5
Panegírico de Cayo Plinio Segundo VI. (1) The great blot on our age, the deadly wound inflicted on our realm, was the time when an emperor and Father of the human race was besieged in his palace, arrested and confined; La gran mancha en nuestra época, la herida mortalmente infligida en nuestro reino, fue el tiempo en que un emperador, y padre de la raza humana, fue sitiado, arrestado y confinado en su palacio. (2) from the kindest of elderly men was snatched his authority to preserve mankind, from a prince was removed the greatest blessing of princely power, the knowledge that he cannot be forced against his will. Del más amable de los hombres ancianos fue arrebatada su autoridad para preservar la humanidad, de un príncipe fue removida la más grande bendición del poder principesco, a sabiendas de que él no podía ser forzado contra su voluntad. (3) Yet if this were the only means whereby you were to be brought to steer the ship of state, I am still ready to declare that the price was not too high. Army discipline broke down so that you could come to correct and improve it; Aun si esta fue la única forma que tuviste para ser traído a dirigir la nave del Estado, aún estoy listo para declarar que el precio no fue muy alto. La disciplina del ejército se rompió para que tú pudieras venir a corregirla y mejorarla. (4) a shocking example was set so that you could counter it with a better; finally, a ruler was forced to put men to death against his will in order to provide one on whom force should never prevail. Un ejemplo impactante fue fijado para que tú pudieras contrarrestarlo con uno mejor; finalmente, un gobernante fue forzado a asesinar hombres contra su voluntad con el fin de proporcionar uno en el cual la fuerza nunca deba prevalecer. (5) Your merits did indeed call for your adoption as successor long ago; but had you been adopted then, we should

PanegÃ-rico de Cayo Plinio Segundo

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Traducción al Panegírico de Cayo Plinio Segundo en inglés y español (fragmento)

Citation preview

Panegrico de Cayo Plinio Segundo

VI.

(1) The great blot on our age, the deadly wound inflicted on our realm, was the time when an emperor and Father of the human race was besieged in his palace, arrested and confined;La gran mancha en nuestra poca, la herida mortalmente infligida en nuestro reino, fue el tiempo en que un emperador, y padre de la raza humana, fue sitiado, arrestado y confinado en su palacio.

(2) from the kindest of elderly men was snatched his authority to preserve mankind, from a prince was removed the greatest blessing of princely power, the knowledge that he cannot be forced against his will.Del ms amable de los hombres ancianos fue arrebatada su autoridad para preservar la humanidad, de un prncipe fue removida la ms grande bendicin del poder principesco, a sabiendas de que l no poda ser forzado contra su voluntad.

(3) Yet if this were the only means whereby you were to be brought to steer the ship of state, I am still ready to declare that the price was not too high. Army discipline broke down so that you could come to correct and improve it;Aun si esta fue la nica forma que tuviste para ser trado a dirigir la nave del Estado, an estoy listo para declarar que el precio no fue muy alto. La disciplina del ejrcito se rompi para que t pudieras venir a corregirla y mejorarla. (4) a shocking example was set so that you could counter it with a better; finally, a ruler was forced to put men to death against his will in order to provide one on whom force should never prevail.Un ejemplo impactante fue fijado para que t pudieras contrarrestarlo con uno mejor; finalmente, un gobernante fue forzado a asesinar hombres contra su voluntad con el fin de proporcionar uno en el cual la fuerza nunca deba prevalecer.

(5) Your merits did indeed call for your adoption as successor long ago; but had you been adopted then, we should never have known the empires debt to you. We had to wait for the moment which would show you not so much the beneficiary as the benefactor.Tus mritos efectivamente llamaron para tu adopcin como sucesor hace mucho tiempo; pero si hubieras sido adoptado entonces, nosotros nunca habramos sabido la deuda que el imperio tena contigo. Nosotros tuvimos que esperar por el momento en que te mostraras no tanto como el beneficiario sino como el benefactor.(6) The country reeled under its blows to take refuge in your embrace; the empire which was falling with its emperor was put into your hands at the emperors word; for it was through your adoption that you yielded to entreaties and allowed yourself to be recalled, like the great generals of the past who were summoned from distant wars abroad to bring aid to their homeland.La nacin tambaleada bajo sus golpes tom refugio en tu abrazo; el imperio el cual haba cado/caa con su emperador fue puesto en tus manos con la palabra del emperador; por eso fue que a travs de tu adopcin cediste a las splicas y te permitiste ser llamado nuevamente, como los grandes generales del pasado quienes fueron convocados de las guerras distantes en el extranjero para brindar ayuda a sus tierra natal.(7) Thus it was that, father and son together, at one and the same moment you bestowed on each other the greatest of all gifts: he gave you supreme power and you returned it to him. As fue que, unidos padre e hijo, en el nico y mismo momento t conferiste del uno al otro el ms grande de todos los regalos: l te dio el poder supremo y t se lo devolviste.(8) You alone in our time have made proper return for such a gift, simply by your acceptance of it; nay, rather, you put the giver in your debt, for the sharing of authority increased your responsibilities while lessening his cares.T solo en nuestro tiempo has hecho apropiado devolver tal regalo, simplemente por tu aceptacin de l; no, ms bien, pusiste al dador en deuda contigo, para compartir la autoridad incrementaste tus responsabilidades mientras disminuan sus preocupaciones.

VII.

(9) This is indeed a novel route to the principate, unheard of hitherto! No ambition of yours, no fears inspired by you, but anothers interests and anothers terrors have made you prince. It may appear that you have won the highest honour among men,

Esta es efectivamente una inslita ruta hacia el principado, inaudita hasta ahora! Sin ambiciones tuyas, sin miedos inspirados por ti, pero son los intereses y los terrores de otros los que te hicieron prncipe. Podra parecer que t has ganado el ms alto honor entre los hombres, (10) and yet a greater happiness lay in what you renounced, namely, your position as subject under a good ruler. You were called upon to share his toils and troubles, nor was it the pleasures and successes of his position which compelled you, but its difficulties and pains.

Y sin embargo* una mayor felicidad fue puesta en lo que renunciaste, es decir, tu posicin como sbdito bajo un buen gobernante. Fuiste llamado a compartir sus fatigas y problemas, no por los placeres y xitos de su posicin la que te oblig, sino por sus dificultades y penas.(11) You assumed authority only after he wished to be rid of it. No tie of kinship or relationship bound adopted and adopter; your only bond was that of mutual excellence, rendering you worthy either to choose or to be chosen. Thus you were adopted not as others have been hitherto, in order to gratify a wife;T asumiste la autoridad slo despus de que l deseo ser libre de ella. Sin vnculo de parentesco o relacin entre adoptado y adoptador; t nica relacin fue esa de mutua excelencia, presentarte dignamente ya sea para elegir o para ser elegido. As fuiste adoptado no como otros lo han sido hasta ahora, a fin de gratificar a una esposa; (12) No stepfather made you his son, but one who was your prince, and the divine Nerva became your father in the same sense that he was father of us all. This is the only fitting way to adopt a son if the adopter is an emperor;

Ningn padrastro te hizo su hijo, pero hubo uno que te hizo su prncipe, y el divino Nerva se convirti en tu padre del mismo modo en que l fue padre de todos nosotros. Esta es la nica manera apropiada de adoptar un hijo si el que adopta es un emperador;(13) for when it is a case of transferring the Senate and people of Rome, armies, provinces, and allies to a single successor, would you look to a wife to provide him, or seek no further than the four walls of your home?

Para cuando este sea un caso de transferir al Senado y el pueblo de Roma, ejrcitos, provincias, y aliados a un solo sucesor, podras mirar a una esposa para proversela, o buscar no ms lejos que los cuatro muros de tu hogar?(14) No indeed, you would search through all your subjects, and judge him the closest and dearest to you whom you find to be the noblest and dearest to the gods. If he is destined to rule the people, one and all, he must be chosen from among them all,

Efectivamente no, tu buscaras entre todos tus sbditos, y juzgaras al ms cercano y querido para ti a quien t encontraras para ser el ms noble y querido de los dioses. Si l est destinado a gobernar al pueblo, todos y cada uno, l debe ser escogido de entre todos ellos, (15) for no natural law can satisfy you when you are not appointing an overlord for your household of cheap slaves, but a prince and emperor for the citizens of Rome. Not to adopt the one man who in the eyes of all could have proved himself a ruler even without adoption would indicate the wanton tyranny of power. por ninguna ley natural puede satisfacerte cuando t no ests designado como un jefe supremo para tu casa de esclavos baratos, ms que un prncipe y emperador para los ciudadanos de Roma. No para adoptar al hombre que ante los ojos de todos puede haberse probado a s mismo como un gobernante incluso sin adopcin indicara la desenfrenada tirana del poder.(16) Thus Nerva made his choice, realizing that unless sons are adopted with more judgement than they are begotten there is little difference between a son born and a son chosenbut for the fact that men will more readily forgive a ruler for a son who proves unworthy than for a successor who was a bad choice.As hizo Nerva su eleccin, dndose cuenta de que a menos que sus hijos fueran adoptados con ms juicio del que ellos eran engendrados, hay una pequea diferencia entre un hijo nacido y un hijo elegido pero por el hecho de que los hombres perdonarn ms fcilmente a un gobernante por ser un hijo que demuestra indignidad que por ser un sucesor que result una mala eleccin.