31
Palabras del Palabras del Palabras del Palabras del Sharq Al Sharq Al Sharq Al Sharq Al-Andalus Andalus Andalus Andalus en en en en África subsahariana. África subsahariana. África subsahariana. África subsahariana. Roberto Lloréns Reig __________ n mi anterior trabajo “Del Sharq Al-Andalus a África subsahariana”. El pueblo Arma y Els Socarrats 1 de Cocentaina (Alicante) 2 ”, explicaba como fue mi encuentro con Patrice MORA al llegar a Benín y como se desató esa enorme curiosidad de investigar y buscar en África todas las palabras que me diesen algún resquicio de procedencia de lo que hoy es España. Indagando descubrí que mucho antes de la llegada de los andalusíes a la curva del río Níger, los africanos negros del Sahel (Malí, Senegal, Mauritania, etc.) ya habían llegado a las orillas del río Ebro. “Los lanceros de Sudán (actual Malí, Senegal etc.), guerreros negros protegidos con escudos hechos de piel de hipopótamo y de buey, que tenían llamativos colores...” 3 . Formaban parte del ejército de Yusuf Ibn Tashufín, que cruzó el estrecho de Gibraltar y venció a las fuerzas castellano aragonesas de Alfonso VI en la batalla de Zalaca (cerca de Badajoz) el viernes 23 de octubre de 1086. Este hecho propició el nacimiento del imperio de los almorávides y los almohades que en los siglos X al XII se extendió desde el río Níger y Senegal en África al Ebro en la península Ibérica y del Atlántico al Mar Rojo, así pues no es de extrañar que en el Sharq Al-Andalus y Al-Andalus, hubieran africanos, algunos guerreros, otros esclavos, varios se dedicaron a vivir en paz en estas tierras. No cabe duda de que en esa época la gente se debía mover a lo 1 SOCARRATS, desde Sep. 1304 es el sobrenombre de los contestanos, habitantes de la villa condal de Cocentaina, (Alicante). 2 Revista El Comtat, nº 227, maig 2006 y http://www.islamyal-andalus.org/control/noticia.php?id=763 3 http://www.andalucia.cc/axarqiya/batalla_zallaqa.htm. E Baribas a caballo en Parakou (Benin). Mi amigo Arma Habib TOURE.

Palabras hispanas en África Occd - robertollorens.comrobertollorens.com/PDF/Palabras_hispanas_en_África_Occd.pdf · Algunos eran Mandingas y Peulhs de Macina (Matina), ambos de

Embed Size (px)

Citation preview

Palabras del Palabras del Palabras del Palabras del Sharq AlSharq AlSharq AlSharq Al----AndalusAndalusAndalusAndalus enenenen África subsahariana. África subsahariana. África subsahariana. África subsahariana.

Roberto Lloréns Reig __________

n mi anterior trabajo “Del Sharq Al-Andalus a África subsahariana”. El pueblo Arma y Els

Socarrats 1 de Cocentaina (Alicante) 2”, explicaba como fue mi encuentro con Patrice

MORA al llegar a Benín y como se desató esa enorme curiosidad de investigar y buscar en

África todas las palabras que me diesen algún resquicio de procedencia de lo que hoy es

España.

Indagando descubrí que mucho antes de la llegada de los andalusíes a la curva del río Níger, los africanos

negros del Sahel (Malí, Senegal, Mauritania, etc.) ya habían llegado a las orillas del río Ebro. “Los lanceros

de Sudán (actual Malí, Senegal etc.), guerreros negros protegidos con escudos hechos de piel de

hipopótamo y de buey, que tenían llamativos colores...” 3. Formaban parte del ejército de Yusuf Ibn

Tashufín, que cruzó el estrecho de Gibraltar y venció a las fuerzas castellano aragonesas de Alfonso VI en la

batalla de Zalaca (cerca de Badajoz) el viernes 23 de octubre de 1086. Este hecho propició el nacimiento del

imperio de los almorávides y los almohades que en los siglos X al XII se extendió desde el río Níger y

Senegal en África al Ebro en la península Ibérica y del Atlántico al Mar Rojo, así pues no es de extrañar que

en el Sharq Al-Andalus y Al-Andalus, hubieran africanos, algunos guerreros, otros esclavos, varios se

dedicaron a vivir en paz en estas tierras. No cabe duda de que en esa época la gente se debía mover a lo

1 SOCARRATS, desde Sep. 1304 es el sobrenombre de los contestanos, habitantes de la villa condal de Cocentaina, (Alicante). 2 Revista El Comtat, nº 227, maig 2006 y http://www.islamyal-andalus.org/control/noticia.php?id=763

3 http://www.andalucia.cc/axarqiya/batalla_zallaqa.htm.

E

Baribas a caballo en Parakou (Benin). Mi amigo Arma Habib TOURE.

largo y ancho del Imperio.4 Partiendo de esa base no resultaría extraño encontrar en esta parte de África

algunos topónimos, linajes y palabras comunes a las que conocemos y usamos en el Levante español.

Antes de reseñarlas aclararé que los transcriptores, la fonética, las variedades dialectales, producen

cambios y deformaciones en las palabras a través del paso del tiempo. Así se puede entender y observar que

en algunos casos, la "I" latina podría haber sido substituida por la "Y" griega (Silla = Sylla , Ali = Aly…),

también la “Y” por la “LL ” (Yana = Llana , Yarga = Llarga –valenciano-…), lo mismo ocurre con la “K” que se

sustituye con la “C” (Kassa = Casa, Koria = Coria …). La dicción afrancesada habría podido afectar

cambiando la "E" por la "A" (Sagui = Seguí ) y al revés (Agacher = Agachar ).

Con las palabras que contienen juntas las vocales “OU” en la mayoría de veces pronuncian como “U”

(Tombouctou = Tombuctú , Moulero = Mulero ), pero se dan casos que suena como “O” (Amadou = Amado ).

En casos también la “H” suena como “J” (Sahara = Sajara, Bahadou = Bajado ). En otros casos la “H” es

muda, no se pronuncia (Hamaya = Amaya, Hamadas = Amadas ).

Algunas resultan exóticas palabras compuestas: BONAGANA (Buena gana), KEBE (Que bien), DIALLO

(Di aquello), DIARRA (Di arre), DIOLA (Di ola), MICHIKA (Mi chica), MOROLABA (Moro lava), SAMASSA

(Su maza), TAMPOBRE (Tan Pobre), YOMORO (Yo moro), etc. En el grupo de estas palabras compuestas

las hay que cada una de las partes son de lenguas distintas como; SIDIBE compuesta de Sidi (árabe) =

Señor y Be = Bien (valenciano), SOUMARE, Su (castellano) y Mare (valenciano), etc.

He incluido otras palabras por su fonética, aunque ortográficamente se escriban de diferente forma

como: KASSA (pronuncian Casa), BAHADOU (pronuncian Bajado), AOUA / AWOUA (pronuncian Agua), etc.

4 Escritos encontrados en Alcoi y Valencia atestiguan la presencia de africanos negros en Cocentaina, entre 1516 y 1521. Algunos eran Mandingas y Peulhs de Macina (Matina), ambos de Malí. Otros eran originarios de Nigeria de la etnia Ibo, de los pueblos de Calabar, Omon u Ornon. De Ghana eran los de Cape y Elmina (Emina), el resto de los conocidos eran de Salminguo, Temin, Tierra Magno, Brafera, Terranova y Algarp.

A la derecha esquela mortuoria aparecida en el periódico, en la que se lee: La familia AYELO de Auwanou

De las más de 380 palabras encontradas, algunas parecen proceder del Sharq al-Andalus, actual

territorio de las comunidades de Murcia, Valencia, Illes Balears, Aragón y Catalunya. Un claro ejemplo son los

reyes benineses con nombres tan valencianos como: GANTCHO5, BONAGANA 6 y MASSA7.

Los linajes: ABAD, AGUILAR, AMAT, AMAYA (Hamaya), AYELO8, BAILE, BANDA, BANDERA, BARBER,

BASSA, BAY, BELLO, BOUERA, BOYER, CABRE (Kabre), CAMARA (Kamara), CAMPO (Kampo), CANO

(Kano), CANUT (Kanuto), CASTELLÁ, DALI, DAVO, DIAZ, ESTEVE, GARCÍA, GÓMEZ, GUERRA9,

GUINDO, LEÓN, MANSILLA, MASSA, MASSIA, MÉDRID (MADRID), MENA, MOLLÁ, MONTCHO

(MONCHO), MONTORO (Mantoro), MORA10, MOULERO11 (Mulero), MOUOGA12, MOYA, ORO, OURO,

PEREGRI, PEREZ, PINA, PRAT (Pratt), RODRÍGUEZ, SAGALA, SARRO, SASTRE, SEGUI13, SERÓ y

TORMO, los podemos encontrar en el Sahel y en la península Ibérica.

Aparte de estos linajes que son comunes en los dos continentes, existen unos apellidos africanos cuyo

origen es posible que se deba a las órdenes, adjetivos y otros vocablos comunes dados por los llegados de

5 GANTCHO es el apellido del Rey Gounou de la comuna de Nikki. Diario Le Republicain nº 828 del lunes 19 Abril 2004. 6 BONAGANA El Hadj Amadou, es el actual rey de Ouaké, nació el 25 de abril de 1964 en Ouaké (Koundé) en la Donga (Benin), tiene en proyecto crear la Federación Beninesa de Lucha Tradicional. 7 MASSA y SÉRO son dos apellidos catalanes, según Els Llinatges Catalans de Francesc de B. Moll, 1987,

Massa, (Demasiado), aparece en el nombre de varios pueblos valencianos como, Massamagrell, Massanasa y Massarojos. 8 Esquela mortuoria publicada en el diario beninés Le Telegraphe. Martes 28 octubre 2003, núm. 381, pág.11. http://www.islamyal-andalus.org/control/noticia.php?id=867 9 Bio GUERRA está considerado el héroe nacional beninés, por combatir a los franceses. 10 MORA N'Gobi era hermano pequeño del rey de Kouandé y fue el primer jefe de Tobré –ambos, poblados

de Benín-. La N' significa "el Señor de" en ditamarí, en berba – lenguas indígenas de África - y en valenciano (Callosa de N'Sarria, Castellar de N'Huch). Gobi, en la lengua bariba –también lengua indígena-, significa “dinero”. Así que MORA N’GOBI debió ser Mora el hombre rico. 11 El Padre MOULERO (pronuncian Mulero) fue el primer beninés ordenado sacerdote católico, es autor de varios libros, nació en el pueblo de Savé (Benín), antiguo Tchabe. 12 MOUOGA.- pronuncian “muga”. “Muga” es también una palabra vasca que significa “frontera”.

Su Majestad el Rey de Nikki (Benin), descendiente de Ouro MASSA

Orando en la Selva Sagrada de Ouenou.

Sharq Al-Andalus y del Al-Andalus –sus nuevos jefes Armas- como: DA, KABA14 (Cava), KANTA, KONTA,

MARKALA, NIEGA, PENSA, REGA, SEGUELA (Segala o Siguela), TOMA, ZÉBALA (Cébala), DIRÉ, SI,

SOY, TUYA, BELLO, FINA, GOLFA, KALBA, MANCA, MANTA, MARICÓ / MARIKÓ, OUID, REÓ, SAPÓ,

SERENA, TAMPOBRE, TAPÓ, YANA (Llana), YARGA (Llarga)… esta palabra u orden - favoreció que

algunos nativos cambiaran su nombre africano, por el nuevo mote. Así los KONTA son los pescadores del río

Níger que nunca han pesado los peces; "los cuentan por unidades" ("Tú, conta " sería la orden en

valenciano). Los KARABENTA (¿De cara a la venta ?) son los que se dedican a vender el pescado que traen

los KONTA.

Supongo que también cambiaron el nombre a otras etnias ó tribus, logrando que ahora se les conozca

con nombres tan hispanos como Los MANDÉS 15 (los mandados, “Mande Ud.”). Los MARKA de Bona, que

se establecieron en Burkina Faso y son de la familia de los Mandés. Los BOBOS de Burkina Faso (Bobo-

Diolasso), que encabezaron una rebelión contra los franceses en 1915. Los SEMBLA (parecido) son otra

estirpe burkinabesa. E incluso es probable que dieron nombre a alguno de los dialectos de la lengua

Bambara, como NYAMASSA (Hay demasiado), MASSASI (Demasiado si), SOMONO (So mono) y TORO.

Otros perdurarían con el nombre del cargo que alguno de sus antepasados desempeño: ALKAEÏDI =

Alcalde, OUATTARA o YATTARA 16 = Vigía.

Las únicas referencia que he encontrado de que los africanos hayan cambiado los apellidos a los

descendientes de aquellos extranjeros, son los descendientes del andalusí Hassan FERRER que a su muerte

se les conocería con el apellido LALUYI ( ULUJ o ULUY que significa renegado)17 y los considerados como

descendientes del Pacha Djouder a los que actualmente se les conoce con el apellido TOURÉ18.

Descubrí con alegría que palabras usuales como ALBORNOS, BAKORA, BONET, DACSA, GARRAFA,

INTELLIGENTSIA, MÁ 19, NET, SABATA, SABÓ, SAYA… nos eran comunes a los armas, beréberes y

valencianos.

Todos sabemos de la vasta herencia cultural (nombres, topónimos, costumbres, ciencia, tecnología,

manjares…) que aportaron los ocho siglos de presencia árabe en -hoy- nuestras tierras. Es fácil reducir el

pensamiento a que los que hoy encontramos en África son los originales de nuestros apellidos, topónimos y

vocabulario en general. ¿Pero por qué no pueden ser los nuestros los primitivos?.

13 SEGUÍ fue uno de los antiguos reyes de la villa de Tchabé -actual Savé (ciudad de Benin)- se llamaba “Ola Seguí”, según consta en el libro “Pueples et Royaumes du Dahomey au temps des ancêtres” escrito por el beninés Padre Moulero (pronunciado Mulero). 14 KABA fue un héroe beninés que combatió a los franceses en el Departamento de la Atakora, Natitingou. 15 Los Mandé son "los que dicen: ¿qué quieres que yo haga?", según definición de Habib. 16 OUATTARA o YATTARA16 son derivados de GUETTARA, los Armas definen a los Ouattara como "el que esta en alto y otea el horizonte", La palabra vasca Guetara significa Vigía o Atalaya. 17 Los otros españoles de I.Hadaira y M.Pimentel, mr ediciones 2004, Pag. 187 y 214. 18 TOURÉ quiere decir blanco en las lenguas indígenas africanas Baatonu y Dendi. 19 Era costumbre valenciana decir a los niños/as pequeños/as sedientos: "Vols má?" (¿Quieres agua?). En la orilla del lago Faguibin se encuentra el poblado Arma de Ras el-Má (literalmente “A ras del agua”), habitado por las familias ABAD y TORMOz.

Muchos de los topónimos se repiten en distintos países. El nomadismo y sus distintos asentamientos

podrían ser una causa de este fenómeno. Así se podría justificar la aparición del mismo nombre en dos -o

más- países de la zona. Pero, ¿cómo explicar que topónimos como ARAN , BAGA, BOI, GASSOL, GAYÁ,

MASSA, MOLLÁ y SERÓ se repitan en Nigeria y en Catalunya?. También catalanes y africanos son los

pueblos de ALÓS, BARA, TONA y BERGA (Barga). En cambio ALBAYDA (La Blanca), AYELO,

BENIALFAKI, BENIKASSIM, BIAR, IBI y SYLLA, son pueblos de la Comunitat Valenciana que también se

encuentran en África, curiosamente AL KHOFRA es una ciudad Libia y - ALCOFRA – es también una partida

del término municipal de Cocentaina (Alicante). Andaluces y africanos son CABRA y CORIA (Koria).

MAHÓN y MAÓ los encontramos en Menorca y África. TORO zamorano y tchadiano.

A la derecha Su Majestad El Hadj Amadou

BONAGANA, Rey de Ouaké (Benín).

El Sr. ESTEVE

La ciudad de SEBBA (pronunciado “seba”= cebolla en valenciano) está situada en el norte de Burkina

Faso, en la zona donde se producen la mayor cantidad y mejores cebollas del país. ZEBA es también un

apellido burkinabés.

Hay también pueblos burkinabeses con nombres como ARBOLE, BALA, BARGA (BERGA), BEN (VEN),

DA, MANGA , MANCA , MAL, NIEGA, LAGO, PENSA, REGA, REO, ROLLO, SAPO, SERENA, TOMA,

TONA. YARGA, BAISSA, IBI, MICHIKA, MANDO (en Nigeria); BAILA, DOMINGOS, MATAR , OURO-AMAT,

PODER (en Senegal); DOMINGA, KALBA, NASIA (en Ghana); KAMINA , KARA y MORITA (en Togo). Los

pueblos de MANTA, NATA, TAMPOBRE, GAYÁ , TONDI BANDA, TONDI BERI, MAHOU, MOLLA, KASSA,

TIA, TIO, TUYA, LOGOZOBGE SEGUÍ y SUYA son benineses.

Localicé oasis y pasos montañosos en el desierto del Sahara, con nombres tan hispanos como AKABAR ,

EL ALBA, EL ALOUS (ALÓS), EL BOUERA, EL OUID (VUIT - 8), EL SALVADOR, KOUSSA ARMA (COSA

ARMA), KANDIL BOUZOU, LAS HAMADAS 20 y el puerto de KABARA de Tombuctú (era y es el destino de

muchas caravanas- es donde ACABARÁ el viaje). Los ríos OLI, NANO, SARGA , SOTA, (en Benín) y las

montañas de HOGGAR (en Argelia). Todas ellas –y muchas más- palabras con posible relación andalusí

podrían ser "arabismos" que los árabes trajeron consigo a la península Ibérica y que pasaron a enriquecer el

vocabulario de nuestras lenguas. Los árabes continuaron utilizando esas palabras en su regreso a África.

En la siguiente relación y tras cada una de las palabras encontradas que a mi entender tienen relación

hispánica, reseñaré su significado en francés (fr ) en deferencia a mis amigos africanos; - seguidamente lo

haré en castellano (cast ) o / y valenciano (val ) según proceda; - las situare geográficamente; - intentaré

aclarar su procedencia y en algunas su significado, de antemano pido perdón si no soy más explicito.

Así pues los apellidos, nombres y palabras, que he localizado en África Occidental, son:

ABAD 21 – Abbé (fr) – Abad (cast) – Malí - Antiguos reinos de Aragón y Valencia - Apellido - Del latín

"Abbate" nombre de dignidad o cargo religioso, es el superior de una comunidad de religiosos dentro de los

monasterios. Nombre de una ciudad de Aragón, en la provincia de Huesca.

AGACHER – Baisser (fr) – Agachar (cast) – Malí – Pueblo - Palabra de origen castellano.

AGUIAR – Aguiar (fr) – Aguiar (cast) – Benín - Apellido de una familia Dendi, de origen castellano.

Deformación de Aguilar, el lugar donde anidan las águilas, existen varios pueblos en España, llamados

Aguilar. En vasco, "tejos entre zarza"22 .

AKABAR – Finir (fr) – Acabar (cast) – Malí - Pueblo - Palabra de origen castellano.

ALBA, Foum El - L’Aube (fr) – El Alba (cast) – Malí - Oasis/paso estrecho en el desierto - Palabra

castellana, designa el momento en que amanece y empieza a salir al sol.

ALBORNOS – Burnous (fr) – Albornoz (cast) - Malí, Argelia y antiguo reino de Valencia – Prenda de vestir

masculina.

ALKAEÏDI – Maire (fr) – Alcalde (cast) – Malí – Apellido – Palabra castellana.

20 Las HAMADAS son dos elevaciones rocosas, desnudas y despobladas cercanas a Tombuctú. 21 Els Llinatges Catalans (Los Linajes Catalanes) de Francesc de B. Moll, 1987. 22 Diccionario Etimológico de los Apellidos Vascos, de N.Narbarte Iraola, 1989.

ALOUS El – Alos (fr) - Alós (val) – Malí y antiguo reino de Valencia - Oasis/paso estrecho en el desierto -

Apellido de origen toponímico del pueblo catalán de Alós (Lérida).

AMAT 23 – Amat (fr) – Amat (cast) – Senegal – Pueblo senegalés de Ouro-Amat y Apellido de los antiguos

reinos de Aragón y Valencia. De origen latino, "Amatus", amado, querido, estimado.

AMOU – Aimer / Seigneur (fr) – Amo (cast) – Malí – Apellido - Palabra castellana.

ANKA – Fesse / Groupe (fr) – Nalga / Grupa (cast) – Anca (val) - Nigeria – Pueblo – Palabra valenciana.

AOUDAGHOST – Eau d’août (fr) – Agua d’agost (val) / Agua de agosto (cast) – Mauritania - Pueblo

cercano a la frontera de Malí - Es posible que sea una palabra valenciana compuesta.

ARADA – Labourer (fr) – Arada (cast) - Pueblo – Tchad – Palabra castellana.

ARAN Omo – Aran (fr) – Aran (catalán) - Nigeria y España – Pueblo nigeriano y valle catalán – Palabra de

origen vasco Aran24 = Valle.

ARBOLE – Arbre (fr) – Árbol (cast) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra de origen castellano.

ARKÁS – Coffres (fr) – Arcas (cast) – Malí - Pueblo - Palabra de origen castellano, Caja donde

antiguamente se guardaba el oro.

ARIAL – Arial (fr) – Arial (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana.

ARMA – Arma (fr) – Arma (cast) – Malí – Etnia – Palabra de origen castellano, en este caso procedente del

grito de Al-arma .

ATAKOR – Attaquer (fr) – Atacar (cast) – Argelia – Cadena montañosa en el desierto – Deformación de la

palabra castellana Atacar.

ATAKORA – Attaquer (fr) – Atacar (cast) – Benín – Cadena montañosa – Puede tener su origen en la

palabra Atakor.

AOUA – Eau (fr) – Agua (cats) – Aigua (val) – Malí –Nombre propio – Palabra castellana.

AUNA – A une (fr) – A una (cast) – Nigeria - Ciudad cercana a Nikki (Benín) - Palabra compuesta castellana.

AWOUA – Eau (fr) – Agua (cats) – Aigua (val) – Malí – Malí y Burkina Faso - Nombre propio – Palabra

castellana,

AYA – Là-bas (fr) - Allá (cast) – Malí – Apellido - Palabra castellana, Criada, Allá (lugar) o Halla (orden de

Buscar), nombre de un pueblo guipuzcoano.

AYELO – Ayelo (fr) – Ayelo (cast) – Benín, Malí y en la provincia de Valencia - Apellido de una familia

Dendi, presente en Awanou - Savalou. Pueblo maliense y nombre de dos pueblos valencianos Ayelo de

Malferit y Ayelo de Rugat.

23 Els Llinatges Catalans (Los Linajes Catalanes) de Francesc de B. Moll, 1987. 24 Diccionario Etimológico de los Apellidos Vascos, de N.Narbarte Iraola, 1989.

AZAR – Hasard (fr) – Azar (cast) – Assar (val) – Malí – Valle – Palabra castellana Azar (suerte).

AZARA – Jardin d’orangers (fr) – Azara (cast) – Tarongeral (val) – Benín – Apellido – Palabra castellana,

significa un Huerto o Jardín de naranjos.

BAHADOU (pronuncian Bajado) – Baisser (fr) – Bajado (cast) – Malí – Apellido – Palabra castellana.

BAILE – Danse (fr) – Baile (cast) – Ball (val) – Burkina Faso y España - Apellido burkinabés y español -

Palabra castellana.

BAISSA – Descend (fr) – Baja (cast) – Baissa (val) – Nigeria – Pueblo - Palabra valenciana.

BAKORA – Figue (fr) – Breva (cast) – Bacora (val) - Palabra usual en Gao, Tombouctou (Malí), Sidi Brahim

(Argelia) y Cocentaina (Alicante), en que define el fruto de la higuera de color azul oscuro que madura por

San Juan.

BALA – Bala (fr) – Bala (cast) – Burkina Faso - Pueblo y apellido burkinabés - Palabra castellana, proyectil

de un arma de fuego.

BALDE – Baille (fr) – Balde / Cubo (cast) – Pual (val) - Malí, Burkina Faso – Apellido - Palabra castellana,

Cubo para el agua.

BALLO – Ballon (fr) – Balón (cast) – Baló (val) – Malí, Burkina Faso - Apellido - Palabra valenciana, Baló.

Se dice también de la persona que no tiene dinero.

BAMBA – Point (fr) – Bamba (val) – Malí, Burkina Faso - Pueblo maliense y apellido burkinabés, Palabra

usual en valenciano.

BANDA – Bande (fr) – Banda (cast) - Burkina Faso, Benín – Apellido burkinabés y español - Poblado de

Tondi Banda, Departamento de Alibori (Benin). - Palabra castellana, define la parte opuesta.

BANDERA – Drapeau (fr) – Bandera (cast) – Benín y España - Apellido - Palabra castellana.

BANKO – Banque (fr) – Banco (cast) – Banc (val) – Malí - Pueblo - Palabra castellana.

BARÁ – Bara (fr) – Bara (val) – Burkina Faso, Guinea-Conakry - Apellido burkinabés y pueblo guineano,

homónimo de un pueblo catalán de la prov. de Tarragona.

A la derecha la cantante beninesa, AYELO CASTELLA

BARBER – Barbier / Coiffeur (fr) – Barbero (cast) – Barber (val) – Malí y España – Apellido maliense y

valenciano – Palabra valenciana.

BARGA – Barga (fr) – Berga (val) – Burkina Faso – Pueblo burkinabés; homónimo del pueblo catalán de

Berga (Barcelona).

BARO – Baronne (fr) – Barón (cast) – Baro (val) – Burkina Faso – Apellido - Palabra valenciana.

BARRA – Barre (fr) – Barra (cast) – Burkina Faso – Apellido - Palabra castellana.

BARRO – Boue (fr) - Barro (cast) – Fang (val) – Malí - Apellido - Palabra castellana. Mezcla de agua y

tierra.

BASSA-AL – Mare (fr) – Balsa (cast) - Bassa (val) – Malí y España – Apellido maliense (Al-Bassa) y catalán

(Bassa) – Palabra valenciana.

BASSALA – Embrasser (fr) – Bésala (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana, orden de Besar.

BAY y BAÏ – Bay y Baï (fr) – Bay (val) - Malí - Pueblos malienses - Apellido valenciano.

BAYA – Allais (fr) – Vaya (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana, orden de Ir.

BELEKO – Jusquiame (fr) – Beleño (val) – Malí - Pueblo - Palabra valenciana de una planta curativa.

BELLA – Belle (fr) – Bella (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

BELLO – Beau (fr) – Bello (cast) – Benín, Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana, procede del latín

Bellus.

BEN – Venais (fr) – Ven (cast) - Vine (val) – Malí, Burkina Faso - Apellido maliense y pueblo burkinabés -

Palabra castellana, orden de Venir.

BEN ALPHAKI – Benalphaki (fr) – Benialfaqui (cast / val) – Malí y España – Apellido maliense y pueblo de

la provincia de Alicante.

BER – Voire (fr) – Ver (cast) – Malí – Pueblo y Apellido - Palabra castellana.

BERI – Nouvel (fr) – Nuevo (cast) – Berri (vasco) – Benín – Pueblos – Tondi Beri, Taneka Beri es un

adjetivo, que llevan algunos nombres de pueblos, para señalar que se trata de "el nuevo" Beri = Nuevo,

Taneka Beri, (el nuevo Taneka), para diferenciarla del otro Taneka, el mismo proceso se repite con otros

pueblos. En vascuence Berri significa Nuevo.

BIAR – Biar (fr) – Biar (cast) – Biar (val) – Argelia y España – Pueblo argelino y pueblo de la provincia de

Alicante.

BOBO – Sot (fr) – Bobo (cast) – Burkina Faso – Pueblo (Bobo Diulasso) y Etnia (Bobos) de la familia de los

Mandé, proceden del alto valle del río Níger, palabra castellana.

BOI – Boi (fr) – Boi (cast) – Nigeria - Pueblo, homónimo del pueblo catalán de Boí (Lérida).

BONAGANA – Bonne gré (fr) – Buena gana (cast) - Bona gana (val) – Benín - Apellido - Palabra

valenciana compuesta.

BONET – Bonnet (fr) – Bonete / gorro (cast) – Bonet (val) – Malí – Prenda masculina – Palabra

valenciana.

BOIRE – Brouillard (fr) – Niebla (cast) – Boira (val) – Malí - Apellido - Palabra valenciana.

BOTON – Bouton (fr) – Botón (cast) - Boto (val) – Benín - Apellido - Palabra castellana.

BOU Yebbi / BOU Ctala – Boeuf (fr) – Buey (cast) – Bou (val) Tchad / Mauritania – Pueblos – Palabra

valenciana.

BOUERA El, - Boeuf (fr) – Buey (cast) – Bou (val) - Mali y España - Oasis - Palabra valenciana y Apellido

catalán, derivado de Bou.

BOUKA – Bouche (fr) – Boca (cast) – Pueblo - ¿? - Aparece en una esquela, que se publica en el escrito.

BOULSA – Bouse (fr) – Bolsa (cast) - Burkina Faso - Pueblo burkinabés - Palabra castellana.

BOYER – Boyer (fr) – Boyer (cast) – Malí, Benín y España – Apellido.

CABRA – Chèvre (fr) - Cabra (cast) – Malí - Poblado cercano a Tombouctou, homónimo del pueblo de

Cabra (Córdoba) y palabra castellana.

CAMARA – Salle ou Chambre (fr) – Cámara (cast y val) – Malí, Burkina Faso y España - Apellido y palabra

castellana.

CASTELLA – Castillan (fr) – Castellano (cast) – Castellà (val) – Benín y España - Apellido - Palabra

valenciana.

CENA – Dîner (fr) – Cena (cast) – Sopar (val) – Benín - Apellido - Palabra castellana,

CHARLATAN – Bavard (fr) – Charlatan (cast) – Benin – Palabra para definir al brujo o curandero – Palabra

castellana.

CISSÉ – Sixième (fr) – Sexto (cast) – Sisse (val) – Malí – Apellido – Palabra valenciana.

CKOCHIOL – Jardinière (fr) – Tiesto/Jardinera (cast) – Cosiol (val) - Palabra usual en Gao y Cocentaina

(Alicante). .

DA – Donne (fr) – Da (cast) – Dòna (val) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra castellana, acción del verbo Dar.

DABO – Dabo (fr) – Davó (cast) – Malí y España – Apellido.

DACSA – Maïs (fr) – Maíz (cast) – Dacsa (val) - Palabra usual en Gao (Malí) y Cocentaina (Alicante).

DALI – Dali (fr) – Dali (cast) – Malí, Benin y España - Pueblo maliense, ciudad beninesa (N’Dali) y apellido

catalán.

DAKOURE – Du cuivre (fr) – De cobre (cast) – De coure (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra

compuesta valenciana o gallega.

DAVO – Davo (fr) – Davó (cast) – Benín, Malí y España - Apellido de origen español.

DEBÓ – Ce vrai (fr) – De bò (val) - De verdad (cast) – Malí - Lago - Palabra compuesta valenciana.

DECAMPOS – De champs (fr) – De campos (cast) – De camps (val) - Níger – Apellido - Palabra

compuesta castellana.

DEKINA – De laquelle (fr) – De cual (cast) – De quina (val) – Nigeria – Pueblo – Palabra valenciana

compuesta.

DEME - Donnais moi (fr) – Deme (cast) – Donamt (val) – Malí y Burkina Faso - Apellido - Palabra

castellana, orden de Dar.

DIA – Jour (fr) – Día (cast) – Dia (val) – Malí y Burkina Faso - Pueblo maliense y apellido burkinabés -

Palabra castellana, es una porción de tiempo de 24 horas, es lo contrario a la noche.

DIAKA – Dit ici (fr) – Di aquí (cast) – Malí – Pueblo – Palabra compuesta castellana.

DIALLO – Dit lequel (fr) – Di aquello (cast) – Malí y Burkina Faso - Apellido maliense - Conjunto de

palabras valencianas – Orden o mandato.

DIARRA – Dit avance (fr) – Di adelante (cast) – Di arre (val) – Malí y Burkina Faso - Apellido - Conjunto de

palabras valencianas – Orden o mandato.

DIAZ25 – Diaz (fr) – Díaz (cast) – Malí y España – Apellido maliense de origen castellano.

DIK – Je di (fr) – Digo (cast) – Dic (val) - Tchad – Pueblo – Palabra valenciana.

DIOLA – Dit bonjour (fr) – Di Hola (cast) - Malí - Apellido - Conjunto de palabras castellanas – Orden o

mandato.

DIOUMANZANA – Dit Pomme (fr) – Di Manzana (cast) - Diu Poma (val), pueblo maliense- - Palabra

compuesta Diu palabra valenciana y la terminología castellana Manzana, orden de decir manzana.

DIRÉ – Dirai (fr) – Diré (cast) – Malí – Pueblo – Palabra castellana.

DOLO – Dol (fr) – Dolo (cast) - Malí – Apellido - Palabra castellana, actuar de mala fe.

DOMINGA – Dimancheé (fr) – Dominga (cast) – Ghana – Pueblo – Nombre propio castellano.

DOMINGOS – Dimanches (fr) – Domingos (cast) – Senegal – Pueblo - Palabra castellana plural de

domingo.

25 Ahmadou Sidi AliDIAZouliy, fue el 6º Imán de de la Gran Mezquita de Djingareyber de Tombuctú (Malí).

Sobre estas líneas se lee el pueblo “de Bouka” (Boca).

Esquela en la que aparece n las familias BOTON, PAQUI, PRATT Y FRANCISCO.

DOUCOURE – Du cuivre (fr) – De cobre (cast) – De coure (val) – Do coure (gallego) – Malí - Apellido -

Palabra valenciana o gallega.

DRAME – Drame (fr) – Drama (cast) – Drama (val) – Malí - Apellido - Palabra castellana.

DRAMERA – De prostituée (fr) – De ramera (cast) - Malí - Apellido - Palabra compuesta castellana, lleva la

terminología Ramera.

ENANA – Naine (fr) – Enana (cast) – Malí – Apelativo cariñoso de las mujeres malienses – Palabra

castellana.

ESTEVE – Étienne (fr) – Esteban (cast) – Esteve (val) – Benín - Apellido – De ascendencia valenciana, de

los llamados patronímicos, de origen griego, "Stephanus" primer mártir cristiano18.

FALO – Phallus (fr) – Falo (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana, miembro viril..

FAMANTA – J’ai de paresse (fr) – Tengo pereza (cast) – Fer el manta (val) – Malí - Apellido - Palabra

compuesta valenciana.

FARROUKOU – Courageux (fr) – Farruco (cast) – Malí – Apellido – Palabra castellana.

FINA – Fine / Distingué (fr) – Fina (cast) – Fina (val) – Malí – Reserva cinegética - Palabra castellana.

GANABA – Gagnai (fr) – Ganaba (cast) – Guañaba (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

GÁNAME – Gagnai moi (fr) – Ganame (cast) – Guañam (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra

castellana.

GANTCHO – Crochet (fr) – Puñetazo (cast) – Gancho (val) – Benín – Apellido – Palabra valenciana.

GARBA – Lien (fr) – Atadillo (cast) – Garba (val) – Malí – Pueblo y Apellido en Malí pueblo maliense;

apellido maliense, burkinabés y beninés, palabra valenciana, en castellano es un Manojo de trigo, arroz,

hierbas, etc. grande atado, en la cosecha se usa como una unidad de medida de estos productos.

GARCIA – García (fr) – García (cast) – Benín y España - Apellido - Nombre castellano, de origen

prerrománico, posiblemente íbero.

GARGANDO – Chargeant (fr) – Cargando (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana.

GASSOL – Gassol (fr) – Gassol (cast) – Gassol (catalán) - Nigeria y España – Pueblo nigeriano y catalán

de la provincia de Lérida – Apellido catalán.

GATA – Chatte (fr) – Gata (cast / val) – Benín y España – Apellido beninés - Pueblo alicantino y palabra

castellana.

GAYÁ – Raie (fr) – Gaya (cast) – Rep. de Níger y España – Ciudad nigeriense y catalana de la prov. de

Barcelona. Es el femenino del nombre personal latino "Gaius", es posible que sea el adjetivo "alegre".

GHANA – Gagne (fr) – Gana (cast) – Guaña (val) – África Occidental – País / Nación – Palabra castellana.

GODO – Goth (fr) – Godo (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana, pueblo procedente del norte

de Europa.

GOITA – Regarde (fr) – Mira (cast) – Goita (castalán) – Malí – Apellido - Palabra catalana.

GOLFA – Polissonné (fr) – Golfa (cast) - Malí - Apellido - Palabra castellana, persona descontrolada.

GOMEZ – Goméz (fr) – Goméz (cast) – Benín y España - Apellido beninés y español, significa el hijo de

Gome.

GONSSALLO (pronuncian Gonsalo) – Gonçalves (fr) – Gonzalo (cast) – Gonssalo (val), - Benín y España

- Apellido beninés y nombre propio español.

GOZO – Joie (fr) – Gozo (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

GUBIO – Blond (fr) – Rubio (cast) – Nigeria - Pueblo - Podría tratarse de una deformación por mala

pronunciación de la "R", en castellano Rubio.

GUENDA – Lutinée (fr) – Duenda (cast) – Guenda (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra valenciana.

GUERRA - Guerre (fr) – Guerra (cast) – Benín y España - Apellido beninés y español, Bio GUERRA fue un

héroe beninés. El nombre describe una acción, se dice de un conflicto armado a gran escala.

GUETTARA El - Le Guetteur (fr) – El vigía (cast) – Guetara (vasco) – Malí - Oasis/pozo en el desierto -

Palabra vasca que significa Atalaya o Vigía.

GUINDO26 – Guigne / Griotte (fr) – Guindo (cast) – Malí, Burkina Faso y España - Apellido maliense,

burkinabés y español - Palabra castellana. Guindo es el árbol que produce las Guindas, un tipo de cerezas

silvestres.

HAMADA – Bien-aimée (fr) – Amada (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana.

HAMADAS Las, - Les Bien-aimées (fr) – Las Amadas (cast) – Malí - Elevaciones rocosas cercanas a

Tombouctou - Palabra castellana.

HAMAYA 27 – Hamaya (fr) – Amaya (cast) – Malí y España – Apellido maliense y castellano.

HARO – Haro (fr) – Haro (cast) - Burkina Faso y España - Apellido burkinabés y pueblo de La Rioja

(España).

HAWA (pronuncian Agua) - Eau (fr) – Agua (cast) – Aigua (val) – Malí –Nombre propio – Palabra castellana.

HOGGAR – Foyer (fr) – Hogar (cast) - Argelia - Cadena montañosa en la que se encuentra el pico Atador -

Palabra castellana.

IBI – Gué (fr) – Vado (cast) – Ibi (vasco) - Malí, Nigeria y España - Poblado del País Dogon, en la Falla de

Bandiágara, homónimo de un pueblo nigeriano y de otro alicantino - Palabra vasca que significa Vado.

IDO – Allais (fr) – Ido (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

INTELLIGENTSIA – Intelligence (fr) – Inteligencia (cast) – Inteligentsia (val) – Malí y España - Palabra

maliense y valenciana.

JOSE – Joseph (fr) – José (Cast) – Malí - Apellido - Nombre propio castellano.

KABA – Binais (fr) – Cava (cast) - Malí, Benín y Burjina Faso - Apellido - Palabra castellana, Cava, del

verbo Cavar, orden, acción de trabajar la tierra.

KABBA – Binais (fr) – Cava (cast) - Nigeria – Pueblo – Palabra castellana. Cava, del verbo Cavar, orden,

acción de trabajar la tierra.

26 Yattassaye Aïcha GUINDO, es el Presidente Director General de la Farmacia Popular de Malí, de la Revista Jeune Afrique L'Inteligent nº 2230, del 5 al 11/10/2003, pag.73. 27 En 1400 el Moktar HAMALLA, edificó la Mezquita de Sidi Yahiya de Tombuctú (Malí). En 1440 la ocupó el Santo patrón de la ciudad Sidi Yahiya Al-Tudeli Al Andalousi, que falleció en 1470.

KABANDA – Chaque bande (fr) – Cada banda (cast) – Ca banda (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra

compuesta valenciana.

KABARA – Finira (fr) – Acabara (cast) – Malí – Puerto de Tombouctou – Palabra castellana acortada

Acabara

KABRÉ – Chèvre (fr) – Cabra (cast) – Cabré (val) – Burkina Faso y España - Apellido burkinabés y catalán.

KADIDIA – Chaque tour (fr) – Cada día (cast) – Ca dia (val) – Malí - Apellido - Palabra compuesta

castellana.

KADUNA – Chaque une (fr) – Cada una (cast) – Nigeria – Ciudad – Palabra compuesta castellana.

KAGARA – Chier (fr) – Cagara (cast) - Nigeria – Pueblo – Palabra castellana.

KAGAMÉ - Chier (fr) – Cagara (cast) - Malí – Apellido – Palabra castellana.

KAKAS – Cacas (fr) – Cacas (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana.

KALLE – Rue (fr) – Calle (cast) – Carrer (val) - Malí - Apellido - Palabra castellana.

KAMA – Lit ou jambe (fr) – Cama o pierna (cast) – Llit o cama (val) – Malí - Pueblo - Palabra valenciana o

castellana.

KAMARA – Salle ou Chambre (fr) – Camara (cast) – Camara (val) – Malí y Burkina Faso - Apellido -

Palabra valenciana o castellana.

KAMINA – Allais toi (fr) – Camina (cast) – Togo - Poblado togolés, cercano a Savalou (Benín) - Palabra

castellana.

KAMPO – Champ (fr) – Campo (cast) - Malí - Apellido - Palabra castellana.

KANDIL – Lampe à huille (fr) – Candil (cast) - República de Níger - Oasis - Palabra castellana.

KANO – Blanc ou Vieux (fr) – Cano (cast) – Nigeria, Burkina Faso y España – Ciudad nigeriana, Apellido

burkinabés y castellano.

KANTA – Chant (fr) - Canta (cast) - Malí - Apellido - Palabra castellana, acción u orden de Cantar.

KANTAGBA - Chantai (fr) – Cantaba (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

KANTE – Chantai vous (fr) – Cante (cast) – Malí y Burkina Faso – Apellido - Palabra castellana, orden de

Cantar.

KANUTE – Canute (fr) – Canuto (cast) – Canut (val) – Malí - Apellido - Palabra valenciana.

KAPYA – Maison de Pya (fr) – Casa Pya (cast) – Ca Pya (val)- Burkina Faso - Apellido - Palabra

compuesta valenciana. Pya es un pueblo del norte de Togo.

KARA – Face (fr) – Cara (cast) – Burkina Faso y Togo - Apellido burkinabés y ciudad togolesa - Palabra

castellana.

KARABENTA – Face a la vente (fr) – Cara a la venta (cast) – Malí - Apellido – Los Karabentas se dedican a

vender pescado – Palabra compuesta castellana.

KARAMOKO – Face Morve (fr) – Cara moco (cast) - Malí - Apellido – Palabra compuesta castellana.

KARAWANE – Caravane (fr) – Caravana (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana.

KARME – Carmen (fr) – Carmen (cast) – Carme (val) – Nigeria – Pueblo – Palabra valenciana, nombre de

mujer.

KASSA, (pronuncian Casa) – Maison (fr) – Casa (cast) – Burkina Faso y Benín - Apellido y pueblo cercano a

Malanville (Benin).- Palabra castellana.

KASSAROLA – Casserole (fr) – Cacerola (cast) – Kaserola (val) – Malí – Pueblo - Palabra valenciana.

KATI – Kati (fr) – Kati (gast) - Malí - Pueblo y Apellido – Los Kati = Quti = Godo = Goth, familia que salió de

Toledo el 22 de mayo 1468.

KAYA – AL – Taisez-vous (fr) – Calla (cast / val) – Malí – Apellido – Palabra castellana, orden.

KAYES, (pronuncian Call) - Rues (fr) – Calles (cast) – Carrers (val) - Malí - Ciudad - Palabra castellana.El

Call, es como se define al barrio judío en valenciano.

KAZARÉ 28 – Chasserai (fr) – Cazaré (cast) - Burkina Faso y Benín - Apellido - Palabra castellana.

KEBE – Ce bien (fr) – Que bien (cast) – Que be (val) – Malí y Burkina Faso - Apellido - Palabra compuesta

valenciana.

KEITA – Tranquile (fr) – Quieta (cast) - Malí - Apellido - Palabra castellana.

KI – Qui (fr) – Quien (cast) – Qui (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra valenciana, suena como Ki.

KIENTA – Qui entrée (fr) – Quien entra (cast) – Qui entra (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra

valenciana, suena como Ki entra.

KIENTEGA – Qui donnais (fr) – Quien entrega (cast) – Quien entrega (val) – Burkina Faso - Apellido -

Palabra valenciana, suena como Ki entrega.

KIKIETTA – Qui tranquile (fr) – Que quieta (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra valenciana en

castellano.

KITA – Malí – Pueblo – Palabra castellana.

KOITA – Regard (fr) –Mira (cast) – Goita (catalán) – Malí - Apellido - Palabra catalana.

KOKAINA – Cocaïne (fr) – Cocaina (cast) - Malí - Apellido - Palabra castellana.

28 KAZARÉ fue un rey de la tribu burkinabesa de los Djermabé (Le Burkina Faso Aujourd'hui de Ed. Jaguar, Págs. 44 y 45).

KONTA – Comptai-vous (fr) – Cuenta (cast) – Conta (val) – Malí - Apellido - Palabra valenciana, orden de

contar.

KONSÉGUÉLA – Trouver (fr) – Consíguela (cast) – Malí – Pueblo - Palabra castellana, orden de conseguir.

KORIA – Koria (fr) – Coria (cast) - Burkina Faso y España – Apellido burkinabés y Pueblo burkinabés y

andaluz de la prov. de Córdoba.

KORIENTZE – Courrant (fr) - Corriente (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana.

KOSSA – Chose (fr) – Cosa (cast) – Mauritania – Oasis – Palabra castellana.

KOUBA – Tchad – Pueblo – Palabra castellana.

KOUMA – Mangeais-vous (fr) – Coma (cast) – Malí y Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana, orden de

Comer.

KOURAGUÉ – Courage (fr) – Coraje (cast) – Corague (val) – Malí - Pueblo - Palabra valenciana.

KOURBA – Courba (fr) – Curva (cast) – Burkina Faso – Apellido - Palabra castellana.

KOUREICHI – Courroire (fr) – Correa (cast) – Correcha (val) – Malí - Apellido - Palabra valenciana..

KOUSA – Chose (fr) – Cosa (cast) – Republica de Níger - Oasis – Palabra castellana.

KPODA – Qui ébranchai (fr) – Quien poda (cast / val) - Burkina Faso - Apellido - Palabra compuesta

castellana o valenciana.

KPODAR – Qu’ébrancher (fr) - Que podar (cats / val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra compuesta

castellana o valenciana.

KRIGAR – Que arrosai (fr) – Que regar (cast / val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra compuesta

castellana o valenciana.

KUELA – Filtrer (fr) – Cuela (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana, orden de filtrar.

KY - Qui (fr) – Quien (cast) – Qui (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra valenciana.

KIERE – Aimer (fr) – Quiere (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana, orden de querer.

LAGO – Lac (fr) – Lago (cast) – Llac (val) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra castellana.

LANFIERA – La bête (fr) – La Fiera (cast) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra castellana.

LEGA – Donne (fr) – Lega (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

LEON – Lion (fr) – León (cast) - Lleó (val) - Benín y España - Apellido beninés y español - Ciudad

española, provincia y antiguo reino de España.

M'BOW – Mon boeuf (fr) – Mi buey (cast) – Meu Bou (val) – Malí - Apellido - Palabra compuesta

valenciana.

MÁ – Eau (fr) – Agua (cast) – Má (val) - Malí y Cocentaina (Alicante) – Palabra usual.

MADRE – Mère (fr) – Madre (cast) – Mare (val) - Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

MADRID – Madrid (fr) – Madrid (cast) – Benín y España - Apellido beninés y ciudad española - De origen

toponímico, nombre de la capital de España.

MAHON – Mahon (fr) – Mahon (cast) – Maó (valencià / mallorquí) – Burkina Faso y España - Pueblo –

Palabra castellana - Toponímico pueblo de Menorca (Illes Balears).

MAHOU – Mahou (fr) – Mahou (cast) – Malí, Benín y España - Poblado maliense y beninés – Apellido

español.

MAIGA – Ma eau (fr) – Mi agua (cast) – Mi aiga (catalán) – Malí - Apellido - Palabra compuesta catalana.

MAJA – Pimpantante (fr) – Maja (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

MAL – Mal (fr) – Mal (cast) – Burkina Faso - Pueblo y apellido - Palabra castellana.

MALO – Mauvais (fr) – Malo (cast) - Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

MAMA – Maman / Mère (fr) – Mama / Madre (cast) – Mare (val) – Burkina Faso y Benín - Apellido

burkinabés y beninés. Palabra castellana.

MANANTALI, (Manantial) – Source (fr) – Manantial (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana, nacimiento

de agua.

MANCA – Manque (fr) – Manca (cast) - Burkina Faso - Pueblo - Palabra castellana, persona o animal

femenino al que le falta un brazo.

MANDA de - Tchad – Parque Natural – Palabra castellana.

MANDÉ – Ordrenai (fr) – Mande (cast) – Malí, Burkina Faso y Benín – Grupo étnico, apellido beninés y

burkinabés - Palabra castellana, petición de orden - Familia Arma, cuyos miembros están al servicio de los

jefes, (los mandados). Los Mandé y los Dendí, son Songhays que proceden de Gao en Malí.

MANDO – Commandement (fr) – Mando (cast) - Burkina Faso y Nigeria - Apellido burkinabés y pueblo de

Nigeria - Palabra castellana, acción de Mandar, Mando o Poder.

MANGA – Manche (fr) – Manga (cast) - Burkina Faso y Tchad – Pueblos - Palabra castellana.

MANO – Main (fr) – Mano (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

MANSILLA – Douce (fr) – Mansilla (cast) - Benín y España - Apellido beninés y español - Diminutivo de

Mansa, Quieta.

MANTA – Couverture (fr) – Manta (cast) - Benín - Ciudad de la Atakora - Palabra castellana, cubierta de

tela gruesa.

MANTORO – Mantoro (fr) – Montoro (cast) - Burkina Faso y España - Apellido burkinabés y español –

Pueblo andaluz de la prov. de Córdoba.

MANTOU – Mante / Cape (fr) – Manto (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

MAÓ - Mao (fr) – Mahon (cast) – Maó (valencià / mallorquí) – Tchad y España - Pueblo – Palabra

mallorquina - Toponímico pueblo de Menorca (Illes Balears).

MARE – Mère / Maman (fr) – Madre (cast) – Mare (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra valenciana.

MARGO – Amer (fr) – Amargo (cast) – Amarg (val) – Burkina Faso – Apellido - Palabra castellana.

MARICÓ / MARIKÓ – Pédale (fr) – Maricon (cast) – Marico (val) - Malí y Burkina Faso - Apellido - Palabra

valenciana.

MARKA – Marque (fr) – Marca (cast) - Burkina Faso - Grupo étnico de la familia de los Mandé, procedentes

del Níger, se establecieron el país Bwa.

MARKALA – Marquez-vous (fr) – Marcala (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana, orden de Marcar.

MASSA, (pronuncian Masa) – Massue (fr) – Maza (cast) – Massa (val) – Burkina Faso, Benín y España -

Apellido burkinabés, beninés y catalán - Familia Arma de Malí - Variante ortográfica de "Maça", nombre de

una herramienta y arma contundente29. Massa significa también, Demasiado, Mucho - Apellido del primer rey

de Nikki (Benín).

29 Els Llinatges Catalans (Los Linajes Catalanes) de Francesc de B. Moll, 1987.

MASSASI – Beaucoup oui (fr) – Demasiado si (cast) – Massa si (val) – Malí – Dialecto de los Bambaras –

Palabra compuesta valenciana.

MASSIA – Maison de champ (fr) – Casa de campo (cast) – Masia (catalán) – Benín y España - Apellido

beninés y catalán - De origen bíblico "Mathia" nombre de un apóstol18. La Masía es una casa de campo

catalana.

MAYO – Mai (fr) – Mayo (cast) – Maig (val)- Malí - Pueblo - Palabra castellana.

MARU – Marie (fr) – Maria (cast) – Maruja / Maru (val) - Nigeria – Pueblo – Palabra valenciana, diminutivo

de Maria.

MEDIADILET – Moyenne du lait (fr) - Media de leche (cast) - Malí - Pueblo - Palabra compuesta

castellana valenciana.

MEDRID - Medrid (fr) – Madrid (cast) – Benín y España - Apellido beninés y ciudad española - De origen

toponímico, nombre de la capital de España.

MENA - Mena (fr) – Mena (cast) – Malí y España – Pueblo maliense y apellido vasco, significa Vena o Filón

de mineral.

MENTA – Menthe (fr) – Menta (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana, nombre de una planta.

MICHIKA – Ma copain (fr) – Mi chica (cast) - Nigeria - Pueblo - Palabra compuesta castellana.

MIR – Mir (fr) – Mir (cats) - Burkina Faso y España - Apellido burkinabés y español.

MOGHIA30 – Moya (fr) – Molla (cast) – Moia (catalán) – Malí y España – Apellido maliense y valenciano de

origen toponímico, pueblo de la provincia de Barcelona - Forma femenina del adjetivo latín "Mollis", débil de

carácter, condescendiente.

MOLLÁ – Molla (fr) – Molla (cast) - Benín y España – Pueblo beninés y apellido valenciano de origen

toponímico, pueblo de la provincia de Barcelona - Forma femenina del adjetivo latín "Mollis", débil de carácter,

condescendiente.

MONTCHO – Moine (fr) – Monje (cast) – Monjo / Moncho (val) – Benín y España - Apellido beninés y

valenciano. Del latín "Monachus" nombre de dignidad o cargo religioso, religioso regular .

MORA – Mauresque / Mûre (fr) – Mora (cast / val) – Benín y España - Apellido beninés y español - Nombre

del primer rey de Tobré (Benín). Es el femenino del latín "Maurus", moro. Fruto comestible que produce la

morera y el zarzal. Nombre de varias ciudades españolas y una camerunesa.

MORILLA – Petite mauresque (fr) – Morilla (cast) – Malí - Poblado - Palabra castellana, diminutivo de

Mora.

MORITA – Petite mauresque (fr) – Morita (cast) - Togo - Pueblo – Palabra castellana, diminutivo de Mora.

30 Cheik Alpha MOGHIA / MOYA Lamtonué, fue un "Arma", santón, profesor de la Universidad de Sankore en Tombuctú (Malí), su mausoleo es hoy lugar de devoción y según la creencia popular, marca uno de los cuatro puntos cardinales.

MOROLABA – Maure lavez (fr) – Moro lava (cast) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra compuesta castellana,

orden Moro lava.

MOUOGA – Lisière (fr) – Linde (cast) – Muga (vasco) - Benín y España - Apellido beninés y vasco -

Palabra vasca, que significa Linde o Frontera.

MOUKARZEL – Ma prision (fr) – Mi cárcel (cast) - Malí – Apellido - Palabra compuesta castellana.

MOYÁ – Moya (fr) – Molla (cast) – Moia (catalán) – Malí y España – Apellido maliense y valenciano de

origen toponímico, pueblo de la provincia de Barcelona - Forma femenina del adjetivo latín "Mollis", débil de

carácter, condescendiente.

N', en berba y ditamarí (lenguas beninesas) y en valenciano, significa "el señor de o el hombre de".

N'PINA – Le seigneur de Pina (fr) – El señor de Pina (cast) – N’Pina (val) – Benin y España - Apellido

beninés de Boukoumbe, en la Atakora, palabra compuesta de origen español, - El señor de la ciudad

aragonesa de Pina, provincia de Zaragoza.

N'TIA – Le seigneur de la Tante (fr) – El señor de Tia (cast) – N’Tia (val) – Benin y España - Apellido

beninés. Palabra compuesta castellana. Significa el señor de Tía, de origen toponímico, pueblo a unos 30 km.

de Kandi dirección a Malanville, en el Dpto. de Alibori (Benin). La tía, es la hermana de nuestro padre.

NADIE – Personne (fr) – Nadie (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

NAGALO – Neigez (fr) – Niegalo (cast) – Negalo (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra valenciana.

NANA – Mémé (fr) – Nana/Enana (cast) – Nana (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra

valenciana/castellana.

NANO – Nain (fr) – Nano/Enano (cast) – Nano (val) – Benín – Río – Palabra valenciana/castellana.

NATA – Crème du lait /fr) – Nata (cast) – Nata (val) – Malí y Benín - Familia Arma de Malí - Apellido y

Pueblo beninés situado en la Atakora – Palabra castellana/valenciana.

NASSIA – Ignaceé (fr) – Ignacia (cast) – Nassia (val) – Ghana - Poblado - Palabra valenciana.

NÉGALA – Refuser (fr) – Niégala (cast) – Negala (val) – Malí - Pueblo maliense - Palabra valenciana,

orden.

NENA – Ma petite (fr) – Nena (cast) – Malí – Apelativo cariñoso para llamar a la hija pequeña o unica hija de

la familia – Palabra castellana.

NET – Propre / net (fr) – Limpio (cast) – Net (val) – Malí y España - Palabra maliense y valenciana.

NIANKARA – Ni même (fr) – Ni aún (cast) – Ni ancara (val) – Burkina Faso – Apellido - Palabra compuesta

valenciana.

NIEGA – Refusai (fr) – Niega (cast) – Nega (val) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra castellana, orden.

NIKIEMA – Ni brûle (fr) – Ni quema (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra compuesta castellana.

NIORO – Ni or (fr) – Ni oro (cast) – Ni or (val) – Malí – Pueblo – Palabra compuesta castellana.

NITIEMA – Ni peur (fr) – Ni tema (cast) – Ni por (val)- Burkina Faso - Apellido - Palabra compuesta

castellana, orden.

NONGANA – N’envie / Ne gain (fr) – No gana (cast) - Burkina Faso - Apellido - Palabra compuesta

castellana.

NONGUIERMA – No déserte (fr) – No yerma (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra compuesta

castellana.

NOUMANSANA – Nouvelle pomme (fr) – Nueva manzana (cast) - Malí – Apellido - Palabra compuesta

valenciana/castellana.

NOUMANZANA - Nouvelle pomme (fr) – Nueva manzana (cast) - Malí – Apellido - Palabra compuesta

valenciana/castellana.

NYAMASSA – Il y ha beaucoup (fr) – Hay demasiado (cast) – Nya massa (val) – Malí – Dialecto de los

Bambaras – Palabra compuesta valenciana.

ONDO – Profund (fr) – Hondo (cast) - Nigeria - Ciudad y Estado - Palabra castellana.

OLI – Huille (fr) – Aceite (cast) – Oli (val) – Benín – Río – Palabra valenciana.

ORDEN – Ordre (fr) – Orden (cast) – Benín - Apellido - Palabra castellana.

ORO – Or (fr) – Oro (cast) – Or (val) - Malí - Lago - Palabra castellana - Apellido del antiguo reino de

Castilla. En Cataluña, el Auró y Oró es el nombre de una planta silvestre Arce, de latín "Acer campestre"18.

Oro en vasco, significa Eminencia, Altura17.

ORODARA – Or donnerai (fr) – Oro dara (cast) - Burkina Faso - Pueblo - Palabra compuesta castellana.

OUATTARA 31 – Guetteur (fr) – Guetara (cast) - Malí y Burkina Faso - Apellido maliense y burkinabés. Los

Armas definen a los Ouattaras como "el que esta en alto y otea el horizonte", La palabra vasca Guetara

significa Vigía o Atalaya.

OUELO – Grand-père / Sentir (fr) – Abuelo / Huelo (cast) – Ouelo (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra

valenciana o castellana.

OUENA – Bonne (fr) – Buena (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

OUESSA – Hueso (cast) - Burkina Faso – Pueblo – Palabra castellana.

OUID – Huit (fr) – Ocho (cast) – Ouid (val) – Malí - Apellido - Palabra valenciana.

OUID El – Le Huit (fr) – El Ocho (cast) – El Ouid (val) – Malí – Oasis - Palabra valenciana.

OURO – Or (fr) – Oro (cast) – Or (val) – Ouro (gallego) – Benín y Burkina Faso - Apellido beninés y Pueblo

burkinabés - Palabra gallega o portuguesa y Ourol pueblo de la prov. de Lugo.

31 OUATTARA KARAMOKO. fue Rey de Kong en el S.XVI, procedía de Malí.

OYO – Trou (fr) – Hoyo (cast) - Nigeria – Pueblo – Palabra castellana.

PAKI – Francisque (fr) – Francisca (cast) - Nigeria – Pueblo – Palabra valenciana, diminutivo de Francisca.

PAQUI - Francisque (fr) – Francisca (cast) – Paqui (val) - Benín – Apellido - Palabra valenciana, diminutivo

de Francisca.

PALA – Pelle (fr) – Pala (cast / val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

PARE – Père (fr) – Padre (cast) – Pare (val) – Malí y Burkina Faso – Apellido - Palabra valenciana.

PERÉZ – Perez (fr) – Peréz (cast) – Benín y España - Apellido - Significa el hijo de Pere = Pedro.

PENSA – Pensez-vous (fr) – Piensa (cast) – Pensa (val) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra valenciana,

orden.

PINA – Pina (fr) – Pina (cast) – Malí y España - Apellido maliense y valenciano, de origen aragonés,

toponímico pueblo de la provincia de Zaragoza.

PINTA – Race (fr) – Pinta (cast / val) – Benín - Apellido - Palabra castellana, orden.

PODA – Ebranchai (fr) – Poda (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana, orden.

PRATT – Pré (fr) – Prado (cast) – Prat (val) – Benín y España – Apellido beninés y catalán – Palabra

catalana.

RABO – Queue (fr) – Rabo (cast) - Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

RARA – Rare (fr) – Rara (cast / val) – Nigeria - Pueblo - Palabra castellana.

REGA – Arrosai (fr) – Riega (cast) – Rega (val) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra valenciana, orden.

REMEY- Remède (fr) – Remedio (cast) – Remey (val) – Burkina Faso – Apellido - Palabra valenciana.

REÓ – Accusé (fr) – Reo (cast) - Burkina Faso - Pueblo - Palabra castellana.

RODRÍGUEZ – Rodriguez (fr) – Rodríguez (cast) – Benín y España - Apellido - Significa el hijo de Rodrigo.

ROLLO – Rouleau (fr) – Rollo (cast) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra castellana.

SABATA – Chaussure (fr) – Zapato (cast) – Sabata (val) – Malí y España - Palabra usual en Malí y en

valenciano.

SABÓ - Savon (fr) – Jabón (cast) – Sabo (val) – Burkina Faso, Malí y España- Apellido burkinabés y

palabra usual en Malí y en valenciano.

SACKO – Sac (fr) – Saco (cast) – Sac (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

SAGA – Saga (fr) – Saga (cast) – Malí y Burkina Faso - Apellido maliense y burkinabés - Palabra castellana.

SAGALA – Jeune (fr) – Moza (cast) – Sagala (catalán ) - Malí y España - Pueblo maliense y apellido

catalán.

SAGUI (Segui) – Sagui (fr) –Segui (cast / val) – Benín y España - Apellido beninés y valenciano de origen

germánico, de "Siguwin", compuesto de sigu = victoria y win = amigo18. Aparece como uno de los jefes o

reyes de Tchabé (Savé) en Benin. Sagui es un deformación por la pronunciación afrancesada de SEGUI.

SAKA – Gros sac (fr) – Saca (cast / val) - Burkina Faso – Apellido - Palabra castellana.

SAKCO – Sac (fr) – Saco (cast) – Sac (val) – Malí - Apellido - Palabra castellana.

SAKO - Sac (fr) – Saco (cast) – Sac (val) – Malí y Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

SALAMANTA – Salamanque (fr) – Salamanca (cast) – Malí - Apellido – Ciudad y provincia castellana.

SALGO – Sortiez (fr) – Salgo (cast) - Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

SALIA – Sortie (fr) – Salia (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

SALL – Sel ou Sortiez (fr) – Sal (cast) – Malí - Apellido - Palabra castellana, orden.

SALO – Salon (fr) – Sallón (cast) – Saló (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra valenciana.

Esquela mortuoria en la que aparecen las familias: AZARA, GARBA, YOMORO, TORO, SAP CENA.

SALVADOR Passe de – Sauveur (fr) – Salvador (cast) – República de Níger - Paso entre montañas -

Palabra castellana.

SAMASSA – Sa masse / maillet (fr) – Su maza (cast) – Sa Massa (mallorqui) – Malí - Apellido maliense -

Palabra mallorquina.

SAMORA – Sa mauresque (fr) Zamora (cast) Sa mora (mallorquí) – Burkina Faso y España – Apellido

burkinabés - Ciudad y provincia castellana - Palabra mallorquina.

SAMOURA - Sa mauresque (fr) Zamora (cast) Sa mora (mallorquí) – Malí y España – Apellido maliense -

Ciudad y provincia castellana - Palabra mallorquina -.

SAN – Saint (fr) – San / Santo (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana.

SANA – Saine (fr) – Sana (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

SANABA – Guérir (fr) – Sanaba (cast) – Malí y Burkina Faso - Pueblo maliense y otro burkinabés - Palabra

castellana.

SANANDO – Guérir (fr) – Sanado (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana.

SANE – Guérir (fr) – Sane (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

SAPO – Crapaud (fr) – Sapo (cast / val) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra castellana.

SANTIGUILA – Santiguila (fr) – Santiaguilla (cast) – Malí - Pueblo - ¿Santiguilla, Santiaguilla diminutivo de

Santiaga, nombre propio.

SAP – Savez (fr) – Sabe (cast) – Sap (val) – Benín – Apellido – Palabra valenciana-

SARA – Sarah (fr) – Sara (cast) – Burkina Faso y Rep. de Níger - Apellido burkinabés y paso en el alto de

una montaña en Níger, del catalán, Col de Sara - Nombre propio castellano.

SARGA – Serge (fr) – Sarga (cast) – Benín - Afluente del río Pendjari - Palabra castellana, del sustantivo

"sarga", nombre de diversas especies de plantas salicáceas, probablemente del nombre vasco Zarica32.

Nombre de una pedanía de Xixona, cercana a Cocentaina (Alicante).

SARRÓ – Gibeciére (fr) – Zurrón (cast) – Sarro (val / catalán) – Malí y España - Pueblo maliense y apellido

catalán – Sarró palabra usual entre los Armas para definir el Zurrón, bolsa que suelen llevar el pastor o el

cazador33.

SASTRE – Couturier (fr) – Sastre (cast / val) – Benín y España - Apellido beninés y español, describe a la

persona que se dedica ha hacer trajes para hombres.

SAYA – Jupon (fr) – Enagua (cast) – Saya (val) – Malí y España - Palabra usual en Malí y en valenciano,

prenda de vestir femenina.

SEBA – Oignon (fr) – Cebolla (cast) – Seba (val) – Burkina Faso – Pueblo – Palabra valenciana.

SEGUI – Segui (fr) – Segui (cast / val) – Benín y España - Apellido beninés y valenciano de origen

germánico, de "Siguwin", compuesto de sigu = victoria y win = amigo34. Ola Segui es uno de los jefes o reyes

de Tchabé (Savé) en Benin.

SEMBLA – Ressemble (fr) – Parece (cast) – Sembla (val) – Burkina Faso – Etnia / Tribu - Palabra

valenciana.

SEBBA (pronuncian Seba) - Oignon (fr) – Cebolla (cast) – Seba (val) – Burkina Faso – Pueblo – Palabra

valenciana.

SEGÁLÁ – Faucher (fr) – Segala (cast) – Malí – Pueblo – Palabra castellana, orden.

SEGUELA, (Siguela) - Suivrai (fr) – Síguela (cast) – Malí – Pueblo – Palabra castellana, orden,

pronunciación afrancesada.

SELBA - Foret (fr) – Selva (cast) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra castellana.

SERE – Etre (fr) – Sere (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

SERENA – Tranquile (fr) – Serena (cast) - Burkina Faso - Pueblo - Palabra castellana.

SERÓ – Sero (fr) – Sero (cast / catalán) – Benín y España - Apellido beninés y catalán - Nombre de un

pueblo del municipio de Tudela del Segre, provincia de Lerida35. Podría tratarse del numero Cero = 0, pues

los Dendis, sabían contar en castellano. El primer rey de Nikki (Benín), toma el nombre de Seró

SEYE – Asseyais (fr) – Sientate (cast) – Seye (catalán) – Burkina Faso - Apellido - Palabra catalana, orden.

SI – Oui (fr) – Si (cast / val) - Malí - Pueblo – Palabra castellana, afirmación.

SIDIBE – Monsieur bien (fr) – Señor bien (cast) – Malí y Burkina Faso - Apellido maliense y burkinabés -

Palabra compuesta valenciana-árabe, Sidi Bé = El Señor bien o el Buen Señor.

SIDO – Tchad – Pueblo – Palabra castellana.

SIGUE – Suivrai (fr) – Sigue (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

SOMONO – Singe (fr) – So mono (cast) – Malí – Dialecto de los Bambaras – Palabra compuesta castellana.

SOUMA Yebbi – Somme (fr) – Suma (cast) - Tchad – Pueblo – Palabra castellana.

SOUMAORO – Plus d’or (fr) – Suma oro (cast) – Malí - Apellido - Palabra compuesta castellana, Suma Oro

= Más oro.

32 Els Llinatges Catalans (Los Linajes Catalanes) de Francesc de B. Moll, 1987. 33 Els Llinatges Catalans (Los Linajes Catalanes) de Francesc de B. Moll, 1987. 34 Els Llinatges Catalans (Los Linajes Catalanes) de Francesc de B. Moll, 1987. 35 Els Llinatges Catalans (Los Linajes Catalanes) de Francesc de B. Moll, 1987.

SOUMARE – Sa mère (fr) – Su madre (cast) – Sa mare (val) – Malí – Apellido - Palabra valenciana

compuesta.

SOTA – Han bas de (fr) – Debajo (cast) – Sota (val) - Benín - Selva y río del Alibori – Palabra valenciana,

SOY – Etre (fr) – Soy (cast) - Malí - Pueblo - Palabra castellana, afirmación.

SYLLA 36 (pronuncian Sila) – Chaise (fr) – Silla (cast) - Malí y España – Apellido maliense y Pueblo

valenciano y palabra castellana.

TABLA – Planche (fr)- Tabla (cast) - Rep. de Níger - Poblado - Palabra castellana.

TALL – Coupure (fr) – Tajo (cast) – Tall (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra valenciana.

TALON – Talon (fr) – Talón (cast) – Benín – Apellido – Palabra castellana.

TAMPOBRE – Beaucoup pauvre (fr) – Tan pobre (cast) - Benín - Poblado cercano a Natitingou - Palabra

compuesta castellana.

TANDA – Tour / Volée (fr) – Tanda (cast) – Malí – Lago – Palabra castellana.

TAPÓ – Bouchon (fr) – Tapón (cast) – Tapo (val) – Malí - Apellido - Palabra valenciana.

TAY - Coupure (fr) – Tajo (cast) – Tall (val) – Malí - Apellido - Palabra valenciana.

TENDES – Tentes / Magazins (fr) – Tiendas (cast) – Tendes (val) – Malí – Tiendas – Palabra valenciana.

THERRA – Terre (fr) – Tierra (cast) – Terra (val) – Burkina Faso - Apellido - Palabra valenciana.

THIERO – Cruel (fr) – Fiero (cast) - Malí - Apellido - Palabra castellana.

TIA – Tante (fr) – Tia (cast / val) – Benín - Pueblo situado entre Kandi y Malanville - Palabra castellana.

TIENE – Ai (fr) – Tiene (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

TINTA – Encre (fr) – Tinta (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

TINTO – Teint (fr) – Tinto (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

TIO- Oncle (fr) – Tio (cast / val) – Burkina Faso y Benín - Apellido burkinabés y pueblo beninés situado entre

Savé y Glazoue - Palabra castellana.

TOMA – Prend (fr) – Toma (cast) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra castellana, orden.

TONA – Tona (fr) – Tona (cast) – Burkina Faso y España - Pueblo burkinabés, homónimo del pueblo catalán

de Tona en la prov. de Barcelona.

TOLO – Tolo (fr) – Tolo (cast) - Malí y Burkina Faso - Apellido maliense y pueblo burkinabés. Diminutivo de

del nombre valenciano Bartolo (Bartolomé).

TORMO – Tormo (fr) – Tormo (cast) - Malí y España - Apellido maliense y de los antiguos reinos de Aragón

y Valencia, de origen castellano, significa "peñasco", pequeña capa de tierra compacta. Tormos es un pueblo

de la provincia de Alicante.

TORO – Taureau (fr) – Toro (cast) – Benín, Malí, Tchad y España – Apellido beninés, dialecto de los

bambaras, pueblo tchadiano y ciudad de la provincia de Zamora – Palabra castellana.

TORTIYA – Omelette (fr) – Tortilla (cast) - Costa de Marfil - Pueblo cercano a Korhogo - Palabra castellana.

TOURÉ – Touré (fr) – Toure (cast) - Malí - Apellido de una familia Arma, son los descendientes del Pachá

Jouder, presente en Benin y varios países de África Occidental. En las lenguas Baatonu y Dendi, Touré

quiere decir "blanco".

TUYA – Tienne (fr) – Tuya (cast) – Benín – Pueblo cercano a Nikki - Palabra castellana.

TRAORÉ – Traore (fr) – Traore (cast) – Malí - Apellido de una.familia Mandé de Malí.

36 Khadija SYLLA, fue hermana del emperador Askia Muhammad y madre del gran historiador andalusí Alfa Mahmoud KATI.

YAGO – Jacques (fr) – Santiago / Yago (cast) - Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

YAHYA – Grand mère (fr) – Abuela (cast) – Yaya (val) – Malí - Apellido - Palabra valenciana.

YAMEOGO – Déjà me noyai (fr) – Ya me ahogo (cast) – Burkina Faso – Apellido - Palabra compuesta

castellana.

YANA – Plate (fr) – Llana (cast / val) - Malí - Apellido - Palabra valenciana y castellana.

YARGA – Large (fr) – Larga (cast) – Llarga (val) – Burkina Faso - Pueblo - Palabra valenciana.

YAYO – Grand père (fr) – Abuelo / Yayo (cast) – Burkina Faso - Pueblo del Valle de Sourou - Palabra

castellana.

YATTARA - derivado de OUATTARA, GUETTARA - Malí - Apellido - Los Armas definen a los Ouattara

como "el que esta en alto y otea el horizonte", La palabra vasca Guetara significa Vigía o Atalaya.

YO – Je (fr) – Yo (cast) – Burkina Faso - Pueblo del Valle de Sourou - Palabra castellana.

YOMORO - Je maure (fr) – Yo moro (cast) – Benín – Apellido – Palabra compuesta castellana, afirmación.

YUGO – Joug (fr) – Yugo (cast) - Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

ZANGRE – Sang (fr) – Sangre (cast) - Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

ZEBA - Oignon (fr) – Cebolla (cast) – Seba (val) – Burkina Faso – Apellido – Palabra valenciana.

ZEBANGO – Engraisser (fr) – Cebando (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

ZÉBALA – Engraisez-la (fr) – Cebalá (cast) – Malí - Pueblo - Palabra castellana, orden.

ZOMBRA – Ombre (fr) – Sombra (cast) – Burkina Faso - Apellido - Palabra castellana.

ZOULFA37 - Solfège (fr) – Solfa (cast) – Malí – Apellido – Palabra castellana.

Hasta aquí mi aportación, espero que continúen los expertos, los historiadores y lingüistas.

No se pueden negar las huellas, vestigios y documentos que atestiguan la presencia de los andalusíes

y moriscos (S.XIV al XVIII) por todo el Sahel. Las palabras y apellidos de procedencia valenciana,

castellana, etc., podrían ser "arabismos" que los africanos trajeron consigo a la península Ibérica y que

pasaron a enriquecer el vocabulario de nuestras lenguas.

_____________________________________

Anecdóticamente y como punto final habría que tener en cuenta la gran cantidad de palabras valencianas

relacionadas con la pesca, (como ALADROC, BARCA, CAIXA XICOTETA DE PEIX, GAMBES,

LLAGOSTINS, LLUÇ, PEIX, POLPETS, RAP, SEPIA, etc.) que usan los nigerianos que trabajan en el puerto

de Lagos.38 El origen de este vocabulario valenciano, corriente en los mercados, en las pescaderías libanesas

e hindúes, e incluso en la venta callejera de pescado, se remonta a la década de los años 1950 cuando

FARTXA recaló en el puerto de Lagos. Fartxa es el apodo de un pescador de Vinaroz (Castellón), que

revolucionó el sistema y el comercio de la pesca en Lagos, introduciendo la lonja valenciana de pescado. Así

él empezó a hacer las subastas en valenciano. A medida en que crecía su negocio de la pesca, ampliaba y

diversificaba su comercio, por lo que necesitaba acrecentar su plantilla, empleando a más nativos, una de las

condiciones que les exigía este valenciano (que pocas veces hablaba castellano) a sus empleados era “que

debían entender lo que él les decía en valenciano ”. A los africanos no les resultaba difícil este imperativo,

37 Ibrahim ZOULFA, fue el 5º Imán de la Gran Mezquita de Djingareyber de Tombuctú (Malí). 38 Lagos, antigua capital de Nigeria, situada en la desembocadura del río Níger en el Golfo de Benín/Guinea.

dada la gran facilidad que tienen para comprender y hablar las innumerables lenguas tribales en las que se

desenvuelven.

Mayo 2006.- [email protected]

Direcciones de otras publicaciones: Del Sharq Al-Andalus, antiguo Reino de Valencia a África subsahariana. http://www.islamyal-andalus.org/control/noticia.php?i d=763 El nombre de AYELO en África subsahariana. http://www.islamyal-andalus.org/control/noticia.php?id=867

ALÓS, ARAN, BAGA, BOI, GASSOL, GAYÁ, MASSA, MOLLÁ, SERÓ, TONA... son algunos de los topónimos que se repiten en África y en Cataluña. http://www.oozebap.org/text/toponimos%20catalanes.pdf PALABRAS DEL SHARQ AL-ANDALUS EN ÁFRICA SUBSAHARIANA. http://www.islamyal-andalus.org/control/noticia.php?id=994

Tombuctú.

http://www.islamyal-andalus.org/control/noticia.php?id=1028

Reunión de la Asociación de nativos de Tombouctou residentes en Benin. Gracias a mis amigos Habib Touré, Dicko Boulkassum, Konta, Traoré, Amadou, Cissé... que me ayudaron con sus relatos y documentos.