12
DE SOUTHERN OREGON Real Estate Community Education Family December 2008 Chamber Latino Network Promoviendo Comunidad c ln English / Español Tutto Bene Restaurante Italiano Chamber Latino Network 2008 CLA Winners Bienes Raíces Comunidad Educación Familia

Palacio de Southern Oregon

Embed Size (px)

DESCRIPTION

December 2008

Citation preview

Page 1: Palacio de  Southern Oregon

Palacio De Southern Oregon, December 20081

DE SOUTHERN OREGON

R e a l E s t ate C o m mu n i t y E d u c at i o n Fa m i l y

December 2008

Chamber Latino NetworkPromoviendo Comunidad

c l n

English / Español

Tutto BeneRestaurante Italiano

Chamber Latino Network

2008 CLAWinners

B i e n e s R a í ce s C o mu n i d a d E d u c a c i ó n Fa m i l i a

Page 2: Palacio de  Southern Oregon

Palacio De Southern Oregon, December 20082

Page 3: Palacio de  Southern Oregon

3Palacio De Southern Oregon, December 2008

Community Director’s Message

Bienvenidos a Palacio del Sur de Oregon. Estamos felices de poder traer esta nueva revista a los condados de Jackson y Josephine. Palacio desde el Sur de Oregon es una publicación trimestral bilingüe hecha a media dirigida a la población Latina en nuestra área ,está diseñada para actuar como un puente de comunicación entre la población Hispana y los que desean servirles.

Palacio desde el Sur de Oregon estará proporcionando a nuestros lectores información útil, interesante e imparcial acerca de temas locales y nacionales, además de publicidades de negocios que tienen la capacidad y el deseo de servirle en sus necesidades y darle la bienvenida en sus negocios.

Estoy orgulloso de ser su Director de la Comunidad para la nueva Palacio desde el Sur de Oregon. El aportar con esta publicación de calidad a la comunidad Latina de nuestra área es una extensión de mi compromiso de 13 años de unirle a usted con la comunidad Anglosajona.

Todos los que están involucrados para introducir Palacio al sur de Oregon están felices de servirle y esperamos que usted se comunique con nosotros para dejarnos saber lo que usted piensa acerca de SU revista. Apreciamos sus comentarios e ideas para publicaciones futuras.

¡Gracias y Bienvenidos!

Richard BarneyRichard BarneyDirector de la Comunidad

Welcome to Palacio de Southern Oregon. We are delighted to be able to bring this new magazine to Jackson & Josephine counties. Palacio de Southern Oregon is a custom Bi-Lingual quarterly publication targeted to the Latino population in our area, designed to act as a communication bridge between the Hispanic population and those who wish to serve them.

Palacio de Southern Oregon will be providing our readers with useful, interesting and unbiased information about local and National subjects, plus advertising from businesses that have the capacity and the desire to serve your needs and welcome you to their businesses.

I am proud to be your Community Director for the new Palacio de Southern Oregon. Bringing this quality publication to the Latino community of our area is an extension of my 13 year commitment to helping bridge the gap between you and the Anglo community. In 1995 I was General Manager of KRTA Radio when it became the first full-time Spanish station in Medford, then headed up the marketing and sales effort for The Directorio de Negocios en Espanol from 1996-2004.

Everyone involved in introducing Palacio to southern Oregon is happy to serve you and hope you will feel free to let us know how you feel about YOUR magazine. We welcome comments and ideas for future issues.

Thank you and again welcome!

Richard BarneyRichard BarneyCommunity Director(541) [email protected]

Mensaje del Director de la Comunidad

Un Par de anteojos para el sol gratis, con su compra de $25.00 o mas.

Page 4: Palacio de  Southern Oregon

Palacio De Southern Oregon, December 20084

La rica historia de los últimos cinco años de la Red de la Cá-mara Latina (RCL) continuó

en la tarde del lunes14 de julio, mien-tras ocho extraordinarios jóvenes lati-nos fueron premiados con dinero de becas para ayudar a financiar sus estu-dios. La presentación tuvo lugar en el prestigioso festival de Shakespeare en Oregón (FSO) en el Carpenter Hall. El tema de la noche era “Capaci-tando a las Mentes Jóvenes Latinas”, del cual el programa de becas de RCL ha tomado parte desde su inicio en 2004. Hasta ahora, el RCL ha conce-dido $236.000 a los estudiantes Lati-nos con los más altos rendimientos en nuestra área con un total de 52 alum-nos. Los beneficiados de este año han recibido un total de $36.000. Tony Retiz y Chela Sanchez , los co-presidentes del RCL , hicieron la presentación frente a una multitud de más de 60 partidos interesados, los cuales incluían a muchos familiares y amigos de los beneficiados. Los auspiciantes comerciales de la co-munidad de este año incluyeron a Asante Health Systems, The Carpen-ter Foundation, Express Personnel Services, Hary & David, McDonalds, Oregon Employer Council, Rouge Federal Credit Union y Safeway. Los Fondos adicionales fueron recaudados por voluntarios del comité de acción del RCL a través de varios eventos de la colecta de fondos previamente or-ganizados en este año. El discurso del ponente princi-pal, director asociado artístico en el FSO, Christopher Acebo sirvió para inspirar y llegar a todos aquellos que

asistieron. Otros oradores adiciona-les del FSO fueron Jacob Padron, el productor asociado; Luis Alfaro, Dra-maturgo; Angelica Ruppe, Miembro del Consejo del FSO y Directora Fi-nanciera de la Clínica y actores como: Armando Duran, Vilma Siva, David De Santos, Christopher Rivera, San-dra Márquez, David Salsa y Stephanie Beatriz, todos con una herencia La-tina e historias propias. Los beneficiados de la beca RCL para el año 2008 son: Jairo Castañeta ($5000), Rocío Mendoza ($5000), Rosalinda Duran ($3000), Mire-lla Mendoza ($5000), Luis Regaldo ($5000), María Ríos Viza ($3000), Laura Velásquez ($5000) y Humberto Lupercio ($5000). Chela Sánchez dijo “Para mí esta es una verdadera labor de amor. Mi formación es muy similar a muchos de los niños que han recibido nuestras becas durante estos años. Mis padres empezaron como trabajadores emi-grantes de granja cuando llegaron a este valle. No habría tenido la opor-tunidad para conseguir una educación superior y si no habría sido por las becas que he recibido. El ser parte de este programa becario me permite pasar la antorcha a la siguiente gener-ación.” Tony Retiz plantea que, “En este momento, hemos visto estudiantes asistiendo a varias universidades a través del Estado. Uno de ellos pron-to estará asistiendo a la escuela de me-dicina. Otro estará completando sus estudios universitarios y se matricu-lará en el programa de enfermería en O.I.T. Estos alumnos no solo están

feature article

sobresaliendo, están siendo modelos de conducta para los demás.” Otro logro por el RCL en el 2008 fue el reconocimiento por la Hispanic Interagency con el Premio de Servicio a la Comunidad de Maria Weibenga, por el servicio a la comunidad como una organización que enriquece a la comunidad Latina de Rogue Valley. La Red de Cámara Latina es un programa de la Cámara de los con-dados de Medford y Jackson. Los miembros representan a la comuni-dad comercial, los administradores de educación de la cuidad y proveedores de servicios sociales, los educadores y ciudadanos que están comprometidos

al enriquecimiento de la experiencia Latina en Rogue Valley. Se reúnen para compartir información el 2do Martes de cada mes desde las 8 a.m hasta las 9 a.m. Para personas interesadas en mayor información acerca del dinámico fun-cionamiento del RCL y/o sus pro-gramas de becas contacte a la facilita-dora de la Cámara Sarah Pearson en la oficina de la Cámara ubicada en 101 East 8th Street, Medford, Or. 97501, o por email escribiendo a [email protected] o por teléfono al 541-608-8523.

PROUD SCHOLARSHIP RECIPIENTS: (Left to Right) Luis Regalado, Mirella Mendoza, Laura Velasquez, Rocio Mendoza, Rosalinda Duran, Jairo Castaneda, Humberto Lupercio, and Maria Rios (not present).

Phot

o: C

ham

ber o

f Med

ford

Reuniones Diarias de 5:00am-5:30am y de 6:30pm- 7:30pm Domingo 10am-12pm y de 5pm-7pm

Page 5: Palacio de  Southern Oregon

5Palacio De Southern Oregon, December 2008

The rich, five-year history of the Chamber Latino Network (CLN) contin-

ued on the evening of Monday July 14th as eight outstanding La-tino youths were presented with scholarship money to help fund their education. The presenta-tion took place in the prestigious Oregon Shakespeare Festival’s (OSF) Carpenter Hall. The theme of the evening was “Empowering Young Latino Minds,”which the CLN schol-arship program has been do-ing since its inception in 2004. To date the CLN has awarded $236,000 to the “cream of the crop” of Latino students in our area, now totaling 52 students. This year’s recipients received a total of $36,000. Tony Retiz and Chela Sanchez, CLN co-chairs, made the pre-sentation in front of a crowd of over 60 interested parties, which included many of the recipients’ families and friends. This years community business sponsors included Asante Health Systems, The Carpenter Foundation, Ex-press Personnel Services, Harry & David, McDonald’s, Oregon Employer Council, Rogue Fed-eral Credit Union and Safeway. Additional funds were raised by volunteers from the CLN ac-tion committee through various

fundraising events held previ-ously this year. Keynote speaker Christopher Acebo, Associate Artistic Direc-tor at OSF, address served to in-spire and touch all those in at-tendance. Additional speakers from OSF were Jacob Padron, Associate Producer; Luis Alfaro, playwright; Angelica Ruppe, OSF Board Member and Finance Director of La Clinica and actors Armando Duran, Vilma Silva, David De Santos, Christopher Rivera, Sandra Marquez, David Salsa and Stephanie Beatriz, all possessing a Latino heritage and stories of their own. CLN scholarship award re-cipients for 2008 are: Jairo Castaneda ($5000), Rocio Mendoza ($5000), Rosalinda Duran ($3000), Mirella Mendoza ($5000), Luis Regaldo ($5000), Maria Rios Viza ($3000), Laura Velasquez ($5000) and Humber-to Lupercio ($5000). “For me,” said Chela Sanchez, “this is truly a labor of love. My background is very similar to many of the kids that we have given scholarships to over the years. My parents started out as migrant farm workers when they came to the valley. I would not have been able to pursue higher education had it not been for the scholarships that I received. Be-

feature article

ROGUE TRAVEL

ing a part of this scholarship pro-gram allows me to pass the torch to the next generation.” Tony Retiz points out that, “In this time we have seen students at-tend various universities through-out the state. One student will soon be going to medical school. Another will be completing her undergraduate degree and enroll in the Nursing Program at O.I.T. These students are not only ex-celling in the classroom, but also being role models for others to follow.” Another accomplishment for the CLN in 2008 was being rec-ognized by the Hispanic Inter-agency with the Maria Weibenga Community Service Award, for community service as an organi-zation who enriches the Latino community of the Rogue Valley. The CLN’s mission is: Pro-moviendo exito e informacion al unir la comunidad de negocios de distintas culturas. (Promoting suc-

cess and understanding by uniting a culturally diverse business com-munity.) The Chamber Latino Network is a program of The Chamber of Medford/Jackson County. Mem-bers represent the business com-munity, city and school admin-istrators, social service providers, educators and citizens who are committed to the success and enrichment of the Latino expe-rience in the Rogue Valley. They meet to network and share infor-mation on the 2nd Tuesday of ev-ery month from 8 a.m. to 9 a.m. Persons interested in more in-formation about the dynamic workings of the CLN and/or it’s scholarship program are asked to contact CLN Chamber facilitator Sarah Pearson at The Chamber of-fice located at 101 East 8th Street, Medford, Or. 97501, via email at [email protected] or by phone at 541-608-8523.

Phot

o: D

avid

Coo

per

“EMPOWERING” NIGHT: (Top to Bottom) Tony Retiz and Chela Sanchez with Award Recipients; Christopher Acebo, Keynote Speaker; OSF Carpenter Hall; 2008 CLN Scholarship Award Recipients (L to R): Jairo, Laura, Luis, Rosalinda, Rocio, Mirella, and Humbert

All P

hoto

s, u

nles

s in

dica

ted:

Cha

mbe

r of M

edfo

rd

Page 6: Palacio de  Southern Oregon

Palacio De Southern Oregon, December 20086

Durante 12 años los Latinos en Medford han tenido un lugar para encontrar ayuda en las

complejidades de las pólizas y proced-imientos, ordenanzas locales y del Estado, y prevención del crimen a través del pro-grama de Enlace Cultural del Departa-mento de la Policía de Medford. El primer programa fue desarrollado en base de una necesidad que fue identi-ficada para crear un entendimiento entre la comunidad Latina y el departamento de policía. Los oficiales describieron que el hablar español no era suficiente para relacionarse efectivamente con la población creciente de Latinos en nues-tra área. “Hemos descubierto que ex-istían innumerables diferencias culturales además de la barrera idiomática,” explicó el Teniente Robert Hanson, quien jugó un papel decisivo en el establecimiento del programa. Desde que el programa inició en 1996 ha sido considerado un verdadero éxito. De hecho otros depar-tamentos de Policía han pedido infor-

mación acerca del programa de la policía de Medford para desarrollar sus propios programas. Posteriormente, ha sido ex-pandido para incluir a grupos minori-tarios con necesidades similares, como asiáticos y sordos. El actual Enlace Cultural, Lilia Ca-ballero, nació en el Estado de Sonora al norte de México y anteriormente trabajó como Terapeuta Respiratoria en Apria y como Coordinadora del Cuidado Infan-til de Migrantes y Trabajadora de Tem-porada en la Coalición de Desarrollo Infantil de Oregon. Para identificar y dirigirse a las preocupaciones expresadas por los miembros de la comunidad. Ca-ballero participa en numerosos comités minoritarios y eventos de la comunidad. Ella también da asistencia al departamen-to y a otras agencias de orden público en investigaciones criminales que involucra a individuos que hablan español. “La mayor preocupación que hemos recibido se trata del nuevo requisito de identificación

(1 de Julio de 2008) que establece el cambio de licencias de manejo” explica Caballero. “Ahora para recibir una li-cencia nueva de Oregon o en caso de pérdida, robo o daño ellos deben presen-tar documentación que anteriormente no era requerida” prosigue Caballero. “Este es un gran reto para aquellos que no tienen la documentación apropiada” concluye Caballero. El Teniente Hanson también dice que la Regulación Federal niega al depar-tamento de policía la entrega del status legal de residencia del individuo. En-tonces, la gente que no está legalmente en los Estados Unidos no necesita tener miedo a la investigación del INS o al de-

partamento de policía en general. En fin, el Enlace Cultural de la Policía de Medford esta aquí para ayudar a todos los individuos, especialmente a la juven-tud, víctimas de abuso doméstico y situa-ciones de droga. Se puede contactar a Lilia Caballero llamando al 541 774-2215, vía Internet a [email protected] o visi-tando al municipio de Medford, 411 W 8th St, hasta el 19 de Diciembre de 2008. A causa de una intensa remodelación después del 22/Dic/08 su oficina será cambiada al nuevo edificio de Carnegie (anteriormente la biblioteca) ubicado en 413 W. Main St en Medford.

For 12 years now Latinos in Med-ford have had a place to find help in wading through the complexi-

ties of Medford Police Department poli-cies and procedures, State and local or-dinances and crime prevention through the Cultural Liaison program. The pilot program was developed out of a need that was identified to cre-ate understanding between the Latino community and the Police Department. Officers discovered that simply speak-ing Spanish wasn’t enough to effec-tively interact with the growing Latino population in our area. “We discovered that there were a multitude of cultural differences that existed in addition to the language barrier”, said Lieutenant Robert Hansen, who was instrumental in establishing the program. Since the program was initiated 1996 it has been regarded as a real success. In fact, other Police Departments have sought infor-mation about the program from the Medford Police to help develop their own programs. Subsequently it has been expanded to include other minority groups with similar needs, such as Asian and the deaf. Current Cultural Liaison, Lilia Cabal-lero, was born in the State of Sonora in northern Mexico and formerly worked as a Respiratory Therapist at Apria and as a Migrant and seasonal Child Care Co-ordinator at the Oregon Child Develop-ment Coalition. As a means to identify and address concerns expressed by com-munity members Caballero participants

on numerous minority committees and in community events. She also assists the department and other law enforce-ment agencies in criminal investigations involving Spanish speaking individuals. “The major concern we are being con-tacted about is the newly instituted (July 1, 2008) identity requirement change for driver’s licenses” says Caballero. “Now to receive a new Oregon license or if a person’s license is lost, stolen or damaged they must produce documentation that was previously not required” she contin-ues. “It is a huge challenge for those that do not have proper documentation,” she concludes. Lt. Hansen also notes that a Federal Regulation disallows the Police depart-ment from releasing an individual’s legal resident status. Therefore, people that are not in the United States legally need not fear INS involvement when dealing with her or the Police department in general. The bottom line is that the Medford Police Cultural Liaison is here to help individuals, especially youth, victims of domestic violence and drug situations. Lilia Caballero can be contacted by calling 541 774-2215, on line at [email protected] or in person at Medford City Hall, 411 W. 8th St until December 19, 2008. Because of intense remodeling after 12/22/08 her office will be moved the Carnegie Building (formerly the Library) at 413 W. Main St. in Medford.

community outreach

El Enlace Cultural De La Policía De Medford AyudaA Los Latinos

Medford Police Cultural Liaison Helps Latinos

Page 7: Palacio de  Southern Oregon

7Palacio De Southern Oregon, December 2008

Una Luz Brillante en el Acceso a Servicios de Salud

Dentro de nuestro sistema de servicios de salud está una luz brillante para los que

están sub-asegurados o sin seguro – El Centro de Salud de la Comu-nidad (CHC Community Health Center). Establecido en 1972 por residentes preocupados por la co-munidad de Ashland, CHC ahora provee cuidado médico primario, preventivo y especializado en las ubicaciones de Ashland, Medford y la ciudad White. Cada año más de 9.000 personas –recién nacidos hasta 96 llaman a CHC su centro de atención médi-co. Como su fuente usual de cuida-do médico. Los servicios de CHC incluyen prevención, diagnóstico, tratamiento de enfermedades y manejo de enfermedades crónicas

como hipertensión y diabetes. El cuidado prenatal es proveído en la clínica de la Ciudad White. Medicare, Medicaid, OHP y se-guros privados son aceptados. Para los que no tienen seguro, los servi-cios de CHC son proveídos en una escala móvil de cuota basada en el ingreso individual de la familia. “Pedimos a los pacientes sin seguro asociarse con nosotros pagando por su cuidado médico,” expresa el Di-rector Médico Marie Wehage, MD. Dos Programas especiales – El programa Cada Niño Puede Tener un Hogar Médico está beneficiando a casi 4.500 niños desde 2004 y el Programa Cada Mujer Puede Tener un Hogar Médico inició en asoci-ación con el club local Soroptimist en 2008 – permitiendo al CHC lle-

gar a los que son sub-asegurados. Para aquellos que están sin seguro o sub-asegurados y tienen un in-greso fijo, puede ser especialmente difícil encontrar un médico y alcan-zar el cuidado médico dado en esta economía actual. Entonces, CHC es una luz brillante en un sistema en fracaso. En asociación con sus pa-cientes y el apoyo de la comunidad, el CHC provee a los residentes de Jackson County un lugar accesible para llamarlo su hogar Médico y la oportunidad de tener un buen re-sultado médico a través del acceso necesario. El CHC se encuentra en la página web www.communi-tyhealthcenter.org o llame o visite una clínica que este cerca a usted.

A Bright Light in Healthcare Access

Within our flawed and failing healthcare system is a bright light for those

who are underinsured or unin-sured – Community Health Cen-ter (CHC). Established in 1972 by concerned community residents in Ashland, CHC now provides primary, preventive and specialty medical care at locations in Ash-land, Medford and White City. Each year over 9,000 people – newborn to 96 – call CHC their

medical home. As their usual source of medical care, CHC services include prevention, di-agnosis, treatment of illness, and management of chronic diseases such as hypertension and diabe-tes. Prenatal care is provided at the White City clinic location. Medicare, Medicaid, OHP and private insurances are accepted. For the uninsured, CHC’s ser-vices are provided on a sliding-fee scale based on individual

household income. “Uninsured patients are asked to partner with us in paying for their care,” notes CHC Medical Director Marie Wehage, MD. Two special programs --- the Every Child Can Have a Medical Home program benefiting nearly 4,500 children since 2004 and the Every Woman Can Have a Medical Home program initiated in partnership with local Soropti-mist clubs in 2008 - enable CHC to reach out to the underserved. For those uninsured, underin-sured and on fixed incomes, it can be especially difficult to find

a physician and afford medical care given the current economy. Thus it is that CHC is truly a bright light in an otherwise fail-ing system. In partnership with its patients and community spon-sors, CHC provides Jackson County residents an affordable place to call their medical home and the opportunity for a good medical outcome through timely access to needed care. CHC is on the web at: www.communi-tyhealthcenter.org or call or visit a clinic near you.

healthcare access

DINE IN — COCKTAILS — TAKE OUT

Page 8: Palacio de  Southern Oregon

Palacio De Southern Oregon, December 20088

Business Directory Directoro De NegociosRestaurants: Angelo’s Pizza 2161 W. Main St., Medford, Or. 97501. Tel: 773-2022

Angelo’s Pizza 725 N. Main St., Phoenix, Or. 97535. Tel: 535-1535 Tarascos Mexican Restaurant 718 So. Riverside Ave., Medford, Or. 97501. Tel: 858-4171

Tarascos Mexican Restaurant 518 E. Main St., Rogue River, Or. 97537. Tel: 582-3329

Tutto Bene1610 Allen Creek Road, Grants Pass, Or. 97527. Tel: 541-95-4592Professional Services:

Professional ServicesBlaine Clark Farmers Insurance 134 N.W. ‘E’ St., Grants Pass, Or. 97526. Tel: 476-6888

Jackson County Advertising LLC628 Crater Lake Ave., Medford, Or. 97504. Tel: 245-6977 [email protected]

Rogue Travel 628 Crater Lake Ave., Medford, Or. 97504. Tel: 772-0611 [email protected]

Health Services:Radiant Love Foundation P.O. Box 1026, Ashland, Or. 97520 Tel: 552-0131. www.juliaburns.net.

Rogue Valley Acupuncture 1228 N.E. 7th St. # B, Grants Pass, Or. 97526. Tel: 476-0187

Education & FamilyInstitute de Languages - SOLÉS 33 N. Central Ave. #203, Medford, Or. 97501. Tel: 857-2086 Luz Del Mundo 24 W. Jackson St., Medford, Or. 97501. Tel: 779-5281. [email protected]

Medford Police Department 411 W. 8th St., Medford, Or. 97501. Tel: 774-2260 [email protected]

Oregon Shakespeare Festival15 S. Pioneer Street, Ashland, OR 97520. Tel: 800-219-8161Founded in 1935, the Tony Award-winning Oregon Shakespeare Festival (OSF) is among the oldest and largest professional non-profit theatres in the nation.

PIZZAS DE26 A 36

PULGADAS

• Fresca, calientita, deliciosa• Ensalada bar, Sandwiches• Pollo, todo lo que pueda

comer almuerzos Lun.-Vie.• Abierto todos los días desde

las 11amPIZZERIA FAMILIAR DE ALTA CALIDAD

Llame antes en órdenes para llevar...

ENTREGA A DOMICILIOMEDFORD

2161 W. MAIN ST.773-2022

PHOENIX725 N. MAIN ST.

535-1535

Blaine R. Clark Graeme Clark

Page 9: Palacio de  Southern Oregon

9Palacio De Southern Oregon, December 2008

Business Directory Directoro De NegociosThe Chamber of Medford 101 East 8th St., Medford, Or. 97501. Tel: 779-4847

Auto & Recreation:Napa Auto Parts-Ashland 1952 Ashland St., Ashland, Or. 97520. Tel: 488-0803

Napa Auto Parts-Central Point 357 So. Front St., Central Point, Or.

97502. Tel: 664-5769

Napa Auto Parts-Grants Pass 605 S.E. 7th St., Grants Pass, Or. 97526. Tel: 476-1500

Napa Auto Parts-Medford 3755 Crater Lake Hwy., Medford, Or. 97504. Tel: 779-6196

Napa Auto Parts-Phoenix 4526 So. Pacific Hwy., Phoenix, Or. 97535

Television:Charter Latina Tel: 1 877-Mi-Charter

Telemundo 14 1236 No. Riverside Ave., Medford, Or. 97501. Tel: 245-5244

Fashion/Retail:Bleu 820 Crater Lake Ave., Medford, Or. 97504. Tel: 779-5353

Promoviendo ComunidadCLN

he Chamber Latino Network is dedicated to improving the business climate for our local Latino population, which is growing at an impressive rate. The CLN promotes the relationship between these valuable businesses and the community. The CLN is an outreach program of The Chamber of Medford/Jackson County.

T

Join us today!

Chamber Latino NetworkPromoviendo Comunidad

c l n

ProMovieNdo exiTo e iNforMaCioN aL uNir a La CoMuNidad de NegoCios de

disTiNTas CuLTuras.

101 east 8th street, Medford, or 97501 (541) 779-4847

Acupuncture is one aspect of a complete medical system that developed in China over the last

three thousand years. This holistic system of medicine incorporates physical health with mental and emotional well-being. Acupuncture is the most well-known as-pect of the medicine although; it is just one branch of the tree. Chinese herbal medicine, dietary therapy and massage therapy are also important components of Traditional Chinese Medicine.

Acupuncture is most famous for pain relief; however, it is very effective for internal problems such as digestive complaints, menopausal symptoms and migraine headaches. It is extremely ef-fective for managing stress and the result-ing emotional imbalances such as anxiety and depression. Acupuncture and Chi-nese medicine is a safe and natural way to balance the body systems to promote healing and a peaceful sense of well-be-ing.

¿Qué es la Acupuntura? Por: Paula M. Edwards L.Ac, Rogue Valley Acupuncture LLC

La Acupuntura es uno de los as-pectos de un completo sistema médico que se desarrolló en

China durante los últimos tres mil años. Este sistema holístico de medicina in-corpora a la salud física con la salud mental y el bienestar emocional. La acupuntura es el aspecto más conocido de la práctica médica sin embargo; es solo una rama del árbol. La medicina herbal china, la terapia alimenticia y el masaje terapéutico también son com-ponentes importantes de la Medicina China Tradicional.

La Acupuntura es famosa por el alivio del dolor; sin embargo, es muy efectiva para problemas internos como dolencia digestiva, síntomas de meno-pausia, migrañas y dolores de cabeza. Es extremadamente efectiva para con-trolar el estrés y el resultado de dese-quilibrios emocionales como la ansie-dad y la depresión. La Acupuntura y la medicina China son una manera segura y natural para equilibrar los sistemas corporales, para promover curación y un sentido de paz y bienestar.

What is Acupuncture?By: Paula M. Edwards L.Ac, Rogue Valley Acupuncture LLC

Getting to Know MedfordLittle Known Facts About Our City• Medford’spopulationisaround78,000withthedaytimepopulationgrowingtobecomecloseto150,000.

• MedfordservesanareaofsevencountiesinsouthernOregonandnorthernCalifornia.

• Medford’sserviceareaincludesatotalof460,000people.

• Medfordishometooneofthenation’stop100cardiaccarehospitals;RogueValleyMedicalCenter(RVMC).SurvivalrateforcriticalcardiacpatientsatRVMCisratedasoneofthebestinthenationandothercommunitiesaroundthecountryhavebeguntopatterntheircardiaccareaftertheirmodel.

• ThenumberoneratedgamingcomputerisbuiltinMedford;FalconNorthwestComputers.

• Medfordisheadquarterstooneofthenation’slargestautoretailers:LithiaMotors.

• Medfordishometooneofthepremiergourmetgiftsuppliersinthenation:HarryandDavid.

• Medfordwasdesignatedasoneofthefirstfour(4)ElectronicCommerceZonesinOregon.

• MedfordisatrueregionalcenterforsouthernOregonandnorthernCalifornia,providingfinancialservices,retailservices,healthcareservicesandemployment.

Page 10: Palacio de  Southern Oregon

Palacio De Southern Oregon, December 200810

Es probable que usted sepa acerca de su apariencia… ¿no cierto? Tal vez estará sorprenda al saber que ¡Usted es

más extraordinario de lo que piensa! Si usted tenía los ojos de un ángel o un científico con un equipo especial, usted verá que actualmente se extenderá un poco más allá de lo que usted normalmente ve. Su Aura, que es, de hecho, su energía vital, se extiende pocos centímetros de su cuerpo físico y generalmente está llena de un color específico. Hemos sido conocidos como las per-sonas del arco iris. Generalmente el aura de una persona será roja, naranja, amarilla, verde, azul, violeta o blanca. Estos colores emanan del “chakras” ruecas o vértices conectados a nuestra espina dorsal. A un nivel físico en el que son conocidos como nuestras glándu-las endocrinas que controlan nuestra energía vital. Nuestra base, o energía vital “chakra” es roja, el 2do o el centro del nacimiento es nara-nja, el 3ro o el Plexus solar (cerebro anormal el cual controla la manifestación de cosas que to-man forma) es amarillo, el corazón es verde, la garganta es azul, el tercer ojo es violeta y la co-rona es blanca. En los laboratorios científicos de UCLA se construye equipos que permiten a los doctores ver las auras para que puedan de-tectar enfermedades a través del aura y tratarlas antes que se establezcan en el cuerpo físico.

Eso es más fácil que la cirugía para el cáncer antes de que se manifieste. Tengo el placer de comunicar que tengo este tipo de equipo, el cual cuando usted coloca su mano en una caja, muestra no solo su aura y su chakras pasando segundo por segundo, pero también sus ondas cerebrales, su espíritu, su nivel de energía, nivel de estrés y el balance del lado derecho e izquierdo de su cerebro. Un individuo recibe una imagen de toda ésta información antes y después de una sesión. De ésta manera se puede realizar comproba-ciones. Para cada sesión las personas traen una lista de todo lo que ellos quieren, en terminos positivos. A través de exámenes avanzados de probac-ión muscular, el cuerpo, el cual no miente, nos dice el resultado más importante del día. En-tonces, usando el extraordinario barometro de conducta, podemos determinar la causa exacta de cualquier alteración mental/emocional y cambiarla… de negativa a positiva. Hacemos esto en tiempo presente y a causa, la cual podría estar en cualquier parte del período desde el inicio de la creación. Después grabamos una nueva pelicula (todo lo que usted realmente qui-ere) y regresamos al tiempo presente. Es en ese momento que tomamos una nueva imagen. ¡Regresar es muy importante porque a menos que usted vaya a la causa el cambio no se man-tendrá!

You think you know what you look like…right? You may be sur-prised to know that: You are greater

than you think! If you had the eyes of an angel, or a scientist with special equip-ment, you would see that you actually ex-tend out quite a bit further than the skin you normally see as the “end of yourself.” Your Aura, we have been known as the Rainbow People. Generally a person’s aura will be either red, orange, yellow, green, blue, violet or white. These col-ors emanate from “chakras” or spinning wheels or vortexes which attach to our spine. On a physical level they are known as our endocrine glands which control our life force. Our base, or life-force chakra is red, the 2nd or birthing center is orange, the 3rd or solar plexus (abdominal brain which controls the manifestation of things in form) is yellow, the heart is green, the throat blue, the third eye is violet and white is at the crown. The UCLA scientific laboratories built equipment which allowed medical doc-tors to see auras so that they could detect disease in the aura and treat it before it actually established itself in the physi-cal body. That’s a lot easier than cutting something like a cancer out of the physi-

cal body once it has already manifested. I am pleased to say that I have this kind of equipment which, when you put your hand on a box, shows not only your aura and chakras moving second by second, but also your brain waves, your male-fe-male balance, how much energy you have in your body, your mind, your spirit, your energy level, stress level, and the balance of your right and left brains. An individual receives a picture of all of this informa-tion both before and after a session. In this way comparisons can be made. To come for a session people bring a list of everything they want in positive terms. Through an advanced form of muscle testing, the body, which doesn’t lie, tells us the most important issue for the day. Then, using the amazing behavioral barometer, we are able to determine the exact mental/emotional cause of any disturbance, and change it…from negative to positive. We do this in both present time and at cause, which could be anywhere on the time-line since the beginning of creation. Then we make a new movie (everything you re-ally want) and come back to present time. It‘s then that we take a new picture. Go-ing back is important because unless you go to cause the change will not hold!

feature article

Page 11: Palacio de  Southern Oregon

11Palacio De Southern Oregon, December 2008

Servicios educativos del sur de Or-egon, conocido como El Instituto de Lenguaje del Sur de Oregon,

(SOLÉS), ubicado en el 33 N. Central, Apartado 203, en Medford fue fundado por la educadora certificada Jo N. Murillo-Hannon este enero 2008. Murillo-Hannon vio la necesidad en ofrecer opciones de educación continuada en inglés y español, a la comunidad. SOLÉS ahora provee clases de desarrollo de inglés, clases de GED(equivalente a un diploma de preparatoria), clases para aprobar el exa-men de conocimiento para obtener el per-miso de conducir o la licencia de conducir otorgada por el estado de Oregon, clases de computación básica, inglés so1o para apro-bar el exmen practico tras el volante, y clases de ciudadanía. Desde que comenzó, se han presentado otras necesidades logradas por SOLÉS, tal como clases individuales para los jóvenes de “high school” en las áreas de Algebra, Geometría, Trigonometría, y pre-paración para tomar los “SAT’s”. SOLÉS no discrimina, su póliza de no-discriminación es la siguiente: Póliza de No-Discriminación de SOLÉS. El Servicio Educativo de Lenguaje del Sur de Oregon, reserva el derecho de ad-misión a estudiantes de cualquier raza, color, origen de nacionalidad e origen étnico a

todos derechos privilegiados, programas, e actividades generalmente otorgados, o hace fácil disposición a estudiantes del Instituto. No discrimina por las bases de raza, color, origen de nacionalidad, e origen étnico en la administración de la póliza de educativa, póliza de admisión, becas o programas de prestamos, y actividades atléticas, o otras póliza administradas de programas. SOLÉS ha establecido una red de con-tactos con agencias privadas y publicas para proveer educación a la comunidad del sur de Oregon. En esta primavera pasada, SOLÉS y el gerente general Richard Summers y el representante de ventas, Jorge Reyes (si se puede), de Lithia Dodge, otorgaron seis becas para seis meses de estudio en inglés a seis individuos que querían y tenían la necesidad de desarrollar su inglés. Las agen-cias publicas que se encuentran en la red de contactos de SOLÉS son; Oregon Child Development, Southern Oregon Head Start, Rogue Community College, y Job Council trabajan con SOLÉS para otorgar opurtinidades educativos a la comunidad. Para más información, favor de llamar a Jo Murillo-Hannon. (541) 857-2086, o vi-sítenos en la red www.institutosoles.com or visítenos en persona, nuestro instituto es su instituto, donde le animamos a realizar sus sueños.

Southern Oregon Language Educa-tional Services, (SOLÉS), located at 33 N. Central Suite 203, in Medford

was founded by certified educator Jo N. Murillo-Hannon on January 2008. Murillo-Hannon saw the need to offer the community other options for continu-ing education in English and in Spanish. SOLÉS now provides English-Development classes, GED classes, DMV’s knowledge test (written test) classes, basic computer classes, English-Only classes for passing the DMV’s behind the wheel test, and Citizenship classes. Since its inception there have been other needs met by SOLÉS such as tutorial sessions for high school students and prepa-ration for SAT test. SOLÉS does not discriminate, it non-discriminatory policy reads as follows: SOLÉS None Discrimination Policy: The Southern Oregon Language Educational Service (SOLÉS), admits students of any race, color, national origin, and ethnic ori-gin to all rights privileges, programs, and activities generally accorded or made avail-able to the students at the Institute. It does not discriminate on the basis of race, color, national origin, and ethnic origin in admin-istration of the educational policies, admis-sion policies, scholarship and loan programs,

and athletic and other school administered program. SOLÉS networks with private and public agencies to partner and provide the educa-tional needs of our Southern Oregon Com-munity. In the spring, SOLÉS and Lithia Dodge’s General Manager Richard Sum-mers, and Sales Representative Jorge Reyes arrived at an agreement. Lithia Dodge do-nated six scholarships of six months each for English instruction to six well deserving and in need community members. Oregon Child Development Coalition, Southern Oregon Head Start and Rogue Commu-nity College as well as the JOB Council are among the public agencies that network with SOLÉS. For more information, please call Jo Murillo-Hannon, at (541) 857-2086, or visit our web site www.institutosoles.com. Or just drop in! You are always welcome. Our house is your house, “Nuestra casa es su casa”, where we assist you to realize your dreams.

feature article

2560-B Crater Lake Hwy.Medford, OR. 97504

(541) 779-6196

LO TENEMOS.Calidad en partes, accesorios, pinturas, herramientas y existencias.

Línea completa para carros, camionetas, vehículos importados y equipo para granjas

ABIERTO LOS 7 DIAS DE LA SEMANA

MEDFORD

1952 AshlandAshland, OR. 97520

(541) 488-0803

ASHLAND357 Front Street

Central Point, OR. 97502

(541) 664-5769

CENTRAL POINT GRANTS PASS605 S.E. 7th.

Grants Pass, OR.

(541) 476-1500

Si

4526 So. Pacific Hwy.

Coming soon to

PHOENIX

Page 12: Palacio de  Southern Oregon

Palacio De Southern Oregon, December 200812

¡Mira lo que

©2008 Charter Communications. Sólo para clientes residenciales. La instalación, impuestos, tasas y los sobrecargos son extra. Se puede requerir algún equipo en el momento de la instalación en cual caso puede haber gastos adicionales. La programación puede variar. Charter se reserva el derecho de determinar el nivel de servicios al cual se aplica esta oferta. Se requiere una dirección de servicio válida. Puede requerirse aprobación de crédito, pago anticipado o una tarjeta de crédito conocida. Todos los servicios ofrecidos están sujetos al acuerdo con el subscriptor que está sujeto a cambios. Visite charter.com/30day para informar se de todos los detalles sobre los 30 días de garantía de devolución de su dinero. Las marcas registradas pertenecen a sus respectivos dueños. Servicio no disponible en todas las áreas. Puede haber otras restricciones. Llame para enterarse de todos los detalles. 1108 P956

· Charter Latino tiene lo que usted esta buscando - deportes, películas, música, y mucho mas, todo en español!

· Disfruta de una amplia selección de programación para toda la familia

· ¡Con tantos canales, tenemos lo que le gusta!

Charter Latino tiene para usted!

¡Obtenga Charter Latino

$2999al mes!

por sóloLlame al

1-877-Mi-Charter (1-877-642-4278)

Fox Sports en Español Fútbol, jugadas, resultados y lo mejor del deporte internacional.

Sorpressa Presentando ¡Sorpresa! La primera red para niños hispanos de América proporcionando divertida y entretenida programación original española de todo el mundo.

Mexico 22 Mexico 22 es un canal de artes y entretenimiento que ofrece un contenido creativo e interesante con una sofisticada imagen televisiva.

History en Español Populares series de calidad en español así como programas especiales que se concentran en la herencia y los logros latinos.

Bandamax El único canal dedicado al género de música latina más popular de los Estados Unidos. Bandamax presenta los mejores videos de música country y los mejores cantantes.

De Pelicula Presenta las mejores películas sacadas de la biblioteca de películas de lengua española más grande del mundo.

De Pelicula Clasico Un canal de películas clásicas que presenta las mejores películas del periodo de las décadas de los 1930, 1940 y 1950, que se conoce como la “Era Dorada” de la cinematografía de México.

GOL TV ¡Puro fútbol! Más de 800 partidos al año en Latinoamérica y Europa.

Once Mexico El Canal Once es un canal de entretenimiento que ofrece documentales culturales, series de turismo, programas de debates, programas de juegos, noticias y programas galardonados para niños.

Mun2 Celebra el estilo de vida de toda la juventud latina de los EE.UU.

CNN en Español Noticias locales e internacionales las 24 horas.PANTONE 5185PANTONE 1787

PANTONE 172PANTONE Yellow CPANTONE 4625

Charter Latino incluye:

SM