L’enseignement des langues régionales mais aussi bien sûr, et je parlerai surtout de ce que je connais et de ce que j’ai en responsabilité, de la langue bretonne et de la langue gallèse. Rappelez-vous que monsieur le recteur à peine installé à Rennes est allé pour sa première visite d’un établissement scolaire, le 31 mai 2011, voir la classe bilingue de 6e du collège Brizeux à Quimper. Il a, ce jour-là, clairement marqué le soutien qu’il apporte à l’enseignement des langues régionales, le soutien qu’il apporte à l’enseignement dans les classes bilingues. Je crois que le geste était très fort en réservant son premier déplacement sur le terrain pour une filière bilingue. Ces dernières années, c’est vrai, nous avons beaucoup travaillé, et ces travaux ont eu pour but de parvenir, ce que j’appellerais maintenant, même si ça n’est qu’une étape et qu’il reste beaucoup de choses à faire, ce que j’appellerais une gestion apaisée et concertée de l’enseignement du

breton dans les filières bilingues. Nous parlerons de l’enseignement optionnel après parce que là c’est un petit peu différent et un petit peu plus difficile. Quel a été le travail qui a été mené dans cette académie ? Tout d’abord nous avons consacré du temps à ce qu’il était important de faire pour obtenir une structuration des parcours de la maternelle jusqu’au baccalauréat, avec la mise en place de ce qui a été contesté au départ et dont on voit aujourd’hui les bienfaits, que sont les parcours ou la politique des pôles. Evidemment ces pôles, et je vois monsieur Molac sourire parce

Page 13: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

13

que nous avons beaucoup travaillé ensemble sur ces dossiers, les pôles sont évolutifs et destinés donc à évoluer et le 20 novembre prochain, nous allons avoir, et je vois que certains dans la salle

sortent leurs agendas, constitué un groupe de travail pour réfléchir ensemble à l’évolution de la carte des pôles qui tienne compte aussi des nouvelles ouvertures pour essayer d’amener toujours plus près la suite de scolarité des écoles élémentaires. Le rectorat a aussi, bien sûr, avec l’ensemble de l’Etat, participé à la création de l’Office public de la langue bretonne parce que l’Office de la langue bretonne est devenu un office public et il participe au fonctionnement de l’Office de la langue bretonne avec qui nous travaillons régulièrement. Je suis personnellement le représentant de monsieur le recteur au conseil d’administration de l’Office public de la langue bretonne et je dirais, sans que ça soit péjoratif dans ma bouche, que l’Office est un bel outil qui permet d’assurer la promotion de la langue bretonne et qui nous rend énormément service sur le terrain lorsque l’on veut faire la promotion des filières bilingues. N’oublions pas non plus la mise en place, l’an dernier, d’un diplôme de compétence en langue avec le soutien du conseil régional de Bretagne qui en assure le financement. C’est, je dirais et

Lena ne dira pas le contraire, un projet que nous avons porté ensemble, mais je dirais que j’ai eu l’honneur de présenter ce dossier, honneur redoutable, devant le conseil supérieur de l’éducation et avec satisfaction j’ai vu qu’il a été adopté par 51 voix sur 56 votants, il y en a cinq qui ont cru bon de s’abstenir, oublions-les. Il y a quand même cinquante-et-un membres du conseil supérieur qui étaient favorables à l’introduction d’un diplôme de compétence en langue bretonne qui place au niveau des diplômes professionnels le breton sur un pied d’égalité avec l’anglais, l’allemand, l’espagnol et un certain nombre de langues vivantes étrangères, ce qui n’était tout de même pas négligeable. A cette rentrée 2012, nous avons, et cela a déjà été évoqué donc je ne vais pas m’attarder beaucoup, un certain nombre de bonnes nouvelles. Notamment, j’ai refait les comptes encore mercredi en regardant l’académie de Rennes, l’académie de Nantes et les 53 élèves parisiens, toutes filières confondues, pour la première fois, nous dépassons les 20 000 élèves qui

apprennent le breton. Le cap des 20 000 élèves dépassé, ils ne sont pas tous en bilingue, certains sont en enseignement optionnel, mais c’est un cap important, 20 080 exactement, ça aussi c’est quelque chose d’extrêmement intéressant. Bonne nouvelle aussi c’est qu’à cette rentrée, et c’est un honneur pour moi, sur la demande expresse de monsieur le recteur d’académie et avec le soutien, je dirais très appuyé, de Jean-Yves Le Drian, alors président de région, et l’aide aussi, je la remercie, de Lena Louarn, pour la première fois un poste d’inspecteur d’académie, inspecteur pédagogique régional de langue régional a été dédié à une langue régionale et cela a été dédié au breton. J’ai été pendant neuf années en tant que faisant fonction d’inspecteur, pour moi c’est un honneur, mais je crois que c’est un pas très important pour le breton qu’il y ait maintenant un inspecteur d’académie inspecteur pédagogique régional dédié aux langues régionales ici, dans l’académie de Rennes, c’est la première académie de France qui se voit accorder un tel poste, je crois que nous pouvons en être content. D’autre part, j’ai oublié c’est de revenir auparavant dans mes propos, au niveau aussi du travail

qui a été mené ces dernières années, nous avons mis en place des programmes de langue régionale, pour toutes les langues régionales de l’école élémentaire jusqu’au baccalauréat, jusque-là on travaillait sans programme. Depuis 2005, nous nous sommes attelés, et c’était prévu dans la convention additionnelle au contrat de projets, à créer des programmes officiels pour aider nos enseignants. Je vous donne un scoop, mardi dernier, j’ai envoyé la dernière page de notre copie au ministère, ce sont les documents ressources du cycle terminal sur lesquels nous

Page 14: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

14

allons nous appuyer pour maintenant évaluer les élèves au baccalauréat. Nous avons comme les autres langues vivantes, étrangères ou pas, des programmes officiels également. Voilà un certain

nombre de progrès, un certain chemin qui a été parcouru ces dernières années. Mais pour autant ne nous voilons pas la face, tout n’est pas rose, tout n’est pas simple, et parmi nos grandes difficultés, malgré tous les efforts que nous faisons et j’ai toujours tendance à dire les efforts que nous faisons ensemble avec les élus, nous manquons encore d’enseignants bilingues. Nous n’arrivons pas à trouver suffisamment d’enseignants bilingues. Deux chiffres, et je ne vous donnerai pas d’avantage de chiffres. L’an dernier, au concours, nous avions vingt postes dans l’académie de Rennes pour le concours de professeur des écoles, seuls onze ont pu être pourvus. Or, si nous avions mis vingt postes au concours, c’est que nous avions besoin de vingt enseignants. Un autre chiffre quand même parce qu’il me fait mal, dans l’académie de Nantes, nous avons demandé deux postes au concours 2013, je peux vous annoncer, alors que le jury ne s’est pas réuni, que tous les postes ne seront pas pourvus puisqu’il n’y avait qu’un seul candidat. Un seul candidat pour deux postes. Donc là, nous avons une difficulté, car comment ouvrir des

nouvelles classes bilingues si nous n’avons pas des enseignants formés, des enseignants solides ? J’en profite puisque je suis devant vous, mais ce n’est pas pour vous que je vais le dire, c’est pour que vous fassiez passer le message à l’extérieur : demandez à nos jeunes d’apprendre nos langues régionales, demandez-leur de poursuivre des études pour pouvoir devenir ensuite enseignants bilingues. Nous avons besoin d’eux, ils auront du travail et sans polémiquer, un représentant de l’Etat n’a pas le droit de le faire, c’est du travail non délocalisable. Nous avons aussi quelques autres difficulté qui ont été évoquées, notamment je crois, par messieurs les conseillers généraux. C’est vrai. Et l’évolution de la carte des pôles que j’ai évoquée tout à l’heure tentera d’y remédier un peu, nous avons des difficultés dans la suite de scolarité entre l’école élémentaire et le collège. Globalement, selon les années, la suite de la scolarité est de 50% à 60%, présenté autrement, ça veut dire, que 4 élèves sur 10 de CM2 ne poursuivent pas

au moins en 6e. Ça c’est un véritable problème. Alors, me direz-vous, c’est parce que parfois le collège est trop éloigné. Oui c’est vrai, parfois c’est le cas. Nous allons chercher à y remédier. Mais parfois ce n’est pas vrai non plus et là je m’adresse à vous représentants des parents : nous avons parfois dans certaines écoles, une filière bilingue où la moitié des élèves de CM2 préfèrent l’enseignement monolingue après, lorsqu’ils arrivent au collège. Là, il y a un problème, comment avoir une filière complète de la maternelle à la terminale si certains arrêtent en cours de parcours ? Ça c’est un regret, il faudra là aussi que nous travaillions ensemble pour améliorer les choses. Comme vous le voyez, l’académie organise l’enseignement du breton avec le plus grand soin et essaie aussi d’accompagner la demande parentale à tous les niveaux. Nous ouvrons régulièrement, y compris dans ce département des Côtes-d’Armor, des nouveaux sites, mais il ne faut pas regarder seulement les nouveaux sites, il faut aussi regarder la poursuite de scolarité et la montée en puissance des sites déjà ouverts. Car il serait regrettable de ne pas assurer la

montée en puissance des sites ouverts au profit d’ouverture de nouveaux sites. Et là aussi, les sites doivent avoir une taille assez importante. Nous estimons, ça se discute, mais c’est une appréciation que nous avons qu’un site avec moins de trois classes pose problème parce que l’enseignant a trop de niveaux dans sa classe. Il faut aussi, sans que nous voulions faire en sorte que les petites communes n’aient pas d’école bilingue, ce n’est pas le problème, mais il faut aussi

Page 15: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

15

assurer d’excellentes conditions de travail à nos enfants et à nos enseignants, donc des sites d’une taille raisonnable.

Cependant, pas de démagogie non plus. Soyons clair. L’enseignement bilingue est traité avec le plus grand soin, pour le second degré, je rappellerai ce que beaucoup ici savent, que les moyens accordés au breton sont hors dotation globale horaire des établissements. C’est vraiment une utilisation spécifique pour le breton, mais l’époque, et je crois que madame, monsieur le parlementaire ne diront pas le contraire, l’époque n’est pas aux petits effectifs, les contraintes budgétaires sont réelles et il n’est pas envisageable d’envisager des groupes d’élèves à deux, trois, quatre dans les écoles. Je sais que je vais faire hurler, peut-être, mais mon plus horrible souvenir d’inspecteur, c’est le jour où j’ai inspecté un collègue, excellent de surcroît, où nous étions cinq personnes dans la classe : le professeur évidemment, son chef d’établissement, son inspecteur que j’étais et deux malheureux élèves. D’un point de vue pédagogique ce n’est pas bon, d’un point de vue pédagogique ce n’est pas sain, d’un point de vue financier ce n’est pas à moi de le dire, mais il faut avoir aussi un minimum de responsabilité financière à ce niveau-là. De

la même manière dans le premier degré ne demandons pas des groupes inférieurs à 20 élèves, ce n’est pas responsable et ce n’est pas bon non plus pour les élèves parce qu’il n’y a pas d’émulation. Donc vous le voyez, il faut aussi que nous soyons tous raisonnables à ce niveau-là. Et c’est comme cela que nous allons faire progresser l’enseignement bilingue dans notre académie. Je crois que nous faisons tous des efforts et nous allons continuer à les faire, pour que nos élèves apprennent cette magnifique langue vivante qu’est le breton et dont parlait madame le Huërou. J’ai quelques années de plus qu’elle et j’ai eu la chance d’avoir le breton comme langue maternelle. C’est ma langue maternelle. J’ai appris le français lorsque je suis parti à l’école primaire, ce qui m’a permis après, je le dis en prévision des tables rondes de demain, cela m’a permis de devenir agrégé d’allemand et c’est après avoir consacré vingt-six années de ma vie à l’enseignement d’allemand que je suis revenu vers le breton. Donc être bilingue c’est une chance, ça permet d’ouvrir sur d’autres langues vivantes.

L’académie de Rennes a la particularité d’avoir inscrit dans ses programmes, la diversité linguistique. La langue bretonne fait partie de ces diversités linguistiques. Continuons donc à enrichir cette ouverture sur le monde du patrimoine local et national que sont la langue et la culture bretonnes. Je souhaite que nous ayons un colloque riche et dense. Qu’il permette de dégager des pistes pour surmonter les difficultés que nous rencontrons afin de pouvoir construire un bilinguisme solide dans la durée, je dis bien dans la durée. Merci. David RedoutéDavid RedoutéDavid RedoutéDavid Redouté Mesdames et messieurs les élus, merci pour votre intervention, je crois qu’en plus elle a pris un peu plus de temps que prévu mais nous a permis d’attendre en vous écoutant, le président de la FLAREP, Thierry Delobel qui est arrivé. Son avion est arrivé tout à l’heure de Brest. Il est en train d’arriver actuellement dans la salle. Bonjour Thierry, on t’attendait.

On remerciera également Roland Riou qui nous a amené le président de la FLAREP sain et sauf. Thierry DeThierry DeThierry DeThierry Delobellobellobellobel Bonjour à tous. Je suis vraiment d’abord désolé, mais comme vous l’aurez compris c’est indépendant de ma volonté, un vol annulé au dernier moment, et j’imagine un dessin de Philippe Geluck montrant le chat avec le doigt vers Plestin-les-Grèves en disant : « Mais je vous l’avais bien

Page 16: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

16

dit ! » C’était effectivement une annulation au dernier moment, mais je suis là, je suis arrivé un petit peu en courant, grâce aux efforts de Roland qui n’a pas dû respecter, à mon avis, toutes les

limitations de vitesse. D’abord, je voulais, au nom de la FLAREP, célébrer et fêter et dire comment nous étions fiers et orgueilleux de l’élection de Paul, Paul qui est notre vice-président encore et pour se faire, au nom de la FLAREP, nous lui offrons ce magnifique makila. Alors le makila, c’est un vrai symbole pour les Basques, c’est le bâton qui sert, servait en tous cas, pour les bergers, les pasteurs, pour faire avancer les bœufs récalcitrants et ramener dans le droit chemin les brebis égarées. Alors, Paul rassure-moi, dans le nouveau monde que tu as investi, il n’y a pas de ces gens-là n’est-ce pas ? Pas ici. En tous cas, voilà, il est marqué à son nom, Paul Molac, ces bâtons ont une devise, c’est une canne épée même, et donc ils ont une devise et la devise que nous avons choisi c’est hitza hitz qui veut dire - Paul, tu connais bien le Pays Basque… Paul MolacPaul MolacPaul MolacPaul Molac

Je ne sais pas… Thierry DelobelThierry DelobelThierry DelobelThierry Delobel Qui veut dire « la parole est la parole ». Voilà, on tient ce que l’on a dit. Et c’est vrai que là aussi, la politique c’est un monde où ça n’est pas forcément évident parce qu’il faut faire des compromis, alors que hitza hitz, ça veut dire : on tient ce qu’on a dit. Voilà, c’est une bonne introduction pour… Paul MolacPaul MolacPaul MolacPaul Molac Eskerrik asko ! Connaissant un peu les habitudes basques, la culture basque, je sais que c’est un honneur et je le prends comme tel. Je te remercie beaucoup. Tu as trouvé effectivement, ça ne

pouvait pas me faire plus plaisir. Thierry DelobelThierry DelobelThierry DelobelThierry Delobel Tout d’abord pour commencer, un peu d’historique. Nous fêtons cette année le trentième anniversaire la circulaire Savary qui ne faisait que reprendre ce qui existait déjà sur le terrain, c’est-à-dire qu’elle actait ce que les parents d’élèves et les enseignants, notamment en Bretagne et en Pays Basque, avaient mis en place, et d’une certaine manière en entrant en résistance, avaient développé. Alors on ne sait pas exactement si la première école bilingue ou section bilingue est née en Bretagne ou en Pays Basque en tous cas dès 1982 dans ces deux régions, des enseignants enseignaient dans les deux langues et ça s’est concrétisé en 1983, l’étiquetage « section bilingue » c’est en 1983 aussi en Pays Basque, dans le petit village de Sare. Dès 1987, un groupe d’associations et de fédérations de parents d’élèves et d’enseignants se réunit à Bayonne pour la première fois pour créer une dynamique autour de l’enseignement bilingue en ayant

comme objectif de le faire démarrer dans les autres régions, et notamment à partir de 1988 où on acte la FLAREP et à partir de là on voit décliner le démarrage des sections bilingues vraiment avec comme origine notre fédération dans le territoire occitan, en Alsace, en Catalogne, en Corse plus tard et sur la Réunion. C’était en fait le choix de parents qui ne voulaient pas justement avoir à choisir entre l’enseignement public et l’enseignement en langue régionale. Trente ans après, les principes fondateurs sont toujours les mêmes, c’est-à-dire une égale considération pour les deux

Page 17: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

17

langues - on aime bien dire ce sont des langues qui sont enseignées à parité d’estime, en tous cas elles devraient l’être - et un enseignement à parité horaire, le respect des programmes

officiels et un enseignant une langue, sauf pour le breton, mais bon c’était le choix de nos amis bretons, mais il faut savoir que dans toutes les autres régions c’est « un maître, une langue » qui a été choisi. L’enseignement bilingue a évidemment fait des petits et qu’il soit à parité horaire ou par immersion, il concerne actuellement près de 75 000 élèves, dont 72% qui sont scolarisés dans le service public d’éducation, on voit la carte avec les déclinaisons, avec en commençant sur cet énorme territoire, espace occitan, où là évidemment il y a des difficultés liées à la territorialité puisqu’on parle de huit académies, on parle d’une trentaine de départements, il est difficile de mettre tout le monde au même rythme. Après on peut aller du côté de la Catalogne qui a l’avantage d’avoir un petit territoire mais un désavantage, c’est que cette région est partagée entre deux langues, donc les élus souvent sont partagés entre les deux et finalement on observe que ce catalan a eu du mal s’installer dans les écoles publiques de la république. Enfin, un détour du côté

des Bretons, là je ne vous parle pas de la situation parce que vous la connaissez bien. Là aussi il y a un vaste territoire et une montée en puissance progressive au niveau du service public d’éducation et évidemment les autres écoles qui sont très présentes. Après on passe du côté de l’Alsace, là c’est un autre monde j’allais dire, puisque quand on se met à écrire la langue alsacienne, ça devient de l’allemand standard, du hochdeutsch et c’est effectivement la langue qui est parlée par plus de cent millions d’habitants, de personnes outre Rhin donc des enjeux qui sont différents et une école qui a du mal à répondre à la demande notamment au niveau de la formation des professeurs. Et cette politique nouvelle qui voudrait lancer les expériences « bilangue ». Au lieu de faire de la parité horaire, on s’orienterait plus vers 8 heures en langue régionale ou en allemand et le reste en français, ce qui n’est pas du goût des associations qui ont tout à fait raison de protester. On a à peu près 12% de la population scolaire qui est scolarisé dans les sections bilingues, il n’y a pas ou peu d’enseignement hors enseignement public.

Après on passe en Corse. C’est une situation qui est complètement différente dans la mesure où depuis la loi de 2002 la collectivité territoriale a des moyens différents des nôtres pour engager une politique linguistique, notamment l’enseignement du corse qui est, je ne dirais pas obligatoire, mais proposé à tout le monde, en tous cas au niveau de l’initiation, et c’est aux parents de décliner l’offre pour que les enfants puissent ne pas assister au cours d’initiation des 3 heures hebdomadaires. Sinon pour ce qui est du bilingue on est à peu près à 20% de l’effectif scolaire. Et on termine le tour sans oublier nos amis réunionnais dont je vais parler plus longuement tout à l’heure parce que leur situation est différente du Pays Basque où là on atteint un niveau qui est plus important en pourcentage puisqu’un enfant sur trois est scolarisé au moins dans l’enseignement bilingue à parité horaire ou en immersion. Un enfant sur trois dans le 1er degré c’est sans doute un de nos exemples métropolitain le plus avancé en termes d’effectifs. En l’absence de loi, puisque c’est quelque chose que nous avons à déplorer depuis longtemps, chacun fait la sienne. Ça veut dire que soit pour des raisons idéologiques, soit pour des raisons

plus budgétaires ces obstacles, ces blocages ont été récurrent depuis trente ans. Vous avez ici une circulaire interne qui a été produite par un IEN (dont on voit le nom en bas), il y a une quinzaine d’années, mais qui continue à fonctionner et à animer les esprits parce qu’elle reflète bien dans certains cas, le mépris, l’hostilité que des personnels de l’éducation nationale, de l’institution, peuvent avoir par rapport à ces enseignements bilingues. Ici, comme il le dit en donnant des explications, il privilégie la culture de la langue et la langue d’une communauté en

Page 18: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

18

dénonçant les problèmes qu’il y a par rapport à la cohésion sociale, alors qu’on sait que quand on commence à parler ici où là du breton ou du catalan comme portant atteinte au tissu nationale,

on ne sait pas où on va s’arrêter. Il dit qu’il n’offre aucune garantie de cohérence dans les apprentissages scolaires et là son argument c’est de dire : « Oui, mais vous vous rendez compte, il y a deux enseignants qui enseignent en même temps », alors que si ça commence dans le premier degré, où est le problème ? Après il dit « il n’est pas fonctionnel » en reprenant ses mêmes termes, « il est extrêmement coûteux en termes de moyens » alors qu’on sait que les enseignements bilingues, peu ou prou un enseignant qui enseigne le breton, le basque, le catalan ou l’occitan, il est payé à peu près pareil ou pareil qu’un enseignant qui apprend le français ou en français ; et après il s’inscrit dans une politique incohérente et là il développe l’idée que finalement c’est le travail des écoles associatives et pas de l’Education nationale. Donc on sent bien qu’il y a des blocages idéologiques, mais aussi des blocages liés aux moyens. Et de plus en plus, les inspections académiques, les DASEN sont contraints par les moyens qu’ils n’ont pas. Notamment dans de nombreuses régions, pour l’ouverture de nouveaux sites, on ouvre un poste à condition

de fermeture d’un poste de français, ce qui créé des tensions, comme vous avez pu le constater entre parents unilingues et parents bilingues, entre enseignants d’une même école et vraiment des climats qui sont détestables, nous avons connu récemment en Pays Basque, une pétition qui a été signée par 262 parents d’une école publique qui ont dit non, non à l’enseignement bilingue justement parce que l’inspecteur d’académie leur avait dit que si on leur ouvrait un poste de bilingue on leur fermerait un poste de français. Donc on arrive à des situations telles que l’école de la République deviendrait parfois un lieu de non droit pour l’enseignement des langues régionales, ce que nous n’acceptons pas. Le problème de remplacement des enseignants en langue régionale qui sont remplacés par des enseignants qui n’ont pas les mêmes compétences, donc absence de suivi pendant quelques semaines voire pendant quelques mois. La baisse du taux d’encadrement, de plus en plus d’enfants dans les classes, avec ce bain linguistique qui n’est plus suffisant à nos yeux pour permettre aux enfants qui en général, ou souvent, n’évoluent pas dans

les milieux où l’on parle la langue, de bénéficier pleinement de cet enseignement. Et après, problème de suivi de cet enseignement du primaire au collège, où la parité n’est pas assurée dans tous les départements, on connait ça à peu près tous dans nos régions. Il faut savoir que depuis la circulaire de 2003, nous avons le droit, j’allais dire la possibilité, de poursuivre cet enseignement à parité horaire au collège. Alors dans le même temps, les familles se sont montrées de plus en plus attirées, nous avons vu les chiffres. Elles sont de plus en plus demandeurs de ces enseignements. C’est vrai que les motivations sont diverses, mais on les retrouve pratiquement systématiquement d’une région à l’autre : soit pour se réapproprier la langue perdue, les parents ne parlent pas la langue des grands-parents, alors l’école va faire le lien, c’est son boulot, elle va leur faire apprendre la langue et retisser le lien intergénérationnel ; des parents qui refusent que mondialisation rime avec uniformisation, « bon a fait le tour. On nous a bien expliqué que l’anglais c’était la langue internationale » mais il aime se sentir d’un terroir, d’une région et surtout quand elle est riche de sa

langue ; de vouloir offrir à ses enfants l’avantage d’un bilinguisme précoce, d’un bilinguisme additif. On va en reparler tout à l’heure, mais c’est vrai que tout le monde connait ses avantages, donc on veut les offrir à ses enfants. Et puis le fait de parler non seulement une autre langue et d’en apprendre d’autres plus facilement. Donc les parents ont fait monter la pression et ont obtenu des politiques linguistiques puisque l’Etat ne nous proposait pas de loi, ce sont les Régions qui se sont mises à la tâche. Il y a plusieurs degrés. Il y a malheureusement celles qui n’en ont pas et il y

Page 19: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

19

en a de nombreuses, notamment dans l’espace occitan. La langue on ne sait pas ce que c’est. En Alsace aussi. Ces Régions-là ont dans leurs conventions, des avenants dans leur contrat de plan

pour pouvoir accompagner le développement de l’enseignement de la culture. Nous avons des Régions qui ont des outils institutionnels spécifiques. C’est le cas ici et au Pays Basque. Il s’appelle pareil : OPLB. Les compétences sont plus importantes, le champ des applications est plus important. Il s’agit pour ces Régions de passer de l’époque où l’éducation nationale répondait, plus ou moins, à la demande à organiser l’offre d’enseignement et passer à l’ étape supérieure avec un maillage territorial organisé. Et en dernier point le cadre particulier de la collectivité territoriale de Corse dont je vous ai parlé. Donc on le voit, autant de langues que de situations différentes. Alors le thème de ce colloque est l’école qui délie les langues, et nous avons une école qui ne délie pas les langues, c’est le cas du créole, des créoles en particulier, des langues ultra-marines si on veut généraliser, et plus spécialement ici, du créole réunionnais. Imaginez-vous un petit peu, pour ceux qui ne connaissent pas la situation, plus de 80% des enfants qui arrivent en âge

scolaire, ne parlent pas le français chez eux. Ils parlent le créole, c’est leur langue maternelle. Et dans la plupart des cas, trop souvent, ils se retrouvent en présence d’enseignants qui ne parlent pas le créole. Il y a donc déjà une situation d’échec scolaire d’incompréhension et on va très vite dévaloriser, sous-estimer leur langue ce qui fait qu’on arrive en bout de cursus scolaire avec des enfants qui n’ont pas su être accompagnés et, les enquêtes le montre de manière récurrente, avec un taux d’illettrisme entre 12% et 15%. Là, ça pose un vrai problème parce que ça devient après des problèmes sociétaux qui affectent tant le domaine de l’emploi que du développement de l’individu en particulier. Et nous pointons du doigt cette école de la république qui, depuis trente ans, n’arrive pas à trouver de solution, alors que les solutions existent, pour donner justement à ces deux langues, au créole et au français leur place. Et c’est vrai que nous sommes très heureux aujourd’hui d’accueillir une des présidentes d’une association qui nous a rejoint en 2009, et qui viendra nous parler de ces problèmes.

Le temps est venu de la reconquête, de devenir une force de proposition. L’Etat n’a pas été capable de légiférer depuis 60 ans, soixante ans c’est la loi Deixonne, pour donner un cadre juridique à nos langues. Il faut savoir que sous la 5e république, si on fait le compte, on est à peu près à soixante propositions de loi qui ont été déposées sur le bureau de l’Assemblée Nationale. Aucune n’est passée au vote. Que ça soit des propositions émanée de la Droite, de la Gauche, du Centre, du Parti Communiste, il n’y a qu’un parti je crois, et vous savez lequel, qui n’a jamais rien proposé, et ça n’a jamais abouti. Et ça, ça nous pose un problème. On nous a dit : « Voilà, vous allez être contents avec l’inscription à l’article 75 de la Loi Fondamentale, vous aurez une reconnaissance. » En fait, on l’a dit depuis le départ, c’est une mesure qui est tout à fait symbolique et qui en tous cas, n’est absolument pas contraignante pour l’Etat vis-à-vis de ses langues. Le discours depuis des années a toujours été le même depuis des années : ce n’est pas une priorité. Maintenant le discours c’est « ce n’est pas une priorité et il n’y a pas de moyens ». Il n’y a pas de moyens, d’accord, ça voudrait dire qu’au nom d’une crise ou d’une autre crise qui est

arrivée et qui s’est ajoutée à une autre depuis deux ou trois ans, on devrait renoncer à faire apprendre nos langues dans les écoles et à ce que ça soit l’Etat qui se charge d’assurer leur transmission. Evidemment ce message nous semble tronqué parce qu’il ne faut pas oublier que les enseignements bilingues répondent à un enjeu socio-éducatif majeur, c’est-à-dire à éveiller la curiosité et facilité l’éveil à la fois au contenu et aux langues pour les enfants sans que cela n’entraîne un coût significatif pour l’éducation nationale. Et un enjeu économique indéniable pour

Page 20: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

20

les langues qui sont transfrontalières. Alors si on fait le tour de cette carte en partant du haut, le flamand occidental permet de communiquer avec le flamand oriental ; l’alsacien on l’a dit. Il faut

savoir que l’Alsace perd chaque année deux ou trois milles postes qui ne sont pas pourvus de l’autre côté outre Rhin, parce qu’il n’y a pas assez de germanophones formés par l’école française. Si ça n’est pas un défi, il faudra qu’on nous explique. C’est, dans une proportion différente, le même pour le catalan et pour le basque. Donc des enjeux qui doivent être pris en compte et que, pour l’instant, l’Etat ne prend pas en compte.

On a essayé de faire devant vous le tour du champ des possibles. Le champ des possibles c’est quoi ? Dans l’état actuel des choses, il y a trois possibilités : la ratification de la Charte Européenne, la prise en compte des langues régionales dans l’acte 3 de la décentralisation et une loi pour les

langues régionales. Notre sentiment est le suivant : ratification de la Charte Européenne, vous savez la Charte Européenne, c’est comme quand vous faites votre marché sur Internet, on dit « ajoutez au panier », vous avez les articles – la dernière fois qu’un constitutionnaliste, qui s’appelle Guy Carcassonne, s’est penché là-dessus il y a à peu près huit ans, il avait relevé simplement les articles qui étaient constitutionnellement compatibles, ce qui faisait qu’on avait un ensemble qui était très léger et qui n’était pas du tout contraignant, surtout quand on sait que la France va un peu s’asseoir sur les normes ou les règlementations européennes ou les directives européennes. Il faut savoir de quoi on parle. Si on parle d’une ratification pleine et entière, ça veut dire qu’il faut réunir le Congrès et modifier la Constitution. Est-ce que vous le voyez-vous, dans l’état actuel des choses, possible, nous en doutons. Ou avoir une ratification à minima qui ne ferait pas avancer nos problématiques. Pour ce qui est de la prise en compte de nos langues régionales, ça voudrait dire, dans l’acte 3 de la décentralisation, donner plus de compétences aux

Régions et leur déléguer des compétences appartenant au noyau dur de l’opérateur historique de l’éducation nationale, notamment en termes de financement de postes. Je pense que dans ce cas-là, l’éducation nationale garderait la compétence du recrutement bien sûr. Ça voudrait dire, on vous délègue les compétences, on ne vous délègue pas les moyens, c’est à vous de mettre la main à la poche. Je pense qu’en Bretagne, en Pays Basque, en Alsace ou en Corse, ça ne devrait pas trop poser de problèmes, mais là aussi pour ce qui est de l’occitan et certainement pour d’autres langues concernées, est-ce que ça serait une bonne chose si c’était simplement cette prise en compte parce que ça risquerait de les fragiliser encore plus, sachant qu’il y a des Régions qui n’ont ni l’envie, ni les moyens de se substituer à l’Etat pour accomplir ce devoir de transmission. Et enfin, une loi. Alors la loi, et notre ami Paul Molac le sait bien, on en a parlé, il y a longtemps qu’on est attaché à ce sujet, et dans les années 2009-2010, on a même sollicité notre contribution, la contribution de la FLAREP pour faire des propositions. On a travaillé pendant un an, un an et demi, pour à la fin aboutir sur une querelle, en tous cas en apparence, entre deux

députés bretons, sur le fait que finalement, ce qui devait être un projet qui était passé comme proposition soutenu et porté par l’intergroupe parlementaire a complètement capoté et ça nous a beaucoup déçu, et c’est devenu un pétard mouillé. A propos de pétard, je ne sais pas si vous savez, mais très bientôt on ne devra plus dire « merde », il y aura une loi là-dessus, on devra dire « shit ». En tous cas c’était simplement pour vous dire qu’on a été très surpris et choqués. On a été surpris d’abord que dans un débat télévisé, notre ministre de référence ouvre cette question et on a été choqué parce qu’on s’est demandé si finalement il n’était pas plus politiquement correct de parler de dépénaliser le cannabis, plutôt que de parler de légiférer sur les langues régionales. Et ça c’est choquant. Est-ce qu’il faut comprendre que c’est plus politiquement correct de causer fumette que de parler breton ? Je ne sais pas. Ça nous a alertés et ce qu’on s’est dit c’est qu’il était

Page 21: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

21

temps qu’il se recentre sur son corps de métier et qu’il affiche son autorité dans le cadre de la future loi d’orientation.

Alors de quoi s’agit-il ? D’abord il faut rappeler la nécessité de développer la connaissance et l’enseignement des langues régionales. Je sais, on le dit, on sait que c’est acté, mais il faut clairement l’engagement de l’Etat. Tout simplement parce qu’on voit bien que sans geste fort de la part du ministre, nous n’arriverons pas en l’état actuel des choses, s’il n’y a pas de loi, si l’on est encore en train de parler de ratification et en attendant que les choses s’éclaircissent au niveau de cette décentralisation, il est indispensable qu’il y ait une dotation budgétaire spécifique en termes de postes, évidemment, et en termes d’heures pour le secondaire, de façon à permettre aux inspections académiques, aux établissements concernés, de pouvoir dégager ces moyens-là et

mettre en place des enseignements. Des circulaires incitatrices, évidemment il faut rappeler au personnel de la hiérarchie que ce n’est pas un droit mais une facilité, une compétence que l’Education Nationale doit mettre au service de nous, des parents, des citoyens que nous sommes. Cela pour éviter que les blocages à tous les niveaux nous empêchent de développer ces enseignements, et le respect de ces engagements, justement, qui ont été pris par les circulaires antérieures.

Nous demandons aussi au ministre des gestes forts. C’est simplement, et il n’y a pas besoin de réunir le Congrès, de rajouter à la liste des langues ouvrant droit aux enseignements bilingues, le

franco-provençal et le flamand occidental. Pourquoi ces deux langues, qu’ont-elles de différent par rapport à celles qui donnent accès aux enseignements bilingues, pourquoi ne peuvent-elles développer un enseignement bilingue ? Qu’on nous explique, et en fait on ne peut pas nous expliquer. Ce sont des mesures simples à prendre. A chaque fois qu’un ministre revient il nous dit : « je vais étudier la question. Je vais rouvrir le dossier. » Et ça c’est facile à prendre et ça ne demande pas de moyens supplémentaires. Enfin et aussi par rapport au créole réunionnais, qu’il mette en adéquation l’offre d’enseignement et les attentes de la société réunionnaise comme dans les territoires ultra-marins en général.

Comme autres gestes forts, soyons un peu matérialistes. Regardez l’évolution des subventions du ministère, perçues par la FLAREP, vous voyez qu’elles décroissent. On nous a expliqué cette année que c’était parce que les sous avaient été mangés par le ministre précédent. On va attendre, je ne sais pas si mes propos précédents vont faciliter les choses, mais il fallait le dire. Avec 10 000 euros, pour une fédération à portée nationale, imaginez-vous qu’on ne pourra bientôt plus organiser nos colloques. Autre geste fort, qu’il y ait enfin, un jour, un ministre de l’éducation nationale qui franchisse les portes d’une école bilingue. Ça ne s’est jamais fait et là aussi, ça serait quelque chose d’apprécié.

En conclusion, de ce propos, je dirais que oui, nous sommes pour une refonte de l’école, puisque

le ministre l’a proposé autour de ces quatre thèmes : la réussite scolaire pour tous, les élèves au cœur de la refondation, un système éducatif juste et efficace, des personnels formés et reconnus. Comment ne pas adhérer à ces quatre principes ? La FLAREP l’a fait depuis 25 ans, mais une refonte de l’école où les langues régionales auront toute leur place.

Et puis ces quelques messages pour terminer, que je ne vais pas commenter, parce qu’ils parlent d’eux-mêmes. Mais je crois qu’il est important de souligner que ces langues que nous avons la chance d’avoir. Il faut rappeler que la France est le pays du vieux continent qui a le plus de

Page 22: Ouverture du colloque samedi 14h 15h

26e Colloque de la FLAREP octobre 2012 - Ouverture

22

langues différentes sur son territoire et qui s’en occupe le moins bien. Nous ce que nous souhaitons évidemment c’est que ces écoles bilingues soient prises en compte parce que

vraiment elles répondent à des problèmes, comme on l’a indiqué tout à l’heure, qui sont vraiment concrets. Nous avons les langues, nous avons ces pôles d’exception que sont nos sections bilingues. L’Education Nationale a le savoir-faire, les enseignants, en particulier des écoles publiques ont la compétence, et donc ce que l’on demande, c’est qu’on nous donne les droits et qu’on donne à l’Education Nationale les moyens de faire que ces écoles de la réussite soient vraiment des écoles qui délient les langues.

Voilà, merci.