190
C-4 Second Session, Fortieth Parliament, 57-58 Elizabeth II, 2009 HOUSE OF COMMONS OF CANADA BILL C-4 An Act respecting not-for-profit corporations and certain other corporations REPRINTED AS AMENDED BY THE STANDING COMMITTEE ON INDUSTRY, SCIENCE AND TECHNOLOGYAS A WORKING COPY FOR THE USE OF THE HOUSE OF COMMONS AT REPORT STAGE AND AS REPORTED TO THE HOUSE ON APRIL 23, 2009 MINISTER OF STATE (SMALL BUSINESS AND TOURISM) 90470 C-4 Deuxième session, quarantième législature, 57-58 Elizabeth II, 2009 CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA PROJET DE LOI C-4 Loi régissant les organisations à but non lucratif et certaines personnes morales RÉIMPRIMÉ TEL QUE MODIFIÉ PAR LE COMITÉ PERMANENT DE L INDUSTRIE, DES SCIENCES ET DE LA TECHNOLOGIE COMME DOCUMENT DE TRAVAIL À L USAGE DE LA CHAMBRE DES COMMUNES À LÉTAPE DU RAPPORT ET PRÉSENTÉ À LA CHAMBRE LE 23 AVRIL 2009 MINISTRE DÉTAT (PETITE ENTREPRISE ET TOURISME)

Parliament of Canada - Parlement du Canada

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Parliament of Canada - Parlement du Canada

C-4

Second Session, Fortieth Parliament,57-58 Elizabeth II, 2009

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

BILL C-4

An Act respecting not-for-profit corporations and certain othercorporations

REPRINTED AS AMENDED BY THE STANDING COMMITTEEON INDUSTRY, SCIENCE AND TECHNOLOGYAS AWORKINGCOPY FOR THE USE OF THE HOUSE OF COMMONS ATREPORT STAGE AND AS REPORTED TO THE HOUSE ONAPRIL 23, 2009

MINISTER OF STATE (SMALL BUSINESS ANDTOURISM)

90470

C-4

Deuxième session, quarantième législature,57-58 Elizabeth II, 2009

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

PROJET DE LOI C-4

Loi régissant les organisations à but non lucratif et certainespersonnes morales

RÉIMPRIMÉ TEL QUE MODIFIÉ PAR LE COMITÉPERMANENT DE L’INDUSTRIE, DES SCIENCES ET DE LATECHNOLOGIE COMME DOCUMENT DE TRAVAIL ÀL’USAGE DE LA CHAMBRE DES COMMUNES À L’ÉTAPEDU RAPPORT ET PRÉSENTÉ À LA CHAMBRE LE 23 AVRIL2009

MINISTRE D’ÉTAT (PETITE ENTREPRISE ETTOURISME)

Page 2: Parliament of Canada - Parlement du Canada

RECOMMENDATION

Her Excellency the Governor General recommends to the House ofCommons the appropriation of public revenue under the circumstances, inthe manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act respectingnot-for-profit corporations and certain other corporations”.

SUMMARY

This enactment establishes a framework for the governance of not-for-profitcorporations and other corporations without share capital, mainly based on theCanada Business Corporations Act.

The enactment replaces the “letters patent” system of incorporation by an “asof right” system of incorporation. The current requirement for ministerialreview of letters patent and by-laws prior to incorporation is replaced by thegranting of incorporation upon the sending of required information andpayment of a fee.

The enactment provides for modern corporate governance standards,including the rights, powers, duties and liabilities of directors and officers,along with related defences, and financial accountability and disclosurerequirements.

The enactment sets out the capacity and powers of a corporation as a naturalperson, including its right to buy and sell property, make investments, borrowfunds and issue debt obligations.

The enactment sets out the rights of members, including the right to vote at ameeting of members, call a special meeting of members, advance proposals forconsideration at meetings of members and access corporate records.

The enactment provides requirements for financial review by a publicaccountant and financial disclosure based on whether a corporation hassolicited funds and its level of annual revenue.

The enactment gives the Director powers of administration, including thepower to make inquiries related to compliance and to access key corporatedocuments such as financial statements and membership lists.

The enactment includes remedies for members and other interested personsto address the conduct of a corporation that is oppressive or unfairly prejudicialto or unfairly disregards the interests of any creditor, director, officer ormember.

The enactment provides procedures for the amalgamation, continuance,liquidation and dissolution of a corporation and other fundamental corporatechanges. The continuance provisions govern the continuance of bodiesincorporated under other Acts and provide a power for the Governor inCouncil to require a federal body corporate without share capital to apply forcontinuance under the enactment or be dissolved.

RECOMMANDATION

Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre descommunes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manièreet aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi régissant les organisations àbut non lucratif et certaines personnes morales ».

SOMMAIRE

Le texte a pour objet d’établir un cadre pour la régie des organisations à butnon lucratif et d’autres personnes morales sans capital-actions et se fondeprincipalement sur la Loi canadienne sur les sociétés par actions.

Le texte remplace la constitution par lettres patentes par la constitution deplein droit en organisation. L’exigence de l’examen préalable, par le ministre,des lettres patentes et des règlements administratifs est remplacée parl’autorisation de constitution en organisation suivant l’envoi des renseigne-ments exigés et le paiement d’un droit.

Le texte établit des normes de gestion modernes, notamment en ce qui a traitaux attributions et responsabilités des administrateurs et des dirigeants, auxmoyens de défense qui leur sont ouverts, à leur responsabilité en matièrefinancière et à la communication de renseignements.

Le texte prévoit qu’une organisation a la capacité d’une personne physique etil précise ses pouvoirs, notamment ceux d’acquérir et de vendre des biens, defaire des placements, de contracter des emprunts et d’émettre des titres decréance.

Le texte établit les droits des membres de l’organisation tels que ceux devoter à une assemblée, de convoquer une assemblée extraordinaire, de présenterune proposition à étudier lors d’une assemblée et d’avoir accès aux registres del’organisation.

Le texte fixe des exigences en matière d’examen financier par un expert-comptable et de renseignements à fournir, lesquelles exigences varient selonque l’organisation a recouru à la sollicitation ou non et selon ses revenusannuels.

Le directeur se voit conférer des pouvoirs concernant la mise en oeuvre dutexte, notamment ceux d’obtenir des renseignements relativement à l’observa-tion de la loi et d’avoir accès aux documents importants de l’organisation telsque ses états financiers et la liste de ses membres.

Le texte crée un recours pour les membres et autres intéressés dans le cas oùl’organisation entrave l’exercice des droits de ses créanciers, administrateurs,dirigeants ou membres, ou se montre injuste à leur égard en leur portantpréjudice ou en ne tenant pas compte de leurs intérêts.

Le texte établit les procédures de fusion, prorogation, liquidation etdissolution de l’organisation et celles relatives à d’autres modifications destructure. De plus, il régit la prorogation des personnes morales constituées en

Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:http://www.parl.gc.ca

Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :http://www.parl.gc.ca

Page 3: Parliament of Canada - Parlement du Canada

The enactment modernizes the legal regime that applies to corporationswithout share capital created by special Acts of Parliament by providing thatthose corporations are natural persons, requiring the holding of an annualmeeting and the sending of an annual return, and regulating a change of acorporation’s name and its dissolution.

The enactment gives corporations with share capital created by special Actsof Parliament and subject to Part IV of the Canada Corporations Act sixmonths to apply for continuance under the Canada Business Corporations Actor be dissolved.

The enactment makes a number of consequential amendments to otherfederal Acts. It provides for a phased repeal of the Canada Corporations Act ascorporations cease being subject to the Parts of that Act.

vertu d’une autre loi et permet au gouverneur en conseil d’enjoindre à unepersonne morale sans capital-actions de demander un certificat de prorogation,à défaut de quoi elle est dissoute.

Le texte modernise le régime juridique régissant les personnes morales sanscapital-actions constituées par loi spéciale du Parlement. À cet égard, il prévoitqu’elles ont la capacité d’une personne physique, exige la tenue d’uneassemblée annuelle et l’envoi d’un rapport annuel et régit la modification deleur dénomination ainsi que leur dissolution.

Le texte prévoit que les personnes morales ayant un capital-actions qui sontconstituées par loi spéciale du Parlement et assujetties à la partie IV de la Loisur les corporations canadiennes ont six mois pour obtenir leur prorogationsous le régime de la Loi canadienne sur les sociétés par actions, à défaut dequoi elles sont dissoutes.

Enfin, le texte apporte des modifications corrélatives à d’autres lois fédéraleset prévoit l’abrogation des dispositions de la Loi sur les corporationscanadiennes au fur et à mesure que les personnes morales cessent d’êtreassujetties aux parties de celle-ci.

Page 4: Parliament of Canada - Parlement du Canada
Page 5: Parliament of Canada - Parlement du Canada

TABLE OF PROVISIONS

AN ACT RESPECTING NOT-FOR-PROFITCORPORATIONS AND CERTAIN OTHER

CORPORATIONS

SHORT TITLE

1. Canada Not-for-profit Corporations Act

PART 1

INTERPRETATION AND APPLICATION

INTERPRETATION

2. Definitions

APPLICATION

3. Application of Act

PURPOSE

4. Purpose

DESIGNATION OF MINISTER

5. Power of Governor in Council

PART 2

INCORPORATION

6. Incorporators

7. Articles of incorporation

8. Delivery of articles of incorporation

9. Certificate of incorporation

10. Effect of certificate

11. Alternate name

12. Reserving name

13. Prohibited names

14. Certificate of amendment

15. Pre-incorporation and pre-amalgamation contracts

PART 3

CAPACITY AND POWERS

16. Capacity of a corporation

17. Powers of a corporation

TABLE ANALYTIQUE

LOI RÉGISSANT LES ORGANISATIONS À BUT NONLUCRATIF ET CERTAINES PERSONNES MORALES

TITRE ABRÉGÉ

1. Loi canadienne sur les organisations à but non lucratif

PARTIE 1

DÉFINITIONS ET APPLICATION

DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION

2. Définitions

APPLICATION

3. Application

OBJET

4. Objet

DÉSIGNATION DU MINISTRE

5. Pouvoir du gouverneur en conseil

PARTIE 2

CONSTITUTION

6. Fondateurs

7. Statuts constitutifs

8. Envoi des statuts constitutifs

9. Certificat de constitution

10. Effet du certificat

11. Choix de la dénomination

12. Réservation

13. Dénominations prohibées

14. Certificat de modification

15. Contrats antérieurs à la constitution

PARTIE 3

CAPACITÉ ET POUVOIRS

16. Capacité

17. Pouvoirs

Page 6: Parliament of Canada - Parlement du Canada

ii

18. No constructive notice

19. Authority of directors, officers, agents and mandataries

PART 4

REGISTERED OFFICE AND RECORDS

20. Registered office

21. Corporate records

22. Access to corporate records

23. Requirement for statutory declaration — register of members

24. Examination by Director

25. Application for authorization — corporation

26. Form of records

27. Validity of unsealed documents

PART 5

CORPORATE FINANCE

28. Borrowing powers

29. [Deleted]

30. Repayment

31. Annual contributions or dues

32. Ownership of property

33. Directors not trustees

34. Investments by corporation

35. Distribution of property, accretions or profits

36. Surrendered memberships

37. Liability

PART 6

DEBT OBLIGATIONS, CERTIFICATES, REGISTERS ANDTRANSFERS

INTERPRETATION

38. Definitions

DEBT OBLIGATION CERTIFICATES

39. Debt obligation certificate

40. Fee

41. Jointly held debt obligations

42. Signatures

43. Contents of certificate

44. Contents of certificate

18. Absence de présomption de connaissance

19. Prétentions interdites

PARTIE 4

SIÈGE ET LIVRES

20. Siège

21. Livres

22. Consultation de certains documents

23. Consultation du registre des membres

24. Consultation des livres

25. Demande d’autorisation : organisation

26. Mode de conservation des livres

27. Absence du sceau

PARTIE 5

FINANCEMENT

28. Pouvoir d’emprunt

29. [Supprimé]

30. Règlement

31. Contribution ou cotisation annuelle

32. Biens des organisations

33. Administrateurs non fiduciaires

34. Placements

35. Distribution des bénéfices et des biens

36. Dons

37. Immunité

PARTIE 6

TITRES DE CRÉANCE, CERTIFICATS, REGISTRES ETTRANSFERT

DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION

38. Définitions

CERTIFICATS DE TITRES DE CRÉANCE

39. Certificat de titre de créance ou reconnaissance écrite

40. Droit exigible

41. Pluralité de détenteurs

42. Signatures

43. Contenu du certificat

44. Contenu du certificat en cas de pluralité des catégories ouséries

Page 7: Parliament of Canada - Parlement du Canada

iii

REGISTERS

45. Registers

46. Agent or mandatary

47. Registration

48. Trustee

49. Constructive registered holder

50. Proof of ownership

51. Joint holder

52. Duties of issuer

53. Minors

54. Deceased owner

55. Overissue

PROCEEDINGS

56. Rules of action

DELIVERY

57. Delivery of debt obligations

GENERAL

58. Incorporation by reference

59. Validity of debt obligation

60. Defence

61. Defences

62. Deemed notice

63. Unauthorized signature

64. Completion of debt obligation

65. Enforceability

66. Fraud

67. Guarantees

68. Acquisition of rights

69. Limitation of the purchase

70. Deemed notice

71. No duty to inquire

72. Deemed notice

73. Staleness

74. Guarantee

75. Content of guarantee

76. Guarantee of intermediary

77. Guarantee of broker

REGISTRES

45. Registre des titres de créance nominatifs

46. Mandataire

47. Inscription au registre

48. Émetteur ou fiduciaire

49. Personnes habilitées à exercer les droits

50. Personnes habilitées à exercer les droits ou privilèges

51. Copropriétaires

52. Précisions concernant les obligations de l’émetteur

53. Mineurs

54. Décès

55. Émission excédentaire

PROCÉDURE

56. Règles de procédure

LIVRAISON DES TITRES DE CRÉANCE

57. Livraison

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

58. Incorporation par renvoi

59. Validité

60. Moyen de défense

61. Moyens de défense irrecevables

62. Connaissance réputée

63. Signature non autorisée

64. Titre de créance incomplet

65. Force exécutoire

66. Fraude

67. Garanties

68. Acquisition des droits

69. Droits limités

70. Connaissance réputée

71. Limites

72. Connaissance réputée

73. Limite

74. Garantie

75. Teneur de la garantie

76. Garantie de l’intermédiaire

77. Garanties du courtier

Page 8: Parliament of Canada - Parlement du Canada

iv

78. Right to compel endorsement

79. Definition of “appropriate”

80. Endorsement

81. Immunity of endorser

82. Partial endorsement

83. Effect of failure by fiduciary to comply

84. Effect of endorsement

85. Endorsement in bearer form

86. Effect of unauthorized endorsement

87. Warranties of guarantor of signature

88. Presumption of delivery

89. Presumption of ownership

90. Delivery of debt obligation

91. Right to reclaim possession

92. Right to requisites for registration

93. Seizure of debt obligation

94. Not liable if good faith delivery

95. Duty to register transfer

96. Assurance of endorsement

97. Notice from additional documentation

98. Limited duty of inquiry

99. Inquiry into adverse claim

100. Duration of notice of adverse claim

101. Limitation on issuer’s liability

102. Lost or stolen debt obligation

103. Duty

104. Notice to agent or mandatary

PART 7

TRUST INDENTURES

105. Definitions

106. Conflict of interest

107. Qualification of trustee

108. List of debt obligation holders

109. Evidence of compliance

110. Contents of declaration, etc.

111. Further evidence of compliance

112. Trustee may require evidence of compliance

113. Notice of default

114. Duties of trustee

78. Droit d’exiger l’endossement

79. Compétence

80. Endossement

81. Immunité de l’endosseur

82. Endossement partiel

83. Fautes du représentant

84. Effet de l’endossement

85. Endossement au porteur

86. Effet d’un endossement non autorisé

87. Garantie de la signature

88. Présomption de livraison

89. Présomption de propriété

90. Livraison d’un titre de créance

91. Remise en possession ou dommages-intérêts

92. Droit d’obtenir les pièces nécessaires à l’inscription

93. Saisie d’un titre de créance

94. Absence de responsabilité

95. Inscription obligatoire

96. Garantie de l’endossement

97. Connaissance réputée

98. Limites de l’obligation de s’enquérir

99. Limites en l’absence de connaissance ou d’avis

100. Durée de validité de l’avis

101. Limites de la responsabilité

102. Perte ou vol d’un titre de créance

103. Obligation d’authentification du mandataire

104. Avis au mandataire

PARTIE 7

ACTES DE FIDUCIE

105. Définitions

106. Conflit d’intérêts

107. Qualités requises pour être fiduciaire

108. Liste des détenteurs de titres de créance

109. Preuve de l’observation des conditions

110. Teneur de la déclaration solennelle

111. Preuve supplémentaire

112. Présentation de la preuve au fiduciaire

113. Avis du défaut

114. Devoirs du fiduciaire

Page 9: Parliament of Canada - Parlement du Canada

v

115. Reliance on statements

116. No exculpation

PART 8

RECEIVERS, RECEIVER-MANAGERS AND SEQUESTRATORS

117. Functions of receiver or sequestrator

118. Functions of receiver-manager

119. Directors’ powers cease

120. Duty to act

121. Duty under instrument or act

122. Duty of care

123. Orders given by court

124. Duties of receiver and receiver-manager

PART 9

DIRECTORS AND OFFICERS

125. Duty to manage or supervise management

126. Number of directors

127. Qualifications of directors

128. Organization meeting

129. Notice of directors

130. Ceasing to hold office

131. Removal of directors

132. Statement of director

133. Filling vacancy

134. Change in number of directors

135. Notice of change of director or director’s address

136. Attendance at meeting

137. Meeting of directors

138. Decisions made by consensus

139. Delegation

140. Validity of acts of directors and officers

141. Validity of signed resolutions

142. Disclosure of interest

143. Officers

144. Remuneration

145. Indemnification

146. Directors’ liability

147. Liability of directors for wages

148. Dissent

115. Foi accordée aux déclarations

116. Caractère impératif des obligations

PARTIE 8

SÉQUESTRES ET SÉQUESTRES-GÉRANTS

117. Fonctions du séquestre

118. Fonctions du séquestre-gérant

119. Non-exercice des pouvoirs

120. Obligation prévue dans une ordonnance

121. Obligations prévues dans un acte ou une ordonnance

122. Obligation de diligence

123. Ordonnances du tribunal

124. Obligations du séquestre et du séquestre-gérant

PARTIE 9

ADMINISTRATEURS ET DIRIGEANTS

125. Fonctions des administrateurs

126. Nombre

127. Inhabilité

128. Réunion

129. Liste des administrateurs

130. Fin du mandat

131. Révocation des administrateurs

132. Déclaration de l’administrateur

133. Manière de combler les vacances

134. Modification du nombre d’administrateurs

135. Avis de changement au directeur

136. Présence aux assemblées

137. Réunion du conseil

138. Décisions par consensus

139. Délégation de pouvoirs

140. Validité des actes

141. Résolutions signées par les administrateurs

142. Communication des intérêts

143. Dirigeants

144. Rémunération

145. Remboursement des dépenses

146. Responsabilité des administrateurs

147. Responsabilité des administrateurs envers les employés

148. Dissidence

Page 10: Parliament of Canada - Parlement du Canada

vi

149. Duties of directors and officers

150. Director — reasonable diligence

151. Officer — reasonable diligence

152. Indemnification

PART 10

BY-LAWS AND MEMBERS

153. By-laws

154. Copies to Director

155. Conditions of membership

156. Issuance of memberships

157. Termination of membership

158. Termination of member’s rights

159. Power to discipline a member

160. Place of meetings

161. Calling annual meetings

162. Fixing record date

163. Notice provided for in by-laws

164. Right to submit and discuss

165. Quorum set in by-laws

166. Voting

167. Resolution in lieu of meeting

168. Requisition of meeting

169. Meeting called by court

170. Court review of election

171. Unanimous member agreement

172. Absentee voting

PART 11

FINANCIAL DISCLOSURE

173. Annual financial statements

174. Application for exemption

175. Consolidated statements

176. Copies to members

177. Copies to Director

178. Copies to Director

179. Approval of financial statements

149. Devoirs des administrateurs et dirigeants

150. Diligence raisonnable — administrateur

151. Diligence raisonnable — dirigeant

152. Indemnisation

PARTIE 10

RÈGLEMENTS ADMINISTRATIFS ET MEMBRES

153. Règlements administratifs

154. Copies au directeur

155. Conditions d’adhésion

156. Enregistrement des adhésions

157. Fin de l’adhésion

158. Extinction des droits du membre

159. Mesures disciplinaires

160. Lieu des assemblées

161. Convocation de l’assemblée annuelle

162. Date de référence

163. Avis de l’assemblée aux membres

164. Proposition d’un membre

165. Quorum

166. Vote

167. Résolution tenant lieu d’assemblée

168. Requête visant la convocation d’une assemblée

169. Convocation de l’assemblée par le tribunal

170. Révision par le tribunal

171. Convention unanime des membres

172. Vote des membres absents

PARTIE 11

PRÉSENTATION DES RENSEIGNEMENTS D’ORDREFINANCIER

173. États financiers annuels

174. Demande : non-exécution des obligations

175. États financiers consolidés

176. Copies aux membres

177. Copies au directeur

178. Copies au directeur

179. Approbation des états financiers

Page 11: Parliament of Canada - Parlement du Canada

vii

PART 12

PUBLIC ACCOUNTANT

180. Definition of “designated corporation”

181. Qualification of public accountant

182. Appointment of public accountant

183. Dispensing with public accountant

184. Ceasing to hold office

185. Removal of public accountant

186. Filling vacancy

187. Court-appointed public accountant

188. Right to attend meeting

189. Review engagement — designated corporations

190. Audit engagement — other corporations

191. Deemed revenues

192. Report on financial statements

193. Reliance on other public accountant

194. Right to information

195. Audit committee

196. Notice of errors

197. Qualified privilege — defamation

PART 13

FUNDAMENTAL CHANGES

198. Amendment of articles or by-laws

199. Proposal to amend

200. Class vote

201. Delivery of articles

202. Certificate of amendment

203. Effect of certificate

204. Restated articles

205. Amalgamation

206. Amalgamation agreement

207. Member approval

208. Vertical short-form amalgamation

209. Sending of articles

210. Rights preserved

211. Amalgamation under other federal Acts

212. Continuance — import

213. Definition of “charter”

PARTIE 12

EXPERT-COMPTABLE

180. Définition de « organisation désignée »

181. Qualités requises pour être expert-comptable

182. Nomination de l’expert-comptable

183. Dispense

184. Fin du mandat

185. Révocation de l’expert-comptable

186. Manière de combler la vacance

187. Nomination judiciaire

188. Droit d’assister aux assemblées

189. Mission d’examen — organisations désignées

190. Mission de vérification — autres organisations

191. Décision du directeur — revenus

192. Rapport sur les états financiers

193. Rapport d’un autre expert-comptable

194. Droit à l’information

195. Comité de vérification

196. Avis au comité de vérification et à l’expert-comptable

197. Immunité — diffamation

PARTIE 13

MODIFICATION DE STRUCTURE

198. Modification des statuts ou des règlements administratifs

199. Proposition de modification

200. Vote par catégorie ou groupe

201. Envoi des clauses de modification

202. Certificat de modification

203. Prise d’effet de la modification

204. Mise à jour des statuts

205. Fusion

206. Convention de fusion

207. Approbation des membres

208. Fusion verticale simplifiée

209. Envoi des statuts de fusion

210. Prise d’effet de la fusion et maintien des droits

211. Fusion sous le régime de certaines lois fédérales

212. Prorogation — importation

213. Définition de « charte »

Page 12: Parliament of Canada - Parlement du Canada

viii

214. Continuance — other jurisdictions

215. Extraordinary sale, lease or exchange

216. Definition of “reorganization”

217. Definition of “arrangement”

PART 14

LIQUIDATION AND DISSOLUTION

218. Definition of “court”

219. Application of Part

220. Revival

221. Dissolution before commencing activities

222. Proposing liquidation and dissolution

223. Dissolution by Director

224. Grounds for dissolution

225. Further grounds

226. Application for supervision

227. Application to court

228. Powers of court

229. Effect of order

230. Cessation of activities and powers

231. Appointment of liquidator

232. Duties of liquidator

233. Powers of liquidator

234. Costs of liquidation

235. Transfer on condition of return

236. Application

237. Distribution in accordance with articles

238. Right to distribution in money

239. Custody of records

240. Definition of “member”

241. Creditors or members not found

242. Vesting in Crown

PART 15

INVESTIGATION

243. Investigation

244. Power of inspector

245. Entering dwelling

246. Hearing in camera

247. Incriminating statements

214. Prorogation — exportation

215. Vente, location ou échange faits hors du cours normal desactivités

216. Réorganisation

217. Définition de « arrangement »

PARTIE 14

LIQUIDATION ET DISSOLUTION

218. Définition de « tribunal »

219. Application de la présente partie

220. Reconstitution

221. Dissolution avant le début des activités

222. Proposition des administrateurs ou d’un membre

223. Dissolution par le directeur

224. Demande au tribunal

225. Demande au tribunal — autres motifs

226. Demande motivée

227. Demande motivée

228. Pouvoirs du tribunal

229. Effet de l’ordonnance

230. Cessation des activités et perte de pouvoirs

231. Nomination du liquidateur

232. Obligations du liquidateur

233. Pouvoirs du liquidateur

234. Frais de liquidation

235. Remise de certains biens

236. Application

237. Répartition en conformité avec les statuts

238. Droit à la répartition en numéraire

239. Garde des documents

240. Définition de «membre »

241. Créanciers ou membres introuvables

242. Dévolution à la Couronne

PARTIE 15

ENQUÊTE

243. Enquête ordonnée par le tribunal

244. Pouvoirs de l’inspecteur

245. Visite d’une habitation

246. Audience à huis clos

247. Incrimination

Page 13: Parliament of Canada - Parlement du Canada

ix

248. Exchange of information

249. Absolute privilege — defamation

250. Solicitor-client privilege or professional secrecy

PART 16

REMEDIES, OFFENCES AND PUNISHMENT

251. Definitions

252. Derivative action

253. Powers of court

254. Application to court re oppression

255. Evidence of members’ approval not decisive

256. Application to court to rectify records

257. Application for directions

258. Notice of refusal by Director

259. Appeal from Director’s decision

260. Compliance or restraining order

261. Summary application to court

262. Appeal of final order

263. Offence

264. Order to comply

PART 17

DOCUMENTS IN ELECTRONIC OR OTHER FORM

265. Definitions

266. Application

267. Use not mandatory

268. Creation and provision of information

269. Creation of information in writing

270. Statutory declarations and affidavits

271. Signatures

272. Application for dispensation

PART 18

GENERAL

NOTICE, CERTIFICATES AND OTHER DOCUMENTS

273. Notice to directors and members

274. Notice to and service on a corporation

275. Waiver of notice

276. Certificate of corporation

277. Definition of “statement”

278. Signature

248. Échange de renseignements

249. Immunité absolue — diffamation

250. Secret professionnel

PARTIE 16

RECOURS, INFRACTIONS ET PEINES

251. Définitions

252. Recours similaire à l’action oblique

253. Pouvoirs du tribunal

254. Demande en cas d’abus

255. Preuve de l’approbation des membres non décisive

256. Demande de rectification au tribunal

257. Demande d’instructions

258. Avis de refus du directeur

259. Appel

260. Ordonnances

261. Demande sommaire

262. Appel

263. Infraction

264. Ordre de se conformer à la loi

PARTIE 17

DOCUMENTS SOUS FORME ÉLECTRONIQUE OU AUTRE

265. Définitions

266. Application

267. Utilisation non obligatoire

268. Création et fourniture d’information

269. Création d’information par écrit

270. Déclaration solennelle ou affidavit

271. Signatures

272. Demande de dispense

PARTIE 18

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

AVIS, CERTIFICATS ET AUTRES DOCUMENTS

273. Avis aux administrateurs et aux membres

274. Avis et signification à une organisation

275. Renonciation

276. Certificat

277. Définition de « déclaration »

278. Signature

Page 14: Parliament of Canada - Parlement du Canada

x

279. Annual return

280. Inspection

281. Payment of fees

DIRECTOR

282. Appointment of Director

283. Content and form of notices and documents

284. Records of Director

285. Proof required by Director

286. Dispensation

287. Certificate of Director

288. Alteration

289. Corrections initiated by Director

290. Cancellation of articles by Director

291. Certificate

292. Form of publication

293. Power to make inquiries

REGULATIONS

294. Regulations

PART 19

SPECIAL ACT BODIES CORPORATE WITHOUT SHARECAPITAL

295. Application to special Act bodies corporate

296. Report listing Acts of continued or dissolved bodies corporate

297. Change of name

PART 20

TRANSITIONAL PROVISIONS, CONSEQUENTIALAMENDMENTS, COORDINATING AMENDMENTS,

REPEALS AND COMING INTO FORCE

TRANSITIONAL PROVISIONS

298. Continuance — Parts II and IV of Canada CorporationsAct

299. No incorporation or continuance

300. Review of Act

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS

301-303. An Act to incorporate St. Mary’s River Bridge Company

304. An Act to incorporate the Jules and Paul-Émile LégerFoundation

279. Rapport annuel

280. Consultation

281. Acquittement des droits

DIRECTEUR

282. Nomination du directeur

283. Mode de présentation et teneur des avis et autres documents

284. Conservation des documents

285. Preuve exigée par le directeur

286. Dispense

287. Signature des certificats et attestations

288. Modification

289. Rectifications initiées par le directeur

290. Annulation des statuts et certificats

291. Certificat

292. Publication des renseignements

293. Pouvoir du directeur

RÈGLEMENTS

294. Règlements

PARTIE 19

PERSONNES MORALES SANS CAPITAL-ACTIONSCONSTITUÉES PAR UNE LOI SPÉCIALE

295. Application de certaines dispositions

296. Rapport relatif à certaines personnes morales

297. Changement de dénomination

PARTIE 20

DISPOSITIONS TRANSITOIRES, MODIFICATIONSCORRÉLATIVES, DISPOSITIONS DE COORDINATION,

ABROGATIONS ET ENTRÉE EN VIGUEUR

DISPOSITIONS TRANSITOIRES

298. Prorogation — parties II et IV de la Loi sur lescorporations canadiennes

299. Interdiction

300. Examen

MODIFICATIONS CORRÉLATIVES

301-303. Loi constituant en corporation « St. Mary’s River BridgeCompany »

304. Loi sur la Fondation Jules et Paul-Émile Léger

Page 15: Parliament of Canada - Parlement du Canada

xi

305. An Act to incorporate the Pickering Harbour Company(Limited) and to authorize it to collect tolls

306. An Act to provide for the creation by amalgamation of TheWesleyan Church of Canada

307. Bank Act

308. Budget Implementation Act, 1997

309. Budget Implementation Act, 1998

310-312. Canada Business Corporations Act

313. Canada Cooperatives Act

314. Canada Corporations Act

315. Canada Employment Insurance Financing Board Act

316-317. Canada Foundation for Sustainable Development Tech-nology Act

318. Canada Pension Plan Investment Board Act

319. Canadian Food Inspection Agency Act

320. Canadian Institutes of Health Research Act

321. Canadian Payments Act

322. Cooperative Energy Act

323. Cree-Naskapi (of Quebec) Act

324. Evangelical Lutheran Church in Canada Act

325-327. Evangelical Missionary Church (Canada West District)Act

328. Financial Administration Act

329. First Nations Fiscal and Statistical Management Act

330. Green Shield Canada Act

331. Gwich’in Land Claim Settlement Act

332. Insurance Companies Act

333. Mackenzie Gas Project Impacts Act

334. Mi’kmaq Education Act

335. Physical Activity and Sport Act

336. Pilotage Act

337. Public Sector Pension Investment Board Act

338. Sahtu Dene and Metis Land Claim Settlement Act

339. United Grain Growers Act

340. Yukon First Nations Land Claims Settlement Act

305. Acte pour incorporer la Compagnie du Havre de Pickering,(à responsabilité limitée) et pour l’autoriser à percevoir despéages

306. Loi permettant la création par fusion de L’Église Wes-leyenne du Canada

307. Loi sur les banques

308. Loi d’exécution du budget de 1997

309. Loi d’exécution du budget de 1998

310-312. Loi canadienne sur les sociétés par actions

313. Loi canadienne sur les coopératives

314. Loi sur les corporations canadiennes

315. Loi sur l’Office de financement de l’assurance-emploi duCanada

316-317. Loi sur la Fondation du Canada pour l’appui techno-logique au développement durable

318. Loi sur l’Office d’investissement du régime de pensions duCanada

319. Loi sur l’Agence canadienne d’inspection des aliments

320. Loi sur les Instituts de recherche en santé du Canada

321. Loi canadienne sur les paiements

322. Loi sur les coopératives de l’énergie

323. Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec

324. Loi sur l’Église évangélique luthérienne au Canada

325-327. Loi sur l’Église missionnaire évangélique, section del’Ouest canadien

328. Loi sur la gestion des finances publiques

329. Loi sur la gestion financière et statistique des premièresnations

330. Loi sur l’association personnalisée le Bouclier vert duCanada

331. Loi sur le règlement de la revendication territoriale desGwich’in

332. Loi sur les sociétés d’assurances

333. Loi relative aux répercussions du projet gazier Mackenzie

334. Loi sur l’éducation des Mi’kmaq

335. Loi sur l’activité physique et le sport

336. Loi sur le pilotage

337. Loi sur l’Office d’investissement des régimes de pensions dusecteur public

338. Loi sur le règlement de la revendication territoriale desDénés et Métis du Sahtu

339. Loi sur l’Union des producteurs de grain

340. Loi sur le règlement des revendications territoriales despremières nations du Yukon

Page 16: Parliament of Canada - Parlement du Canada

xii

341. Other Acts

COORDINATING AMENDMENTS

342-360. Coordinating amendments

361. 2008, c. 28

REPEALS

362. An Act to change the name of “The Bytown Consumers GasCompany,” and to confirm, amend and extend theircorporate powers, under the name of “The Ottawa GasCompany.”

363. An Act to incorporate the Canada Atlantic Cable Company

364. An Act to amend the Act incorporating “The Ottawa GasCompany,” to confirm a resolution of their Shareholdersplacing preferential and ordinary stock on the same footing,and to confirm, amend and extend their corporate powers

365. An Act to incorporate the Bonaventure and GaspéTelephone Company, Limited

366. An Act to incorporate The British American Pipe LineCompany

367. An Act to incorporate Western Pipe Lines

368. An Act to incorporate Ogdensburg Bridge Authority

369. An Act to incorporate Petroleum Transmission Company

370. An Act to incorporate Trans-Border Pipeline Company Ltd.

371. An Act to incorporate Cabri Pipe Lines Ltd.

372. An Act to incorporate Vawn Pipe Lines Ltd.

COMING INTO FORCE

373. Order in council

341. Autres lois

DISPOSITIONS DE COORDINATION

342-360. Dispositions de coordination

361. 2008, ch. 28

ABROGATIONS

362. Acte pour changer le nom de « La compagnie desconsommateurs du gaz de Bytown » en celui de « Lacompagnie du gaz de l’Outaouais, » et pour confirmer,amender et étendre ses pouvoirs comme corporation

363. Acte pour incorporer la Compagnie Canadienne duTélégraphe de l’Atlantique

364. Acte pour amender l’Acte incorporant « La Compagnie duGaz d’Outaouais, » pour confirmer une résolution de sesactionnaires à l’effet de placer les actions privilégiées etordinaires sur le même pied, et pour confirmer, amender etétendre ses pouvoirs de corporation

365. Loi constituant en corporation la compagnie dite TheBonaventure and Gaspé Telephone Company, Limited

366. Loi constituant en corporation « The British American PipeLine Company »

367. Loi constituant en corporation « Western Pipe Lines »

368. Loi constituant en corporation « Ogdensburg BridgeAuthority »

369. Loi constituant en corporation « Petroleum TransmissionCompany »

370. Loi constituant en corporation « Trans-Border PipelineCompany Ltd. »

371. Loi constituant en corporation la Cabri Pipe Lines Ltd.

372. Loi constituant en corporation la Vawn Pipe Lines Ltd.

ENTRÉE EN VIGUEUR

373. Décret

Page 17: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Short title

Definitions

“activities”« activité »

“affairs”« affairesinternes »

“articles”« statuts »

“body corporate”« personnemorale »

“corporation”« organisation »

2nd Session, 40th Parliament,57-58 Elizabeth II, 2009

HOUSE OF COMMONS OF CANADA

BILL C-4

An Act respecting not-for-profit corporationsand certain other corporations

Her Majesty, by and with the advice andconsent of the Senate and House of Commonsof Canada, enacts as follows:

SHORT TITLE

1. This Act may be cited as the Canada Not-for-profit Corporations Act.

PART 1

INTERPRETATION AND APPLICATION

INTERPRETATION

2. (1) The following definitions apply in thisAct.

“activities” includes any conduct of a corpora-tion to further its purpose and any businesscarried on by a body corporate, but does notinclude the affairs of a body corporate.

“affairs” means the relationships among acorporation, its affiliates and the directors,officers, shareholders or members of thosebodies corporate.

“articles” means original or restated articles ofincorporation or articles of amendment, amal-gamation, continuance, reorganization, arrange-ment, dissolution or revival.

“body corporate” includes a company or otherorganization with legal personality wherever orhowever incorporated.

“corporation” means a body corporate incorpo-rated or continued under this Act and notdiscontinued under this Act.

2e session, 40e législature,57-58 Elizabeth II, 2009

CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA

PROJET DE LOI C-4

Loi régissant les organisations à but non lucratifet certaines personnes morales

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentementdu Sénat et de la Chambre des communes duCanada, édicte :

TITRE ABRÉGÉ

1. Loi canadienne sur les organisations à butnon lucratif.

PARTIE 1

DÉFINITIONS ET APPLICATION

DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION

2. (1) Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente loi.

« activité » S’entend notamment de tout acteaccompli par l’organisation et visé par sadéclaration d’intention et de toute activitécommerciale de la personne morale. Sontexclues les affaires internes de celle-ci.

« administrateur » Indépendamment de son titre,le titulaire de ce poste.

« affaires internes » Les relations entre l’organi-sation, les personnes morales appartenant aumême groupe et leurs membres, actionnaires,administrateurs et dirigeants.

« assemblée » Assemblée de membres.

Titre abrégé

Définitions

« activité »“activities”

« administra-teur »“director”

« affairesinternes »“affairs”

« assemblée »French versiononly

90470

5

10

15

20

25

5

10

15

Page 18: Parliament of Canada - Parlement du Canada

“court”« tribunal »

“creditor”« créancier »

“debt obligation”« titre decréance »

“Director”« directeur »

“director”« administra-teur »

“entity”« entité »

“incorporator”« fondateur »

“issuer”« émetteur »

“officer”« dirigeant »

“court” means

(a) in Newfoundland and Labrador andPrince Edward Island, the trial division ofthe Supreme Court of the province;

(b) in Ontario, the Superior Court of Justice;

(c) in Nova Scotia and British Columbia, theSupreme Court of the province;

(d) in Manitoba, Saskatchewan, Alberta andNew Brunswick, the Court of Queen’s Benchfor the province;

(e) in Quebec, the Superior Court of theprovince; and

(f) in Yukon and the Northwest Territories,the Supreme Court of the territory, and inNunavut, the Nunavut Court of Justice.

“creditor” includes a debt obligation holder.

“debt obligation” means a bond, debenture, noteor other evidence of indebtedness or guaranteeof a corporation, whether secured or unsecured.

“Director” means an individual appointed undersection 282.

“director” means an individual occupying theposition of director by whatever name called.

“entity” means a body corporate, a partnership,a trust, a joint venture or an unincorporatedassociation or organization.

“incorporator” means a person who signsarticles of incorporation.

“issuer” means a corporation that is required bythis Act to maintain a debt obligations register.

“officer” means an individual appointed as anofficer under section 143, the chairperson of theboard of directors, the president, a vice-president, the secretary, the treasurer, thecomptroller, the general counsel, the generalmanager or a managing director of a corpora-tion, or any other individual who performsfunctions for a corporation similar to thosenormally performed by an individual occupyingany of those offices.

« convention unanime des membres » Conven-tion visée au paragraphe 171(1). Y est assimiléela déclaration d’un membre visée au paragraphe171(2).

« créancier » S’entend notamment du détenteurde titre de créance.

« directeur » Personne physique nommée à cetitre en vertu de l’article 282.

« dirigeant » Personne physique qui occupe leposte de président du conseil d’administration,président, vice-président, secrétaire, trésorier,contrôleur, chef du contentieux, directeur géné-ral ou administrateur délégué d’une organisationou qui exerce pour celle-ci des fonctionssemblables à celles qu’exerce habituellementune personne physique occupant un tel posteainsi que toute autre personne physique nom-mée à titre de dirigeant en application del’article 143.

« émetteur » S’entend de l’organisation que laprésente loi oblige à tenir un registre de titres decréance.

« entité » Personne morale, société de person-nes, fiducie, coentreprise ou association ou autreorganisation non dotée de la personnalitémorale.

« envoyer » A également le sens de remettre.

« expert-comptable » L’expert-comptable del’organisation qui est nommé en vertu del’alinéa 128(1)e) ou des paragraphes 182(1) ou187(1) ou qui remplit une vacance en applica-tion des paragraphes 185(2) ou 186(1).

« extraordinaire » Se dit de la résolution qui estadoptée aux deux tiers au moins des voixexprimées.

« fondateur » Signataire des statuts constitutifsd’une organisation.

« ordinaire » Se dit de la résolution qui estadoptée à la majorité des voix exprimées.

« conventionunanime desmembres »“unanimousmemberagreement”

« créancier »“creditor”

« directeur »“Director”

« dirigeant »“officer”

« émetteur »“issuer”

« entité »“entity”

« envoyer »“send”

« expert-comptable »“publicaccountant”

« extraordinai-re »“specialresolution”

« fondateur »“incorporator”

« ordinaire »“ordinaryresolution”

2 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

3030

35

Page 19: Parliament of Canada - Parlement du Canada

“ordinaryresolution”« ordinaire »

“person”« personne »

“personalrepresentative”« représentantpersonnel »

“prescribed”Version anglaiseseulement

“publicaccountant”« expert-comptable »

“send”« envoyer »

“series”« série »

“solicitingcorporation”« organisationayant recours àla sollicitation »

“specialresolution”« extraordi-naire »

“unanimousmemberagreement”« conventionunanime desmembres »

“ordinary resolution” means a resolution passedby a majority of the votes cast on thatresolution.

“person” means an individual or entity.

“personal representative” means a person whostands in place of and represents another person,including a trustee, an executor, an adminis-trator, a receiver, an agent, a mandatary, aliquidator of a succession, a guardian, a tutor, acurator or a legal counsel.

“prescribed” means prescribed by the regula-tions.

“public accountant”, in respect of a corporation,means the public accountant appointed for thecorporation under paragraph 128(1)(e) or sub-section 182(1) or 187(1) or who fills a vacancyunder subsection 185(2) or 186(1).

“send” includes deliver.

“series” means a division of a class of debtobligations.

“soliciting corporation” means a corporationthat is referred to in subsection (5.1).

“special resolution” means a resolution passedby a majority of not less than two thirds of thevotes cast on that resolution.

“unanimous member agreement” means anagreement described in subsection 171(1) or adeclaration of a member described in subsection171(2).

« organisation » Personne morale constituée ouprorogée sous le régime de la présente loi et quin’a pas changé de régime en application decelle-ci.

« organisation ayant recours à la sollicitation »Organisation visée au paragraphe (5.1).

« personne » Personne physique ou entité.

« personne morale » Groupement, y compristoute compagnie, doté de la personnalitéjuridique, quel que soit son lieu ou mode deconstitution.

« représentant personnel » Personne agissantpour le compte d’une autre, notamment lefiduciaire, l’exécuteur testamentaire, l’adminis-trateur du bien d’autrui, le liquidateur desuccession, le tuteur, le curateur, le séquestre,le mandataire ou le conseiller juridique.

« série » Subdivision d’une catégorie de titres decréance.

« statuts » Les statuts constitutifs, initiaux oumis à jour, ainsi que les clauses de modification,les statuts de fusion, les statuts de prorogation,les clauses de réorganisation, les clausesd’arrangement, les statuts de reconstitution etles clauses de dissolution de l’organisation.

« titre de créance » Toute preuve d’une créancesur l’organisation ou d’une garantie donnée parelle, avec ou sans sûreté, notamment uneobligation, une débenture ou un billet.

« tribunal » Selon le cas :

a) la Section de première instance de la Coursuprême de Terre-Neuve-et-Labrador ou del’Île-du-Prince-Édouard;

b) la Cour supérieure de justice de l’Ontario;

c) la Cour suprême de la Nouvelle-Écosse oude la Colombie-Britannique;

d) la Cour du Banc de la Reine du Manitoba,de la Saskatchewan, de l’Alberta ou duNouveau-Brunswick;

e) la Cour supérieure du Québec;

« organisation »“corporation”

« organisationayant recours àla sollicitation »“solicitingcorporation”

« personne »“person”

« personnemorale »“bodycorporate”

« représentantpersonnel »“personalrepresentative”

« série »“series”

« statuts »“articles”

« titre decréance »“debtobligation”

« tribunal »“court”

2009 Organisations à but non lucratif 3

5

10

1515

20

25

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 20: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Affiliated bodiescorporate

Control

Holding bodycorporate

Subsidiary bodycorporate

(2) For the purposes of this Act,

(a) one body corporate is the affiliate ofanother body corporate if one of them is thesubsidiary of the other or both are subsidi-aries of the same body corporate or each ofthem is controlled by the same person; and

(b) if two bodies corporate are affiliates ofthe same body corporate at the same time,they are deemed to be affiliates of each other.

(3) For the purposes of this Act, a bodycorporate is controlled by a person or by two ormore bodies corporate if

(a) shares or memberships of the bodycorporate to which are attached more than50 per cent of the votes that may be cast toelect directors of the body corporate are held,other than by way of security only, by or forthe benefit of that person or by or for thebenefit of those bodies corporate; and

(b) the votes attached to those shares ormemberships are sufficient, if exercised, toelect a majority of the directors of the bodycorporate.

(4) A body corporate is the holding bodycorporate of another if that other body corporateis its subsidiary.

(5) A body corporate is a subsidiary ofanother body corporate if

(a) it is controlled by

(i) that other body corporate,

(ii) that other body corporate and one ormore bodies corporate each of which iscontrolled by that other body corporate, or

(iii) two or more bodies corporate each ofwhich is controlled by that other bodycorporate; or

(b) it is a subsidiary of a body corporate thatis itself a subsidiary of that other bodycorporate.

f) la Cour suprême du Yukon, la Coursuprême des Territoires du Nord-Ouest ou laCour de justice du Nunavut.

(2) Pour l’application de la présente loi :

a) appartiennent au même groupe les per-sonnes morales dont l’une est la filiale del’autre, qui sont des filiales de la mêmepersonne morale ou qui sont sous le contrôlede la même personne;

b) sont réputées appartenir au même groupeles personnes morales qui appartiennent augroupe d’une même personne morale.

(3) Pour l’application de la présente loi, ontle contrôle d’une personne morale la personneou les personnes morales qui détiennent,directement ou indirectement, autrement qu’àtitre de garantie seulement, des actions ou desadhésions conférant plus de cinquante pour centdu maximum possible des voix à l’élection desadministrateurs de la personne morale ainsi quedes droits de vote dont l’exercice permet d’élirela majorité des administrateurs de la personnemorale.

(4) La personne morale qui a pour filiale uneautre personne morale est sa personne moralemère.

(5) Une personne morale est la filiale d’uneautre personne morale dans les cas suivants :

a) elle est contrôlée, selon le cas :

(i) par l’autre personne morale,

(ii) par l’autre personne morale et une ouplusieurs personnes morales elles-mêmescontrôlées par cette autre personne morale,

(iii) par des personnes morales elles-mêmes contrôlées par l’autre personnemorale;

b) elle est la filiale d’une personne moralequi est elle-même la filiale de l’autrepersonne morale.

Groupe

Contrôle

Personne moralemère

Filiales

4 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

Page 21: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Solicitingcorporation

Application tobe deemed non-soliciting

Application ofAct

(5.1) A corporation becomes a solicitingcorporation for a prescribed duration from theprescribed date, if it received, during theprescribed period, income in excess of theprescribed amount in the form of

(a) donations or gifts or, in Quebec, gifts orlegacies of money or other property requestedfrom any person who is not

(i) a member, director, officer or employeeof the corporation at the time of therequest,

(ii) the spouse of a person referred to insubparagraph (i) or an individual who iscohabiting with that person in a conjugalrelationship, having so cohabited for aperiod of at least one year, or

(iii) a child, parent, brother, sister, grand-parent, uncle, aunt, nephew or niece of aperson referred to in subparagraph (i) or ofthe spouse or individual referred to insubparagraph (ii);

(b) grants or similar financial assistancereceived from the federal government or aprovincial or municipal government, or anagency of such a government; or

(c) donations or gifts or, in Quebec, gifts orlegacies of money or other property from acorporation or other entity that has, during theprescribed period, received income in excessof the prescribed amount in the form ofdonations, gifts or legacies referred to inparagraph (a) or grants or similar financialassistance referred to in paragraph (b).

������������������������������������������������������������������������

(6) On the application of a corporation, theDirector may decide that the corporation is, forthe purposes of this Act, to be considered as notbeing — or not having been — a solicitingcorporation if the Director is satisfied that thedetermination would not be prejudicial to thepublic interest.

APPLICATION

3. (1) This Act applies to every corporationand, to the extent provided for in Part 19, tobodies corporate without share capital incorpo-rated by a special Act of Parliament.

(5.1) L’organisation devient une organisationayant recours à la sollicitation pour la duréeprévue par règlement à compter de la dateprévue par règlement si elle a touché pendant lapériode réglementaire un revenu excédant lemontant réglementaire, lequel revenu provient :

a) d’une donation ou d’un legs ou, ailleursqu’au Québec, d’une donation de sommesd’argent ou d’autres biens, demandés auxpersonnes autres que les personnes suivantes :

(i) un membre, un administrateur, undirigeant ou un employé au service del’organisation au moment de la demande,

(ii) l’époux d’une personne visée au sous-alinéa (i) ou la personne qui vit avec elledans une relation conjugale depuis aumoins un an,

(iii) l’enfant, le père, la mère, le frère, lasoeur, le grand-père, la grand-mère, l’on-cle, la tante, le neveu ou la nièce d’unepersonne visée aux sous-alinéas (i) ou (ii);

b) de subventions d’un ministère ou d’unorganisme fédéral ou provincial, d’une mu-nicipalité ou d’un organisme municipal, ou detoute aide financière analogue;

c) d’une donation ou d’un legs ou, ailleursqu’au Québec, d’une donation de sommesd’argent ou d’autres biens d’une organisationou d’une autre entité qui, pendant la périoderéglementaire, a touché un revenu excédant lemontant réglementaire sous forme de dona-tion ou de legs visés à l’alinéa a) ou desubventions ou de toute aide financière viséesà l’alinéa b).

��������������������������������������������������������������������������

(6) Le directeur peut, sur demande del’organisation, décider que celle-ci sera consi-dérée, pour l’application de la présente loi,comme n’étant pas une organisation ayantrecours à la sollicitation ou ne l’ayant jamaisété, s’il est convaincu que cette décision neporte pas atteinte à l’intérêt public.

APPLICATION

3. (1) La présente loi s’applique aux orga-nisations et, dans la mesure prévue à la partie19, aux personnes morales sans capital-actionsconstituées par une loi spéciale du Parlement.

Organisationayant recours àla sollicitation

Décision dudirecteur—sollicitation

Application

2009 Organisations à but non lucratif 5

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 22: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Certain Acts donot apply

Limitations onbusiness thatmay be carriedon

Limitation—granting degreesor regulatingactivities

Purpose

Power ofGovernor inCouncil

(2) The following do not apply to a corpora-tion:

(a) the Canada Business Corporations Act;

(b) the Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada,1970; and

(c) the Winding-up and Restructuring Act.

(3) No corporation shall carry on the busi-ness of

(a) a bank;

(b) an association to which the CooperativeCredit Associations Act applies;

(c) a company or society to which theInsurance Companies Act applies; or

(d) a company to which the Trust and LoanCompanies Act applies.

(4) Incorporation or continuance under thisAct does not confer any authority on acorporation to carry on activities as a degree-granting educational institution or to regulateany activity, including a profession or trade.

PURPOSE

4. The purpose of this Act is to allow theincorporation or continuance of bodies corpo-rate as corporations without share capital,including certain bodies corporate incorporatedor continued under various other Acts ofParliament, for the purposes of carrying onlegal activities and to impose obligations oncertain bodies corporate without share capitalincorporated by a special Act of Parliament.

DESIGNATION OF MINISTER

5. The Governor in Council may designateany member of the Queen’s Privy Council forCanada to be the Minister for the purposes ofthis Act.

(2) La Loi canadienne sur les sociétés paractions, la Loi sur les corporations canadien-nes, chapitre C-32 des Statuts revisés du Canadade 1970, et la Loi sur les liquidations et lesrestructurations ne s’appliquent pas aux orga-nisations.

(3) Les organisations ne peuvent se livreraux activités des banques, des associationsrégies par la Loi sur les associations coopéra-tives de crédit, des sociétés ou sociétés desecours régies par la Loi sur les sociétésd’assurances ou des sociétés régies par la Loisur les sociétés de fiducie et de prêt.

(4) La constitution ou la prorogation sous lerégime de la présente loi n’a pas pour effet deconférer à l’organisation le droit d’exercerl’activité d’un établissement d’enseignementautorisé à délivrer des diplômes universitairesou celui de régir l’exercice d’une activité,notamment une profession.

OBJET

4. La présente loi a pour objet de permettre laconstitution ou la prorogation de personnesmorales — y compris celles constituées ouprorogées sous le régime d’une autre loifédérale — sous forme d’organisations sanscapital-actions en vue de l’exercice d’activitéslicites, et d’assujettir aux obligations qu’elleprévoit certaines personnes morales sanscapital-actions constituées par une loi spécialedu Parlement.

DÉSIGNATION DU MINISTRE

5. Le gouverneur en conseil peut désignertout membre du Conseil privé de la Reine pourle Canada à titre de ministre pour l’applicationde la présente loi.

Non-applicationde certaines lois

Restrictions—activitéscommerciales

Restrictions—droit d’exercerou de régircertainesactivités

Objet

Pouvoir dugouverneur enconseil

6 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

5

10

15

20

25

30

Page 23: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Incorporators

Individuals

Articles ofincorporation

Other requiredprovisions

Additionalprovisions inarticles

Equivalency

PART 2

INCORPORATION

6. (1) One or more individuals or bodiescorporate may incorporate a corporation bysigning articles of incorporation and complyingwith section 8.

(2) No individual may incorporate a corpora-tion under subsection (1) if that individual

(a) is less than 18 years of age;

(b) has been declared incapable by a court inCanada or in another country; or

(c) has the status of a bankrupt.

7. (1) Articles of incorporation shall followthe form that the Director fixes and shall set out,in respect of the proposed corporation,

(a) the name of the corporation;

(b) the province where the registered office isto be situated;

(c) the classes, or regional or other groups, ofmembers that the corporation is authorized toestablish and, if there are two or more classesor groups, any voting rights attaching to eachof those classes or groups;

(d) the number of directors or the minimumand maximum number of directors;

(e) any restrictions on the activities that thecorporation may carry on;

(f) a statement of the purpose of the corpora-tion; and

(g) a statement concerning the distribution ofproperty remaining on liquidation after thedischarge of any liabilities of the corporation.

(2) Articles of incorporation shall set out, inrespect of the proposed corporation, any provi-sion required by any other Act of Parliament tobe set out in the articles.

(3) The articles may set out any provisionsthat may be set out in the by-laws.

(3.1) Any requirement under this Act to setout a provision in the by-laws is deemed met bysetting out the provision in the articles.

������

PARTIE 2

CONSTITUTION

6. (1) La constitution de l’organisation estsubordonnée à la signature de statuts constitutifset à l’observation de l’article 8 par une ouplusieurs personnes physiques ou morales.

(2) S’agissant de personnes physiques, ellesdoivent :

a) avoir au moins dix-huit ans;

b) ne pas avoir été déclarées incapables parun tribunal, au Canada ou à l’étranger;

c) ne pas avoir le statut de failli.

7. (1) Les statuts constitutifs de l’organisa-tion projetée sont dressés en la forme établie parle directeur et indiquent :

a) sa dénomination;

b) la province où se trouve son siège;

c) les catégories, groupes régionaux ouautres groupes de membres qu’elle est auto-risée à établir et, en cas de pluralité decatégories ou de groupes, les droits de votedont chacun est assorti le cas échéant;

d) le nombre fixe ou les nombres minimal etmaximal de ses administrateurs;

e) les limites imposées à ses activités;

f) sa déclaration d’intention;

g) la répartition du reliquat de ses biens aprèsle règlement de ses dettes.

(2) Les statuts contiennent également toutedisposition qui doit y figurer aux termes detoute autre loi fédérale.

(3) Les statuts peuvent contenir toute dispo-sition pouvant être incluse dans les règlementsadministratifs de l’organisation.

(3.1) Toute exigence prévue par la présenteloi d’inclure une disposition dans les règlementsadministratifs est réputée satisfaite si celle-ci estincluse dans les statuts.

��������

Fondateurs

Personnesphysiques

Statutsconstitutifs

Autresdispositionsexigées

Dispositionssupplémentaires

Équivalence

2009 Organisations à but non lucratif 7

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

Page 24: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Specialmajorities

Removal ofdirectors

Delivery ofarticles ofincorporation

Certificate ofincorporation

Effect ofcertificate

Alternate name

Alternate nameoutside Canada

Publication ofname

Other name

(4) Subject to subsection (5), if the articles ora unanimous member agreement requires agreater number of votes of directors or membersthan that required by this Act to effect anyaction, the provisions of the articles or of theunanimous member agreement prevail.

(5) The articles may not require a greaternumber of votes of members to remove adirector than the number required by section131.

8. One of the incorporators shall send to theDirector articles of incorporation and thedocuments required by sections 20 and 129.

9. On receipt of articles of incorporation, theDirector shall issue a certificate of incorporationin accordance with section 277.

10. A corporation comes into existence onthe date shown in the certificate of incorpora-tion.

11. (1) Subject to subsection 13(1), thename of a corporation may be set out in itsarticles in an English form, a French form, anEnglish form and a French form, or a combinedEnglish and French form, so long as thecombined form meets any prescribed criteria.The corporation may use and may be legallydesignated by any such form.

(2) Subject to subsection 13(1), a corporationmay, for use outside Canada, set out its name inits articles in any language form and it may useand may be legally designated by any such formoutside Canada.

(3) A corporation shall set out its name inlegible characters in all contracts, invoices,negotiable instruments and orders for goods orservices issued or made by or on behalf of thecorporation.

(4) Subject to subsections (3) and 13(1), acorporation may carry on activities under oridentify itself by a name other than its corporatename.

(4) Par dérogation à la présente loi et sousréserve du paragraphe (5), les statuts ou lesconventions unanimes des membres peuventaugmenter le nombre de voix nécessaires àl’adoption de certaines mesures par les adminis-trateurs ou par les membres.

(5) Les statuts ne peuvent, pour la révocationd’un administrateur, exiger un nombre de voixplus élevé que celui établi en application del’article 131.

8. Les statuts constitutifs et les documentsexigés par les articles 20 et 129 sont envoyés audirecteur par l’un des fondateurs.

9. Sur réception des statuts constitutifs, ledirecteur délivre un certificat de constitutionconformément à l’article 277.

10. L’organisation existe à compter de la dateprécisée dans le certificat de constitution.

11. (1) Sous réserve du paragraphe 13(1),l’organisation peut, dans ses statuts, adopter unedénomination en français, en anglais, dans cesdeux langues ou encore dans une formecombinée des deux langues, pourvu que cettedernière soit conforme aux critères réglementai-res; elle peut utiliser l’une ou l’autre desdénominations adoptées et être légalementdésignée sous l’une ou l’autre.

(2) Sous réserve du paragraphe 13(1), l’or-ganisation peut, dans ses statuts, adopter, pourses activités à l’étranger, une dénomination enn’importe quelle langue; elle peut, à l’étranger,l’utiliser et être légalement désignée par elle.

(3) La dénomination de l’organisation doitêtre lisiblement indiquée sur ses effets decommerce, contrats, factures et commandes demarchandises ou de services.

(4) Sous réserve des paragraphes (3) et 13(1),l’organisation peut exercer ses activités ous’identifier sous un nom autre que sa dénomi-nation.

Majoritésspéciales

Réserve

Envoi des statutsconstitutifs

Certificat deconstitution

Effet ducertificat

Choix de ladénomination

Dénominationpour l’étranger

Publicité de ladénomination

Autre nom

8 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 25: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Reserving name

Designatingnumber

Prohibitednames

Directing changeof name

Directing changeof numberedname

Undertaking todissolve orchange name

Revoking name

Certificate ofamendment

12. (1) The Director may, on request, re-serve for a prescribed period a name for anintended corporation or for a corporation aboutto change its name.

(2) If requested to do so by the incorporatorsor a corporation, the Director shall assign to thecorporation as its name a designating numberfollowed by the word “Canada” and a pre-scribed term.

13. (1) A corporation shall not be incorpo-rated or continued under this Act with, changeits name to, or have, carry on activities under oridentify itself by, a name that is prohibited bythe regulations or that does not meet theprescribed requirements.

(2) The Director may direct a corporation tochange its name in accordance with section 198if, through inadvertence or otherwise, thecorporation acquires a name that is prohibitedby the regulations or that does not meet theprescribed requirements.

(3) If a corporation has a designating numberas its name, the Director may direct thecorporation to change its name to a name otherthan a designating number in accordance withsection 198.

(4) If a corporation acquires a name as aresult of a person undertaking to dissolve or tochange names, and the undertaking is nothonoured, the Director may direct the corpora-tion to change its name in accordance withsection 198, unless the undertaking is honouredwithin the period specified in subsection (5).

(5) If a corporation has not followed adirective under subsection (2), (3) or (4) withinthe prescribed period, the Director may revokethe name of the corporation and assign a nameto it and, until changed in accordance withsection 198, the name of the corporation is thename assigned by the Director.

14. (1) If the Director assigns a new name toa corporation under subsection 13(5), theDirector shall issue a certificate of amendment

12. (1) Le directeur peut, sur demande,réserver pendant la période réglementaire unedénomination à l’organisation dont la créationest envisagée ou qui est sur le point de changerde dénomination.

(2) Le directeur assigne à l’organisation, à sademande ou à celle des fondateurs, un numéromatricule en guise de dénomination, suivi dumot « Canada » et d’un terme réglementaire.

13. (1) L’organisation ne peut être constituéeou prorogée, exercer ses activités ou s’identifiersous une dénomination qui est prohibée par lesrèglements ou qui n’est pas conforme auxexigences réglementaires, ni adopter une telledénomination.

(2) Le directeur peut ordonner à l’organisa-tion de changer sa dénomination au titre del’article 198 lorsque celle-ci a reçu, notammentpar inadvertance, une dénomination qui estprohibée par les règlements ou qui n’est pasconforme aux exigences réglementaires.

(3) Il peut ordonner à l’organisation ayant unnuméro matricule d’adopter, au titre de l’article198, une autre dénomination.

(4) Dans le cas où l’organisation reçoit unedénomination en raison de l’engagement d’unepersonne de se dissoudre ou de changer de nomet qu’il n’est pas donné suite à l’engagementdans le délai prévu au paragraphe (5), ledirecteur peut ordonner à l’organisation dechanger sa dénomination au titre de l’article198.

(5) Le directeur peut annuler la dénomina-tion de l’organisation qui n’a pas obtempéré auxordres donnés en vertu des paragraphes (2), (3)ou (4) dans le délai réglementaire et lui enattribuer d’office une autre; celle-ci demeure ladénomination de l’organisation tant qu’elle n’apas été changée au titre de l’article 198.

14. (1) En cas de changement de dénomina-tion au titre du paragraphe 13(5), le directeurdélivre un certificat de modification indiquant la

Réservation

Numéromatricule

Dénominationsprohibées

Ordre dechangement dela dénominationnon conforme

Ordre dechangement dela dénominationnumérique

Ordre dechangement dela dénominationen casd’engagementnon tenu

Annulation de ladénomination

Certificat demodification

2009 Organisations à but non lucratif 9

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 26: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Effect ofcertificate

Pre-incorporationand pre-amalgamationcontracts

Adoption orratification ofcontract

Application tocourt

Capacity of acorporation

Activities

showing the name and shall publish notice ofthe change of name as soon as practicable in apublication generally available to the public.

(2) The articles of the corporation areamended accordingly on the date shown in thecertificate of amendment.

15. (1) Subject to this section and unless thecontract expressly provides otherwise, a personwho enters into, or purports to enter into, awritten contract in the name of or on behalf of acorporation before it comes into existence ispersonally bound by the contract and is entitledto its benefits.

(2) The corporation may, within a reasonabletime after it comes into existence, adopt or, inQuebec, ratify the contract by any action orconduct signifying its intention to be bound bythe contract, and on the adoption or ratification

(a) the corporation is bound by the contractand is entitled to its benefits as if thecorporation had been in existence at the dateof the contract and had been a party to it; and

(b) the person ceases to be bound by orentitled to the benefits of the contract, exceptas provided for in subsection (3).

(3) Whether or not a written contract madebefore the coming into existence of a corpora-tion is adopted or, in Quebec, ratified by thecorporation, a party to the contract may apply toa court for an order respecting the nature andextent of the obligations and liability under thecontract of the corporation and the person whois bound by the contract under subsection (1).On the application, the court may make anyorder that it thinks fit.

PART 3

CAPACITY AND POWERS

16. (1) A corporation has the capacity and,subject to this Act, the rights, powers andprivileges of a natural person.

(2) A corporation may carry on activitiesthroughout Canada.

nouvelle dénomination et fait paraître, dans lesmeilleurs délais, un avis du changement dansune publication destinée au grand public.

(2) Les statuts de l’organisation sont modi-fiés à compter de la date précisée dans lecertificat de modification.

15. (1) Sous réserve des autres dispositionsdu présent article et sauf stipulation contraire, lapersonne qui conclut ou paraît conclure uncontrat écrit au nom ou pour le compte d’uneorganisation avant sa constitution est liéepersonnellement par ce contrat et peut enbénéficier.

(2) L’organisation qui, dans un délai raison-nable après sa constitution, ratifie, mêmetacitement, le contrat ainsi conclu est liée parcelui-ci depuis sa conclusion et peut enbénéficier, la personne qui s’est engagée pourelle s’en trouvant dès lors libérée et privée dudroit de s’en prévaloir.

(3) Le tribunal peut notamment, par ordon-nance, sur demande de toute partie à un contratécrit conclu avant la constitution de l’organisa-tion, que celui-ci ait été ratifié ou non, prendretoute mesure qu’il estime indiquée au sujet de lanature et de l’étendue des obligations et de laresponsabilité, au titre du contrat, de l’organi-sation et de la personne liée par le contrat envertu du paragraphe (1).

PARTIE 3

CAPACITÉ ET POUVOIRS

16. (1) L’organisation a, sous réserve desautres dispositions de la présente loi, la capacitéd’une personne physique et les droits, pouvoirset privilèges de celle-ci.

(2) L’organisation peut exercer ses activitéspartout au Canada.

Effet ducertificat

Contratsantérieurs à laconstitution

Ratification

Requête autribunal

Capacité

Activités

10 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 27: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Extra-territorialcapacity

Powers of acorporation

Restrictedactivities orpowers

Rights preserved

No constructivenotice

Authority ofdirectors,officers, agentsand mandataries

(3) A corporation has the capacity to carry onits activities, conduct its affairs and exercise itspowers in a jurisdiction outside Canada to theextent that the laws of that jurisdiction permit.

17. (1) It is not necessary for a by-law to bepassed in order to confer any particular poweron a corporation or its directors.

(2) A corporation shall not carry on anyactivities or exercise any power in a mannercontrary to its articles.

(3) No act of a corporation, including anytransfer of property to or by a corporation, isinvalid by reason only that the act or transfer iscontrary to its articles or this Act.

18. No person is affected by or is deemed tohave notice or knowledge of the contents of adocument concerning a corporation by reasononly that the person can examine it undersection 280 or at an office of the corporation.

19. (1) No corporation, no guarantor of anobligation of a corporation and, in Quebec, nosurety may assert against a person dealing withthe corporation or against a person whoacquired rights from the corporation that

(a) the articles, the by-laws or any unan-imous member agreement has not beencomplied with;

(b) the individuals named in the last noticethat was sent by the corporation in accord-ance with section 129 or 135 and received bythe Director are not the directors of thecorporation;

(c) the place named in the last noticeaccepted by the Director under section 20 isnot the registered office of the corporation;

(d) a person held out by a corporation as adirector, an officer, an agent or a mandataryof the corporation has not been dulyappointed or has no authority to exercise thepowers and perform the duties that arecustomary in the activities of the corporationor usual for a director, an officer, an agent ora mandatary;

(3) L’organisation possède la capacité deconduire ses affaires internes et d’exercer sesactivités et ses pouvoirs à l’étranger, dans leslimites des lois applicables en l’espèce.

17. (1) La prise d’un règlement administratifn’est pas nécessaire pour conférer un pouvoirparticulier à l’organisation ou à ses adminis-trateurs.

(2) L’organisation ne peut exercer ni pou-voirs ni activités en violation de ses statuts.

(3) Les actes de l’organisation, y compris lestransferts de biens, ne sont pas nuls du seul faitqu’ils sont contraires à ses statuts ou à laprésente loi.

18. Le seul fait qu’un document puisse êtreconsulté au titre de l’article 280 ou dans leslocaux de l’organisation ne peut causer depréjudice à quiconque; nul n’est réputé de cefait avoir reçu avis ou avoir eu connaissanced’un tel document.

19. (1) Les prétentions ci-après sont inoppo-sables, de la part de l’organisation et de sescautions ou, ailleurs qu’au Québec, ses garants,aux personnes qui ont traité avec elle ou en ontacquis des droits :

a) les statuts, règlements administratifs ouconventions unanimes des membres n’ont pasété observés;

b) les personnes physiques nommées dans ladernière liste ou le dernier avis envoyé parl’organisation conformément aux articles 129ou 135, selon le cas, et reçu par le directeurne sont pas ses administrateurs;

c) le siège de l’organisation ne se trouve pasau lieu indiqué dans le dernier avis acceptépar le directeur au titre de l’article 20;

d) la personne que l’organisation a présentéecomme l’un de ses administrateurs, dirigeantsou mandataires n’a pas été régulièrementnommée ou n’a pas l’autorité nécessaire pourexercer les attributions découlant normale-ment soit du poste, soit des activités del’organisation;

Capacitéextraterritoriale

Pouvoirs

Réserves

Maintien desdroits

Absence deprésomption deconnaissance

Prétentionsinterdites

2009 Organisations à but non lucratif 11

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 28: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Exception

Registered office

Notice ofregistered office

Change ofaddress

Notice ofregistered officeeffective onacceptance

Corporaterecords

(e) a document issued by any director,officer, agent or mandatary of a corporationwith actual or usual authority to issue thedocument is not valid or not genuine; or

(f) a sale, a lease or an exchange of propertyreferred to in subsection 215(1) was notauthorized.

(2) Subsection (1) does not apply in respectof a person who has, or ought to have,knowledge of a situation described in thatsubsection by virtue of their relationship to thecorporation.

PART 4

REGISTERED OFFICE AND RECORDS

20. (1) A corporation shall at all times havea registered office in the province in Canadaspecified in its articles.

(2) A notice of registered office in the formthat the Director fixes shall be sent to theDirector together with any articles that designateor change the province where the registeredoffice of the corporation is to be located.

(3) The directors of a corporation maychange the corporation’s registered office toanother place within the province specified inthe articles, in which case the corporation shallsend to the Director a notice of registered officein the form that the Director fixes.

(4) A notice of registered office becomeseffective when the Director accepts it.

21. (1) A corporation shall prepare andmaintain, at its registered office or at any otherplace in Canada designated by the directors,records containing

(a) the articles and the by-laws, and amend-ments to them, and a copy of any unanimousmember agreement;

(b) the minutes of meetings of members andany committee of members;

(c) the resolutions of members and anycommittee of members;

e) un document émanant régulièrement del’un des administrateurs, dirigeants ou man-dataires de l’organisation n’est pas valable oun’est pas authentique;

f) les opérations visées au paragraphe 215(1)n’ont pas été autorisées.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas auxpersonnes qui connaissent ou devraient connaî-tre la situation réelle en raison de leur relationavec l’organisation.

PARTIE 4

SIÈGE ET LIVRES

20. (1) L’organisation maintient en perma-nence un siège au Canada, dans la provinceindiquée dans ses statuts.

(2) Avis du lieu où sera maintenu le siège estenvoyé au directeur, en la forme établie par lui,avec les clauses ou statuts désignant oumodifiant la province où il sera situé.

(3) Les administrateurs peuvent changer lelieu du siège, dans les limites de la provinceindiquée dans les statuts, auquel cas l’organisa-tion envoie au directeur, en la forme établie parlui, un avis du lieu où sera maintenu le siège.

(4) L’avis du lieu où sera maintenu le siègeentre en vigueur à la date où le directeur acceptel’avis.

21. (1) L’organisation tient, à son siège ouen tout autre lieu au Canada désigné par lesadministrateurs, des livres où figurent :

a) les statuts et les règlements administratifset leurs modifications, ainsi qu’un exemplairede toute convention unanime des membres;

b) les procès-verbaux des assemblées ou desréunions des comités de membres;

c) les résolutions des membres ou descomités de membres;

d) le cas échéant, le registre des titres decréance, conforme à l’article 45;

Exception

Siège

Avis

Changementd’adresse

Entrée envigueur

Livres

12 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

Page 29: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Register

Directors’records

Retention ofaccountingrecords

Records ofcontinuedcorporations

Place ofdirectors’records

Directors’ accessto records

Records inCanada

(d) if any debt obligation is issued by thecorporation, a debt obligations register thatcomplies with section 45;

(e) a register of directors;

(f) a register of officers; and

(g) a register of members.

(2) The registers referred to in paragraphs(1)(e) to (g) shall contain the prescribedinformation.

(3) A corporation shall prepare and maintainadequate accounting records and records con-taining minutes of meetings of the directors andany committee of directors as well as resolu-tions adopted by the directors or any committeeof directors.

(4) Subject to any other Act of Parliament orof the legislature of a province that provides fora longer retention period, a corporation shallretain the accounting records referred to insubsection (3) for the prescribed period.

(5) For the purposes of paragraphs (1)(b) and(c) and subsection (3), where a body corporateis continued under this Act, “records” includessimilar records required by law to be maintainedby the body corporate before it was socontinued.

(6) The records described in subsection (3)shall be kept at the registered office of thecorporation or at any other place that thedirectors think fit.

(7) The records described in subsections (1)and (3) shall at all reasonable times be open toinspection by the directors. The corporationshall, at the request of any director, providethem with any extract of the records free ofcharge.

(8) If accounting records of a corporation arekept outside Canada, accounting records ade-quate to enable the directors to ascertain thefinancial position of the corporation withreasonable accuracy on a quarterly basis shallbe kept at the registered office or any otherplace in Canada designated by the directors.

e) le registre des administrateurs;

f) le registre des dirigeants;

g) le registre des membres.

(2) Les registres visés aux alinéas (1)e) à g)comportent les renseignements prévus par lesrèglements.

(3) L’organisation tient en outre des livrescomptables adéquats et des livres où figurent lesprocès-verbaux des réunions du conseil d’admi-nistration et de ses comités et leurs résolutions.

(4) Sous réserve de toute autre loi fédérale etde toute loi provinciale prévoyant une périodede conservation plus longue, l’organisation esttenue de conserver les livres comptablespendant la période réglementaire.

(5) Pour l’application des alinéas (1)b) et c)et du paragraphe (3), le terme « livres » désigneégalement les livres de même nature que lespersonnes morales prorogées sous le régime dela présente loi devaient tenir avant leurprorogation.

(6) Les livres visés au paragraphe (3) sontconservés au siège de l’organisation ou en toutautre lieu que les administrateurs estimentindiqué.

(7) Les administrateurs peuvent consulter leslivres visés aux paragraphes (1) et (3) à toutmoment opportun et, sur demande, en obtenirgratuitement des extraits.

(8) Dans le cas où la comptabilité del’organisation est tenue à l’étranger, il estconservé à son siège ou en tout autre lieu auCanada désigné par les administrateurs, deslivres permettant à ceux-ci d’en vérifier lasituation financière tous les trimestres, avecune précision suffisante.

Contenu desregistres

Autres livres

Conservationdes livrescomptables

Livres despersonnesmoralesprorogées

Lieu deconservation

Consultation

Livrescomptables

2009 Organisations à but non lucratif 13

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 30: Parliament of Canada - Parlement du Canada

When records orregisters keptoutside Canada

Access tocorporaterecords

Requirement forstatutorydeclaration—debt obligationsregister

Copies ofcorporaterecords

Debt obligationholders lists

(9) Despite subsections (1) and (8), butsubject to the Income Tax Act, the Excise TaxAct, the Customs Act and any other Actadministered by the Minister of NationalRevenue, a corporation may keep all or any ofits corporate records and accounting recordsreferred to in subsection (1) or (3) at a placeoutside Canada, if

(a) the records are available for inspection,by means of any technology, during regularoffice hours at the registered office or anyother place in Canada designated by thedirectors; and

(b) the corporation provides the technicalassistance to facilitate an inspection referredto in paragraph (a).

22. (1) A member, a member’s personalrepresentative and a creditor of a corporationmay examine and, on payment of any reason-able fee, take extracts from the records referredto in paragraphs 21(1)(a) to (f) during thecorporation’s usual business hours.

(2) Any person described in subsection (1)who wishes to examine the debt obligationsregister of a corporation shall first make arequest to the corporation or its agent ormandatary accompanied by a statutory declara-tion referred to in subsection (5). Within theprescribed period, the corporation or its agent ormandatary shall allow the applicant access tothe register during the corporation’s usualbusiness hours and, on payment of any reason-able fee, provide the applicant with an extractfrom the register.

(3) A member of a corporation is entitled onrequest and free of charge to one copy of thearticles and by-laws, any amendments to them,and any unanimous member agreement.

(4) Any person described in subsection (1),on payment of any reasonable fee and onsending to a corporation or its agent ormandatary the statutory declaration referred toin subsection (5), may on application require thecorporation or its agent or mandatary to furnishwithin the prescribed period a list of debt

(9) Malgré les paragraphes (1) et (8), maissous réserve de la Loi de l’impôt sur le revenu,de la Loi sur la taxe d’accise, de la Loi sur lesdouanes et de toute autre loi relevant duministre du Revenu national, l’organisation peutconserver à l’étranger tout ou partie des livresdont la tenue est exigée par les paragraphes (1)ou (3) si les conditions suivantes sont réunies :

a) les livres peuvent être consultés, à l’aidede quelque moyen technologique que ce soit,durant les heures normales d’ouverture ausiège de l’organisation ou en tout autre lieu auCanada désigné par les administrateurs;

b) l’organisation fournit l’aide techniquenécessaire à une telle consultation.

22. (1) Les membres et leurs représentantspersonnels ainsi que les créanciers de l’organi-sation peuvent consulter les documents men-tionnés aux alinéas 21(1)a) à f) pendant lesheures normales d’ouverture des bureaux del’organisation et, sur paiement de tous droitsraisonnables, en obtenir des extraits.

(2) Toute personne visée au paragraphe (1)qui souhaite consulter le registre des titres decréance de l’organisation en fait la demande àcelle-ci ou à son mandataire et lui fait parvenirla déclaration solennelle visée au paragraphe(5). Au cours de la période réglementaire,l’organisation ou son mandataire permet laconsultation du registre pendant les heuresnormales d’ouverture de ses bureaux et, surpaiement de tous droits raisonnables, en fournitdes extraits.

(3) Les membres peuvent, sur demande etsans frais, obtenir une copie des statuts et desrèglements administratifs — ainsi que desmodifications qui y sont apportées — et detoute convention unanime des membres.

(4) Toute personne visée au paragraphe (1)peut, sur paiement de tous droits raisonnables etsur envoi à l’organisation ou à son mandatairede la déclaration solennelle visée au paragraphe(5), exiger de l’organisation ou de son manda-taire la remise, dans le délai réglementaire,

Livres conservésà l’étranger

Consultation decertainsdocuments

Consultation duregistre des titresde créance

Copies

Obtention de laliste desdétenteurs detitres de créance

14 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 31: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Contents ofstatutorydeclaration

Person makingstatutorydeclaration

Use ofinformation orlist of debtobligationholders

Requirement forstatutorydeclaration—register ofmembers

List of members

obligation holders setting out the prescribedinformation and updated in accordance with theregulations.

(5) The statutory declaration required undersubsection (2) or (4) shall

(a) state the name and address of theapplicant and, if the applicant is a bodycorporate, its address for service; and

(b) state that the list of debt obligationholders or the information contained in thedebt obligations register obtained undersubsection (2) will not be used except aspermitted under subsection (7).

(6) If the applicant is a body corporate, thestatutory declaration shall be made by a directoror officer of the body corporate.

(7) A list of debt obligation holders orinformation from a debt obligations registerobtained under this section shall not be used byany person except in connection with

(a) an effort to influence the voting of debtobligation holders of the corporation;

(b) an offer to acquire debt obligations of thecorporation; or

(c) any other matter relating to the debtobligations or affairs of the corporation.

23. (1) A member or a member’s personalrepresentative who wishes to examine theregister of members of a corporation shall firstmake a request to the corporation or its agent ormandatary accompanied by a statutory declara-tion referred to in subsection (5). Within theprescribed period, the corporation or its agent ormandatary shall allow the applicant access tothe register during the corporation’s usualbusiness hours and, on payment of any reason-able fee, provide the applicant with an extractfrom the register.

(2) Any person described in subsection (1)and debt obligation holders, on payment of anyreasonable fee and on sending to a corporationor its agent or mandatary the statutory declara-tion referred to in subsection (5), may onapplication require the corporation or its agent

d’une liste des détenteurs de titres de créanceénonçant les renseignements réglementaires etmise à jour conformément aux règlements.

(5) La déclaration solennelle exigée auxparagraphes (2) ou (4) énonce :

a) les nom et adresse du requérant et, sicelui-ci est une personne morale, son adresseaux fins de signification;

b) l’engagement de n’utiliser que conformé-ment au paragraphe (7) la liste des détenteursde titres de créance ou les renseignementstirés du registre des titres de créance.

(6) La personne morale requérante fait établirla déclaration solennelle par un de ses adminis-trateurs ou dirigeants.

(7) Les renseignements tirés du registre destitres de créance et les listes des détenteurs detitres de créance obtenus en vertu du présentarticle ne peuvent être utilisés que dans lecadre :

a) de démarches en vue d’influencer le votedes détenteurs de titres de créance;

b) d’une offre visant l’acquisition de titres decréance de l’organisation;

c) de toute autre mesure concernant les titresde créance ou les affaires internes del’organisation.

23. (1) Le membre ou son représentantpersonnel qui souhaite consulter le registre desmembres en fait la demande à l’organisation ouà son mandataire et lui fait parvenir ladéclaration solennelle visée au paragraphe (5).Au cours de la période réglementaire, l’organi-sation ou son mandataire permet la consultationdu registre pendant les heures normales d’ou-verture de ses bureaux et, sur paiement de tousdroits raisonnables, en fournit des extraits.

(2) Toute personne visée au paragraphe (1)ainsi que le détenteur de titre de créancepeuvent, sur paiement de tous droits raisonna-bles et sur envoi à l’organisation ou à sonmandataire de la déclaration solennelle visée auparagraphe (5), exiger de l’organisation ou de

Teneur de ladéclarationsolennelle

Personne moralerequérante

Utilisation desrenseignementsou des listes

Consultation duregistre desmembres

Obtention de laliste desmembres

2009 Organisations à but non lucratif 15

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 32: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Limitation

Application ofdebt obligationholder

Contents ofstatutorydeclaration

Person makingstatutorydeclaration

Use ofinformation orlist by members

Use ofinformation orlist by debtobligationholders

or mandatary to furnish within the prescribedperiod a list of members setting out theprescribed information and updated in accord-ance with the regulations.

(3) A person described in subsection (1) mayonly make an application under subsection (2)once in each calendar year. In addition, anapplication may be made before each specialmeeting of members of which the personreceives notice.

(4) A debt obligation holder may make anapplication to obtain a list of members only afterreceiving notice of a meeting of members atwhich the holder has the right to vote.

(5) The statutory declaration required undersubsection (1) or (2) shall

(a) state the name and address of theapplicant and, if the applicant is a bodycorporate, its address for service; and

(b) state that the list of members or theinformation contained in the register ofmembers obtained under subsection (1) willnot be used except as permitted undersubsection (7) or (8).

(6) If the applicant is a body corporate, thestatutory declaration shall be made by a directoror officer of the body corporate.

(7) A member or a member’s personalrepresentative who obtains a list of membersor information from a register of members underthis section shall not use the list or informationexcept in connection with

(a) an effort to influence the voting ofmembers;

(b) requisitioning a meeting of members; or

(c) any other matter relating to the affairs ofthe corporation.

(8) A debt obligation holder who obtains alist of members under this section shall not usethe list except in connection with an effort toinfluence the voting of members on any issuethat the holder has a right to vote on.

son mandataire la remise, dans le délai régle-mentaire, d’une liste des membres énonçant lesrenseignements réglementaires et mise à jourconformément aux règlements.

(3) Les personnes visées au paragraphe (1)ne peuvent demander la liste des membresqu’une fois par année civile. Toutefois, ellespeuvent aussi la demander avant la tenue detoute assemblée extraordinaire dont elles ont étéavisées.

(4) Les détenteurs de titres de créance nepeuvent obtenir la liste des membres que s’ilsont été avisés de la tenue d’une assemblée àlaquelle ils ont le droit de vote.

(5) La déclaration solennelle exigée auxparagraphes (1) ou (2) énonce :

a) les nom et adresse du requérant et, sicelui-ci est une personne morale, son adresseaux fins de signification;

b) l’engagement de n’utiliser que conformé-ment aux paragraphes (7) ou (8) la liste desmembres ou les renseignements tirés duregistre des membres.

(6) La personne morale requérante fait établirla déclaration solennelle par un de ses adminis-trateurs ou dirigeants.

(7) Le membre ou son représentant personnelne peut utiliser la liste des membres et lesrenseignements tirés du registre des membresobtenus en vertu du présent article que dans lecadre :

a) de démarches en vue d’influencer le votedes membres de l’organisation;

b) de la convocation d’une assemblée;

c) de toute autre mesure concernant lesaffaires internes de l’organisation.

(8) Le détenteur de titre de créance qui aobtenu la liste des membres en vertu du présentarticle ne peut l’utiliser que dans le cadre dedémarches en vue d’influencer le vote desmembres de l’organisation sur une question àl’égard de laquelle il a lui-même le droit de vote.

Réserve :membres

Réserve :détenteurs detitres de créance

Teneur de ladéclarationsolennelle

Personne moralerequérante

Utilisation desrenseignementsou des listes parles membres

Utilisation deslistes par lesdétenteurs detitres de créance

16 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 33: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Examination byDirector

Requirement toprovide list

Application forauthorization—corporation

Application fordirection—member

Form of records

Precautions

Validity ofunsealeddocuments

24. (1) The Director may examine the re-cords described in subsection 21(1) during thecorporation’s usual business hours and may takeextracts from the records free of charge.

(2) The Director may require the corporationor its agent or mandatary to furnish to theDirector within the prescribed period a list ofmembers or debt obligation holders setting outthe prescribed information and updated inaccordance with the regulations.

25. (1) On the application of a corporation,the Director may authorize the corporation, onany terms that the Director thinks fit, to refuse,in whole or in part, to allow access to corporaterecords or to furnish information that thecorporation is otherwise under this Part ob-ligated to allow or furnish, if the Directorreasonably believes that allowing the access orfurnishing the information would be detrimentalto any member or the corporation.

(2) On the application of any member, theDirector may direct the corporation, on anyterms that the Director thinks fit, not to allow, inwhole or in part, access to corporate records ornot to furnish, in whole or in part, informationthat the corporation is otherwise under this Partobligated to allow or furnish, if the Directorreasonably believes that allowing the access orfurnishing the information would be detrimentalto any member or the corporation.

26. (1) All registers and other records re-quired by this Act to be prepared and main-tained may be in any form, provided that therecords are capable of being reproduced inintelligible written form within a reasonabletime.

(2) A corporation and its agents and manda-taries shall take reasonable precautions toprevent the loss or destruction of the registersand other records required under this Act, toprevent the falsification of entries in thoseregisters and records and to facilitate thedetection and correction of inaccuracies in them.

27. A document executed or, in Quebec,signed on behalf of a corporation is not invalidmerely because a corporate seal is not affixed toit.

24. (1) Le directeur peut consulter les livresmentionnés au paragraphe 21(1) pendant lesheures normales d’ouverture des bureaux et enobtenir gratuitement des extraits.

(2) Il peut exiger de l’organisation ou de sonmandataire qu’il lui fournisse, dans le délairéglementaire, une liste des membres ou desdétenteurs de titres de créance énonçant lesrenseignements réglementaires et mise à jourconformément aux règlements.

25. (1) Le directeur peut, sur demande del’organisation, autoriser celle-ci, aux conditionsqu’il estime indiquées, à refuser de donner accèsà tout ou partie des livres ou de fournir tout oupartie des renseignements même si elle seraitpar ailleurs tenue d’y donner accès ou de lesfournir au titre de la présente partie, s’il estimeque l’accès aux livres ou la fourniture desrenseignements serait préjudiciable à l’organi-sation ou à un membre.

(2) Il peut, sur demande d’un membre,ordonner à l’organisation, aux conditions qu’ilestime indiquées, de refuser l’accès ou lafourniture s’il estime que cela serait préjudi-ciable à l’organisation ou à un membre.

26. (1) Tous les livres, notamment les regis-tres dont la présente loi exige la tenue, peuventêtre conservés d’une manière permettant defournir, dans un délai raisonnable, les rensei-gnements demandés sous une forme écritecompréhensible.

(2) L’organisation et ses mandataires pren-nent, à l’égard des registres et autres livresexigés par la présente loi, les mesures raisonna-bles pour en empêcher la perte ou la destruction,empêcher la falsification des écritures et faciliterla découverte et la rectification des erreurs.

27. L’absence du sceau de l’organisation surtout document signé en son nom ne le rend pasnul.

Consultation deslivres

Obtention d’uneliste

Demanded’autorisation :organisation

Demanded’ordonnance :membre

Mode deconservation deslivres

Précautions

Absence dusceau

2009 Organisations à but non lucratif 17

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 34: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Borrowingpowers

Delegation ofborrowingpowers

Repayment

Acquisition andreissue of debtobligations

PART 5

CORPORATE FINANCE

28. (1) Unless the articles, the by-laws or aunanimous member agreement otherwise pro-vides, the directors of a corporation may,without authorization of the members,

(a) borrow money on the credit of thecorporation;

(b) issue, reissue, sell, pledge or hypothecatedebt obligations of the corporation;

(c) give a guarantee on behalf of thecorporation to secure performance of anobligation of any person; and

(d) mortgage, hypothecate, pledge or other-wise create a security interest in all or anyproperty of the corporation, owned or subse-quently acquired, to secure any obligation ofthe corporation.

(2) Despite subsection 139(2) and paragraph143(a), unless the articles, the by-laws or aunanimous member agreement otherwise pro-vides, the directors may, by resolution, delegatethe powers referred to in subsection (1) to adirector, a committee of directors or an officer.

29. [Deleted]

30. (1) Debt obligations issued, pledged,hypothecated or deposited by a corporation arenot redeemed by reason only that the indebted-ness evidenced by the debt obligations or inrespect of which the debt obligations are issued,pledged, hypothecated or deposited is repaid.

(2) Debt obligations issued by a corporationand purchased, redeemed or otherwise acquiredby it may be cancelled or, subject to anyapplicable trust indenture or other agreement,may be reissued, pledged or hypothecated tosecure any existing or future obligation of thecorporation, and such an acquisition and reissue,pledge or hypothecation is not a cancellation ofthe debt obligations.

PARTIE 5

FINANCEMENT

28. (1) Sauf disposition contraire des statuts,des règlements administratifs ou de touteconvention unanime des membres, le conseild’administration peut, sans l’autorisation desmembres :

a) contracter des emprunts, compte tenu ducrédit de l’organisation;

b) émettre, réémettre ou vendre les titres decréance de l’organisation ou les donner engarantie sous forme d’hypothèque mobilière,de gage ou de nantissement;

c) garantir, au nom de l’organisation, l’exé-cution d’une obligation à la charge d’uneautre personne;

d) grever d’une sûreté, notamment par hypo-thèque, tout ou partie des biens, présents oufuturs, de l’organisation, afin de garantir sesobligations.

(2) Malgré le paragraphe 139(2) et l’alinéa143a) et sauf disposition contraire des statuts,des règlements administratifs ou de touteconvention unanime des membres, le conseild’administration peut, par résolution, déléguerles pouvoirs visés au paragraphe (1) à unadministrateur, à un comité d’administrateursou à un dirigeant.

29. [Supprimé]

30. (1) Les titres de créance émis, donnés engarantie conformément au paragraphe (2) oudéposés par l’organisation ne sont pas rachetésdu seul fait du règlement de la dette en cause.

(2) L’organisation qui acquiert ses titres decréance peut soit les annuler, soit, sous réservede tout acte de fiducie et de toute conventionapplicable, les réémettre ou les donner engarantie — sous forme d’hypothèque mobilière,de gage ou de nantissement— de l’exécution deses obligations actuelles ou futures; l’acquisi-tion, la réémission ou le fait de donner engarantie n’emporte pas annulation de ces titres.

Pouvoird’emprunt

Délégation depouvoirs

Règlement

Acquisition etréémission detitres de créance

18 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 35: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Annualcontributions ordues

Ownership ofproperty

Directors nottrustees

Investments bycorporation

Distribution ofproperty,accretions orprofits

Distribution tomember

Surrenderedmemberships

Liability

Lien onmembership

31. Subject to the articles, the by-laws andany unanimous member agreement, the direc-tors may require members to make an annualcontribution or pay annual dues and maydetermine the manner in which the contributionis to be made or the dues are to be paid.

32. A corporation owns any property of anykind that is transferred to or otherwise vested inthe corporation and does not hold any propertyin trust unless that property was transferred tothe corporation expressly in trust for a specificpurpose or purposes.

33. Directors are not, in that capacity,trustees for any property of the corporation,including property held in trust by the corpora-tion.

34. Subject to the limitations accompanyingany gift and the articles or by-laws, a corpora-tion may invest its funds as its directors thinkfit.

35. (1) Subject to subsection (2), no part of acorporation’s profits or of its property oraccretions to the value of the property may bedistributed, directly or indirectly, to a member, adirector or an officer of the corporation exceptin furtherance of its activities or as otherwisepermitted by this Act.

(2) If a member of a corporation is an entitythat is authorized to carry on activities on behalfof the corporation, the corporation may dis-tribute any of its money or other property to themember to carry on those activities.

36. A corporation may accept a membershipin the corporation surrendered to it as a giftincluding, in Quebec, a legacy and mayextinguish or reduce a liability respecting anamount unpaid on that membership.

37. (1) The members of a corporation arenot, in that capacity, liable for any liability ofthe corporation, including any arising underparagraph 254(3)(f) or (g), or any act or defaultof the corporation, except as otherwise providedby this Act.

(2) Subject to subsection 43(2), the articlesmay provide that the corporation has a lien on amembership registered in the name of a member

31. Sous réserve des statuts, des règlementsadministratifs et de toute convention unanimedes membres, les administrateurs peuventdéterminer la contribution ou la cotisationannuelle des membres et la manière de s’enacquitter.

32. L’organisation est propriétaire de tous lesbiens qui lui sont transférés ou autrementdévolus et ne détient aucun bien en fiducie, àmoins que le bien ne lui ait été expressémenttransféré en fiducie dans un but déterminé.

33. Les administrateurs ne sont pas, en cettequalité, fiduciaires des biens de l’organisation nide ceux qu’elle détient en fiducie.

34. Sous réserve des restrictions rattachéesaux dons et prévues dans ses statuts ou sesrèglements administratifs, l’organisation peutinvestir ses fonds de la manière que sesadministrateurs estiment indiquée.

35. (1) Les bénéfices, les biens et l’appré-ciation des biens de l’organisation ne peuventêtre distribués, directement ou indirectement, àses membres, administrateurs ou dirigeantsqu’en conformité avec la présente loi ou envue de la promotion de ses activités.

(2) Toutefois, l’organisation qui a pourmembre une entité autorisée à exercer desactivités pour son compte peut lui remettre dessommes d’argent ou d’autres biens pour l’exer-cice de ces activités.

36. L’organisation peut accepter une adhé-sion à titre de donation, y compris, au Québec, àtitre de legs, et renoncer, en tout ou en partie, aupaiement du prix afférent.

37. (1) Les membres de l’organisation nesont pas responsables, en cette qualité, desobligations — y compris celles résultant del’application des alinéas 254(3)f) ou g) —, desactes ou des omissions de l’organisation, saufdans les cas prévus par la présente loi.

(2) Sous réserve du paragraphe 43(2), lesstatuts peuvent grever d’une charge en faveur del’organisation l’adhésion d’un membre débiteur,

Contribution oucotisationannuelle

Biens desorganisations

Administrateursnon fiduciaires

Placements

Distribution desbénéfices et desbiens

Remise de fonds

Donation

Immunité

Adhésion grevéed’une charge

2009 Organisations à but non lucratif 19

5

10

15

20

25

30

35

4040

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 36: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Enforcement oflien

Definitions

“adverse claim”« opposition »

“bearer”« porteur »

“broker”« courtier »

“delivery”« livraison » ou« remise »

“fiduciary”« représentant »

“good faith”« bonne foi »

“good faithpurchaser”« acquéreur debonne foi »

“holder”« détenteur »

or the member’s personal representative for adebt of that member to the corporation, includ-ing an amount unpaid in respect of a member-ship issued by a body corporate on the date itwas continued as a corporation under this Act.

(3) A corporation may enforce a lien referredto in subsection (2) in accordance with its by-laws.

PART 6

DEBT OBLIGATIONS, CERTIFICATES,REGISTERS AND TRANSFERS

INTERPRETATION

38. (1) The following definitions apply inthis Part.

“adverse claim”, in respect of a debt obligation,includes a claim that a transfer was or would bewrongful or that a particular adverse person isthe owner of or has an interest or right in thedebt obligation.

“bearer” means the person who is in possessionof a debt obligation that is payable to bearer orendorsed in blank.

“broker” means a person who is engaged inwhole or in part in the business of buying andselling debt obligations and who, in thetransaction concerned, acts for, buys a debtobligation from or sells a debt obligation to acustomer.

“delivery” means voluntary transfer of posses-sion.

“fiduciary” means any person who acts in afiduciary capacity or as the administrator of theproperty of others and includes a personalrepresentative of a deceased person.

“good faith” means honesty in fact in theconduct of the transaction concerned.

“good faith purchaser” means a purchaser forvalue in good faith and without notice of anyadverse claim who takes delivery of a debtobligation.

“holder” means a person who is in possession ofa debt obligation that is issued or endorsed tothe person, to bearer or in blank.

ou de son représentant personnel, y compriscelui qui n’a pas entièrement payé l’adhésionenregistrée par une personne morale avant saprorogation sous le régime de la présente loi.

(3) L’organisation peut faire valoir la chargevisée au paragraphe (2) conformément auxrèglements administratifs.

PARTIE 6

TITRES DE CRÉANCE, CERTIFICATS,REGISTRES ET TRANSFERT

DÉFINITIONS ET INTERPRÉTATION

38. (1) Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente partie.

« acquéreur » Personne qui acquiert un droit ouintérêt sur un titre de créance, par achat,hypothèque, gage, émission, réémission, dona-tion ou toute autre opération consensuelle.

« acquéreur de bonne foi » Acquéreur contrevaleur qui, n’ayant pas été avisé de l’existenced’oppositions, prend de bonne foi livraison d’untitre de créance.

« acte de fiducie » S’entend au sens du para-graphe 105(1).

« bonne foi » L’honnêteté manifestée au coursde l’opération en cause.

« courtier » Personne qui se livre exclusivementou non au commerce des titres de créance et qui,entre autres, dans les opérations en cause, agitpour un client.

« détenteur » Personne en possession d’un titrede créance au porteur ou d’un titre de créancenominatif ou endossé à son profit, au porteur ouen blanc.

« émission excédentaire » Toute émission detitres de créance en excédent du nombre autorisépar l’acte de fiducie applicable.

« livraison » ou « remise » Transfert volontairede la possession.

Exécution de lacharge

Définitions

« acquéreur »“purchaser”

« acquéreur debonne foi »“good faithpurchaser”

« acte defiducie »“trust indenture”

« bonne foi »“good faith”

« courtier »“broker”

« détenteur »“holder”

« émissionexcédentaire »“overissue”

« livraison » ou« remise »“delivery”

20 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

Page 37: Parliament of Canada - Parlement du Canada

“overissue”« émissionexcédentaire »

“purchaser”« acquéreur »

“transfer”« transfert »

“trust indenture”« acte defiducie »

“valid”« valide »

Negotiableinstruments

Registered form

Order form

Bearer form

Guarantor orsurety for issuer

“overissue” means the issue of debt obligationsin excess of any maximum number of debtobligations that the issuer is authorized by atrust indenture to issue.

“purchaser” means a person who takes aninterest or right in a debt obligation by sale,mortgage, hypothec, pledge, issue, reissue, giftor any other voluntary transaction.

“transfer” includes transmission by operation oflaw.

“trust indenture” means a trust indenture asdefined in subsection 105(1).

“valid” means issued in accordance with theapplicable law and the by-laws of the issuer, orvalidated under section 55.

(2) Except when a transfer is restricted andnoted on a debt obligation in accordance withsubsection 43(2), a debt obligation is a negoti-able instrument.

(3) A debt obligation is in registered form if

(a) it specifies a person who is entitled to thedebt obligation or to the rights it evidences,and its transfer is capable of being recorded ina debt obligations register; or

(b) it bears a statement that it is in registeredform.

(4) A debt obligation is in order form if, byits terms, it is payable to the order of a personspecified with reasonable certainty in it or to aperson to whom it is assigned.

(5) A debt obligation is in bearer form if it ispayable to bearer according to its terms and notby reason of an endorsement.

(6) A guarantor or, in Quebec, a surety for anissuer is deemed to be an issuer to the extent ofthe guarantee, whether or not the obligation isnoted on the debt obligation.

« opposition » Est assimilé à l’opposition le faitde soutenir qu’un transfert est ou serait fautif ouqu’un opposant déterminé détient un droit,notamment de propriété, ou intérêt.

« porteur » Personne en possession d’un titre decréance au porteur ou endossé en blanc.

« représentant » L’administrateur du bien d’au-trui ou la personne qui agit à titre fiducial,notamment le représentant personnel d’unepersonne décédée.

« transfert » Est assimilée au transfert la trans-mission par l’effet de la loi.

« valide » Soit émis légalement et conformé-ment aux règlements administratifs de l’organi-sation, soit validé en vertu de l’article 55.

(2) Les titres de créance sont des effetsnégociables sauf si leur transfert fait l’objet derestrictions indiquées conformément au para-graphe 43(2).

(3) Est nominatif le titre de créance qui :

a) ou bien désigne nommément son titulaire,ou celui des droits dont il atteste l’existence,et peut faire l’objet d’un transfert sur leregistre des titres de créance;

b) ou bien porte une mention à cet effet.

(4) Le titre de créance est à ordre si, d’aprèsson libellé, il est payable à l’ordre d’unepersonne suffisamment désignée dans le titreou cédé à une telle personne.

(5) Est au porteur le titre de créance ainsilibellé, à l’exclusion de celui qui n’est payableau porteur qu’en raison d’un endossement.

(6) La caution d’un émetteur ou, ailleursqu’au Québec, son garant est réputé, dans leslimites de sa garantie, avoir la qualité d’émet-teur, indépendamment de la mention de sonobligation sur le titre de créance.

« opposition »“adverse claim”

« porteur »“bearer”

« représentant »“fiduciary”

« transfert »“transfer”

« valide »“valid”

Effetsnégociables

Titre de créancenominatif

Titre de créanceà ordre

Titre de créanceau porteur

Caution ougarant d’unémetteur

2009 Organisations à but non lucratif 21

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

Page 38: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Debt obligationcertificate

Fee

Jointly held debtobligations

Signatures

Former directoror officer

Contents ofcertificate

DEBT OBLIGATION CERTIFICATES

39. An issuer shall provide a debt obligationholder, on request, with

(a) a debt obligation certificate that complieswith this Act; or

(b) a non-transferable written acknowledge-ment of their right to obtain a debt obligationcertificate.

40. An issuer may charge a reasonable feefor a debt obligation certificate issued in respectof a transfer.

41. If debt obligations are held by more thanone person,

(a) an issuer is not required to issue morethan one debt obligation certificate in respectof those debt obligations; and

(b) delivery of a debt obligation certificate toone of the holders is sufficient delivery tothem all.

42. (1) A debt obligation certificate shall besigned by at least one of the following persons,or a facsimile of the signature shall bereproduced on the certificate:

(a) a director or officer of the issuer;

(b) a transfer agent or branch transfer agentof the issuer, or an individual acting on theirbehalf; or

(c) a trustee who certifies it in accordancewith a trust indenture.

(2) An issuer may issue debt obligationcertificates that contain the signature of a personwho is no longer a director or officer and thevalidity of the certificate is not adverselyaffected.

43. (1) The following information shall bestated on the face of each debt obligationcertificate issued by an issuer:

(a) the name of the issuer;

(b) the words “Incorporated under the Ca-nada Not-for-profit Corporations Act”,“constituée sous l’autorité de la Loi cana-dienne sur les organisations à but nonlucratif”, “Subject to the Canada Not-for-

CERTIFICATS DE TITRES DE CRÉANCE

39. L’émetteur fournit au détenteur de titrede créance, sur demande, soit un certificat detitre de créance conforme à la présente loi, soitune reconnaissance écrite et incessible du droitd’obtenir un tel certificat.

40. L’émetteur peut prélever un droit raison-nable pour la délivrance d’un certificat de titrede créance à l’occasion d’un transfert.

41. L’émetteur n’est pas tenu de délivrer plusd’un certificat pour chaque titre de créance et laremise du certificat à l’un des détenteursconstitue délivrance suffisante pour tous.

42. (1) Le certificat de titre de créance doitêtre signé de la main — ou porter lareproduction de la signature — de l’une despersonnes suivantes :

a) un administrateur ou un dirigeant;

b) un agent d’inscription ou de transfert del’émetteur ou une personne physique agissantpour son compte;

c) un fiduciaire qui le certifie conforme àl’acte de fiducie.

(2) L’émetteur peut délivrer valablement toutcertificat de titre de créance portant la signatured’un administrateur ou dirigeant qui a cesséd’occuper ses fonctions.

43. (1) Doivent être énoncés au recto ducertificat de titre de créance délivré parl’émetteur :

a) la dénomination de l’émetteur;

b) l’expression « constituée sous l’autoritéde la Loi canadienne sur les organisations àbut non lucratif », « Incorporated under theCanada Not-for-profit Corporations Act »,« assujettie à la Loi canadienne sur les

Certificat de titrede créance oureconnaissanceécrite

Droit exigible

Pluralité dedétenteurs

Signatures

Ancienadministrateurou dirigeant

Contenu ducertificat

22 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 39: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Restrictions

Restrictions

Contents ofcertificate

Copy of text

profit Corporations Act” or “assujettie à laLoi canadienne sur les organisations à butnon lucratif”;

(c) the name of the person to whom it wasissued unless it is in bearer form; and

(d) the value represented by the certificate.

(2) No restriction on transfer, lien or hy-pothec in favour of the issuer or unanimousmember agreement is effective against a trans-feree of a debt obligation, issued by an issuer orby a body corporate before it is continued underthis Act, who has no actual knowledge of therestriction, lien, hypothec or agreement unless itor a reference to it is noted conspicuously on thedebt obligation certificate.

(3) If the issued debt obligations of an issuerremain outstanding and are held by more thanone person, the issuer shall not restrict thetransfer or ownership of its debt obligations ofany class or series.

44. (1) Every debt obligation certificate, ifthe articles authorize more than one class orseries of debt obligations, shall legibly

(a) state the rights, privileges, restrictionsand conditions attached to the debt obliga-tions of each class and series that exist whenthe debt obligation certificate is issued; or

(b) state that the class or series of debtobligations that it represents has rights,privileges, restrictions or conditions attachedto it and that the issuer will provide a debtobligation holder, on demand and withoutcharge, with a full copy of the text of therights, privileges, restrictions and conditionsattached to each class or series authorized tobe issued.

(2) If a debt obligation certificate contains astatement referred to in paragraph (1)(b), theissuer shall, on request, provide the debtobligation holder with the copy of the textreferred to in that paragraph.

organisations à but non lucratif » ou « Sub-ject to the Canada Not-for-profit Corpora-tions Act »;

c) le nom du titulaire, sauf si le certificat estau porteur;

d) la valeur que le certificat représente.

(2) Les certificats de titres de créance,délivrés par l’émetteur ou par une personnemorale avant sa prorogation sous le régime de laprésente loi, qui sont assujettis à des restrictionsen matière de transfert, à des hypothèques ouprivilèges en faveur de l’émetteur ou à uneconvention unanime des membres doivent lesénoncer ou y faire clairement référence pourqu’ils soient opposables à tout cessionnaire dece titre qui n’en a pas eu effectivementconnaissance.

(3) L’émetteur dont les titres de créance encirculation sont détenus par plusieurs personnesne peut soumettre à des restrictions le transfertou le droit de propriété de ses titres de créanced’une quelconque catégorie ou série.

44. (1) S’il peut y avoir plus d’une catégorieou série de titres de créance, le certificat doitindiquer de manière lisible :

a) soit les droits, privilèges, conditions etrestrictions dont sont assortis les titres decréance de chaque catégorie et série existantlors de la délivrance du certificat;

b) soit le fait que la catégorie ou la série detitres de créance qu’il représente est assortiede droits, privilèges, conditions et restrictionset que l’émetteur remettra gratuitement à toutdétenteur de titre de créance qui en fait lademande le texte intégral des droits, privilè-ges, conditions et restrictions dont sontassortis les titres de créance de chaquecatégorie ou série dont la délivrance estautorisée.

(2) L’émetteur qui délivre des certificats detitres de créance contenant les dispositionsprévues à l’alinéa (1)b) fournit gratuitementaux détenteurs de titres de créance qui en font lademande copie du texte intégral.

Restrictions

Limite

Contenu ducertificat en casde pluralité descatégories ouséries

Copie du texte

2009 Organisations à but non lucratif 23

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 40: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Registers

Location ofregister

Branch registers

Contents ofbranch register

Production ofcertificates

Agent ormandatary

Registration

Trustee

Constructiveregistered holder

REGISTERS

45. (1) A corporation that issues debt ob-ligations shall maintain a debt obligationsregister in which it records the debt obligationsissued by it in registered form, showing theprescribed information with respect to eachclass or series.

(2) The debt obligations register shall bemaintained at the issuer’s registered office or atany other place in Canada designated by thedirectors.

(3) An issuer may maintain additional branchdebt obligations registers in other placesdesignated by the directors.

(4) A branch debt obligations register shallonly contain particulars of debt obligationsissued or transferred at the branch. The sameinformation shall also be recorded in the centralregister.

(5) An issuer, its agent or mandatary, or atrustee as defined in subsection 105(1) is notrequired to produce a cancelled debt obligationcertificate in registered form after the prescribedperiod.

46. An issuer may appoint an agent ormandatary to maintain debt obligations registerson its behalf.

47. The registration of the issue or transfer ofa debt obligation in any debt obligations registeris complete and valid registration for allpurposes.

48. An issuer or a trustee as defined insubsection 105(1) may treat the person whosename appears on the debt obligations register asthe debt obligation’s owner for all purposes.

49. If an issuer restricts the right to transferits debt obligations, the issuer may, despitesection 48, treat a person as the registeredholder of a debt obligation if the personprovides the issuer with evidence that meetsthe requirements of the issuer that the person is

(a) the heir or legatee of a deceased debtobligation holder or the fiduciary of the estateor succession of a deceased debt obligation

REGISTRES

45. (1) L’organisation tient un registre destitres de créance nominatifs qu’elle émet, où elleindique pour chaque catégorie ou série lesrenseignements réglementaires.

(2) Le registre est tenu au siège ou en toutautre lieu au Canada choisi par les adminis-trateurs.

(3) L’émetteur peut tenir des registres locauxsupplémentaires en tout autre lieu choisi par lesadministrateurs.

(4) Les renseignements mentionnés dans leregistre local ne concernent que les titres decréance délivrés ou transférés dans la localité oùest tenu ce registre et ils doivent égalementfigurer au registre central.

(5) L’émetteur, ses mandataires ou le fidu-ciaire au sens du paragraphe 105(1) ne sont pastenus de produire, après la période réglemen-taire, les certificats annulés de titres de créancenominatifs.

46. L’émetteur peut charger un mandatairede la tenue des registres pour son compte.

47. Toute mention de la délivrance ou dutransfert d’un titre de créance dans le registredes titres de créance, local ou central, enconstitue une inscription complète et valide.

48. L’émetteur ou le fiduciaire au sens duparagraphe 105(1) peut considérer la personnedont le nom est inscrit au registre des titres decréance comme le propriétaire.

49. L’émetteur qui limite le droit de transfé-rer ses titres de créance peut, malgré l’article 48,considérer comme habilitée à exercer les droitsdu détenteur inscrit de titre de créance lapersonne qui lui fournit la preuve qu’il exigede sa qualité, à savoir :

a) soit celle d’héritier ou de légataire d’undétenteur de titre de créance, de représentantde la succession d’un tel détenteur ou dereprésentant d’un détenteur inscrit de titre decréance qui est mineur, incapable ou absent;

Registre destitres de créancenominatifs

Lieu du registre

Registres locaux

Contenu desregistres locaux

Production descertificats

Mandataire

Inscription auregistre

Émetteur oufiduciaire

Personneshabilitées àexercer les droits

24 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 41: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Proof ofownership

Joint holder

Duties of issuer

Minors

Deceased owner

holder or of a registered debt obligationholder who is a minor, an incapable person ora missing person; or

(b) a liquidator of, or a trustee in bankruptcyfor, a registered debt obligation holder.

50. An issuer shall treat a person, other thanone described in section 49, as being entitled toexercise the rights and privileges attached to adebt obligation if the person provides proof thatthe person has acquired ownership of the debtobligation by operation of law or has legalauthority to exercise the rights and privileges.

51. If satisfactory proof of the death of ajoint holder of a debt obligation with a right ofsurvivorship is provided to an issuer, the issuermay treat any surviving joint holder as theowner of the debt obligation.

52. An issuer is not required to inquire intothe existence of, or see to the performance of,any duty owed to a third person by a registeredholder, or a person who may be treated as aregistered holder, of a debt obligation.

53. If a minor exercises a right of ownershipin a debt obligation of an issuer, no subsequentrepudiation or avoidance or, in Quebec, nullityor reduction of obligations is effective againstthe issuer.

54. (1) Subject to any applicable law relat-ing to the collection of taxes, a person who is anheir or a fiduciary of an estate or succession of adeceased debt obligation holder is entitled tobecome the registered holder or to designate aregistered holder if the person deposits thefollowing information with the issuer or itstransfer agent, together with any reasonableassurances that the issuer may require:

(a) the debt obligation certificate or, indefault of one, a document proving that thedeceased was the debt obligation holder;

(b) a document proving the death of the debtobligation holder; and

b) soit celle de liquidateur ou de syndic defaillite agissant pour un détenteur inscrit detitre de créance.

50. L’émetteur doit considérer toute per-sonne non visée à l’article 49 comme habilitéeà exercer les droits ou privilèges attachés à destitres de créance dans la mesure où elle établitque la propriété des titres de créance lui estacquise par l’effet de la loi ou qu’elle estlégalement autorisée à exercer ces droits ouprivilèges.

51. L’émetteur peut, sur preuve satisfaisantedu décès de l’un des codétenteurs d’un titre decréance avec droit de survie, considérer lesautres comme propriétaires de ce titre decréance.

52. L’émetteur n’est pas tenu de s’enquérirde l’existence, à la charge du détenteur inscritou de la personne considérée comme habilitée àexercer les droits d’un détenteur inscrit de titrede créance, d’obligations envers les tiers, ni, lecas échéant, de leur exécution.

53. L’annulation et la réduction des obliga-tions ou, ailleurs qu’au Québec, l’annulation etla répudiation ultérieure de l’exercice par unmineur de droits attachés à la propriété de titresde créance n’a d’effet contre l’émetteur.

54. (1) Sous réserve de toute loi applicableen matière de perception d’impôts, l’héritierd’un détenteur de titre de créance ou lereprésentant de la succession d’un tel détenteurest en droit de se faire inscrire comme détenteurou de faire inscrire à ce titre la personne qu’ildésigne, sur remise à l’émetteur ou à son agentde transfert des assurances que l’émetteur peutexiger et des documents suivants :

a) le certificat de titre de créance ou toutautre document prouvant que le défunt était ledétenteur de titre de créance;

b) tout document prouvant la mort dudétenteur de titre de créance;

Personneshabilitées àexercer les droitsou privilèges

Copropriétaires

Précisionsconcernant lesobligations del’émetteur

Mineurs

Décès

2009 Organisations à but non lucratif 25

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 42: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Endorsement

Right of issuer

Overissue

Identical debtobligation

If identical debtobligation notavailable

Increase incapital

(c) a document proving that the heir orfiduciary has the right under the law of theplace in which the deceased was domiciledimmediately before their death to deal withthe debt obligation.

(2) A debt obligation certificate referred to inparagraph (1)(a) shall be endorsed

(a) in the case of a transfer to an heir orfiduciary, by that person; and

(b) in any other case, in a manner acceptableto the issuer.

(3) Deposit of the documents required bysubsection (1) empowers an issuer or its transferagent to record in a debt obligations register thetransmission of a debt obligation from thedeceased holder to the heir or fiduciary or toany person that the heir or fiduciary maydesignate and to treat the person who becomesa registered holder as the owner of the debtobligation.

55. (1) Subject to this section, the provisionsof this Part that validate a debt obligation orcompel its issue or reissue do not apply if thevalidation, issue or reissue of a debt obligationwould result in overissue.

(2) A person who is entitled to a validationor issue may, if there has been an overissue andif a valid debt obligation that is similar in allrespects to the debt obligation involved in theoverissue is reasonably available for purchase,compel the issuer to purchase and deliver thatdebt obligation against the surrender of the debtobligation that the person holds.

(3) If a valid debt obligation that is similar inall respects to the debt obligation involved inthe overissue is not reasonably available forpurchase, the person who is entitled to thevalidation or issue may recover from the issueran amount equal to the price the last purchaserfor value paid for the invalid debt obligation.

(4) The overissued debt obligations are validfrom the date they were issued only if the issuerincreases the number of its authorized debtobligations to a number equal to or greater than

c) tout document prouvant que l’héritier oule représentant de la succession a le droit,sous le régime des lois du dernier domicile dudéfunt, d’effectuer toute opération à l’égarddu titre de créance.

(2) Le certificat de titre de créance visé àl’alinéa (1)a) est :

a) dans le cas d’un transfert à un représentantou à un héritier, endossé par celui-ci;

b) dans tous les autres cas, endossé d’unemanière que l’émetteur estime acceptable.

(3) Le dépôt des documents exigés auparagraphe (1) donne à l’émetteur ou à sonagent de transfert le pouvoir de consigner sur leregistre des titres de créance la transmission destitres de créance du détenteur décédé aureprésentant ou aux héritiers ou à la personnequ’ils peuvent désigner et, par la suite, deconsidérer la personne qui en devient ledétenteur inscrit comme leur propriétaire.

55. (1) Sous réserve des autres dispositionsdu présent article, les dispositions de la présentepartie validant des titres de créance ou enimposant l’émission ou la réémission ne peu-vent avoir pour effet d’entraîner une émissionexcédentaire.

(2) Les personnes habiles à réclamer lavalidation ou l’émission peuvent, s’il y a euémission excédentaire et s’il est possibled’acquérir des titres de créance identiques àceux qui sont excédentaires, contraindre l’émet-teur à les acquérir et à les leur livrer sur remisede ceux qu’elles détiennent.

(3) Les personnes habiles à réclamer lavalidation ou l’émission peuvent, s’il estimpossible d’acquérir des titres de créanceidentiques à ceux qui sont excédentaires,recouvrer auprès de l’émetteur une sommeégale au prix payé par le dernier acquéreurcontre valeur des titres de créance non valides.

(4) Les titres de créance que l’émetteur estautorisé par la suite à émettre en excédent sontvalides à compter de leur date d’émission.

Endossement

Droit del’émetteur

Émissionexcédentaire

Titres de créanceidentiques

Recouvrementd’une sommeégale

Augmentationdu capital

26 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 43: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Rules of action

Delivery of debtobligations

Limitation

the number of debt obligations previouslyauthorized plus the number of the debt obliga-tions overissued.

PROCEEDINGS

56. The following rules apply in an action ona debt obligation:

(a) each signature on the debt obligationcertificate or in a necessary endorsement isadmitted unless specifically denied in thepleadings;

(b) a signature on the debt obligation ispresumed to be genuine and authorized but, ifthe effectiveness of the signature is in issue,the burden of establishing that it is genuineand authorized is on the party claiming underthe signature;

(c) if a signature is admitted or established,production of a debt obligation certificateentitles the holder to recover on it unless theother party establishes a defence or defectgoing to the validity of the debt obligation;and

(d) if the other party establishes the defenceor defect, the plaintiff has the burden ofestablishing that the defence or defect isineffective against the plaintiff or some otherperson under whom the claim is made.

DELIVERY

57. (1) A person who is required to deliverdebt obligations may deliver any debt obligationof the specified issue

(a) in bearer form;

(b) in registered form in the name of thetransferee; or

(c) endorsed to the person or in blank.

(2) Subsection (1) is subject to any agree-ment to the contrary, to any applicable Act ofParliament or of the legislature of a province, toany applicable regulation or to any applicablerule of a stock exchange or other regulatorybody.

PROCÉDURE

56. Dans tout procès portant sur des titres decréance :

a) à défaut de contestation expresse dans lesactes de procédure, les signatures figurant surces titres ou les endossements obligatoiressont admis sans autre preuve;

b) les signatures figurant sur ces titres sontprésumées être authentiques et autorisées, àcharge pour la partie qui s’en prévaut del’établir en cas de contestation;

c) sur production du certificat dont lasignature est admise ou prouvée, leur déten-teur obtient gain de cause, sauf si l’autrepartie soulève un moyen de défense oul’existence d’un vice mettant en cause lavalidité de ces titres;

d) il incombe au demandeur de prouverl’inopposabilité, à lui-même ou aux person-nes dont il invoque les droits, des moyens dedéfense ou du vice dont l’autre partie établitl’existence.

LIVRAISON DES TITRES DE CRÉANCE

57. (1) La personne tenue de livrer des titresde créance peut livrer les titres de l’émissionspécifiée de l’une des façons suivantes :

a) au porteur;

b) sous forme nominative au cessionnaire;

c) endossés, au profit de cette personne, ouen blanc.

(2) La livraison est par ailleurs assujettie àtoute convention à l’effet contraire ainsi qu’àtoute loi fédérale ou provinciale, tout règlementou toute règle d’une bourse ou d’un autreorganisme de réglementation qui s’applique.

Règles deprocédure

Livraison

Limites

2009 Organisations à but non lucratif 27

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

Page 44: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Incorporation byreference

Purchaserwithout notice

Validity of debtobligation

Defence

Defences

Deemed notice

Stale debtobligation

GENERAL

58. (1) The terms of a debt obligationinclude those stated on the debt obligation andthose incorporated by reference to anotherdocument, an Act of Parliament or of thelegislature of a province, a regulation, a ruleor an order to the extent that the incorporatedterms do not conflict with those stated on thedebt obligation.

(2) Subsection (1) applies to a good faithpurchaser but the incorporation by reference isitself not notice of a defect to the purchaser evenif the debt obligation expressly states that aperson accepting it admits that notice.

59. A debt obligation is valid in the hands ofa good faith purchaser.

60. Subject to section 63, the fact that a debtobligation is not genuine is a complete defencefor the issuer even against a good faithpurchaser.

61. All other defences of an issuer, includingnon-delivery and conditional delivery of a debtobligation, are ineffective against a good faithpurchaser.

62. (1) A purchaser is deemed to have noticeof any defect in the issue of a debt obligation orany defence of the issuer if the debt obligationbecomes stale within the meaning of subsection(2).

(2) A debt obligation becomes stale if

(a) the purchaser takes the debt obligationlater than the prescribed period that is after

(i) the date on which performance of theprincipal obligation evidenced by the debtobligation was due, or

(ii) the date on or after which the debtobligation is to be presented or surrenderedfor redemption or exchange; or

(b) the payment of money or the delivery ofdebt obligations is required in order to presentor surrender the debt obligation, the money ordebt obligations are available on the day for

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

58. (1) Les modalités d’un titre de créancecomprennent celles qui y sont énoncées et cellesqui, dans la mesure où elles sont compatiblesavec les précédentes, y sont rattachées parrenvoi à tout autre acte, loi fédérale ouprovinciale, règlement, règle ou ordonnance.

(2) Le paragraphe (1) s’applique à l’acqué-reur de bonne foi, mais l’incorporation parrenvoi ne constitue pas en elle-même un avis del’existence d’un vice même si le titre de créanceénonce expressément que la personne quil’accepte admet l’existence de cet avis.

59. Le titre de créance entre les mains de toutacquéreur de bonne foi est valide.

60. Sous réserve de l’article 63, le défautd’authenticité d’un titre de créance constitue,pour l’émetteur, un moyen de défense péremp-toire, même contre l’acquéreur de bonne foi.

61. L’émetteur ne peut opposer à l’acquéreurde bonne foi aucun autre moyen de défense, ycompris l’absence de livraison ou la livraisonsous condition d’un titre de créance.

62. (1) L’acquéreur est réputé connaître toutvice relatif à l’émission d’un titre de créance outout moyen de défense opposé par l’émetteur sile titre de créance est périmé.

(2) Un titre de créance est périmé dans l’unou l’autre des cas suivants :

a) l’acquéreur en prend livraison après lapériode réglementaire suivant :

(i) soit la date prévue de l’exécution desobligations principales qu’il atteste,

(ii) soit la date à partir de laquelle ildevrait être présenté ou remis pour rachatou échange;

b) le versement de fonds ou la livraison detitres de créance est exigé pour la présentationou la remise du titre de créance, les fonds oules titres de créance sont disponibles le jour

Incorporationpar renvoi

Acquéreur debonne foi

Validité

Moyen dedéfense

Moyens dedéfenseirrecevables

Connaissanceréputée

Péremption destitres de créance

28 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 45: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Unauthorizedsignature

Limitedeffectiveness

Completion ofdebt obligation

Enforceability

Fraud

Guarantees

the payment or delivery and the purchasertakes the debt obligation later than theprescribed period that is after that day.

63. (1) Subject to subsection (2), an un-authorized signature on a debt obligation isineffective.

(2) An unauthorized signature on a debtobligation is effective in favour of a good faithpurchaser if the signature was made by

(a) an authenticating trustee, transfer agentor other person entrusted by the issuer withthe duty to sign the debt obligation, or similardebt obligations, or to prepare them forsigning; or

(b) an employee of the issuer or a personreferred to in paragraph (a) who handles thedebt obligation in the ordinary course of theirduties.

64. If a debt obligation contains the signa-tures necessary for its issue or transfer but isincomplete in another respect, any person maycomplete it in accordance with their authority.

65. A debt obligation that was completedincorrectly is enforceable by a good faithpurchaser.

66. A completed debt obligation that wasimproperly altered, even if fraudulently altered,remains enforceable but only according to itsoriginal terms.

67. (1) A person signing a debt obligation asan authenticating trustee, transfer agent or otherperson entrusted by the issuer with the duty tosign the debt obligation guarantees to a goodfaith purchaser that

(a) the debt obligation is genuine;

(b) the person’s acts in connection with thedebt obligation are within the person’sauthority; and

(c) the person has reasonable grounds forbelieving that the debt obligation is in theform and within the amount the issuer isauthorized to issue.

du paiement ou de la livraison et l’acquéreurprend livraison du titre de créance après lapériode réglementaire suivant ce jour.

63. (1) La signature non autorisée apposéesur un titre de créance est sans effet.

(2) Elle produit néanmoins ses effets enfaveur de l’acquéreur de bonne foi si elleémane :

a) d’une personne chargée par l’émetteur,soit de signer ces titres ou des titres analoguesou d’en préparer directement la signature, soitd’en reconnaître l’authenticité, notamment unfiduciaire ou un agent de transfert;

b) d’un employé de l’émetteur ou d’unepersonne visée à l’alinéa a) qui, dans le cadrenormal de ses fonctions, a eu ou a ce titre enmain.

64. Le titre de créance revêtu des signaturesrequises pour son émission ou son transfert,mais ne portant pas une autre mention néces-saire, peut être complété par toute personne quien a le pouvoir.

65. L’acquéreur de bonne foi d’un titre decréance complété incorrectement peut fairevaloir ses droits.

66. Le titre de créance irrégulièrement oumême frauduleusement modifié ne peut pro-duire ses effets que conformément à sesmodalités initiales.

67. (1) La personne chargée par l’émetteur,soit de signer un titre de créance, soit d’enreconnaître l’authenticité, notamment le fidu-ciaire ou l’agent de transfert, garantit à l’acqué-reur de bonne foi, par sa signature :

a) l’authenticité du titre;

b) son pouvoir d’agir relativement à ce titre;

c) l’existence de motifs raisonnables decroire que l’émetteur était autorisé à émettresous cette forme un titre de ce montant.

Signature nonautorisée

Effet limité

Titre de créanceincomplet

Force exécutoire

Fraude

Garanties

2009 Organisations à but non lucratif 29

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 46: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Liability

Acquisition ofrights

Claim free

No betterposition

Limitation of thepurchase

Deemed notice

Name

No duty toinquire

Third partyholding

(2) Unless agreed otherwise, a person re-ferred to in subsection (1) does not assume anyfurther liability for the validity of the debtobligation.

68. (1) On delivery of a debt obligation, thepurchaser of the debt obligation acquires therights in it that the transferor had or hadauthority to convey.

(2) A good faith purchaser of a debt obliga-tion acquires it free from any adverse claim.

(3) A purchaser who was a party to a fraud orillegality affecting a debt obligation or who, as aprior holder, had notice of an adverse claim doesnot have a better position by taking from a latergood faith purchaser.

69. A purchaser acquires rights only to theextent of the interest or right purchased.

70. (1) A purchaser of a debt obligation, or abroker for a seller or purchaser, is deemed tohave notice of an adverse claim if

(a) the debt obligation has been endorsed“for collection” or “for surrender” or for apurpose other than transfer; or

(b) the debt obligation is in bearer form andhas a statement on it that it belongs to aperson other than the transferor.

(2) The mere writing of a name on a debtobligation is not a statement for the purposes ofparagraph (1)(b).

71. (1) A purchaser of a debt obligation, or abroker for a seller or purchaser, has no duty toinquire into the rightfulness of the transfer and,subject to sections 70 and 72, has no notice ofan adverse claim.

(2) Subsection (1) applies even if the pur-chaser or broker has notice that the debtobligation is held by a third person or isregistered in the name of or endorsed by afiduciary.

(2) Sauf convention à l’effet contraire, lespersonnes visées au paragraphe (1) n’assumentaucune autre responsabilité quant à la validitédu titre de créance.

68. (1) Dès livraison du titre de créance, lesdroits transmissibles du cédant passent àl’acquéreur.

(2) L’acquéreur de bonne foi acquiert le titrede créance libre de toute opposition.

(3) Le fait de détenir un titre d’un acquéreurde bonne foi ne saurait modifier la situation ducessionnaire qui a participé à une fraude ou à unacte illégal mettant en cause la validité de cetitre ou qui, en tant qu’ancien détenteur,connaissait l’existence d’une opposition.

69. L’acquéreur n’acquiert de droits que dansles limites de son acquisition.

70. (1) Est réputé connaître l’existenced’une opposition le courtier ou l’acquéreurd’un titre de créance :

a) endossé « pour recouvrement », « pourremise » ou à toute fin n’emportant pastransfert;

b) payable au porteur et revêtu d’une men-tion selon laquelle l’auteur du transfert n’enest pas propriétaire.

(2) La simple inscription d’un nom neconstitue pas la mention visée à l’alinéa (1)b).

71. (1) L’acquéreur ou le courtier n’est nitenu de s’enquérir de la régularité du transfertni, sous réserve des articles 70 et 72, réputéconnaître l’existence d’une opposition.

(2) Le paragraphe (1) s’applique même sil’acquéreur ou le courtier a connaissance de ladétention du titre de créance pour le compted’un tiers, de son inscription au nom d’unreprésentant ou de son endossement par cedernier.

Limite de laresponsabilité

Acquisition desdroits

Titre libred’opposition

Situationinchangée

Droits limités

Connaissanceréputée

Nom

Limites

Titre détenu pourle compte d’untiers

30 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

Page 47: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Deemed notice

Staleness

Staleness of debtobligation

Guarantee

Limitation onguarantee

Content ofguarantee

72. A purchaser or broker who knows thatthe transaction is for the personal benefit of thefiduciary or is otherwise in breach of thefiduciary’s duty is deemed to have notice ofan adverse claim.

73. (1) The following events do not consti-tute notice of an adverse claim except if the debtobligation becomes stale within the meaning ofsubsection (2):

(a) an event that creates a right to perform-ance of the principal obligation evidenced bythe debt obligation; or

(b) an event that sets the date on or afterwhich the debt obligation is to be presentedor surrendered for redemption or exchange.

(2) A debt obligation becomes stale if

(a) the purchaser takes the debt obligationlater than the prescribed period that is after

(i) the date on which performance of theprincipal obligation evidenced by the debtobligation was due, or

(ii) the date on or after which the debtobligation was to be presented or surren-dered for redemption or exchange; or

(b) the payment of money or the delivery ofdebt obligations is required in order to presentor surrender the debt obligation, the money ordebt obligations are available on the day forthe payment or delivery and the purchasertakes the debt obligation later than theprescribed period that is after that day.

74. (1) A person who presents a debtobligation for registration of transfer or forpayment or exchange guarantees to the issuerthat the person is entitled to do so.

(2) A good faith purchaser who receives anew, reissued or re-registered debt obligationand who registers a transfer guarantees only thatthe purchaser has no knowledge of anyunauthorized signature in a necessary endorse-ment.

75. A person who transfers a debt obligationto a purchaser for value guarantees by thetransfer only that

(a) the transfer is effective and rightful;

72. L’acquéreur ou le courtier qui sait que lereprésentant agit en violation de son mandat àdes fins personnelles est réputé connaîtrel’existence d’une opposition.

73. (1) Ne vaut pas connaissance de l’exis-tence d’une opposition, sauf péremption du titrede créance au titre du paragraphe (2), l’événe-ment qui ouvre droit à l’exécution immédiatedes obligations principales attestées par le titrede créance ou permet de fixer la date deprésentation ou de remise de celui-ci pourrachat ou échange.

(2) Un titre de créance est périmé dans l’unou l’autre des cas suivants :

a) l’acquéreur en prend livraison après lapériode réglementaire suivant :

(i) soit la date prévue de l’exécution desobligations principales qu’il atteste,

(ii) soit la date à partir de laquelle ildevrait être présenté ou remis pour rachatou échange;

b) le versement de fonds ou la livraison detitres de créance est exigé pour la présentationou la remise du titre de créance, les fonds oules titres de créance sont disponibles le jourdu paiement ou de la livraison et l’acquéreurprend livraison du titre de créance après lapériode réglementaire suivant ce jour.

74. (1) La personne qui présente un titre decréance pour inscription de son transfert, pourpaiement ou pour échange garantit à l’émetteurle bien-fondé de sa demande.

(2) L’acquéreur de bonne foi qui reçoit untitre de créance soit nouveau, soit réémis ouréinscrit et qui inscrit le transfert garantitseulement l’absence, à sa connaissance, designatures non autorisées lors d’endossementsobligatoires.

75. La personne qui transfère le titre decréance à l’acquéreur contre valeur garantitseulement :

Connaissanceréputée

Limite

Péremption destitres de créance

Garantie

Limite

Teneur de lagarantie

2009 Organisations à but non lucratif 31

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 48: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Guarantee ofintermediary

Guarantee ofbroker

Right to compelendorsement

Definition of“appropriate”

(b) the debt obligation is genuine and has notbeen materially altered; and

(c) the person knows of nothing that mightimpair the validity of the debt obligation.

76. An intermediary delivering a debt ob-ligation to a purchaser who knows that theintermediary is an intermediary guarantees onlyits good faith.

77. A broker shall give to a customer, to theissuer and to a purchaser the guaranteesprovided in sections 74 to 76 and has the rightsand privileges of a purchaser under thosesections, and those guarantees of and in favourof the broker acting as an agent or mandataryare in addition to guarantees given by thecustomer and guarantees given in favour of thecustomer.

78. If a registered debt obligation is deliveredto a purchaser without a necessary endorsement,the purchaser has the right to demand theendorsement. The purchaser becomes a goodfaith purchaser after the endorsement.

79. (1) In section 80, subsections 87(1) and95(1) and section 99, “appropriate”, withrespect to a person, means that the person is

(a) the person who is specified by the debtobligation or by a special endorsement to beentitled to the debt obligation;

(b) if the person described in paragraph (a) isdescribed as a fiduciary but is no longerserving as one, either that person or theirsuccessor;

(c) if the debt obligation or endorsementmentioned in paragraph (a) specifies morethan one person as fiduciaries and one ormore of those persons is no longer afiduciary, the remaining fiduciary or fiduci-aries, whether or not a successor has beenappointed or qualified;

(d) if the person described in paragraph (a) isan individual and is without capacity to act byreason of death, minority or other incapacity,the person’s fiduciary;

a) la régularité et le caractère effectif de cetransfert;

b) l’authenticité du titre et l’absence demodification importante;

c) l’inexistence, à sa connaissance, de vicemettant en cause la validité du titre.

76. L’intermédiaire qui, au su de l’acquéreur,livre un titre de créance en qualité d’intermé-diaire ne garantit que sa propre bonne foi.

77. Le courtier donne à son client, àl’émetteur ou à l’acquéreur les garanties prévuesaux articles 74 à 76 et jouit des droits etprivilèges que ces articles confèrent à l’acqué-reur; les garanties que donne ou dont bénéficiele courtier agissant comme mandataire s’ajou-tent aux garanties que donne ou dont bénéficieson client.

78. En cas de transfert d’un titre de créancenominatif livré sans l’endossement obligatoire,l’acquéreur ne devient acquéreur de bonne foiqu’après l’endossement, qu’il peut formelle-ment exiger.

79. (1) Sont habilités, pour l’application del’article 80, des paragraphes 87(1) et 95(1) et del’article 99 :

a) le titulaire du titre de créance, mentionnésur celui-ci ou dans un endossement nomi-natif;

b) la personne visée à l’alinéa a) désignée enqualité de représentant, mais qui n’agit plusen cette qualité, ou son successeur;

c) tout représentant dont le nom figure parmiceux qui sont mentionnés sur le titre decréance ou dans l’endossement visés àl’alinéa a), indépendamment de la présenced’un successeur nommé ou agissant à la placede ceux qui n’ont plus qualité;

d) le représentant de la personne visée àl’alinéa a) si celle-ci est une personnephysique décédée ou incapable, notammenten raison de sa minorité;

Garantie del’intermédiaire

Garanties ducourtier

Droit d’exigerl’endossement

Compétence

32 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 49: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Time fordetermination

Endorsement

Blank or special

Blankendorsement

Specialendorsement

Right of holder

Immunity ofendorser

Partialendorsement

Effect of failureby fiduciary tocomply

(e) if the debt obligation or endorsementmentioned in paragraph (a) specifies morethan one person with a right of survivorshipand by reason of death not all of the personscan sign, the survivor or survivors;

(f) a person who has the legal power to sign;or

(g) to the extent that a person described inany of paragraphs (a) to (f) may act throughan agent or mandatary, the person’s author-ized agent or mandatary.

(2) The authority of a person signing isdetermined as of the time of signing.

80. (1) An endorsement of a debt obligationin registered form for the purposes of assign-ment or transfer is made when an appropriateperson signs either the debt obligation or aseparate document, or when the signature of anappropriate person is written without more onthe back of the debt obligation.

(2) An endorsement may be in blank orspecial.

(3) An endorsement in blank includes anendorsement to bearer.

(4) A special endorsement specifies theperson to whom the debt obligation is to betransferred or who has power to transfer it.

(5) A holder may convert an endorsement inblank into a special endorsement.

81. Unless agreed otherwise, the endorserdoes not, by the endorsement, assume anyobligation that the debt obligation will behonoured by the issuer.

82. An endorsement purporting to be anendorsement of only part of a debt obligationrepresenting units intended by the issuer to beseparately transferable is effective to the extentof the endorsement.

83. Failure of a fiduciary to comply with thedocument that is the source of the fiduciary’spower or with the law of the jurisdictiongoverning the fiduciary relationship does notrender the fiduciary’s endorsement unauthorizedfor the purposes of this Part.

e) tout survivant parmi les titulaires avecdroit de survie nommés sur le titre de créanceou dans l’endossement mentionnés à l’alinéaa);

f) la personne qui a le pouvoir légal designer;

g) le mandataire autorisé des personnesvisées aux alinéas a) à f) dans la mesure oùelles ont qualité pour désigner un mandataire.

(2) La compétence des signataires est déter-minée au moment de la signature.

80. (1) L’endossement d’un titre de créancenominatif se fait, aux fins de cession ou detransfert, par l’apposition, soit à l’endos de cetitre sans autre formalité, soit sur un documentdistinct, de la signature d’une personne habilitéeà cette fin.

(2) L’endossement peut être nominatif ou enblanc.

(3) L’endossement au porteur est assimilé àl’endossement en blanc.

(4) L’endossement nominatif désigne soit lecessionnaire, soit la personne qui a le pouvoir detransférer le titre de créance.

(5) Le détenteur peut convertir l’endosse-ment en blanc en endossement nominatif.

81. Sauf convention à l’effet contraire,l’endosseur ne garantit pas que l’émetteurhonorera le titre de créance.

82. L’endossement apparemment effectuépour une partie d’un titre de créance représen-tant des unités que l’émetteur avait l’intentionde rendre transférables séparément n’a d’effetque dans cette mesure.

83. Ne constitue pas un endossement nonautorisé au sens de la présente partie celuiqu’effectue le représentant qui ne se conformepas à l’acte qui l’habilite ou aux lois régissantson statut de représentant.

Appréciation dela compétence

Endossement

Endossementnominatif ou enblanc

Endossement enblanc

Endossementnominatif

Droit dudétenteur

Immunité del’endosseur

Endossementpartiel

Fautes dureprésentant

2009 Organisations à but non lucratif 33

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 50: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Effect ofendorsement

Endorsement inbearer form

Effect ofunauthorizedendorsement

Liability ofissuer

Warranties ofguarantor ofsignature

Limitation ofliability

Warranties ofguarantor ofendorsement

84. An endorsement of a debt obligationdoes not constitute a transfer until delivery ofthe debt obligation on which it appears or, if theendorsement is on a separate document, untildelivery of both the debt obligation and thedocument.

85. An endorsement of a debt obligation inbearer form may give notice of an adverse claimunder section 70 but does not otherwise affectany of the holder’s rights.

86. (1) The owner of a debt obligation mayassert the ineffectiveness of an endorsementagainst the issuer or a purchaser, other than apurchaser for value without notice of an adverseclaim who has in good faith received a new,reissued or re-registered debt obligation onregistration of transfer, unless the owner

(a) has ratified an unauthorized endorsementof the debt obligation; or

(b) is otherwise precluded from impugningthe effectiveness of an unauthorized endorse-ment.

(2) An issuer who registers the transfer of adebt obligation on an unauthorized endorsementis liable for improper registration.

87. (1) A person who guarantees the signa-ture of an endorser of a debt obligation warrantsthat, at the time of signing, the signer was anappropriate person to endorse and the signaturewas genuine.

(2) A person who guarantees the signature ofan endorser does not otherwise warrant therightfulness of the transfer to which thesignature relates.

(3) A person who guarantees the endorse-ment of a debt obligation warrants both thesignature and the rightfulness, in all respects, ofthe transfer to which the signature relates, but anissuer may not require a guarantee of endorse-ment as a condition to registration of transfer.

84. L’endossement d’un titre de créancen’emporte son transfert que lors de la livraisondu titre et, le cas échéant, du document distinctle constatant.

85. L’endossement au porteur d’un titre decréance peut valoir connaissance de l’existencede l’opposition visée à l’article 70, mais neporte pas autrement atteinte aux droits dudétenteur.

86. (1) Le propriétaire d’un titre de créancepeut opposer l’invalidité d’un endossement àl’émetteur ou à tout acquéreur, à l’exception del’acquéreur contre valeur qui, n’ayant pas étéavisé de l’existence de l’opposition, a reçu debonne foi, lors d’un transfert, un titre de créancesoit nouveau, soit réémis ou réinscrit, sauf :

a) s’il a ratifié un endossement non autorisédu titre;

b) s’il est par ailleurs privé du droit decontester la validité d’un endossement nonautorisé.

(2) L’émetteur engage sa responsabilité enprocédant à l’inscription du transfert d’un titrede créance à la suite d’un endossement nonautorisé.

87. (1) La personne qui garantit la signaturede l’endosseur d’un titre de créance attestel’authenticité de la signature et l’habilitation dusignataire au moment de la signature.

(2) La personne qui garantit la signature del’endosseur n’atteste pas la régularité dutransfert.

(3) La personne qui garantit l’endossementd’un titre de créance atteste la régularité tant dela signature que du transfert; toutefois, l’émet-teur ne peut exiger une garantie d’endossementcomme condition de l’inscription du transfert.

Effet del’endossement

Endossement auporteur

Effet d’unendossementnon autorisé

Responsabilitéde l’émetteur

Garantie de lasignature

Limite

Garantie del’endossement

34 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 51: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Extent ofliability

Presumption ofdelivery

Presumption ofownership

Ownership ofpart of fungiblebulk

Notice to debtobligationsbroker ofadverse claim

Delivery of debtobligation

(4) If a guarantee referred to in subsection(1) or (3) is made to any person who, relying onthe guarantee, takes or deals with the debtobligation, the guarantor is liable to the personfor any loss resulting from breach of warranty.

88. Delivery of a debt obligation to apurchaser occurs when

(a) the purchaser or a person designated bythe purchaser acquires possession of it;

(b) the purchaser’s broker acquires posses-sion of a debt obligation specially endorsed toor issued in the name of the purchaser;

(c) the purchaser’s broker sends the purcha-ser confirmation of the purchase and thebroker in the broker’s records identifies aspecific debt obligation as belonging to thepurchaser; or

(d) in respect of an identified debt obligationto be delivered while still in the possession ofa third person, that person acknowledges thatit is held for the purchaser.

89. (1) A purchaser is the owner of a debtobligation held for the purchaser by a broker,but a purchaser is not a holder except in thecases described in paragraphs 88(b) and (c).

(2) If a debt obligation is part of a fungiblebulk, by nature or usage of trade, a purchaser ofthe debt obligation is the owner of theproportionate share in the bulk.

(3) Notice of an adverse claim received by abroker or by a purchaser after the broker takesdelivery as a holder for value is not effectiveagainst the broker or the purchaser, except that,as between the broker and the purchaser, thepurchaser may demand delivery of an equiva-lent debt obligation in respect of which nonotice of an adverse claim has been received.

90. (1) Unless agreed otherwise, if a sale ofa debt obligation is made through brokers, on astock exchange or otherwise,

(a) the selling customer fulfils their duty todeliver when the customer delivers the debtobligation to the selling broker or to a persondesignated by the selling broker or when they

(4) Si les garanties visées aux paragraphes(1) ou (3) sont données aux personnes quinégocient des titres de créance sur la foi degaranties, le garant est responsable des domma-ges causés par tout manquement en ce domaine.

88. Il y a livraison des titres de créance àl’acquéreur dès que, selon le cas :

a) lui ou la personne qu’il désigne en prendpossession;

b) son courtier en prend possession, qu’ilssoient émis au nom de l’acquéreur ouendossés nominativement à son profit;

c) son courtier lui envoie confirmation del’acquisition et indique, dans ses livres, queles titres appartiennent à l’acquéreur;

d) un tiers reconnaît qu’il détient pourl’acquéreur les titres portant l’indication viséeà l’alinéa c) et qui sont à livrer.

89. (1) L’acquéreur est propriétaire des titresde créance que détient pour lui son courtier,mais n’en est détenteur que dans les cas prévusaux alinéas 88b) et c).

(2) L’acquéreur d’un titre de créance faisantpartie d’un ensemble fongible — par nature ouen vertu des usages du commerce — prend uneparticipation proportionnelle dans cet ensemble.

(3) L’avis d’opposition n’est pas opposable àl’acquéreur ou au courtier qui le reçoit après quece dernier a pris livraison du titre de créance àtitre onéreux; toutefois, l’acquéreur peut exigerdu courtier la livraison d’un titre de créanceéquivalent qui n’a fait l’objet d’aucun avisd’opposition.

90. (1) Sauf convention à l’effet contraire,en cas de vente d’un titre de créance parl’intermédiaire de courtiers sur un marchéboursier ou autrement :

a) le vendeur satisfait à son obligation delivrer soit en livrant le titre au courtiervendeur ou à la personne que celui-cidésigne, soit en l’informant qu’il est détenupour son compte;

Étendue de laresponsabilité

Présomption delivraison

Présomption depropriété

Partie d’unensemblefongible

Avis inopposable

Livraison d’untitre de créance

2009 Organisations à but non lucratif 35

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 52: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Duty to deliver

Delivery to debtobligationsbroker

Right to reclaimpossession

Recovery whenunauthorizedendorsement

Right torequisites forregistration

cause an acknowledgement to be made to theselling broker that the debt obligation is heldfor the selling broker; and

(b) the selling broker, including a corre-spondence broker, acting for a selling cus-tomer fulfils their duty to deliver by deliver-ing the debt obligation or a similar debtobligation to the buying broker or to a persondesignated by the buying broker or byeffecting clearance of the sale in accordancewith the rules of the exchange on which thetransaction took place.

(2) Except as provided otherwise in thissection and unless agreed otherwise, a transfer-or’s duty to deliver a debt obligation under acontract of purchase is not fulfilled until thetransferor delivers the debt obligation in negoti-able form to the purchaser or to a persondesignated by the purchaser, or causes anacknowledgement to be made to the purchaserthat the debt obligation is held for the purchaser.

(3) A sale to a broker purchasing for thebroker’s own account is subject to subsection(2) and not subsection (1), unless the sale ismade on a stock exchange.

91. (1) A person against whom the transferof a debt obligation is wrongful may, againstanyone except a good faith purchaser,

(a) reclaim possession of the debt obligationor obtain possession of a new debt obligationevidencing all or part of the same rights; or

(b) claim damages.

(2) If the transfer of a debt obligation iswrongful by reason of an unauthorized endorse-ment, the owner may reclaim possession of thedebt obligation or a new debt obligation evenfrom a good faith purchaser if the ineffective-ness of the purported endorsement is assertedagainst the purchaser under section 86.

92. (1) Unless agreed otherwise, a transferorshall, on demand, supply a purchaser with proofof the transferor’s authority to transfer a debtobligation or with any other requisite that isnecessary to obtain registration of the transfer ofa debt obligation, but if the transfer is not forvalue, it is not necessary for the transferor to

b) le courtier vendeur, y compris son corres-pondant, agissant pour le compte du vendeur,satisfait à son obligation de livrer soit enlivrant le titre ou un titre semblable aucourtier acquéreur ou à la personne quecelui-ci désigne, soit en effectuant la com-pensation de la vente en conformité avec lesrègles du lieu de l’opération.

(2) Sauf disposition contraire du présentarticle ou d’une convention, le cédant nesatisfait à son obligation de livrer, au titre d’uncontrat d’acquisition, que sur livraison du titrede créance sous forme négociable soit àl’acquéreur, soit à la personne que celui-cidésigne, ou sur avertissement donné à l’acqué-reur de la détention du titre pour son compte.

(3) La vente à un courtier pour son proprecompte est assujettie au paragraphe (2) et non auparagraphe (1), sauf si elle est effectuée sur unmarché boursier.

91. (1) La personne visée par un transfert detitre de créance fautif à son égard peut réclamer,sauf à l’acquéreur de bonne foi, soit lapossession de ce titre ou d’un nouveau titreattestant tout ou partie des mêmes droits, soitdes dommages-intérêts.

(2) Le propriétaire d’un titre de créance visépar un transfert fautif à son égard par suite d’unendossement non autorisé peut réclamer lapossession de ce titre ou d’un nouveau titre,même à l’acquéreur de bonne foi, si l’invaliditéde l’endossement est opposée à l’acquéreur envertu de l’article 86.

92. (1) Sauf convention à l’effet contraire, lecédant est obligé, sur demande de l’acquéreur,de fournir à celui-ci la preuve qu’il a le pouvoird’effectuer le transfert ou toute autre piècenécessaire à l’inscription; si le transfert est àtitre gratuit, le cédant est déchargé de cette

Obligation delivrer

Livraison aucourtier

Remise enpossession oudommages-intérêts

Remise enpossession encasd’endossementnon autorisé

Droit d’obtenirles piècesnécessaires àl’inscription

36 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

Page 53: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Rescission oftransfer

Seizure of debtobligation

Not liable ifgood faithdelivery

Duty to registertransfer

Liability fordelay

provide authority to transfer unless the purcha-ser pays the reasonable and necessary costs ofthe proof and transfer.

(2) If a transferor fails to comply with ademand under subsection (1) within a reason-able time, the purchaser may reject, rescind orresolve the transfer.

93. No seizure of a debt obligation or otherinterest or right evidenced by the debt obligationis effective until the person making the seizureobtains possession of the debt obligation.

94. An agent or mandatary, or a bailee, whoin good faith has received debt obligations andsold, pledged or delivered them according to theinstructions of the principal or mandator is notin breach of their duties as a fiduciary orotherwise liable even though they have no rightto dispose of the debt obligations.

95. (1) If a debt obligation in registered formis presented for transfer, the issuer shall registerthe transfer if

(a) the debt obligation is endorsed by anappropriate person;

(b) reasonable assurance is given that theendorsement is genuine and effective;

(c) the issuer has no duty to inquire intoadverse claims or has discharged that duty;

(d) all applicable laws relating to the collec-tion of taxes have been complied with;

(e) the transfer is rightful or is to a good faithpurchaser; and

(f) any transfer fee referred to in section 40has been paid.

(2) An issuer who has a duty to register atransfer of a debt obligation is liable to theperson presenting it for registration for any lossresulting from an unreasonable delay in regis-tration or from the failure or refusal to registerthe transfer.

obligation à moins que l’acquéreur n’acquitteles frais raisonnables et nécessaires de lafourniture de la preuve et du transfert.

(2) L’acquéreur peut refuser ou résoudre letransfert si le cédant ne se conforme pas, dansun délai raisonnable, à toute demande faite autitre du paragraphe (1).

93. La saisie portant sur un titre de créanceou sur un droit ou intérêt qu’il constate n’ad’effet que lorsque le saisissant en a obtenu lapossession.

94. Le mandataire ou le baillaire qui, debonne foi, a reçu, vendu, donné en gage oudélivré des titres de créance conformément auxinstructions de son mandant, ne peut être tenupour responsable du manquement à une obliga-tion de représentant ou de tout autre manque-ment, même si le mandant n’avait pas le droit dedisposer de ces titres de créance.

95. (1) L’émetteur procède à l’inscription dutransfert d’un titre de créance nominatif lorsqueles conditions suivantes sont réunies :

a) le titre de créance est endossé par unepersonne habilitée à cette fin;

b) des assurances suffisantes sur l’authenti-cité et la validité de cet endossement lui sontdonnées;

c) l’émetteur n’est pas tenu de s’enquérir del’existence d’oppositions ou il s’est acquittéde cette obligation;

d) les lois applicables en matière de percep-tion d’impôts ont été respectées;

e) le transfert est régulier ou est effectué auprofit d’un acquéreur de bonne foi;

f) tout droit de transfert visé à l’article 40 aété acquitté.

(2) L’émetteur tenu de procéder à l’inscrip-tion du transfert d’un titre de créance estresponsable, envers la personne qui le présenteà cet effet, du préjudice causé par tout retardindu ou par tout défaut ou refus.

Refus ourésolution dutransfert

Saisie d’un titrede créance

Absence deresponsabilité

Inscriptionobligatoire

Responsabilité

2009 Organisations à but non lucratif 37

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 54: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Assurance ofendorsement

Sufficiency ofguarantee

Standards

Sufficiency ofevidence ofappointment orincumbency

Standards

96. (1) An issuer may require an assurancethat each necessary endorsement on a debtobligation is genuine and effective by requiringa guarantee of the signature of the personendorsing the debt obligation and by requiring

(a) if the endorsement is by an agent ormandatary, reasonable assurance of authorityto sign;

(b) if the endorsement is by a fiduciary,evidence of appointment or incumbency;

(c) if there is more than one fiduciary,reasonable assurance that all who are requiredto sign have done so; and

(d) in any other case, assurance that corre-sponds as closely as is feasible to the casesset out in paragraphs (a) to (c).

(2) For the purpose of subsection (1), aguarantee of the signature of a person issufficient if it is signed by or on behalf of aperson whom the issuer believes, on reasonablegrounds, to be a responsible person.

(3) An issuer may adopt reasonable stand-ards to determine responsible persons.

(4) For the purpose of paragraph (1)(b), thefollowing constitute sufficient evidence ofappointment or incumbency of a fiduciary:

(a) in the case of a fiduciary of a deceaseddebt obligation holder’s estate or succession,a certified or notarial copy of the documentreferred to in paragraph 54(1)(c) and datednot earlier than the first day of the prescribedperiod before a debt obligation is presentedfor transfer; or

(b) in the case of any other fiduciary, a copyof a document showing the appointment orother evidence believed by the issuer to beappropriate.

(5) An issuer may adopt reasonable stand-ards with respect to evidence referred to inparagraph (4)(b).

96. (1) L’émetteur peut demander que luisoient données des assurances sur l’authenticitéet la validité de chaque endossement obligatoire,en exigeant la garantie de la signature del’endosseur et :

a) en cas d’endossement par un mandataire,des assurances suffisantes sur son habilitationà signer;

b) en cas d’endossement par un représentant,la preuve de sa nomination ou de son mandat;

c) en cas de pluralité de représentants, desassurances suffisantes que tous les représen-tants dont la signature est requise ont signé;

d) dans les autres cas, des assurances analo-gues à celles qui précèdent.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), unesignature est garantie lorsqu’elle est apposée partoute personne que l’émetteur a des motifsraisonnables de croire digne de confiance oupour le compte d’une telle personne.

(3) L’émetteur peut adopter des normesraisonnables pour déterminer qui sont lespersonnes dignes de confiance.

(4) Pour l’application de l’alinéa (1)b),preuve est faite de la nomination ou du mandatsur présentation :

a) dans le cas d’un représentant de lasuccession d’un détenteur de titre de créance,de la copie certifiée conforme ou notariée dudocument visé à l’alinéa 54(1)c), qui ne peutporter une date antérieure au premier jour dela période réglementaire précédant la présen-tation pour transfert du titre de créance;

b) dans tout autre cas, de la copie de toutdocument prouvant la nomination ou de touteautre preuve que l’émetteur estime suffisante.

(5) L’émetteur peut adopter des normesraisonnables en matière de preuve pour l’ap-plication de l’alinéa (4)b).

Garantie del’endossement

Garantie de lasignature

Normes

Preuve de lanomination oudu mandat

Normes

38 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 55: Parliament of Canada - Parlement du Canada

No notice toissuer

Notice fromadditionaldocumentation

Limited duty ofinquiry

Discharge ofduty

(6) An issuer is deemed not to have notice ofthe contents of a document referred to insubsection (4) that is obtained by the issuerexcept to the extent that the contents relatedirectly to appointment or incumbency.

97. If an issuer, in relation to a transfer,demands assurance other than an assurancespecified in subsection 96(1) and obtains a copyof a will, trust or partnership agreement or a by-law or similar document, the issuer is deemed tohave notice of all matters contained in thedocument that affect the transfer.

98. (1) An issuer to whom a debt obligationis presented for registration has a duty to inquireinto adverse claims if

(a) the issuer receives written notice of anadverse claim at a time and in a manner thatprovide the issuer with a reasonable oppor-tunity to act on it before the issue of a new,reissued or re-registered debt obligation andthe notice discloses the name and address ofthe claimant, the registered owner and theissue of which the debt obligation is a part; or

(b) the issuer is deemed to have notice of anadverse claim from a document that itobtained under section 97.

(2) An issuer may discharge a duty ofinquiry by any reasonable means, includingnotifying an adverse claimant by registered mailsent to the address provided by the adverseclaimant or, if no such address has beenprovided, to the adverse claimant’s residenceor regular place of business, that a debtobligation has been presented for registrationof transfer by a named person and that thetransfer will be registered unless, no later thanthe prescribed period after the date of sendingthe notice, the issuer

(a) is served with a court order; or

(b) is provided with an indemnity bond or, inQuebec, a guarantee sufficient in the issuer’sjudgement to protect the issuer and anytransfer agent or other agent or mandataryof the issuer from any loss that may beincurred by any of them as a result ofcomplying with the adverse claim.

(6) L’émetteur n’est réputé connaître lecontenu des documents obtenus en applicationdu paragraphe (4) que dans la mesure où il serapporte directement à une nomination ou à unmandat.

97. L’émetteur qui, dans le cadre d’untransfert, exige des assurances à des fins nonvisées au paragraphe 96(1) et obtient copie dedocuments, tels que testaments, contrats defiducie ou de société de personnes ou règle-ments administratifs, est réputé avoir connais-sance de tout ce qui, dans ces documents,concerne le transfert.

98. (1) L’émetteur auquel est présenté untitre de créance pour inscription est tenu des’enquérir de l’existence de toute opposition :

a) dont il est avisé par écrit, à une date etd’une façon qui lui permettent normalementd’agir avant une émission ou une réémissionou réinscription, lorsque sont révélés les nomet adresse de l’opposant, l’identité du pro-priétaire inscrit et l’émission dont ce titre faitpartie;

b) dont il est réputé, sur le fondement d’undocument obtenu au titre de l’article 97, avoirconnaissance.

(2) L’émetteur peut s’acquitter par toutmoyen raisonnable de son obligation, notam-ment en avisant l’opposant, par courrier recom-mandé envoyé à l’adresse fournie par lui ou, àdéfaut, à sa résidence ou au lieu où il exercenormalement ses activités, de la demanded’inscription du transfert d’un titre de créanceprésentée par une personne nommément dési-gnée et du fait que le transfert sera inscrit saufsi, pendant la période réglementaire suivantl’envoi de cet avis, il reçoit :

a) soit signification de l’ordonnance d’untribunal;

b) soit une garantie ou, ailleurs qu’auQuébec, un cautionnement qu’il estimesuffisant pour les protéger, lui et ses manda-taires, notamment les agents d’inscription oude transfert, du préjudice qu’ils pourraientsubir pour avoir tenu compte de cetteopposition.

Absence deconnaissance

Connaissanceréputée

Limites del’obligation des’enquérir

Modesd’exécution del’obligation

2009 Organisations à but non lucratif 39

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 56: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Inquiry intoadverse claim

Duration ofnotice of adverseclaim

Limitation onissuer’s liability

99. Unless an issuer is deemed to have noticeof an adverse claim from a document that isobtained under section 97 or has received noticeof an adverse claim under subsection 98(1), if adebt obligation presented for registration isendorsed by an appropriate person, the issuerhas no duty to inquire into adverse claims and,in particular,

(a) an issuer registering a debt obligation inthe name of a person who is a fiduciary orwho is described as a fiduciary is not boundto inquire into the existence, extent or correctdescription of the fiduciary relationship andthe issuer may then assume without inquirythat the newly registered owner continues tobe the fiduciary until the issuer receiveswritten notice that the fiduciary is no longeracting as such with respect to the particulardebt obligation;

(b) an issuer registering a transfer on anendorsement by a fiduciary has no duty toinquire into whether the transfer is made incompliance with the document or with thelaw of the jurisdiction governing the fiduciaryrelationship; and

(c) an issuer is deemed not to have notice ofthe contents of a court record or a registereddocument even if the record or document is inthe issuer’s possession and the transfer ismade on the endorsement of a fiduciary to thefiduciary specifically or to the fiduciary’snominee.

100. A written notice of adverse claimreceived by an issuer is effective for theprescribed period unless the notice is renewedin writing.

101. (1) Except as provided otherwise inany applicable law relating to the collection oftaxes, an issuer is not liable to the owner or anyother person who incurs a loss as a result of theregistration of a transfer of a debt obligation if

(a) the necessary endorsements were on orwith the debt obligation; and

(b) the issuer had no duty to inquire intoadverse claims or had discharged that duty.

99. L’émetteur qui soit n’est pas réputé avoirconnaissance d’une opposition sur le fondementd’un document obtenu au titre de l’article 97,soit n’a pas reçu l’avis écrit visé au paragraphe98(1), et auquel est présenté pour inscription untitre de créance endossé par une personnehabilitée à cette fin n’est pas tenu de s’enquérirde l’existence d’oppositions et, en particulier :

a) s’il procède à l’inscription d’un titre decréance au nom d’un représentant ou d’unepersonne désignée comme telle, il n’est pastenu de s’enquérir de l’existence, de l’étendueni de la description exacte du statut dureprésentant et peut estimer que le proprié-taire nouvellement inscrit demeure représen-tant, tant qu’il n’a pas reçu d’avis écrit àl’effet contraire;

b) s’il procède à l’inscription d’un transfertaprès endossement par un représentant, iln’est pas tenu de vérifier si ce transfert a étéeffectué conformément au document ou à laloi régissant le statut du représentant;

c) il est réputé ne pas avoir connaissance ducontenu d’un dossier judiciaire ou d’undocument enregistré, même dans les cas oùceux-ci se trouvent en sa possession et où letransfert est effectué après endossement parun représentant, au profit de ce dernier ou dela personne qu’il désigne.

100. L’avis écrit d’une opposition est validependant la période réglementaire, sauf s’il estrenouvelé par écrit.

101. (1) Sauf disposition contraire de touteloi applicable en matière de perception d’im-pôts, l’émetteur n’est pas responsable dupréjudice que cause, notamment au propriétairedu titre de créance, l’inscription du transfert siles conditions suivantes sont réunies :

a) le titre est assorti des endossementsrequis;

b) l’émetteur n’était pas tenu de s’enquérir del’existence d’oppositions ou il s’est acquittéde cette obligation.

Limites enl’absence deconnaissance oud’avis

Durée de validitéde l’avis

Limites de laresponsabilité

40 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 57: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Duty of issuer onwrongfulregistration

Lost or stolendebt obligation

Duty to issuenew debtobligation

Duty to registertransfer

Right of issuer torecover

(2) If an issuer has registered a transfer of adebt obligation to a person not entitled to it, theissuer shall on demand deliver a similar debtobligation to the owner unless

(a) the issuer is not liable by virtue ofsubsection (1);

(b) the owner is precluded by subsection102(1) from asserting a claim; or

(c) the delivery would result in an overissueto which section 55 applies.

102. (1) The owner of a debt obligation whofails to notify the issuer of an adverse claim, inwriting, within a reasonable time after the ownerknows of the loss, apparent destruction orwrongful taking of the debt obligation isprecluded from asserting against the issuer aclaim to a new debt obligation if the issuer hasregistered a transfer of the debt obligation.

(2) If the owner of a debt obligation claimsthat the debt obligation has been lost, destroyedor wrongfully taken, the issuer shall issue a newdebt obligation in place of the original one if theowner

(a) so requests before the issuer has noticethat the debt obligation has been acquired bya good faith purchaser;

(b) provides the issuer with a sufficientindemnity bond or, in Quebec, a sufficientguarantee; and

(c) satisfies any other reasonable require-ments imposed by the issuer.

(3) If, after the issue of a new debt obligationunder subsection (2), a good faith purchaser ofthe original debt obligation presents the originalone for registration of transfer, the issuer shallregister the transfer unless registration wouldresult in an overissue to which section 55applies.

(4) In addition to the rights that an issuer hasby reason of an indemnity bond or, in Quebec, aguarantee, the issuer may recover the new debtobligation issued under subsection (2) from theperson to whom it was issued or any persontaking under that person other than a good faithpurchaser.

(2) L’émetteur qui fait inscrire à tort letransfert d’un titre de créance livre, surdemande, un titre de créance semblable aupropriétaire, sauf si, selon le cas :

a) il est exonéré de responsabilité en vertu duparagraphe (1);

b) le propriétaire ne peut, en raison duparagraphe 102(1), faire valoir ses droits;

c) la livraison entraînerait une émissionexcédentaire visée par l’article 55.

102. (1) Le propriétaire d’un titre de créancequi omet d’aviser par écrit l’émetteur de sonopposition dans un délai raisonnable après avoirpris connaissance de la perte, de la destructionapparente ou du vol de ce titre, ne peut fairevaloir contre celui-ci, s’il a déjà procédé àl’inscription du transfert de ce titre, son droitd’obtenir un nouveau titre de créance.

(2) L’émetteur émet un nouveau titre decréance au profit du propriétaire qui fait valoirla perte, la destruction ou le vol de l’un de sestitres et qui, à la fois :

a) en fait la demande avant que l’émetteur aitconnaissance de l’acquisition du titre par unacquéreur de bonne foi;

b) lui fournit une garantie ou, ailleurs qu’auQuébec, un cautionnement suffisant;

c) satisfait aux autres exigences raisonnablesqu’il lui impose.

(3) Après l’émission d’un nouveau titre decréance en application du paragraphe (2),l’émetteur procède à l’inscription du transfertdu titre initial présenté à cet effet par toutacquéreur de bonne foi, sauf s’il en résulte uneémission excédentaire visée par l’article 55.

(4) Outre les droits résultant d’une garantieou, ailleurs qu’au Québec, d’un cautionnement,l’émetteur peut recouvrer un nouveau titre decréance des mains de la personne au profit delaquelle il a été émis en application duparagraphe (2) ou, sauf s’il s’agit d’un acqué-reur de bonne foi, de toute personne qui l’a reçude celle-ci.

Faute del’organisation

Perte ou vol d’untitre de créance

Émission d’unnouveau titre decréance

Inscription dutransfert

Recouvrementdu nouveau titrede créance

2009 Organisations à but non lucratif 41

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 58: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Duty

Notice to agentor mandatary

Definitions

“event ofdefault”« défaut »

“trustee”« fiduciaire »

“trust indenture”« acte defiducie »

103. An authenticating trustee, transfer agentor other agent or mandatary of an issuer has, inrespect of the issue, registration of transfer andcancellation of a debt obligation of the issuer,

(a) a duty to the issuer to exercise good faithand reasonable diligence; and

(b) the same obligations to the holder orowner of the debt obligation and the samerights, privileges and immunities as theissuer.

104. Notice to an authenticating trustee,transfer agent or other agent or mandatary ofan issuer is notice to the issuer in respect of thefunctions performed by the agent or mandatary.

PART 7

TRUST INDENTURES

105. (1) The following definitions apply inthis Part.

“event of default” means an event specified in atrust indenture on the occurrence of which asecurity interest effected by the trust indenturebecomes enforceable, or the principal, interestor other money payable under the trustindenture becomes or may be declared to bepayable before maturity, once all conditions —such as the giving of notice or the lapse of time— provided for by the trust indenture inconnection with the event have been satisfied.

“trustee” means any person appointed as trustee,including the administrator of the property ofothers, under the terms of a trust indenture towhich a corporation is a party and includes anysuccessor trustee.

“trust indenture” means any deed, indenture orother instrument or act, including any supple-ment or amendment to one, made by acorporation after its incorporation or continu-ance under this Act, under which the corpora-tion issues debt obligations and in which aperson is appointed as trustee for the holders ofthe debt obligations issued under the deed,indenture or other instrument.

103. Les mandataires de l’émetteur, notam-ment ses fiduciaires ou agents de transfert,chargés par celui-ci de reconnaître l’authenticitédes titres de créance ont, eu égard à l’émission,l’inscription du transfert et l’annulation d’untitre de créance de l’émetteur :

a) l’obligation envers lui d’agir de bonne foiet avec une diligence raisonnable;

b) les mêmes obligations envers le détenteurou le propriétaire du titre de créance et lesmêmes droits que l’émetteur.

104. L’avis adressé à la personne chargée parl’émetteur de reconnaître l’authenticité d’un titrede créance vaut dans la même mesure pourl’émetteur.

PARTIE 7

ACTES DE FIDUCIE

105. (1) Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente partie.

« acte de fiducie » Acte — y compris tout acteadditif ou modificatif — établi par une personnemorale après sa constitution ou sa prorogationsous le régime de la présente loi, en vertuduquel elle émet des titres de créance et danslequel est désigné un fiduciaire pour lesdétenteurs de ces titres.

« défaut » Événement précisé dans l’acte defiducie qui entraîne, pourvu que les conditionsprévues dans l’acte, notamment en matièred’envoi d’avis ou de délai, aient été observées,soit la réalisation de la sûreté constituée au titrede cet acte, soit la déchéance du terme quant aupaiement du capital, de l’intérêt ou de touteautre somme à payer au titre de l’acte.

« fiduciaire » Toute personne, y compris sesremplaçants et l’administrateur du bien d’autrui,nommée à ce titre dans un acte de fiducie auquell’organisation est partie.

Obligationd’authentifica-tion dumandataire

Avis aumandataire

Définitions

« acte defiducie »“trust indenture”

« défaut »“event ofdefault”

« fiduciaire »“trustee”

42 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 59: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Application

Application forexemption

Conflict ofinterest

Eliminatingconflict ofinterest

Validity

Removal oftrustee

Qualification oftrustee

List of debtobligationholders

Duty of issuer

(2) This Part applies to a trust indenture if thedebt obligations issued or to be issued under thetrust indenture are part of a distribution to thepublic.

(3) On application, the Director may exempta trust indenture from the application of this Partif the trust indenture, the debt obligations issuedunder it and the security interest effected by itare subject to a law of a province or a countryother than Canada that is substantially equiva-lent to this Part.

106. (1) No person shall accept an appoint-ment as trustee if there is a material conflict ofinterest between their role as trustee and theirrole in any other capacity.

(2) A trustee shall, within the prescribedperiod after becoming aware that a materialconflict of interest exists, eliminate the conflictof interest or resign.

(3) A trust indenture, any debt obligationsissued under it and a security interest effectedby it are valid despite a material conflict ofinterest of the trustee.

(4) The court may, on the application of aninterested person, order, on any terms that itthinks fit, that a trustee who has contravenedsubsection (1) or (2) be replaced.

107. A trustee, or at least one of the trusteesif more than one is appointed, shall be a bodycorporate incorporated under the laws ofCanada or a province and authorized to carryon the business of a trust company.

108. (1) A holder of debt obligations issuedunder a trust indenture may, on payment to thetrustee of any reasonable fee and on sending tothe trustee the statutory declaration referred to insubsection (4), require the trustee to furnish,within the prescribed period, a list of debtobligation holders setting out the prescribedinformation and updated in accordance with theregulations.

(2) On the demand of a trustee, the issuer ofdebt obligations shall furnish the trustee withthe information required to enable the trustee tocomply with subsection (1).

(2) La présente partie s’applique aux actes defiducie prévoyant une émission de titres decréance par voie d’un appel public à l’épargne.

(3) Le directeur peut, sur demande, sous-traire à l’application de la présente partie lesactes de fiducie, ainsi que les sûretés et titres decréance afférents, qui sont régis par une règle dedroit provinciale ou étrangère fondamentale-ment semblable à la présente partie.

106. (1) Nul ne peut accepter d’être nomméfiduciaire si, de ce fait, il se trouverait ensituation de conflit d’intérêts sérieux.

(2) Le fiduciaire qui apprend l’existenced’un conflit d’intérêts sérieux doit, dans le délairéglementaire, soit y mettre fin, soit se démettrede ses fonctions.

(3) L’acte de fiducie ainsi que les titres decréance et les sûretés afférents sont validesmalgré l’existence d’un conflit d’intérêts sérieuxmettant en cause le fiduciaire.

(4) Le tribunal peut, par ordonnance, surdemande de tout intéressé et selon les modalitésqu’il estime indiquées, exiger le remplacementdu fiduciaire qui contrevient aux paragraphes(1) ou (2).

107. Au moins un des fiduciaires nommésdoit être une personne morale constituée envertu des lois fédérales ou provinciales etautorisée à exercer l’activité d’une société defiducie.

108. (1) Le détenteur de titre de créanceémis en vertu d’un acte de fiducie peut, surpaiement de tous droits raisonnables et sur envoiau fiduciaire de la déclaration solennelle viséeau paragraphe (4), exiger de celui-ci la remise,dans le délai réglementaire, d’une liste desdétenteurs de titres de créance énonçant lesrenseignements réglementaires et mise à jourconformément aux règlements.

(2) L’émetteur d’un titre de créance fournitau fiduciaire, sur demande, les renseignementslui permettant de se conformer au paragraphe(1).

Champd’application

Demande : non-application de laprésente partie

Conflit d’intérêts

Suppression duconflit d’intérêts

Validité

Révocation dufiduciaire

Qualités requisespour êtrefiduciaire

Liste desdétenteurs detitres de créance

Obligation del’émetteur

2009 Organisations à but non lucratif 43

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 60: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Corporateapplicant

Contents ofstatutorydeclaration

Use of list

Evidence ofcompliance

Duty of issuer,guarantor orsurety

Contents ofdeclaration, etc.

(3) If the applicant is a body corporate, thestatutory declaration shall be made by a directoror officer of the body corporate.

(4) The statutory declaration shall

(a) state the name and address of theapplicant and, if the applicant is a bodycorporate, its address for service; and

(b) state that the list will not be used exceptas permitted under subsection (5).

(5) A list obtained under this section shallnot be used by any person except in connectionwith

(a) an effort to influence the voting of theholders of debt obligations;

(b) an offer to acquire debt obligations; or

(c) any other matter relating to the debtobligations or the affairs of the issuer, theguarantor or, in Quebec, the surety of the debtobligations.

109. (1) An issuer, a guarantor or, in Que-bec, a surety of debt obligations issued or to beissued under a trust indenture shall, beforetaking any of the following actions, provide thetrustee with evidence of compliance with theconditions, if any, in the trust indenture fortaking that action:

(a) the issue, certification or delivery of debtobligations under the trust indenture;

(b) the release or release and substitution ofproperty subject to a security interest effectedby the trust indenture; or

(c) the satisfaction and discharge of the trustindenture.

(2) On the demand of a trustee, the issuer, theguarantor or, in Quebec, the surety of debtobligations issued or to be issued under a trustindenture shall provide the trustee with evidenceof compliance with the trust indenture by theissuer, guarantor or surety in respect of any actto be done by the trustee at their request.

110. Evidence of compliance as required bysection 109 shall consist of a statutory declara-tion or certificate made by a director or anofficer of the issuer, the guarantor or, in Quebec,the surety stating that the conditions referred to

(3) La personne morale requérante fait établirla déclaration solennelle par un de ses adminis-trateurs ou dirigeants.

(4) La déclaration solennelle énonce :

a) les nom et adresse du requérant et, sicelui-ci est une personne morale, son adresseaux fins de signification;

b) l’engagement de n’utiliser la liste queconformément au paragraphe (5).

(5) La liste obtenue en vertu du présentarticle ne peut être utilisée que dans le cadre :

a) de démarches en vue d’influencer le votedes détenteurs de titres de créance;

b) de l’offre d’acquérir des titres de créance;

c) de toute autre mesure concernant les titresde créance ou les affaires internes del’émetteur ou de la caution ou, ailleurs qu’auQuébec, du garant des titres de créance.

109. (1) L’émetteur ou la caution ou, ailleursqu’au Québec, le garant des titres de créanceémis ou à émettre en vertu d’un acte de fiduciedoivent prouver au fiduciaire, avant de prendrel’une des mesures ci-après, qu’ils ont rempli lesconditions afférentes à cette mesure et prévuespar l’acte :

a) émettre, certifier ou livrer les titres decréance;

b) libérer ou remplacer les biens grevés detoute sûreté constituée au titre de l’acte;

c) exécuter l’acte.

(2) Sur demande du fiduciaire, l’émetteur oula caution ou, ailleurs qu’au Québec, le garantdes titres de créance émis ou à émettre en vertud’un acte de fiducie doivent prouver aufiduciaire qu’ils ont rempli les conditionsprévues par l’acte avant de lui demander d’agir.

110. La preuve exigée à l’article 109 consisteen une déclaration solennelle ou un certificatétabli par l’un des dirigeants ou administrateursde l’émetteur ou de la caution ou, ailleurs qu’auQuébec, du garant et attestant l’observation des

Personne moralerequérante

Teneur de ladéclarationsolennelle

Utilisation de laliste

Preuve del’observation desconditions

Obligation del’émetteur, de lacaution ou dugarant

Teneur de ladéclarationsolennelle

44 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 61: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Further evidenceof compliance

Trustee mayrequire evidenceof compliance

Certificate ofcompliance

in that section have been complied with. Ifcompliance with any of those conditions issubject to review by legal counsel, evidence ofcompliance also includes an opinion of legalcounsel that those conditions have been com-plied with. If compliance with any of thoseconditions is subject to review by an auditor oraccountant, evidence of compliance also in-cludes an opinion or report of the publicaccountant of the issuer, guarantor or surety,or any other accountant that the trustee selects,that those conditions have been complied with.

111. The evidence of compliance referred toin section 110 shall include a statement by theperson giving the evidence

(a) declaring that they have read and under-stand the conditions of the trust indenturereferred to in section 109;

(b) describing the nature and scope of theexamination or investigation on which thestatutory declaration, certificate, opinion orreport is based; and

(c) declaring that they have made the exam-ination or investigation that they believenecessary to enable them to make theirstatutory declaration, certificate, opinion orreport.

112. (1) On the demand of a trustee, theissuer, the guarantor or, in Quebec, the surety ofdebt obligations issued under a trust indentureshall provide the trustee with evidence in anyform that the trustee may require for compliancewith any condition relating to any actionrequired or permitted to be taken by the issuer,guarantor or surety under the trust indenture.

(2) At least once in each prescribed periodbeginning on the date of the trust indenture andat any other time on the demand of a trustee, theissuer, the guarantor or, in Quebec, the surety ofdebt obligations issued under a trust indentureshall provide the trustee with

(a) a certificate that the issuer, the guarantoror, in Quebec, the surety has complied withall requirements contained in the trust

conditions visées à cet article. En outre, si l’acteprévoit qu’un conseiller juridique doit seprononcer sur l’observation de certaines condi-tions qui y sont prévues, la preuve consiste enune opinion du conseiller qui en attestel’observation. Si l’acte prévoit qu’un vérifica-teur ou un comptable doit se prononcer surl’observation de certaines conditions qui y sontprévues, la preuve consiste en une opinion ouun rapport de la personne que peut choisir lefiduciaire — expert-comptable de l’émetteur oude la caution ou, ailleurs qu’au Québec, dugarant ou comptable — qui en atteste l’obser-vation.

111. Toute preuve présentée sous la formeprévue à l’article 110 doit être assortie d’unedéclaration de son auteur précisant :

a) sa connaissance des conditions de l’actede fiducie visées à l’article 109;

b) la nature et l’étendue de l’examen ou desrecherches effectués à l’appui de la déclara-tion solennelle, du certificat, de l’opinion oudu rapport;

c) le fait qu’il a apporté toute l’attentionestimée nécessaire à l’examen ou aux recher-ches.

112. (1) Sur demande du fiduciaire et en laforme qu’il peut exiger, l’émetteur ou la cautionou, ailleurs qu’au Québec, le garant des titres decréance émis en vertu d’un acte de fiduciedoivent prouver au fiduciaire qu’ils ont rempliles conditions requises avant d’agir au titre decet acte.

(2) L’émetteur ou la caution ou, ailleursqu’au Québec, le garant des titres de créanceémis en vertu d’un acte de fiducie fournissent aufiduciaire, sur demande et au moins une foispendant la période réglementaire commençant àla date de l’acte, soit un certificat attestant qu’ilsont rempli les conditions prévues par l’acte,dont l’inobservation constituerait un cas dedéfaut notamment après remise d’un avis ou

Preuvesupplémentaire

Présentation dela preuve aufiduciaire

Certificat deconformité

2009 Organisations à but non lucratif 45

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 62: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Notice of default

Duties of trustee

Reliance onstatements

No exculpation

Functions ofreceiver orsequestrator

indenture that, if not complied with, would,with the giving of notice, lapse of time orotherwise, constitute an event of default; or

(b) a certificate of the particulars of anyfailure to comply with the requirements.

113. The trustee shall give notice to theholders of debt obligations issued under a trustindenture of every event of default arising underthe trust indenture and continuing at the time thenotice is given, unless the trustee reasonablybelieves that it is in the best interests of theholders of the debt obligations to withhold thenotice and so informs in writing the issuer, theguarantor or, in Quebec, the surety. The noticeshall be given within the prescribed period.

114. A trustee in exercising their powers anddischarging their duties shall

(a) act honestly and in good faith with a viewto the best interests of the holders of the debtobligations issued under the trust indenture;and

(b) exercise the care, diligence and skill of areasonably prudent trustee.

115. Despite section 114, a trustee is notliable if they rely in good faith on statementscontained in a statutory declaration, certificate,opinion or report that complies with this Act orthe trust indenture.

116. No term of a trust indenture or of anyagreement between a trustee and the holders ofdebt obligations issued under the trust indentureor between the trustee and the issuer, theguarantor or, in Quebec, the surety shall operateso as to relieve a trustee from the duties imposedon the trustee by section 114.

PART 8

RECEIVERS, RECEIVER-MANAGERS ANDSEQUESTRATORS

117. A receiver or sequestrator of anyproperty of a corporation may, subject to therights of secured creditors, receive the incomefrom the property, pay the liabilities connectedwith the property and realize the securityinterest of those on behalf of whom the receiveror sequestrator is appointed, but, except to the

expiration d’un certain délai, soit, en casd’inobservation de ces conditions, un étatdétaillé à ce sujet.

113. Le fiduciaire donne, dans le délairéglementaire, avis de tous les cas de défautexistants aux détenteurs de titres de créanceémis en vertu d’un acte de fiducie, sauf s’ilinforme par écrit l’émetteur et la caution ou,ailleurs qu’au Québec, le garant qu’il a debonnes raisons de croire qu’il est dans l’intérêtdes détenteurs de ces titres que l’avis ne soit pasdonné.

114. Le fiduciaire remplit son mandat avecintégrité et de bonne foi, au mieux des intérêtsdes détenteurs de titres de créance émis en vertude l’acte de fiducie, ainsi qu’avec le soin, ladiligence et la compétence d’un fiduciaireprudent.

115. Malgré l’article 114, n’encourt aucuneresponsabilité le fiduciaire qui, de bonne foi, sefie à une déclaration solennelle, un certificat,une opinion ou un rapport conforme à laprésente loi ou à l’acte de fiducie.

116. Aucune disposition d’un acte de fiducieou de tout accord intervenu entre le fiduciaire etsoit les détenteurs de titres de créance émis envertu de cet acte, soit l’émetteur ou la cautionou, ailleurs qu’au Québec, le garant ne peutrelever ce fiduciaire des obligations découlantde l’article 114.

PARTIE 8

SÉQUESTRES ET SÉQUESTRES-GÉRANTS

117. Sous réserve des droits des créanciersgarantis, le séquestre des biens d’une organisa-tion peut en recevoir les revenus, en régler lesdettes, réaliser les sûretés de ceux pour lecompte desquels il est nommé et, dans leslimites permises par le tribunal, exercer lesactivités de l’organisation.

Avis du défaut

Devoirs dufiduciaire

Foi accordée auxdéclarations

Caractèreimpératif desobligations

Fonctions duséquestre

46 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 63: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Functions ofreceiver-manager

Directors’powers cease

Duty to act

Duty underinstrument or act

Duty of care

Orders given bycourt

extent permitted by a court, the receiver orsequestrator may not carry on the activities ofthe corporation.

118. A receiver-manager of the corporationmay carry on any activities of the corporation toprotect the security interest of those on behalf ofwhom the receiver-manager is appointed.

119. If a receiver-manager or sequestrator isappointed by a court or under an instrument oract, the powers of the directors of the corpora-tion that a receiver-manager or sequestrator isauthorized to exercise may not be exercised bythe directors until the receiver-manager orsequestrator is discharged.

120. A receiver, receiver-manager or seques-trator appointed by a court shall act inaccordance with the orders of the court.

121. A receiver, receiver-manager or seques-trator appointed under an instrument or act shallact in accordance with that instrument or act andany order of a court made under section 123.

122. A receiver, receiver-manager or seques-trator of a corporation appointed under aninstrument or act shall

(a) act honestly and in good faith; and

(b) deal with any property of the corporationin their possession or control in a commer-cially reasonable manner.

123. On the application of a receiver,receiver-manager or sequestrator, whether ap-pointed by a court or under an instrument or act,or of any interested person, a court may make

(a) an order appointing, replacing or dischar-ging a receiver, receiver-manager or seques-trator and approving their accounts;

(b) an order determining the notice to begiven to any interested person or dispensingwith notice to any person;

(c) an order fixing the remuneration of thereceiver, receiver-manager or sequestrator;

(d) an order requiring the receiver, receiver-manager or sequestrator, or a person by or onbehalf of whom the receiver, receiver-man-ager or sequestrator is appointed, to makegood any default in connection with the

118. Le séquestre-gérant peut exercer lesactivités de l’organisation afin de protéger lessûretés de ceux pour le compte desquels il estnommé.

119. Les administrateurs ne peuvent exercerceux de leurs pouvoirs qui ont été conférés auséquestre ou, ailleurs qu’au Québec, auséquestre-gérant, nommé par le tribunal ou envertu d’un acte.

120. Le séquestre ou le séquestre-gérantnommé par le tribunal doit agir en conformitéavec les ordonnances rendues par celui-ci.

121. Le séquestre ou le séquestre-gérantnommé en vertu d’un acte doit agir en seconformant à cet acte et aux ordonnancesrendues par le tribunal en vertu de l’article 123.

122. Le séquestre ou le séquestre-gérantd’une organisation, nommé en vertu d’un acte,doit agir en toute honnêteté et de bonne foi etgérer conformément aux pratiques commercia-les courantes les biens de l’organisation qui setrouvent en sa possession ou sous sa responsa-bilité.

123. Le tribunal peut, par ordonnance, surdemande du séquestre ou du séquestre-gérantnommé par le tribunal ou en vertu d’un acte oude tout intéressé :

a) nommer, remplacer ou décharger de leursfonctions le séquestre ou le séquestre-gérantet approuver leurs comptes;

b) préciser les avis à donner aux intéressésou accorder une dispense d’avis;

c) fixer la rémunération du séquestre ou duséquestre-gérant;

d) enjoindre au séquestre, au séquestre-gérant ainsi qu’aux personnes qui les ontnommés ou pour le compte desquelles ilsl’ont été, de réparer leurs fautes ou les en

Fonctions duséquestre-gérant

Non-exercicedes pouvoirs

Obligationprévue dans uneordonnance

Obligationsprévues dans unacte ou uneordonnance

Obligation dediligence

Ordonnances dutribunal

2009 Organisations à but non lucratif 47

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

Page 64: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Duties ofreceiver andreceiver-manager

receiver’s, receiver-manager’s or sequestra-tor’s custody or management of the propertyand activities of the corporation, or relievingthe receiver, receiver-manager or sequestra-tor, or a person by or on behalf of whom thereceiver, receiver-manager or sequestratorwas appointed, from any default on anyterms that the court thinks fit;

(e) an order confirming any act of thereceiver, receiver-manager or sequestrator;

(f) an order giving directions on any matterrelating to the duties of the receiver, receiver-manager or sequestrator; and

(g) any other order that it thinks fit.

124. A receiver or receiver-manager shall

(a) immediately notify the Director of theirappointment and discharge;

(b) take into their custody and control theproperty of the corporation in accordancewith the court order, instrument or act underwhich they are appointed;

(c) open and maintain a bank account in theirname as receiver or receiver-manager of thecorporation for the money of the corporationcoming under their control;

(d) keep detailed accounts of all transactionscarried out as receiver or receiver-manager;

(e) keep accounts of their administration thatshall be available during usual business hoursfor inspection by the directors of thecorporation;

(f) prepare at least once in every prescribedperiod after the date of their appointmentfinancial statements of their administration asfar as is practicable in the form required bysection 173; and

(g) on completion of their duties, render afinal account of their administration in theform adopted for interim accounts underparagraph (f).

dispenser, notamment en matière de garde desbiens ou de gestion de l’organisation, selonles modalités qu’il estime indiquées;

e) entériner les actes du séquestre ou duséquestre-gérant;

f) donner des directives concernant les fonc-tions du séquestre ou du séquestre-gérant;

g) prendre toute autre mesure qu’il estimeindiquée.

124. Le séquestre ou le séquestre-gérant :

a) avise immédiatement le directeur tant desa nomination que de la fin de son mandat;

b) prend sous sa garde et sous sa responsa-bilité les biens de l’organisation conformé-ment à l’ordonnance ou à l’acte denomination;

c) maintient, à son nom et en cette qualité, uncompte bancaire pour tous les fonds del’organisation dont il est responsable;

d) tient une comptabilité détaillée de toutesles opérations qu’il effectue en cette qualité;

e) tient une comptabilité de sa gestion etpermet aux administrateurs de consulter leslivres comptables pendant les heures norma-les d’ouverture;

f) dresse, au moins une fois au cours de lapériode réglementaire suivant sa nomination,des états financiers concernant sa gestion et,si possible, en la forme qu’exige l’article 173;

g) après l’exécution de son mandat, rendcompte de sa gestion en la forme mentionnéeà l’alinéa f).

Obligations duséquestre et duséquestre-gérant

48 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

Page 65: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Duty to manageor supervisemanagement

Number ofdirectors

Qualifications ofdirectors

Membership

No alternatedirectors

Organizationmeeting

PART 9

DIRECTORS AND OFFICERS

125. Subject to this Act, the articles and anyunanimous member agreement, the directorsshall manage or supervise the management ofthe activities and affairs of a corporation.

126. A corporation shall have one or moredirectors, but a soliciting corporation shall nothave fewer than three directors, at least two ofwhom are not officers or employees of thecorporation or its affiliates.

127. (1) The following persons are disqual-ified from being a director of a corporation:

(a) anyone who is less than 18 years of age;

(b) anyone who has been declared incapableby a court in Canada or in another country;

(c) a person who is not an individual; and

(d) a person who has the status of a bankrupt.

(2) Unless the by-laws otherwise provide, adirector of a corporation is not required to be amember of the corporation.

(3) No person shall act for an absent directorat a meeting of directors.

128. (1) After the issue of the certificate ofincorporation, the directors of a corporationshall hold a meeting at which the directors may

(a) make by-laws;

(b) adopt forms of debt obligation certificatesand corporate records;

(c) authorize the issue of debt obligations;

(d) appoint officers;

(e) appoint a public accountant to hold officeuntil the first annual meeting of members;

(f) issue memberships;

(g) make banking arrangements; and

PARTIE 9

ADMINISTRATEURS ET DIRIGEANTS

125. Sous réserve des autres dispositions dela présente loi, des statuts et de toute conventionunanime des membres, les administrateursgèrent les activités et les affaires internes del’organisation ou en surveillent la gestion.

126. Le conseil d’administration de l’organi-sation se compose d’un ou de plusieursadministrateurs; s’agissant d’une organisationayant recours à la sollicitation, il compte aumoins trois administrateurs dont deux ne sont nidirigeants ni employés de celle-ci ou despersonnes morales de son groupe.

127. (1) Ne peuvent être administrateurs :

a) les personnes physiques de moins de dix-huit ans;

b) les personnes physiques qui ont étédéclarées incapables par un tribunal, auCanada ou à l’étranger;

c) les personnes autres que les personnesphysiques;

d) les personnes qui ont le statut de failli.

(2) Sauf disposition contraire des règlementsadministratifs, la qualité de membre n’est pasrequise pour être administrateur d’une organi-sation.

(3) Nul ne peut agir à une réunion du conseild’administration à la place d’un administrateurabsent.

128. (1) Après la délivrance du certificat deconstitution, le conseil d’administration tientune réunion au cours de laquelle il peut :

a) prendre des règlements administratifs;

b) adopter les modèles des certificats de titresde créance et la forme des registres del’organisation;

c) autoriser l’émission de titres de créance;

d) nommer les dirigeants;

e) nommer un expert-comptable dont lemandat expire à la première assembléeannuelle;

f) enregistrer des adhésions;

Fonctions desadministrateurs

Nombre

Inhabilité

Qualité demembre

Suppléance

Réunion

2009 Organisations à but non lucratif 49

5

10

15

20

25

30

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 66: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Exception

Calling meeting

Waiver of notice

Resolution inlieu of meeting

Filing resolution

Notice ofdirectors

Term of office

Election ofdirectors

Staggered terms

(h) transact any other business.

(2) Subsection (1) does not apply to a bodycorporate to which a certificate of amalgamationhas been issued under subsection 209(4) or towhich a certificate of continuance has beenissued under subsection 212(5).

(3) An incorporator or a director may call themeeting by giving notice of the time and placeof the meeting to each director within theprescribed period.

(4) A director may waive notice of themeeting, and attendance of a director at themeeting is a waiver of notice of the meeting,except if the director attends the meeting for theexpress purpose of objecting to the transactionof any business on the grounds that the meetingis not lawfully called.

(5) If all directors sign a resolution dealingwith any matter referred to in paragraphs (1)(a)to (g), they are not required to hold the meetingreferred to in subsection (1).

(6) A copy of the resolution shall be keptwith the minutes of the meetings of directors.

129. (1) At the time of sending articles ofincorporation, a notice of directors in the formthat the Director fixes shall be sent to theDirector.

(2) Each director named in the notice holdsoffice from the issue of the certificate ofincorporation until the first meeting of mem-bers.

(3) Members shall, by ordinary resolution ateach annual meeting at which an election ofdirectors is required, elect directors to holdoffice for a term expiring within the prescribedperiod.

(4) It is not necessary that all directorselected at a meeting of members hold officefor the same term.

g) prendre avec les institutions financièrestoutes les mesures nécessaires;

h) traiter toute autre question.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à lapersonne morale qui obtient le certificat defusion visé au paragraphe 209(4) ou le certificatde prorogation visé au paragraphe 212(5).

(3) Tout fondateur ou administrateur peutconvoquer la réunion en avisant chaque admi-nistrateur, selon les modalités de temps prévuespar règlement, des date, heure et lieu de cetteréunion.

(4) L’administrateur peut renoncer à l’avis deconvocation; sa présence à la réunion vautrenonciation, sauf lorsqu’il y assiste spéciale-ment pour s’opposer aux délibérations au motifque la réunion n’est pas régulièrement convo-quée.

(5) Il n’est pas obligatoire de tenir la réunionsi les administrateurs signent une résolutionportant sur toute question visée aux alinéas (1)a)à g).

(6) Un exemplaire de la résolution estconservé avec les procès-verbaux des réunions.

129. (1) Une liste des administrateurs estenvoyée au directeur, en la forme établie par lui,en même temps que les statuts constitutifs.

(2) Le mandat des administrateurs dont lenom figure sur la liste commence à la date ducertificat de constitution et se termine à lapremière assemblée.

(3) Les membres élisent par résolution ordi-naire, à chaque assemblée où une élection estrequise, les administrateurs dont le mandatexpirera au cours de la période réglementaire.

(4) Il n’est pas nécessaire que le mandat detous les administrateurs élus lors d’une assem-blée ait la même durée.

Exception

Convocation dela réunion

Renonciation

Résolutiontenant lieu deréunion

Dépôt de larésolution

Liste desadministrateurs

Durée du mandat

Élection desadministrateurs

Durée desmandats

50 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

Page 67: Parliament of Canada - Parlement du Canada

No stated terms

Incumbentdirectors

Vacancy amongcandidates

Appointment ofdirectors

Election orappointment asdirector

Ceasing to holdoffice

(5) A director not elected for an expresslystated term ceases to hold office at the close ofthe first annual meeting of members followingthe director’s election.

(6) Despite subsections (2), (3) and (5), ifdirectors are not elected at a meeting ofmembers, the incumbent directors continue inoffice until their successors are elected.

(7) If a meeting of members fails to elect thenumber or the minimum number of directorsrequired by the articles by reason of the lack ofconsent, the disqualification, the incapacity orthe death of any candidate, the directors electedat that meeting may exercise all the powers ofthe directors if the number of directors soelected constitutes a quorum.

(8) The directors may, if the articles of thecorporation so provide, appoint one or moreadditional directors, who shall hold office for aterm expiring not later than the close of the nextannual meeting of members, but the totalnumber of directors so appointed may notexceed one third of the number of directorselected at the previous annual meeting ofmembers.

(9) An individual who is elected or ap-pointed to hold office as a director is not adirector, and is deemed not to have been electedor appointed to hold office as a director, unless

(a) the individual was present at the meetingwhen the election or appointment took placeand did not refuse to hold office as a director;or

(b) the individual was not present at themeeting when the election or appointmenttook place and

(i) consented to hold office as a director inwriting before the election or appointmentor within the prescribed period, or

(ii) has acted as a director after the electionor appointment.

130. (1) A director of a corporation ceasesto hold office when the director dies, resigns, isremoved in accordance with section 131 orbecomes disqualified under section 127.

(5) Le mandat d’un administrateur élu pourune durée non expressément déterminée prendfin à la clôture de la première assembléeannuelle suivante.

(6) Malgré les paragraphes (2), (3) et (5), lemandat des administrateurs, à défaut d’électionsde nouveaux administrateurs lors d’une assem-blée, se poursuit jusqu’à l’élection de leursremplaçants.

(7) Les administrateurs élus lors d’une as-semblée qui, en raison de l’absence de consen-tement, de l’inhabilité, de l’incapacité ou dudécès de certains candidats, ne peut élire lenombre fixe ou minimal d’administrateursrequis par les statuts peuvent exercer tous lespouvoirs des administrateurs s’ils constituent lequorum au sein du conseil d’administration.

(8) Dans les cas où les statuts le prévoient,les administrateurs peuvent nommer un ouplusieurs administrateurs supplémentaires dontle mandat expirera au plus tard à la clôture de laprochaine assemblée annuelle, à condition quele nombre total des administrateurs ainsinommés n’excède pas le tiers du nombre desadministrateurs élus à la dernière assembléeannuelle.

(9) L’élection ou la nomination d’une per-sonne physique au poste d’administrateur estsubordonnée :

a) si elle était présente à l’assemblée quil’élit ou la nomme administrateur, à sonconsentement à occuper ce poste;

b) si elle était absente, soit à son consente-ment à occuper ce poste, donné par écritavant son élection ou sa nomination ou dansle délai réglementaire, soit au fait qu’elle arempli les fonctions de ce poste après sonélection ou sa nomination.

130. (1) Le mandat de l’administrateurprend fin s’il décède, démissionne, est révoquéen vertu de l’article 131 ou devient inhabile àl’exercer en application de l’article 127.

Durée nondéterminée

Poursuite dumandat

Vacances

Nominationsentre lesassembléesannuelles

Consentement àl’élection ou à lanomination

Fin du mandat

2009 Organisations à but non lucratif 51

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 68: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Effective date ofresignation

Removal ofdirectors

Exception

Vacancy

Resignation orremoval

Exception

Statement ofdirector

(2) A resignation of a director becomeseffective at the time a written resignation issent to the corporation or at the time specified inthe resignation, whichever is later.

131. (1) The members of a corporation mayby ordinary resolution at a special meetingremove any director or directors from office.

(2) A director elected by a class or group ofmembers that has an exclusive right to elect thedirector may only be removed by an ordinaryresolution of those members.

(3) A vacancy created by the removal of adirector may be filled at the meeting of themembers at which the director is removed or, ifnot so filled, may be filled under section 133.

(4) If all of the directors have resigned orhave been removed without replacement, aperson who manages or supervises the manage-ment of the activities or affairs of the corpora-tion is deemed to be a director for the purposesof this Act.

(5) Subsection (4) does not apply to

(a) an officer who manages the activities oraffairs of the corporation under the directionor control of a member or other person;

(b) a lawyer, a notary, an accountant or otherprofessional who participates in the manage-ment of the corporation solely by providingprofessional services; or

(c) a trustee in bankruptcy, receiver, receiver-manager, sequestrator or secured creditorwho participates in the management of thecorporation or exercises control over itsproperty solely for the purpose of therealization of security or, in the case ofbankruptcy, the administration of a bank-rupt’s estate.

132. (1) Subject to the by-laws, a director isentitled to submit to the corporation a writtenstatement giving reasons for resigning or foropposing the removal or replacement of thedirector if a meeting is called for that purpose.

(2) La démission de l’administrateur prendeffet à la date où il en informe par écritl’organisation ou à la date indiquée si elle estpostérieure.

131. (1) Les membres peuvent, lors d’uneassemblée extraordinaire, révoquer un ou plu-sieurs administrateurs par résolution ordinaire.

(2) Toutefois, les administrateurs ne peuventêtre révoqués que par résolution ordinaire desmembres qui ont le droit exclusif de les élire.

(3) Toute vacance découlant d’une révoca-tion peut être comblée lors de l’assemblée qui aprononcé la révocation ou, à défaut, conformé-ment à l’article 133.

(4) Si tous les administrateurs démissionnentou sont révoqués sans être remplacés, qui-conque gère les activités ou les affaires internesde l’organisation ou en surveille la gestion estréputé être un administrateur pour l’applicationde la présente loi.

(5) Le paragraphe (4) ne s’applique pas auxpersonnes suivantes :

a) le dirigeant qui gère les activités ou lesaffaires internes de l’organisation sous ladirection ou la responsabilité d’un membre oud’une autre personne;

b) l’avocat, le notaire, le comptable ou toutautre professionnel qui participe à la directionde l’organisation uniquement par la fourni-ture de services professionnels;

c) le syndic de faillite, le séquestre, leséquestre-gérant ou le créancier garanti quiparticipe à la direction de l’organisation ou ala responsabilité de ses biens uniquementdans le but de réaliser les sûretés oud’administrer les biens d’un failli, dans lecas d’un syndic de faillite.

132. (1) Sous réserve des règlements admi-nistratifs, l’administrateur peut, lors d’uneassemblée convoquée à cette fin, présenter àl’organisation une déclaration écrite exposantles raisons de sa démission ou de son oppositionà sa révocation ou à son remplacement.

Prise d’effet dela démission

Révocation desadministrateurs

Exception

Vacances

Démission ourévocation

Exceptions

Déclaration del’administrateur

52 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 69: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Circulatingstatement

Statement toDirector

Immunity

Filling vacancy

Calling meeting

Order ofappointment

Director electedby class or group

(2) A corporation shall immediately givenotice to the members of the statement in themanner referred to in section 163.

(3) A corporation shall immediately send acopy of the statement to the Director.

(4) No corporation or person acting on itsbehalf incurs any liability by reason only ofcomplying with this section.

133. (1) Subject to subsections (4) and (5), aquorum of directors may fill a vacancy amongthe directors, except a vacancy resulting from anincrease in the number or the minimum ormaximum number of directors provided for inthe articles or a failure to elect the number orminimum number of directors provided for inthe articles.

(2) If there is not a quorum of directors or ifthere has been a failure to elect the number orminimum number of directors provided for inthe articles, the directors then in office shallwithout delay call a special meeting of membersto fill the vacancy and, if they fail to call ameeting or if there are no directors then inoffice, the meeting may be called by anymember.

(3) If a corporation has neither directors normembers, the court may, on the application ofan interested party, make an order appointingthe required number or minimum number ofdirectors provided for in the articles.

(4) If any class or group of members has anexclusive right to elect one or more directorsand a vacancy occurs among those directors,

(a) subject to subsection (5), the remainingdirectors elected by the class or group mayfill the vacancy, except a vacancy resultingfrom an increase in the number or theminimum or maximum number of directorsprovided for in the articles for that class orgroup or from a failure to elect the number orminimum number of directors provided for inthe articles for the class or group; or

(b) if there are no remaining directors, anymember of the class or group may call ameeting of the class or group to fill thevacancy.

(2) L’organisation avise sans délai les mem-bres, de la manière visée à l’article 163, del’existence de la déclaration.

(3) L’organisation envoie sans délai audirecteur une copie de la déclaration.

(4) L’organisation ou la personne agissant enson nom n’engagent pas leur responsabilité enagissant conformément au présent article.

133. (1) Sous réserve des paragraphes (4) et(5), les administrateurs peuvent, s’il y a quorum,combler les vacances survenues au sein duconseil, à l’exception de celles qui résultent dudéfaut d’élire le nombre fixe ou minimald’administrateurs prévu par les statuts ou d’uneaugmentation du nombre fixe, minimal oumaximal d’administrateurs prévu par les statuts.

(2) Les administrateurs en fonctions doivent,s’ils ne forment pas quorum ou s’il y a eu défautd’élire le nombre fixe ou minimal d’adminis-trateurs prévu par les statuts, convoquer dans lesmeilleurs délais une assemblée extraordinaire envue de combler les vacances; s’ils négligent dele faire ou s’il n’y a aucun administrateur enfonctions, tout membre peut convoquer cetteassemblée.

(3) Si l’organisation n’a pas d’administra-teurs ni de membres, le tribunal peut, parordonnance, sur demande de tout intéressé,nommer le nombre fixe ou minimal d’adminis-trateurs prévu par les statuts.

(4) Les vacances survenues parmi les admi-nistrateurs que les membres d’une catégorie oud’un groupe donné ont le droit exclusif d’élirepeuvent être comblées :

a) soit, sous réserve du paragraphe (5), parles administrateurs en fonctions élus par cesmembres, à l’exception des vacances résul-tant du défaut d’élire le nombre fixe ouminimal d’administrateurs prévu par lesstatuts ou d’une augmentation du nombrefixe, minimal ou maximal d’administrateursprévu par les statuts;

b) soit, en l’absence d’administrateurs enfonctions, lors de l’assemblée que toutmembre de cette catégorie ou de ce groupepeut convoquer pour combler les vacances.

Diffusion de ladéclaration

Copie audirecteur

Immunité

Manière decombler lesvacances

Convocationd’une assemblée

Nominationd’administra-teurs

Administrateursélus par unecatégorie ou ungroupe demembres

2009 Organisations à but non lucratif 53

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 70: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Member fillingvacancy

Unexpired term

Change innumber ofdirectors

Election ofdirectors wherearticles amended

Fixing thenumber ofdirectors

Notice of changeof director ordirector’saddress

Director’schange ofaddress

(5) The by-laws may provide that a vacancyamong the directors shall be filled only by avote of the members, or by a vote of themembers of any class or group having anexclusive right to elect one or more directors ifthe vacancy occurs among the directors electedby that class or group.

(6) A director appointed or elected to fill avacancy holds office for the unexpired term oftheir predecessor.

134. (1) The members of a corporation mayamend the articles to increase or decrease thenumber of directors, or the minimum ormaximum number of directors, but no decreaseshall shorten the term of an incumbent director.

(2) If the members at a meeting adopt anamendment to the articles of a corporation toincrease or decrease the number or minimum ormaximum number of directors, the membersmay, at the meeting, elect the number ofdirectors authorized by the amendment, andfor that purpose, despite subsections 203(1) and277(3), on the issue of a certificate of amend-ment the articles are deemed to be amended asof the date the members adopt the amendment.

(3) If a minimum and maximum number ofdirectors is provided for in the articles, themembers may, from time to time by ordinaryresolution, fix the number of directors of thecorporation and the number of directors to beelected at annual meetings of the members ordelegate those powers to the directors. Nodecrease in the number of directors shall shortenthe term of an incumbent director.

135. (1) A corporation shall send to theDirector a notice, within the prescribed periodand in the form that the Director fixes, settingout any change among its directors or of theaddress of a director.

(2) A director shall, within the prescribedperiod, send the corporation a notice of anychange in his or her address.

(5) Les règlements administratifs peuventprévoir que les vacances au sein du conseild’administration seront comblées uniquement àla suite d’un vote soit des membres, soit desmembres de la catégorie ou du groupe demembres ayant le droit exclusif de le faire.

(6) L’administrateur nommé ou élu pourcombler une vacance remplit la partie nonexpirée du mandat de son prédécesseur.

134. (1) Les membres peuvent modifier lesstatuts en vue d’augmenter ou de diminuer lenombre fixe, minimal ou maximal d’adminis-trateurs. Toutefois, la diminution du nombred’administrateurs ne peut entraîner une réduc-tion de la durée du mandat des administrateursen fonctions.

(2) En cas de modification des statuts pouraugmenter ou diminuer le nombre fixe, minimalou maximal d’administrateurs, les membrespeuvent, au cours de l’assemblée à laquelle ilsadoptent la modification, élire le nombred’administrateurs que celle-ci autorise; à cettefin, les statuts, dès l’octroi d’un certificat demodification, malgré les paragraphes 203(1) et277(3), sont réputés modifiés à la date del’adoption de la modification par les membres.

(3) Si les statuts prévoient les nombresminimal et maximal d’administrateurs, lesmembres peuvent, par résolution ordinaire, fixerle nombre d’administrateurs de l’organisationainsi que le nombre d’administrateurs à élirelors de l’assemblée ou déléguer ces pouvoirsaux administrateurs. Toutefois, une diminutionde ces nombres ne peut entraîner une réductionde la durée du mandat des administrateurs enfonctions.

135. (1) L’organisation avise le directeur,dans le délai réglementaire et en la formeétablie par lui, de tout changement de lacomposition de son conseil d’administrationou du changement d’adresse d’un administra-teur.

(2) S’il change d’adresse, l’administrateur enavise l’organisation dans le délai réglementaire.

Élection par lesmembres

Mandat

Modification dunombred’administra-teurs

Élection desadministrateurs àla suite de lamodification desstatuts

Choix dunombred’administra-teurs

Avis dechangement audirecteur

Avis dechangement àl’organisation

54 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 71: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Application tocourt

Attendance atmeeting

Meeting ofdirectors

Quorum

Notice ofmeeting

Waiver of notice

Adjournment

One directormeeting

Participation

(3) The court may, on the application of aninterested person or the Director, make an orderrequiring a corporation to comply with subsec-tion (1) and make any further order that it thinksfit.

136. A director is entitled to attend and beheard at every meeting of members.

137. (1) Unless the articles or by-lawsotherwise provide, the directors may meet atany place and on any notice that the by-lawsrequire.

(2) Subject to the articles or by-laws, amajority of the number of directors or minimumnumber of directors required by the articlesconstitutes a quorum at any meeting ofdirectors, and, despite any vacancy among thedirectors, a quorum of directors may exercise allthe powers of the directors.

(3) A notice of a meeting of directors shallspecify any matter referred to in subsection139(2) that is to be dealt with at the meeting but,unless the by-laws otherwise provide, need notspecify the purpose of or the business to betransacted at the meeting.

(4) A director may waive notice of a meetingof directors, and attendance of a director at ameeting of directors is a waiver of notice of themeeting, except if the director attends a meetingfor the express purpose of objecting to thetransaction of any business on the grounds thatthe meeting is not lawfully called.

(5) Notice of an adjourned meeting ofdirectors is not required to be given if the timeand place of the adjourned meeting is an-nounced at the original meeting.

(6) If a corporation has only one director,that director may constitute a meeting.

(7) Subject to the by-laws, a director may, inaccordance with the regulations, if any, and if allthe directors of the corporation consent, parti-cipate in a meeting of directors or of acommittee of directors by means of a telephon-ic, an electronic or other communication facilitythat permits all participants to communicateadequately with each other during the meeting.

(3) Le tribunal peut, par ordonnance, surdemande de tout intéressé ou du directeur,obliger l’organisation à se conformer au para-graphe (1) et prendre toute mesure supplémen-taire qu’il estime indiquée.

136. Les administrateurs peuvent assister auxassemblées et ont le droit d’y être entendus.

137. (1) Sauf disposition contraire des sta-tuts ou des règlements administratifs, lesadministrateurs peuvent se réunir en tout lieuaprès avoir donné l’avis exigé par les règle-ments administratifs.

(2) Sous réserve des statuts et des règlementsadministratifs, la majorité du nombre fixe ouminimal d’administrateurs constitue le quorum;lorsque celui-ci est atteint, les administrateurspeuvent exercer leurs pouvoirs malgré toutevacance en leur sein.

(3) L’avis de convocation d’une réunion faitétat des questions à régler tombant sous le coupdu paragraphe 139(2), mais, sauf dispositioncontraire des règlements administratifs, n’abesoin de préciser ni l’objet ni l’ordre du jourde la réunion.

(4) L’administrateur peut renoncer à l’avis deconvocation; sa présence à la réunion vautrenonciation, sauf lorsqu’il y assiste spéciale-ment pour s’opposer aux délibérations au motifque la réunion n’est pas régulièrement convo-quée.

(5) Il n’est pas nécessaire de donner avis del’ajournement d’une réunion si les date, heure etlieu de la reprise sont annoncés lors de laréunion initiale.

(6) L’administrateur unique d’une organisa-tion peut tenir une réunion.

(7) Sous réserve des règlements administra-tifs et du consentement de tous les adminis-trateurs, tout administrateur peut, conformémentaux éventuels règlements, participer à uneréunion par tout moyen de communication —

téléphonique, électronique ou autre — permet-tant à tous les participants de communiquer

Demande autribunal

Présence auxassemblées

Réunion duconseil

Quorum

Avis de laréunion

Renonciation

Ajournement

Administrateurunique

Participation

2009 Organisations à but non lucratif 55

5

10

15

2020

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 72: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Decisions madeby consensus

Meaning ofconsensus, etc.

Votingrequirementssatisfied

Delegation

Limits onauthority

A director so participating in a meeting isdeemed for the purposes of this Act to bepresent at that meeting.

138. (1) The by-laws may provide that thedirectors or members shall make any decisionby consensus, including a decision required tobe made by a vote, except a decision taken

(a) by a resolution referred to in subsection183(1);

(b) by special resolution; or

(c) by a vote if consensus cannot be reached.

(2) By-laws that provide for consensusdecision-making shall define the meaning ofconsensus, provide for how to determine whenconsensus cannot be reached and establish themanner of referring any matter on whichconsensus cannot be reached to a vote.

(3) A decision made by consensus in accord-ance with this section is deemed to satisfy anyrequirement under this Act for the taking of avote.

139. (1) Directors of a corporation mayappoint from their number a managing directoror a committee of directors and delegate to themanaging director or committee any of thepowers of the directors.

(2) Despite subsection (1), no managingdirector and no committee of directors hasauthority to

(a) submit to the members any question ormatter requiring the approval of members;

(b) fill a vacancy among the directors or inthe office of public accountant or appointadditional directors;

(c) issue debt obligations except as author-ized by the directors;

(d) approve any financial statements referredto in section 173;

(e) adopt, amend or repeal by-laws; or

(f) establish contributions to be made, ordues to be paid, by members under section31.

adéquatement entre eux; il est alors réputé, pourl’application de la présente loi, avoir assisté à laréunion.

138. (1) Les règlements administratifs peu-vent prévoir que les administrateurs ou lesmembres prennent par consensus toute décision,notamment celle qui exige la tenue d’un vote, àl’exception de la décision prise par résolutionvisée au paragraphe 183(1), par résolutionextraordinaire ou à l’issue du vote visé auparagraphe (2).

(2) Les règlements administratifs qui pré-voient la prise de décision par consensusprécisent le sens de « consensus » et la manièrede vérifier qu’un consensus ne peut être obtenuet de soumettre à la tenue d’un vote la questionqui n’a pas fait l’objet d’un consensus.

(3) Les décisions prises par consensus enconformité avec le présent article sont réputéesrespecter toute éventuelle exigence au titre de laprésente loi en matière de vote.

139. (1) Les administrateurs peuvent délé-guer certains de leurs pouvoirs à un adminis-trateur-gérant, choisi parmi eux, ou à un comitédu conseil d’administration.

(2) Toutefois, ni l’administrateur-gérant ni lecomité ne peuvent :

a) soumettre aux membres des questions quirequièrent leur approbation;

b) combler les postes vacants des adminis-trateurs ou de l’expert-comptable ni nommerdes administrateurs supplémentaires;

c) émettre des titres de créance sans l’auto-risation des administrateurs;

d) approuver les états financiers visés àl’article 173;

e) prendre, modifier ni révoquer les règle-ments administratifs;

f) déterminer la contribution ou la cotisationannuelles des membres au titre de l’article 31.

Décisions parconsensus

Sens de« consensus »

Respect desexigences réputé

Délégation depouvoirs

Limites

56 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 73: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Validity of actsof directors andofficers

Validity ofsignedresolutions

Filing resolution

Evidence

Disclosure ofinterest

Time ofdisclosure fordirector

140. An act of a director or an officer is validdespite an irregularity in their election orappointment or a defect in their qualification.

141. (1) A resolution in writing, signed byall the directors entitled to vote on thatresolution at a meeting of directors or of acommittee of directors, is as valid as if it hadbeen passed at a meeting of directors orcommittee of directors.

(2) A copy of every resolution referred to insubsection (1) shall be kept with the minutes ofthe meetings of directors.

(3) Unless a ballot is demanded, an entry inthe minutes of a meeting to the effect that thechairperson of the meeting declared a resolutionto be carried or defeated is, in the absence ofevidence to the contrary, proof of the factwithout proof of the number or proportion of thevotes recorded in favour of or against theresolution.

142. (1) A director or an officer of acorporation shall disclose to the corporation, inwriting or by requesting to have it entered in theminutes of meetings of directors or of commit-tees of directors, the nature and extent of anyinterest that the director or officer has in amaterial contract or material transaction,whether made or proposed, with the corpora-tion, if the director or officer

(a) is a party to the contract or transaction;

(b) is a director or an officer, or an individualacting in a similar capacity, of a party to thecontract or transaction; or

(c) has a material interest in a party to thecontract or transaction.

(2) The disclosure required by subsection (1)shall be made, in the case of a director,

(a) at the meeting at which a proposedcontract or transaction is first considered;

(b) if the director was not, at the time of themeeting referred to in paragraph (a), inter-ested in the proposed contract or transaction,at the first meeting after the director becomesso interested;

140. Les actes des administrateurs ou desdirigeants sont valides malgré l’irrégularité deleur élection ou nomination ou leur inhabilité.

141. (1) Les résolutions écrites, signées detous les administrateurs habiles à voter surcelles-ci lors des réunions du conseil ou d’uncomité du conseil, ont la même valeur que sielles avaient été adoptées au cours de cesréunions.

(2) Un exemplaire de ces résolutions estconservé avec les procès-verbaux des réunionsdu conseil ou du comité.

(3) Sauf si un vote par scrutin est demandé,l’inscription au procès-verbal de la réunionprécisant que le président a déclaré unerésolution adoptée ou rejetée fait foi, saufpreuve contraire, de ce fait, sans qu’il soitnécessaire de prouver le nombre ou la propor-tion des votes en faveur de cette résolution oucontre elle.

142. (1) L’administrateur ou le dirigeantcommunique par écrit à l’organisation oudemande que soient consignées au procès-verbal des réunions du conseil ou d’un comitédu conseil la nature et l’étendue de son intérêtdans tout contrat ou opération — en cours ouprojeté — d’importance avec elle, dans l’un oul’autre des cas suivants :

a) il est partie à ce contrat ou à cetteopération;

b) il est administrateur ou dirigeant — ouune personne physique qui agit en cettequalité — d’une partie à un tel contrat ou àune telle opération;

c) il a un intérêt important dans une partie aucontrat ou à l’opération.

(2) L’administrateur effectue la communica-tion lors de la première réunion :

a) au cours de laquelle le projet de contrat oud’opération est étudié;

b) suivant le moment où il acquiert un intérêtdans le projet de contrat ou d’opération, s’iln’en avait pas lors de la réunion visée àl’alinéa a);

Validité des actes

Résolutionssignées par lesadministrateurs

Dépôt de larésolution

Preuve

Communicationdes intérêts

Moment de lacommunication :administrateur

2009 Organisations à but non lucratif 57

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 74: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Time ofdisclosure forofficer

Time ofdisclosure fordirector orofficer

Voting

(c) if the director becomes interested after acontract or transaction is made, at the firstmeeting after the director becomes so inter-ested; or

(d) if an individual who is interested in acontract or transaction later becomes adirector, at the first meeting after theindividual becomes a director.

(3) The disclosure required by subsection (1)shall be made, in the case of an officer who isnot a director,

(a) immediately after the officer becomesaware that the contract, transaction, proposedcontract or proposed transaction is to beconsidered or has been considered at ameeting;

(b) if the officer becomes interested after acontract or transaction is made, immediatelyafter the officer becomes so interested; or

(c) if an individual who is interested in acontract or transaction later becomes anofficer, immediately after the individualbecomes an officer.

(4) If a material contract or material transac-tion, whether entered into or proposed, is onethat, in the ordinary course of the corporation’sactivities, would not require approval by thedirectors or members, a director or an officershall, immediately after they become aware ofthe contract or transaction, disclose in writing tothe corporation, or request to have entered in theminutes of meetings of directors or of commit-tees of directors, the nature and extent of theirinterest.

(5) A director required to make a disclosureunder subsection (1) shall not vote on anyresolution to approve the contract or transactionunless the contract or transaction

(a) relates primarily to the director’s remu-neration as a director, an officer, an employ-ee, an agent or a mandatary of the corporationor an affiliate;

(b) is for indemnity or insurance undersection 152; or

(c) is with an affiliate.

c) suivant le moment où il acquiert un intérêtdans un contrat ou une opération déjà conclu;

d) suivant le moment où il devient adminis-trateur, s’il le devient après l’acquisition del’intérêt.

(3) Le dirigeant qui n’est pas administrateureffectue la communication immédiatementaprès :

a) avoir appris que le contrat ou l’opération— en cours ou projeté — a été ou seraexaminé lors d’une réunion;

b) avoir acquis un intérêt dans un contrat ouune opération déjà conclu;

c) être devenu dirigeant, s’il le devient aprèsl’acquisition de l’intérêt.

(4) L’administrateur ou le dirigeant commu-nique par écrit à l’organisation ou demande quesoient consignées au procès-verbal de la réunionla nature et l’étendue de son intérêt dès qu’il aconnaissance de tout contrat ou opération — encours ou projeté — d’importance qui, dans lecadre des activités normales de l’organisation,ne requiert l’approbation ni des administrateursni des membres.

(5) L’administrateur visé au paragraphe (1)ne peut participer au vote sur la résolutionprésentée pour faire approuver le contrat oul’opération, sauf s’il s’agit d’un contrat ou d’uneopération :

a) portant essentiellement sur sa rémunéra-tion en qualité d’administrateur, de dirigeant,d’employé ou de mandataire de l’organisationou d’une personne morale de son groupe;

b) portant sur l’indemnité ou l’assuranceprévue à l’article 152;

Moment de lacommunication :dirigeant

Moment de lacommunication :administrateurou dirigeant

Vote

58 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

Page 75: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Continuingdisclosure

Access todisclosures

Avoidancestandards

(6) For the purposes of this section, a generalnotice to the directors declaring that a directoror an officer is to be regarded as interested, forany of the following reasons, in a contract ortransaction made with a party, is a sufficientdeclaration of interest in relation to the contractor transaction:

(a) the director or officer is a director or anofficer, or acting in a similar capacity, of aparty referred to in paragraph (1)(b) or (c);

(b) the director or officer has a materialinterest in the party; or

(c) there has been a material change in thenature of the director’s or the officer’s interestin the party.

(7) The members of the corporation mayexamine the portions of any minutes of meet-ings of directors or of committees of directorsthat contain disclosures under this section, andof any other documents that contain thosedisclosures, during the corporation’s usualbusiness hours.

(8) A contract or transaction for whichdisclosure is required under subsection (1) isnot invalid, and the director or officer is notaccountable to the corporation or its membersfor any profit realized from the contract ortransaction, because of the director’s or officer’sinterest in the contract or transaction or becausethe director was present or was counted todetermine whether a quorum existed at themeeting of directors or of the committee ofdirectors that considered the contract or transac-tion, if

(a) disclosure of the interest was made inaccordance with this section;

(b) the directors approved the contract ortransaction; and

(c) the contract or transaction was reasonableand fair to the corporation when it wasapproved.

c) conclu avec une personne morale de songroupe.

(6) Pour l’application du présent article,constitue une communication suffisante de sonintérêt dans un contrat ou une opération l’avisgénéral donné par l’administrateur ou le diri-geant aux administrateurs et portant qu’il estadministrateur ou dirigeant — ou qu’il agit encette qualité — d’une partie visée aux alinéas(1)b) ou c), qu’il y possède un intérêt importantou qu’il y a eu un changement important de sonintérêt dans celle-ci et qu’il doit être considérécomme ayant un intérêt dans le contrat oul’opération conclu avec elle.

(7) Les membres de l’organisation peuventconsulter, pendant les heures normales d’ouver-ture de ses bureaux, toute partie des procès-verbaux des réunions du conseil ou d’un comitédu conseil ou de tout autre document danslesquels les intérêts d’un administrateur ou d’undirigeant sont communiqués en vertu du présentarticle.

(8) Le contrat ou l’opération assujetti àl’obligation de communication prévue au para-graphe (1) n’est pas entaché de nullité, etl’administrateur ou le dirigeant n’est pas tenu derendre compte à l’organisation ou à sesmembres des bénéfices qu’il en a tirés au seulmotif qu’il a un intérêt dans le contrat oul’opération ou que l’administrateur a assisté à laréunion au cours de laquelle est étudié le contratou l’opération ou a permis d’atteindre lequorum, si les conditions suivantes sont réu-nies :

a) l’administrateur ou le dirigeant a commu-niqué son intérêt conformément au présentarticle;

b) les administrateurs de l’organisation ontapprouvé le contrat ou l’opération;

c) au moment de son approbation, le contratou l’opération était équitable pour l’organi-sation.

Avis générald’intérêt

Consultation

Effet de lacommunication

2009 Organisations à but non lucratif 59

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 76: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Confirmation bymembers

Application tocourt

Officers

(9) Even if the conditions of subsection (8)are not met, a director or an officer, actinghonestly and in good faith, is not accountable tothe corporation or to its members for any profitrealized from a contract or transaction for whichdisclosure is required under subsection (1), andthe contract or transaction is not invalid byreason only of the interest of the director orofficer in the contract or transaction, if

(a) the contract or transaction is approved orconfirmed by special resolution at a meetingof the members;

(b) disclosure of the interest was made to themembers in a manner sufficient to indicate itsnature and extent before the contract ortransaction was approved or confirmed; and

(c) the contract or transaction was reasonableand fair to the corporation when it wasapproved or confirmed.

(10) If a director or an officer of a corpora-tion fails to comply with this section, a courtmay, on the application of the corporation orany of its members, set aside or annul thecontract or transaction on any terms that itthinks fit, require the director or officer toaccount to the corporation for any profit or gainrealized on the contract or transaction or makeany other order that the court thinks fit.

143. Subject to the articles, the by-laws andany unanimous member agreement,

(a) the directors may designate the offices ofthe corporation, appoint as officers persons offull capacity, specify their duties and delegateto them powers to manage the activities andaffairs of the corporation, except powers todo anything referred to in subsection 139(2);

(b) a director may be appointed to any officeof the corporation; and

(c) two or more offices of the corporationmay be held by the same person.

(9) Toutefois, même si les conditions viséesau paragraphe (8) ne sont pas réunies, le contratou l’opération n’est pas entaché de nullité, etl’administrateur ou le dirigeant qui agit avecintégrité et de bonne foi n’est pas tenu de rendrecompte à l’organisation ou à ses membres desbénéfices qu’il en a tirés au seul motif qu’il a unintérêt dans le contrat ou l’opération, si lesconditions suivantes sont réunies :

a) le contrat ou l’opération a fait l’objetd’une approbation ou d’une confirmation parrésolution extraordinaire adoptée à une as-semblée;

b) l’intérêt a été communiqué aux membresde façon suffisamment claire pour en indiquerla nature et l’étendue avant l’approbation oula confirmation du contrat ou de l’opération;

c) au moment de son approbation ou de saconfirmation, le contrat ou l’opération étaitéquitable pour l’organisation.

(10) Le tribunal peut, sur demande del’organisation — ou d’un de ses membres —

dont l’un des administrateurs ou dirigeants ne seconforme pas au présent article, prononcer lanullité du contrat ou de l’opération selon lesmodalités qu’il estime indiquées, enjoindre àl’administrateur ou au dirigeant de rendrecompte à l’organisation de tout bénéfice qu’ilen a tiré et prendre toute autre mesure qu’ilestime indiquée.

143. Sous réserve des statuts, des règlementsadministratifs et de toute convention unanimedes membres :

a) les administrateurs peuvent créer despostes de dirigeant, y nommer des personnespleinement capables, préciser leurs fonctionset leur déléguer le pouvoir de gérer lesactivités et les affaires internes de l’organisa-tion, sous réserve des exceptions prévues auparagraphe 139(2);

b) l’administrateur peut être nommé à n’im-porte quel poste de dirigeant;

c) la même personne peut occuper plusieurspostes de dirigeant.

Confirmation parles membres

Ordonnance dutribunal

Dirigeants

60 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 77: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Remuneration

Servicesperformed inother capacity

Indemnification

Directors’liability

Recovery ofshares

Recovery

Order of court

144. (1) Subject to the articles, the by-lawsand any unanimous member agreement, thedirectors of a corporation may fix the reasonableremuneration of the directors, officers andemployees of the corporation.

(2) Subject to the by-laws, a director, anofficer or a member may receive reasonableremuneration and expenses for any services tothe corporation that are performed in any othercapacity.

145. Unless the by-laws of the corporationotherwise provide, a director, an officer or anemployee may receive indemnification for theirexpenses incurred on behalf of the corporationas a director, an officer or an employee.

146. (1) Directors of a corporation who votefor or consent to a resolution authorizing any ofthe following are jointly and severally, orsolidarily, liable to restore to the corporationany money or other property so paid ordistributed and not otherwise recovered by thecorporation:

(a) a payment or distribution to a member, adirector or an officer contrary to this Act; or

(b) a payment of an indemnity contrary tothis Act.

(2) A director who has satisfied a judgmentrendered under this section is entitled to recoverfrom the other directors who voted for orconsented to the unlawful act on which thejudgment was founded their respective shares.

(3) A director liable under subsection (1) isentitled to apply to a court for an ordercompelling a member or other recipient to payor deliver to the director any money or otherproperty that was paid or distributed to themember or other recipient contrary to this Act.

(4) On an application under subsection (3), acourt may, if it is satisfied that it is equitable todo so, order a member or other recipient to payor deliver to a director any money or otherproperty that was paid or distributed to themember or other recipient contrary to this Actand make any further order that it thinks fit.

144. (1) Sous réserve des statuts, des règle-ments administratifs et de toute conventionunanime des membres, les administrateurspeuvent fixer leur juste rémunération ainsi quecelle des dirigeants et des employés de l’orga-nisation.

(2) Sauf disposition contraire des règlementsadministratifs, les administrateurs, les dirigeantset les membres peuvent recevoir une justerémunération pour les services rendus à toutautre titre.

145. Sauf disposition contraire des règle-ments administratifs, les administrateurs, lesdirigeants et les employés sont indemnisés desdépenses entraînées dans le cadre de l’exercicede leurs fonctions.

146. (1) Sont solidairement tenus de resti-tuer à l’organisation les sommes d’argent ouautres biens en cause non encore recouvrés parelle les administrateurs qui ont, par vote ouacquiescement, approuvé l’adoption d’une ré-solution autorisant, selon le cas :

a) la remise de toute somme d’argent ou detout bien à un membre, à un administrateur ouà un dirigeant contrairement à la présente loi;

b) le versement d’une indemnité contraire-ment à la présente loi.

(2) L’administrateur qui a satisfait au juge-ment rendu en vertu du présent article peutrépéter les parts des administrateurs qui ont, parvote ou acquiescement, approuvé l’adoption dela mesure illégale en cause.

(3) L’administrateur tenu pour responsableaux termes du paragraphe (1) peut demander autribunal de rendre une ordonnance obligeant lesbénéficiaires, notamment les membres, à luirestituer les sommes d’argent ou autres biensremis ou versés contrairement à la présente loi.

(4) Le tribunal saisi de la demande peut, parordonnance, s’il estime équitable de le faire,exiger des bénéficiaires qu’ils restituent àl’administrateur les sommes d’argent ou autresbiens remis ou versés contrairement à laprésente loi et prendre toute mesure supplé-mentaire qu’il estime indiquée.

Rémunération

Rémunérationpour servicesrendus

Remboursementdes dépenses

Responsabilitédesadministrateurs

Répétition

Recours

Ordonnance dutribunal

2009 Organisations à but non lucratif 61

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 78: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Limitation

Liability ofdirectors forwages

Conditionsprecedent toliability

Limitation

Amount dueafter execution

Subrogation ofdirector

(5) An action to enforce a liability imposedby this section may not be commenced after twoyears from the date of the resolution authorizingthe action complained of.

147. (1) Directors of a corporation arejointly and severally, or solidarily, liable toemployees of the corporation for all debts notexceeding six months’ wages payable to eachemployee for services performed for the cor-poration while they are directors.

(2) A director is not liable under subsection(1) unless

(a) the corporation has been sued for the debtwithin six months after it has become due andexecution has been returned unsatisfied inwhole or in part;

(b) the corporation has commenced liquida-tion and dissolution proceedings or has beendissolved and a claim for the debt has beenproved within six months after the earlier ofthe date of commencement of the liquidationand dissolution proceedings and the date ofdissolution; or

(c) the corporation has made an assignmentor a receiving order has been made against itunder the Bankruptcy and Insolvency Act anda claim for the debt has been proved withinsix months after the date of the assignment orreceiving order.

(3) A director, unless sued for a debt referredto in subsection (1) while a director or withintwo years after ceasing to be a director, is notliable under this section.

(4) If execution referred to in paragraph(2)(a) has issued, the amount recoverable froma director is the amount remaining unsatisfiedafter execution.

(5) A director who pays a debt referred to insubsection (1) that is proved in liquidation anddissolution or bankruptcy proceedings is sub-rogated to any priority that the employee wouldhave been entitled to and, if a judgment hasbeen obtained, the director is

(a) in Quebec, subrogated to the employee’srights as declared in the judgment; and

(5) Les actions en responsabilité prévues auprésent article se prescrivent par deux ans àcompter de la date de la résolution autorisantl’acte incriminé.

147. (1) Les administrateurs sont solidaire-ment responsables, envers les employés del’organisation, des dettes liées aux servicesque ceux-ci exécutent pour le compte de cettedernière pendant qu’ils exercent leur mandat, etce jusqu’à concurrence de six mois de salaire.

(2) La responsabilité des administrateursn’est engagée aux termes du paragraphe (1)que dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) l’exécution n’a pu satisfaire au montantaccordé par jugement, à la suite d’une actionen recouvrement de la créance intentée contrel’organisation dans les six mois suivantl’échéance;

b) l’existence de la créance est établie dansles six mois suivant la date du début desprocédures de liquidation et de dissolution del’organisation ou, si elle lui est antérieure, ladate de sa dissolution;

c) l’existence de la créance est établie dansles six mois suivant une cession de biens ouune ordonnance de mise sous séquestrefrappant l’organisation en vertu de la Loisur la faillite et l’insolvabilité.

(3) La responsabilité des administrateursn’est engagée aux termes du présent articleque si l’action est intentée durant leur mandat oudans les deux ans suivant la fin de celui-ci.

(4) Les administrateurs ne sont tenus que dessommes restant à recouvrer après l’exécutionvisée à l’alinéa (2)a).

(5) L’administrateur qui acquitte les dettesvisées au paragraphe (1) dont l’existence estétablie au cours d’une procédure soit deliquidation et de dissolution, soit de faillite, estsubrogé dans les droits de priorité qu’aurait pufaire valoir l’employé et, si un jugement a étérendu :

a) au Québec, est subrogé dans les droitsconstatés par celui-ci;

Prescription

Responsabilitédesadministrateursenvers lesemployés

Conditionspréalables àl’existence de laresponsabilité

Limite

Sommes àrecouvrer aprèsl’exécution

Subrogation del’administrateur

62 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 79: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Recovery ofshares

Dissent

Loss of right todissent

Dissent of absentdirector

Duties ofdirectors andofficers

(b) elsewhere in Canada, entitled to anassignment of the judgment.

(6) A director who has satisfied a claimunder this section is entitled to recover from theother directors who were liable for the claimtheir respective shares.

148. (1) A director who is present at ameeting of directors or of a committee ofdirectors is deemed to have consented to anyresolution passed or action taken at the meetingunless

(a) the director requests a dissent to beentered in the minutes of the meeting;

(b) the director sends a written dissent to thesecretary of the meeting before the meeting isadjourned; or

(c) the director sends a dissent by registeredmail or delivers it to the registered office ofthe corporation immediately after the meetingis adjourned.

(2) A director who votes for or consents to aresolution is not entitled to dissent undersubsection (1).

(3) A director who was not present at ameeting at which a resolution was passed oraction taken is deemed to have consented to theresolution or action unless, within the prescribedperiod after becoming aware of the resolution oraction, the director

(a) causes a dissent to be placed with theminutes of the meeting; or

(b) sends a dissent by registered mail ordelivers it to the registered office of thecorporation.

149. (1) Every director and officer of acorporation in exercising their powers anddischarging their duties shall

(a) act honestly and in good faith with a viewto the best interests of the corporation; and

(b) exercise the care, diligence and skill thata reasonably prudent person would exercisein comparable circumstances.

b) ailleurs au Canada, a le droit d’en exigerla cession.

(6) L’administrateur qui acquitte une créanceen vertu du présent article peut répéter les partsdes administrateurs qui étaient également res-ponsables.

148. (1) L’administrateur présent à une réu-nion du conseil d’administration ou d’un comitédu conseil est réputé avoir acquiescé à toutes lesrésolutions adoptées et à toutes les mesuresprises, sauf si, selon le cas :

a) il demande que sa dissidence soit consi-gnée au procès-verbal de la réunion;

b) la dissidence fait l’objet d’un avis écritenvoyé par ses soins au secrétaire de laréunion avant l’ajournement de celle-ci;

c) la dissidence est remise, ou fait l’objetd’un avis écrit envoyé par courrier recom-mandé, au siège de l’organisation, immédia-tement après l’ajournement de la réunion.

(2) L’administrateur qui, par vote ou ac-quiescement, approuve l’adoption d’une résolu-tion n’a pas le droit de faire valoir sa dissidenceaux termes du paragraphe (1).

(3) L’administrateur absent d’une réunion aucours de laquelle une résolution a été adoptée ouune mesure a été prise est réputé y avoiracquiescé, sauf si, dans le délai réglementairesuivant la date où il a pris connaissance de cetterésolution ou mesure, sa dissidence, par sessoins :

a) ou bien est consignée au procès-verbal dela réunion;

b) ou bien est remise, ou fait l’objet d’un avisécrit envoyé par courrier recommandé, ausiège de l’organisation.

149. (1) Les administrateurs et les dirigeantssont tenus, dans l’exercice de leurs fonctions,d’agir avec intégrité et de bonne foi, au mieuxdes intérêts de l’organisation, ainsi qu’avec lesoin, la diligence et la compétence dont feraitpreuve, en pareilles circonstances, une personneprudente.

Répétition

Dissidence

Perte du droit àla dissidence

Dissidence d’unadministrateurabsent

Devoirs desadministrateurset dirigeants

2009 Organisations à but non lucratif 63

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 80: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Duty to comply

Lawfulness ofarticles andpurpose

No exculpation

Director—reasonablediligence

Director— goodfaith

Officer—reasonablediligence

(2) Every director and officer of a corpora-tion shall comply with

(a) this Act and the regulations; and

(b) the articles, the by-laws and any unan-imous member agreement.

(3) Every director of a corporation shallverify the lawfulness of the articles and thepurpose of the corporation.

(4) Subject to subsection 171(5), no provi-sion in a contract, the articles, the by-laws or aresolution relieves a director or an officer fromthe duty to act in accordance with this Act or theregulations or relieves them from liability for abreach of this Act or the regulations.

150. (1) A director is not liable undersection 146 or 147, and has complied with hisor her duties under subsection 149(2) and (3), ifthe director exercised the care, diligence andskill that a reasonably prudent person wouldhave exercised in comparable circumstances,including reliance in good faith on

(a) financial statements of the corporationrepresented to the director by an officer of thecorporation or in a written report of the publicaccountant of the corporation fairly to reflectthe financial condition of the corporation; or

(b) a report of a person whose professionlends credibility to a statement made by thatperson.

(2) A director has complied with his or herduties under subsection 149(1) if the directorrelied in good faith on

(a) financial statements of the corporationrepresented to the director by an officer of thecorporation or in a written report of the publicaccountant of the corporation fairly to reflectthe financial condition of the corporation; or

(b) a report of a person whose professionlends credibility to a statement made by thatperson.

151. (1) An officer has complied with his orher duties under subsection 149(2) if the officerexercised the care, diligence and skill that areasonably prudent person would have exer-

(2) Les administrateurs et les dirigeants sonttenus d’observer :

a) la présente loi et les règlements;

b) les statuts, les règlements administratifs ettoute convention unanime des membres.

(3) Les administrateurs sont tenus de vérifierla légalité des statuts et de la déclarationd’intention de l’organisation.

(4) Sous réserve du paragraphe 171(5),aucune disposition d’un contrat, des statuts,des règlements administratifs ou d’une résolu-tion ne peut libérer les administrateurs ou lesdirigeants de l’obligation d’agir conformément àla présente loi et aux règlements ni desresponsabilités découlant de cette obligation.

150. (1) La responsabilité de l’administra-teur n’est pas engagée au titre des articles 146ou 147 et celui-ci s’est acquitté des devoirsimposés en vertu des paragraphes 149(2) et (3),s’il a agi avec le soin, la diligence et lacompétence dont ferait preuve, en pareillescirconstances, une personne prudente, notam-ment en s’appuyant de bonne foi sur lesdocuments suivants :

a) les états financiers de l’organisation qui,d’après l’un de ses dirigeants ou d’après lerapport écrit de l’expert-comptable, présen-tent adéquatement sa situation;

b) les rapports des personnes dont la profes-sion permet d’ajouter foi à leurs déclarations.

(2) L’administrateur s’est acquitté des de-voirs imposés en vertu du paragraphe 149(1) s’ils’appuie de bonne foi sur les documentssuivants :

a) les états financiers de l’organisation qui,d’après l’un de ses dirigeants ou d’après lerapport écrit de l’expert-comptable, présen-tent adéquatement sa situation;

b) les rapports des personnes dont la profes-sion permet d’ajouter foi à leurs déclarations.

151. (1) Le dirigeant s’est acquitté desdevoirs imposés en vertu du paragraphe 149(2)s’il a agi avec le soin, la diligence et lacompétence dont ferait preuve, en pareilles

Observation dela loi, des statuts,etc.

Vérification dela légalité

Absenced’exonération

Diligenceraisonnable—administrateur

Bonne foi

Diligenceraisonnable—dirigeant

64 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 81: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Officer— goodfaith

Indemnification

Advance of costs

Limitation

Indemnification

cised in comparable circumstances, includingreliance in good faith on a report of a personwhose profession lends credibility to a state-ment made by that person.

(2) An officer has complied with his or herduties under subsection 149(1) if the officerrelied in good faith on a report of a personwhose profession lends credibility to a state-ment made by that person.

152. (1) A corporation may indemnify apresent or former director or officer of thecorporation, or another individual who acts oracted at the corporation’s request as a director oran officer or in a similar capacity of anotherentity, against all costs, charges and expenses,including an amount paid to settle an action orsatisfy a judgment, reasonably incurred by theindividual in respect of any civil, criminal,administrative, investigative or other proceedingin which the individual is involved because ofthat association with the corporation or otherentity.

(2) A corporation may advance money to adirector, an officer or other individual for thecosts, charges and expenses of a proceedingreferred to in subsection (1). The individualshall repay the money if the individual does notfulfil the conditions of subsection (3).

(3) A corporation may not indemnify anindividual under subsection (1) unless theindividual

(a) acted honestly and in good faith with aview to the best interests of the corporationor, as the case may be, to the best interests ofthe other entity for which the individual actedas director or officer or in a similar capacity atthe corporation’s request; and

(b) in the case of a criminal or administrativeaction or proceeding that is enforced by amonetary penalty, had reasonable grounds forbelieving that their conduct was lawful.

(4) A corporation may, with the approval of acourt, indemnify an individual referred to insubsection (1), or advance money under sub-section (2), in respect of an action by or on

circonstances, une personne prudente, notam-ment en s’appuyant de bonne foi sur les rapportsdes personnes dont la profession permetd’ajouter foi à leurs déclarations.

(2) Il s’est acquitté des devoirs imposés envertu du paragraphe 149(1) s’il s’appuie debonne foi sur les rapports des personnes dont laprofession permet d’ajouter foi à leurs déclara-tions.

152. (1) L’organisation peut indemniser sesadministrateurs, ses dirigeants ou leurs prédé-cesseurs ainsi que les autres personnes physi-ques qui, à sa demande, agissent ou ont agi enqualité d’administrateur ou de dirigeant — ouexercent ou ont exercé des fonctions analogues— pour une autre entité, de tous leurs frais etdépenses, y compris les sommes versées pourtransiger sur un procès ou exécuter un jugement,entraînés par la tenue d’une enquête ou par despoursuites civiles, pénales, administratives ouautres dans lesquelles elles étaient impliquées àce titre.

(2) L’organisation peut avancer des fondspour permettre à toute personne physique viséeau paragraphe (1) d’assumer les frais de saparticipation à une procédure visée à ceparagraphe et les dépenses connexes, à chargede remboursement si elle ne satisfait pas auxconditions énoncées au paragraphe (3).

(3) L’organisation ne peut indemniser lapersonne physique en vertu du paragraphe (1)que si celle-ci :

a) d’une part, a agi avec intégrité et de bonnefoi, au mieux des intérêts de l’organisationou, selon le cas, de l’entité dans laquelle elleoccupait les fonctions d’administrateur ou dedirigeant ou agissait en cette qualité à lademande de l’organisation;

b) d’autre part, dans le cas de poursuitespénales ou administratives aboutissant aupaiement d’une amende, avait de bonnesraisons de croire que sa conduite étaitconforme à la loi.

(4) Avec l’approbation du tribunal, l’organi-sation peut, à l’égard des actions intentées parelle ou par l’entité, ou pour son compte, en vued’obtenir un jugement favorable, avancer à toute

Bonne foi

Indemnisation

Frais anticipés

Limites

Indemnisation

2009 Organisations à but non lucratif 65

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 82: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Right toindemnity

Insurance

Application tocourt

Other notice

behalf of the corporation or other entity toprocure a judgment in its favour to which theindividual is made a party because of theindividual’s association with the corporation orother entity as described in subsection (1),against all costs, charges and expenses reason-ably incurred by the individual in connectionwith the action, if the individual fulfils theconditions set out in subsection (3).

(5) Despite subsection (1), an individualreferred to in that subsection is entitled toindemnity from the corporation in respect of allcosts, charges and expenses reasonably incurredby the individual in connection with the defenceof any civil, criminal, administrative, investiga-tive or other proceeding to which the individualis subject because of the individual’s associationwith the corporation or other entity as describedin that subsection, if the individual seekingindemnity

(a) was not judged by the court or othercompetent authority to have committed anyfault or to have omitted to do anything thatthe individual ought to have done; and

(b) fulfils the conditions set out in subsection(3).

(6) A corporation may purchase and main-tain insurance for the benefit of an individualreferred to in subsection (1) against any liabilityincurred by the individual

(a) in the individual’s capacity as a directoror an officer of the corporation; or

(b) in the individual’s capacity as a directoror an officer, or in a similar capacity, ofanother entity, if the individual acts or actedin that capacity at the corporation’s request.

(7) On the application of a corporation or anindividual or entity referred to in subsection (1),a court may approve an indemnity under thissection and make any further order that it thinksfit.

(8) On an application under subsection (7),the court may order notice to be given to anyinterested person and the person is entitled toappear and be heard in person or by counsel.

personne physique visée au paragraphe (1) lesfonds visés au paragraphe (2) ou l’indemniserdes frais et dépenses entraînés par son implica-tion dans ces actions, si elle remplit lesconditions énoncées au paragraphe (3).

(5) Malgré le paragraphe (1), les personnesphysiques visées à ce paragraphe ont le droitd’être indemnisées par l’organisation de leursfrais et dépenses entraînés par la tenue d’uneenquête ou par des poursuites civiles, pénales,administratives ou autres dans lesquelles ellesétaient impliquées en raison de leurs fonctions,dans la mesure où :

a) d’une part, le tribunal ou toute autreautorité compétente n’a pas conclu à lacommission de manquements ou à l’omissionde devoirs de leur part;

b) d’autre part, elles remplissent les condi-tions énoncées au paragraphe (3).

(6) L’organisation peut souscrire au profitdes personnes physiques visées au paragraphe(1) une assurance couvrant la responsabilitéqu’elles encourent soit pour avoir agi en qualitéd’administrateur ou de dirigeant de l’organisa-tion, soit pour avoir, sur demande de l’organi-sation, agi en qualité d’administrateur ou dedirigeant — ou exercé des fonctions analogues— pour une autre entité.

(7) Le tribunal peut, par ordonnance, surdemande de l’organisation ou d’une personnephysique ou d’une entité visée au paragraphe(1), approuver toute indemnisation prévue auprésent article et prendre toute mesure supplé-mentaire qu’il estime indiquée.

(8) Sur demande présentée au titre duparagraphe (7), le tribunal peut ordonner qu’avissoit donné à tout intéressé; celui-ci peutcomparaître en personne ou par ministèred’avocat.

Droit àl’indemnisation

Assurance

Demande autribunal

Autre avis

66 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

Page 83: Parliament of Canada - Parlement du Canada

By-laws

Memberapproval

Effective date

Ceasing to haveeffect

Subsequentresolution

Memberproposal

Copies toDirector

PART 10

BY-LAWS AND MEMBERS

153. (1) Unless the articles, the by-laws or aunanimous member agreement otherwise pro-vides, the directors may, by resolution, make,amend or repeal any by-laws that regulate theactivities or affairs of the corporation, except inrespect of matters referred to in subsection198(1).

(2) The directors shall submit the by-law,amendment or repeal to the members at the nextmeeting of members, and the members may, byordinary resolution, confirm, reject or amendthe by-law, amendment or repeal.

(3) Subject to subsection (5), the by-law,amendment or repeal is effective from the dateof the resolution of the directors. If the by-law,amendment or repeal is confirmed, or confirmedas amended, by the members it remainseffective in the form in which it was confirmed.

(4) The by-law, amendment or repeal ceasesto have effect if it is not submitted by thedirectors to the members as required undersubsection (2) or if it is rejected by themembers.

(5) If a by-law, an amendment or a repealceases to have effect, a subsequent resolution ofthe directors that has substantially the samepurpose or effect is not effective until it isconfirmed, or confirmed as amended, by themembers.

(6) A member entitled to vote at an annualmeeting of members may, in accordance withsection 164, make a proposal to make, amend orrepeal a by-law.

154. A corporation shall, within the pre-scribed period, send to the Director a copy ofany by-law, amendment or repealed by-law,except for those that have been rejected by themembers.

PARTIE 10

RÈGLEMENTS ADMINISTRATIFS ETMEMBRES

153. (1) Sauf disposition contraire des sta-tuts, des règlements administratifs ou de touteconvention unanime des membres, les adminis-trateurs peuvent, par résolution, prendre, modi-fier ou révoquer tout règlement administratifportant sur les activités ou les affaires internesde l’organisation sauf en ce qui a trait auxquestions visées au paragraphe 198(1).

(2) Dès l’assemblée suivante, les adminis-trateurs soumettent les mesures prises en vertudu paragraphe (1) aux membres qui, parrésolution ordinaire, les confirment, les rejettentou les modifient.

(3) Les mesures prennent effet à compter dela date de la résolution des administrateurs;après confirmation ou modification par lesmembres, elles demeurent en vigueur dans leurteneur initiale ou modifiée, selon le cas.

(4) Elles cessent d’avoir effet en cas d’inob-servation du paragraphe (2) par les adminis-trateurs ou après leur rejet par les membresconformément à ce paragraphe.

(5) L’entrée en vigueur d’une résolutionultérieure des administrateurs visant essentielle-ment le même but ou le même effet estsubordonnée à sa confirmation ou sa modifica-tion par les membres.

(6) Tout membre ayant qualité pour voter àune assemblée annuelle peut, conformément àl’article 164, proposer la prise, la modificationou la révocation d’un règlement administratif.

154. L’organisation envoie au directeur, dansle délai réglementaire, une copie des règlementsadministratifs, de leurs modifications ou desrèglements administratifs révoqués, exceptionfaite des règlements administratifs dont la priseou la révocation a été rejetée par les membres etdes modifications rejetées par ceux-ci.

Règlementsadministratifs

Approbation desmembres

Prise d’effet

Cessation d’effet

Résolutionvisant le mêmebut

Proposition d’unmembre

Copies audirecteur

2009 Organisations à but non lucratif 67

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

Page 84: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Conditions ofmembership

Classes ofmembership

Voting rights—one class orgroup

Voting rights—several classes orgroups

Right to vote

Representative

Powers ofrepresentative

Transfer ofmembership

Issuance ofmemberships

Termination ofmembership

155. (1) The by-laws shall set out theconditions required for being a member of thecorporation, including whether a corporation orother entity may be a member.

(2) If the articles provide for two or moreclasses or groups of members, the by-laws shallprovide

(a) the conditions for membership in eachclass or group;

(b) the manner of withdrawing from a classor group or transferring membership toanother class or group and any conditionsof transfer; and

(c) the conditions on which membership in aclass or group ends.

(3) The members of a corporation that hasonly one class or group of members have theright to vote at any meeting of the members.

(4) If the articles provide for two or moreclasses or groups of members, the articles shallprovide the members of at least one class orgroup with the right to vote at a meeting ofmembers.

(5) Unless the articles otherwise provide,each member is entitled to one vote at a meetingof members.

(6) The corporation shall recognize anyindividual authorized by a member corporationor other entity to represent the member atmeetings.

(7) The individual may exercise on behalf ofthe member corporation or other entity all thepowers of that corporation or entity.

(8) Unless the by-laws otherwise provide, amembership may be transferred only to thecorporation.

156. The directors may issue memberships inaccordance with the articles and any conditionsset out in the by-laws.

157. Unless the articles or by-laws of acorporation otherwise provide, a membership isterminated when

(a) the member dies or resigns;

155. (1) Les règlements administratifs pré-voient les conditions d’adhésion à l’organisationet précisent si une organisation ou une autreentité peut être membre.

(2) Si les statuts prévoient plusieurs catégo-ries ou groupes de membres, les règlementsadministratifs doivent prévoir :

a) les conditions d’appartenance à tellecatégorie ou à tel groupe;

b) les modalités d’exclusion d’une catégorieou d’un groupe et les conditions et modalitésde transfert à une autre catégorie ou à un autregroupe;

c) les conditions auxquelles un membrecesse d’appartenir à une catégorie ou à ungroupe.

(3) Les membres de l’organisation qui a uneseule catégorie ou un seul groupe de membresont le droit de vote lors de l’assemblée.

(4) Si les statuts prévoient plusieurs catégo-ries ou groupes de membres, ils doiventégalement prévoir que les membres d’au moinsune catégorie ou un groupe ont le droit de votelors de l’assemblée.

(5) Sauf disposition contraire des statuts, lemembre dispose d’une voix lors de l’assemblée.

(6) L’organisation doit permettre à toutepersonne physique autorisée par une organisa-tion ou une autre entité faisant partie de sesmembres de la représenter à ses assemblées.

(7) La personne physique autorisée peutexercer, pour le compte de l’organisation oude l’entité qu’elle représente, tous les pouvoirsconférés à celle-ci.

(8) Sauf disposition contraire des règlementsadministratifs, l’adhésion n’est transférable qu’àl’organisation elle-même.

156. Les administrateurs peuvent enregistrerdes adhésions conformément aux statuts et auxrèglements administratifs.

157. Sauf disposition contraire des statuts oudes règlements administratifs, l’adhésion prendfin dans les cas suivants :

a) le décès ou la démission du membre;

Conditionsd’adhésion

Catégories ougroupes demembres

Droit de vote—une catégorie ouun groupe

Droit de vote—pluralité decatégories ou degroupes

Droit de vote

Représentant

Pouvoirs dureprésentant

Transfert del’adhésion

Enregistrementdes adhésions

Fin del’adhésion

68 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 85: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Termination ofmember’s rights

Power todiscipline amember

Place ofmeetings

Meeting outsideCanada

Exception

Participation inmeeting byelectronic means

(b) the member is expelled or their member-ship is otherwise terminated in accordancewith the articles or by-laws;

(c) the member’s term of membership ex-pires; or

(d) the corporation is liquidated and dis-solved under Part 14.

158. Unless the articles or by-laws otherwiseprovide, the rights of a member, including anyrights in the property of the corporation, ceaseto exist on termination of the membership.

159. The articles or by-laws may providethat the directors, the members or any commit-tee of directors or members of a corporationhave power to discipline a member or toterminate their membership. If the articles orby-laws provide for such a power, they shall setout the circumstances and the manner in whichthat power may be exercised.

160. (1) Meetings of members of a corpora-tion shall be held within Canada at the placeprovided in the by-laws or, in the absence ofsuch a provision, at the place that the directorsdetermine.

(2) Despite subsection (1), a meeting ofmembers of a corporation may be held at aplace outside Canada if the place is specified inthe articles or all the members entitled to vote atthe meeting agree that the meeting is to be heldat that place.

(3) A member who attends a meeting ofmembers held outside Canada is deemed tohave agreed to it being held outside Canadaexcept when the member attends the meeting forthe express purpose of objecting to the transac-tion of any business on the grounds that themeeting is not lawfully held.

(4) Unless the by-laws otherwise provide,any person entitled to attend a meeting ofmembers may participate in the meeting, inaccordance with the regulations, if any, bymeans of a telephonic, an electronic or othercommunication facility that permits all partici-pants to communicate adequately with eachother during the meeting, if the corporationmakes available such a communication facility.

b) l’expulsion du membre ou la perte de laqualité de membre en conformité avec lesstatuts ou les règlements administratifs;

c) l’expiration de la période d’adhésion;

d) la liquidation ou la dissolution de l’orga-nisation au titre de la partie 14.

158. Sauf disposition contraire des statuts oudes règlements administratifs, l’extinction del’adhésion emporte extinction des droits dumembre, notamment ceux qu’il a à l’égard desbiens de l’organisation.

159. Les statuts ou les règlements adminis-tratifs peuvent autoriser le conseil d’adminis-tration, les membres ou un comité du conseil oudes membres à prendre, contre un membre, desmesures disciplinaires allant jusqu’à son exclu-sion. Le cas échéant, ils prévoient également lescirconstances justifiant la prise de telles mesureset les modalités applicables.

160. (1) Les assemblées se tiennent auCanada, dans le lieu que prévoient les règle-ments administratifs ou, à défaut, que choisis-sent les administrateurs.

(2) Par dérogation au paragraphe (1), lesassemblées peuvent se tenir à l’étranger au lieuque prévoient les statuts ou en tout lieu dontconviennent tous les membres habiles à y voter.

(3) La présence aux assemblées tenues àl’étranger équivaut au consentement à leur tenueà l’étranger, sauf si le membre y assistespécialement pour s’opposer aux délibérationsau motif que l’assemblée n’est pas régulière-ment tenue.

(4) Sauf disposition contraire des règlementsadministratifs, toute personne en droit d’assisterà une assemblée peut, conformément auxéventuels règlements, y participer par toutmoyen de communication — téléphonique,électronique ou autre — permettant à tous lesparticipants de communiquer adéquatemententre eux et mis à leur disposition par

Extinction desdroits dumembre

Mesuresdisciplinaires

Lieu desassemblées

Assemblées àl’étranger

Consentementprésumé

Participation auxassemblées partout moyen decommunication

2009 Organisations à but non lucratif 69

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 86: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Meeting held byelectronic means

Calling annualmeetings

Authorization todelay calling ofannual meeting

Calling specialmeetings

Fixing recorddate

A person so participating in a meeting isdeemed for the purposes of this Act to bepresent at the meeting.

(5) If the directors or members of a corpora-tion call a meeting of members under this Actand if the by-laws so provide, those directors ormembers, as the case may be, may determinethat the meeting shall be held, in accordancewith the regulations, if any, entirely by means ofa telephonic, an electronic or other communica-tion facility that permits all participants tocommunicate adequately with each other duringthe meeting.

161. (1) The directors of a corporation shallcall an annual meeting of members

(a) not later than the prescribed period afterthe corporation comes into existence; and

(b) subsequently, not later than the pre-scribed period after holding the precedingannual meeting but no later than the pre-scribed period after the end of the corpora-tion’s preceding financial year.

(2) On application of the corporation, theDirector may authorize the corporation, on anyterms that the Director thinks fit, to extend thetime for calling an annual meeting if theDirector reasonably believes that members willnot be prejudiced.

(3) The directors of a corporation may at anytime call a special meeting of members.

162. (1) The directors may fix, as a recorddate for any of the following purposes, a datethat is within the period that is prescribed inrelation to that purpose, namely, record dates for

(a) determining members entitled to receivenotice of a meeting of members;

(b) determining members entitled to vote at ameeting of members;

(c) determining members entitled to partici-pate in a liquidation distribution; or

(d) determining members for any otherpurpose.

l’organisation. Elle est alors réputée, pourl’application de la présente loi, avoir assisté àl’assemblée.

(5) Les administrateurs ou les membres quiconvoquent une assemblée conformément à laprésente loi peuvent prévoir que celle-ci seratenue, conformément aux éventuels règlements,entièrement par un moyen de communication —téléphonique, électronique ou autre — permet-tant à tous les participants de communiqueradéquatement entre eux, pourvu que les rè-glements administratifs permettent une telleassemblée.

161. (1) Les administrateurs convoquentune assemblée annuelle :

a) dans le délai réglementaire suivant lacréation de l’organisation;

b) par la suite, dans le délai réglementairesuivant l’assemblée annuelle précédente maisau plus tard à l’expiration de la périoderéglementaire suivant la fin de chaqueexercice.

(2) Le directeur peut toutefois, sur demandede l’organisation et selon les modalités qu’iljuge indiquées, autoriser celle-ci à proroger lesdélai et période prévus pour convoquer l’assem-blée annuelle, s’il estime que cela ne portera paspréjudice aux membres.

(3) Les administrateurs peuvent à tout mo-ment convoquer une assemblée extraordinaire.

162. (1) Les administrateurs peuvent fixerau cours de la période réglementaire applicablela date ultime d’inscription, ci-après appelée« date de référence », pour désigner, selon lecas :

a) les membres en droit de recevoir avisd’une assemblée;

b) les membres habiles à voter lors d’uneassemblée;

c) les membres en droit de participer à larépartition consécutive à la liquidation;

d) les membres ayant qualité à toute autrefin.

Tenued’assemblées partout moyen decommunication

Convocation del’assembléeannuelle

Prorogation

Convocationd’une assembléeextraordinaire

Date deréférence

70 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 87: Parliament of Canada - Parlement du Canada

No record datefixed

Notice providedfor in by-laws

Non-complianceof by-laws

Notice to publicaccountant anddirectors

Waiver of notice

(2) If no record date is fixed by the directors,

(a) the record date for the determination ofmembers entitled to receive notice of ameeting of members is

(i) at the close of business on the dayimmediately preceding the day on whichthe notice is given, or

(ii) if no notice is given, the day on whichthe meeting is held;

(b) the record date for the determination ofmembers entitled to vote at a meeting ofmembers is

(i) if a record date has been fixed underparagraph (1)(a), the day that is theprescribed period after that date, and

(ii) otherwise, the date that is the recorddate under paragraph (a); and

(c) the record date for the determination ofmembers for any purpose other than toestablish a member’s right to receive noticeof a meeting or to vote shall be at the close ofbusiness on the day on which the directorspass the resolution relating to the record date.

163. (1) The corporation shall give membersentitled to vote at a meeting of members noticeof the time and place of the meeting inaccordance with the by-laws and the regula-tions. The provisions of the by-laws respectingthe giving of notice shall comply with anyprescribed requirements.

(2) If the provisions of the by-laws do notcomply with the prescribed requirements, thecorporation shall send, unless the regulationsprovide otherwise, the notice to the memberswithin the prescribed period.

(3) The corporation shall send the publicaccountant and directors notice of the time andplace of any meeting of members within theprescribed period.

(4) Any person who is entitled to notice of ameeting of members may waive notice, andattendance of the person at the meeting is awaiver of notice of the meeting, unless theperson attends the meeting for the express

(2) À défaut de fixation, constitue la date deréférence pour désigner les membres, selon lecas :

a) en droit de recevoir avis d’une assemblée :

(i) le jour précédant celui où cet avis estdonné, à l’heure de fermeture des bureaux,

(ii) en l’absence d’avis, le jour de l’assem-blée;

b) habiles à voter lors d’une assemblée, lejour de l’expiration de la période réglemen-taire suivant la date de référence fixée enapplication de l’alinéa (1)a) ou, si elle n’a pasété ainsi fixée, le jour fixé en application del’alinéa a);

c) ayant qualité à toute fin, sauf en ce quiconcerne le droit de recevoir avis d’uneassemblée ou le droit de vote, la dated’adoption de la résolution à ce sujet par lesadministrateurs, à l’heure de fermeture desbureaux.

163. (1) L’organisation avise les membreshabiles à voter à l’assemblée des date, heure etlieu de celle-ci, conformément aux règlementset aux règlements administratifs. Les disposi-tions des règlements administratifs en matièred’avis doivent respecter les exigences régle-mentaires.

(2) Si les dispositions des règlements admi-nistratifs ne respectent pas les exigencesréglementaires, l’organisation envoie, sauf dis-position contraire des règlements, l’avis selonles modalités de temps prévues par règlement.

(3) Elle envoie à chaque administrateur et àl’expert-comptable, selon les modalités detemps prévues par règlement, un avis des date,heure et lieu de l’assemblée.

(4) La personne en droit de recevoir un avisde convocation peut y renoncer; sa présence àl’assemblée vaut renonciation, sauf lorsqu’elle yassiste spécialement pour s’opposer aux délibé-rations au motif que l’assemblée n’est pasrégulièrement convoquée.

Date deréférence enl’absence d’unedécision desadministrateurs

Avis del’assemblée auxmembres

Non-respect desrèglementsadministratifs

Avis auxadministrateurset à l’expert-comptable

Renonciation

2009 Organisations à but non lucratif 71

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 88: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Application forauthorization

Exception—members notregistered

Adjournment

Notice ofadjournedmeeting

Business

Notice ofbusiness

Right to submitand discuss

purpose of objecting to the transaction of anybusiness on the grounds that the meeting is notlawfully called.

(5) On application of the corporation, theDirector may authorize the corporation, on anyterms that the Director thinks fit, to give noticeof the meeting to members in any manner if theDirector reasonably believes that members willnot be prejudiced.

(6) The corporation is not required to givenotice to members who were not registered onthe records of the corporation on the record datedetermined under paragraph 162(1)(a) or sub-section 162(2), but a member that is not givennotice of the meeting is not deprived of the rightto vote at that meeting.

(7) If a meeting of members is adjourned forless than the prescribed period, it is notnecessary, unless the by-laws otherwise provide,that any person be notified of the adjournedmeeting, other than by announcement at theearliest meeting that is adjourned.

(8) If a meeting of members is adjourned byone or more adjournments for an aggregate ofdays that is more than the prescribed period,notice of the adjournment shall be given tomembers entitled to vote at the meeting, thedirectors and the public accountant in themanner referred to in subsections (1) to (4).

(9) All business transacted at a specialmeeting of members and all business transactedat an annual meeting of members, exceptconsideration of the financial statements, publicaccountant’s report, election of directors and re-appointment of the incumbent public accoun-tant, is special business.

(10) Notice of a meeting of members atwhich special business is to be transacted shall

(a) state the nature of that business insufficient detail to permit a member to forma reasoned judgment on the business; and

(b) state the text of any special resolution tobe submitted to the meeting.

164. (1) A member entitled to vote at anannual meeting of members may

(5) Le directeur peut, sur demande del’organisation et selon les modalités qu’il jugeindiquées, autoriser celle-ci à aviser les mem-bres de quelque façon que ce soit, s’il estimeque cela ne leur portera pas préjudice.

(6) Il n’est pas nécessaire d’aviser lesmembres non inscrits sur les registres del’organisation à la date de référence fixée envertu de l’alinéa 162(1)a) ou déterminée enapplication du paragraphe 162(2), le défautd’avis ne privant pas le membre de son droit devote.

(7) Sauf disposition contraire des règlementsadministratifs, il suffit, pour donner avis de toutajournement inférieur à la période réglemen-taire, d’en faire l’annonce lors de l’assemblée enquestion.

(8) Avis de tout ajournement ou cumuld’ajournements plus long que la périoderéglementaire doit être donné aux personnesvisées aux paragraphes (1) à (4) comme pourune nouvelle assemblée.

(9) Toutes les questions inscrites à l’ordre dujour des assemblées extraordinaires ou annuel-les sont des questions spéciales; font exception àcette règle l’examen des états financiers et durapport de l’expert-comptable, le renouvelle-ment de son mandat et l’élection des adminis-trateurs.

(10) L’avis de l’assemblée à l’ordre du jourde laquelle des questions spéciales sont inscritesénonce leur nature, avec suffisamment de détailspour permettre aux membres de se former uneopinion éclairée sur celles-ci, et reproduit letexte de toute résolution extraordinaire qui serasoumise à l’assemblée.

164. (1) Le membre habile à voter lorsd’une assemblée annuelle peut :

Demanded’autorisation

Exception

Ajournement

Avis

Questionsspéciales

Avis

Proposition d’unmembre

72 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

Page 89: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Proposal set outin notice

Supportingstatement

Payment

Proposalnominatingdirectors

Exception

(a) submit to the corporation notice of anymatter that the member proposes to raise atthe meeting, referred to in this section as a“proposal”; and

(b) discuss at the meeting any matter withrespect to which the member would havebeen entitled to submit a proposal.

(2) A corporation shall include the proposalin the notice of meeting required under section163.

(3) If so requested by the member whosubmits a proposal, the corporation shall includein the notice of meeting a statement in supportof the proposal by the member and the nameand address of the member. The statement andthe proposal shall together not exceed theprescribed maximum number of words.

(4) The member who submitted the proposalshall pay any cost of including the proposal andany statement in the notice of the meeting atwhich the proposal is to be presented, unless itis otherwise provided in the by-laws or in anordinary resolution of the members present atthe meeting.

(5) A proposal may include nominations forthe election of directors if the proposal is signedby not less than the prescribed percentage of themembers of a class or group of members of thecorporation entitled to vote at the meeting atwhich the proposal is to be presented or anylesser number of members as provided in theby-laws, but this subsection does not precludenominations made at a meeting of members.

(6) A corporation is not required to complywith subsections (2) and (3) if

(a) the proposal is not submitted to thecorporation within the prescribed period;

(b) it clearly appears that the primarypurpose of the proposal is to enforce apersonal claim or redress a personal griev-ance against the corporation or its directors,officers, members or debt obligation holders;

a) donner avis à l’organisation des questionsqu’il se propose de soulever, cet avis étantappelé « proposition » au présent article;

b) discuter au cours de cette assemblée desquestions qui auraient pu faire l’objet depropositions de sa part.

(2) L’organisation fait figurer les proposi-tions dans l’avis de l’assemblée prévu à l’article163.

(3) À la demande du membre qui a présentéla proposition, l’organisation joint à l’avis del’assemblée un exposé à l’appui de sa proposi-tion, ainsi que les nom et adresse du membre.L’exposé et la proposition ne doivent pasdépasser le nombre de mots réglementaire.

(4) Le membre qui a présenté la propositionpaie le coût d’inclusion de celle-ci et de toutexposé accompagnant l’avis de l’assemblée àlaquelle la proposition sera présentée, sauf sid’autres règles relatives au paiement sont fixéespar règlement administratif ou adoptées parrésolution ordinaire des membres présents àl’assemblée.

(5) La proposition peut faire état des candi-datures en vue de l’élection des administrateurssi elle est signée par le pourcentage réglemen-taire des membres d’une catégorie ou d’ungroupe ayant le droit de vote lors de l’assembléeà laquelle elle doit être présentée ou par lenombre inférieur de membres prévu par lesrèglements administratifs; le présent paragraphen’a pas pour effet d’interdire la présentation decandidatures au cours de l’assemblée.

(6) L’organisation n’est pas tenue de seconformer aux paragraphes (2) et (3) dans lescas suivants :

a) la proposition ne lui a pas été soumise aucours de la période réglementaire;

b) il apparaît que la proposition a pour objetprincipal de faire valoir, contre l’organisationou ses administrateurs, dirigeants, membresou détenteurs de ses titres de créance, uneréclamation personnelle ou d’obtenir d’eux laréparation d’un grief personnel;

Inclusion despropositions

Exposé à l’appuide la proposition

Paiement descoûts

Candidatures—élection desadministrateurs

Exceptions

2009 Organisations à but non lucratif 73

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 90: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Immunity

Notice of refusal

Member mayapply to court

Corporation’sapplication tocourt

Director entitledto notice

(c) it clearly appears that the proposal doesnot relate in a significant way to the activitiesor affairs of the corporation;

(d) not more than the prescribed periodbefore the receipt of the proposal, themember failed to present — in person or, ifauthorized by the by-laws, by proxy — at ameeting of members, a proposal that at themember’s request had been included in anotice of meeting;

(e) substantially the same proposal wassubmitted to members in a notice of ameeting of members held not more than theprescribed period before the receipt of theproposal and did not receive the prescribedminimum amount of support at the meeting;or

(f) the rights conferred by this section arebeing abused to secure publicity.

(7) No corporation or person acting on itsbehalf incurs any liability by reason only ofcomplying with this section.

(8) If a corporation refuses to include aproposal in a notice of meeting, it shall, withinthe prescribed period after the day on which itreceives the proposal, notify in writing themember submitting the proposal of its intentionto omit it from the notice of meeting and of thereasons for the refusal.

(9) On the application of a member submit-ting a proposal who is aggrieved by the refusal,a court may restrain the holding of the meetingat which the proposal is sought to be presentedand make any further order that it thinks fit.

(10) On the application of the corporation orany other person aggrieved by a proposal, acourt may, if it is satisfied that subsection (6)applies, make an order permitting the corpora-tion to omit the proposal from the notice ofmeeting and may make any further order that itthinks fit.

(11) An applicant under subsection (9) or(10) shall give the Director notice of theapplication and the Director is entitled to appearand be heard in person or by counsel.

c) il apparaît que la proposition n’est pas liéede façon importante aux activités ou auxaffaires internes de l’organisation;

d) au cours de la période réglementaireprécédant la réception de sa proposition, lemembre — ou son fondé de pouvoir si lesrèglements administratifs l’autorisent — avaitomis de présenter, à une assemblée, uneproposition que, à sa demande, l’organisationavait fait figurer dans un avis d’assemblée;

e) une proposition à peu près identiquefigurant dans un avis d’assemblée a étéprésentée aux membres à une assembléetenue au cours de la période réglementaireprécédant la réception de la proposition et n’apas reçu l’appui nécessaire prévu par règle-ment;

f) dans un but de publicité, il y a abus desdroits que confère le présent article.

(7) L’organisation ou la personne agissant enson nom n’engagent pas leur responsabilité enagissant conformément au présent article.

(8) L’organisation qui a l’intention de refuserde joindre une proposition à l’avis d’assembléeen donne un avis motivé, dans le délairéglementaire suivant la réception de la propo-sition, au membre qui l’a soumise.

(9) Le tribunal peut, par ordonnance, surdemande du membre qui subit un préjudice parsuite du refus de l’organisation au titre duparagraphe (8), empêcher la tenue de l’assem-blée à laquelle la proposition devait êtreprésentée et prendre toute mesure supplémen-taire qu’il estime indiquée.

(10) S’il est convaincu que le paragraphe (6)s’applique, le tribunal peut, par ordonnance, surdemande de l’organisation ou toute autrepersonne qui subit un préjudice en raison de laproposition, autoriser l’organisation à ne pas lajoindre à l’avis d’assemblée et prendre toutemesure supplémentaire qu’il estime indiquée.

(11) L’auteur de la demande présentée autitre des paragraphes (9) ou (10) en donne avisau directeur; celui-ci peut comparaître enpersonne ou par ministère d’avocat.

Immunité

Avis de refus

Demande del’auteur de laproposition

Demande del’organisation

Avis au directeur

74 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 91: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Quorum set inby-laws

Quorum in anyother case

Opening quorumsufficient

Adjournment

One membermeeting

Voting

Ballot

Electronic voting

Voting whileparticipatingelectronically

165. (1) The by-laws may set out thequorum for a meeting of members, but thequorum set out shall be in conformity with anyprescribed requirements.

(2) If the by-laws do not set out such aquorum, the quorum is a majority of membersentitled to vote at the meeting.

(3) If a quorum is present at the opening of ameeting of members, the members present may,unless the by-laws otherwise provide, proceedwith the business of the meeting, even if aquorum is not present throughout the meeting.

(4) If a quorum is not present at the openingof a meeting of members, the members presentmay adjourn the meeting to a fixed time andplace but may not transact any other business.

(5) If a corporation has only one member, oronly one member in any class or group ofmembers, the member present in person or whosubmits a vote that meets the requirements ofsection 172 constitutes a meeting.

166. (1) Subject to section 172 and the by-laws, voting at a meeting of members shall beby show of hands, except if a ballot isdemanded by a member entitled to vote at themeeting.

(2) A member may demand a ballot eitherbefore or after any vote by show of hands.

(3) Despite subsection (1), unless the by-laws otherwise provide, any vote referred to inthat subsection may be held, in accordance withthe regulations, if any, entirely by means of atelephonic, an electronic or other communica-tion facility, if the corporation makes availablesuch a communication facility.

(4) Unless the by-laws otherwise provide,any person participating in a meeting ofmembers under subsection 160(4) or (5) andentitled to vote at that meeting may vote, andthat vote may be held, in accordance with theregulations, if any, by means of the telephonic,electronic or other communication facility thatthe corporation has made available for thatpurpose.

165. (1) Les règlements administratifs peu-vent fixer le quorum des assemblées, qui doitêtre conforme à toutes exigences réglementai-res.

(2) À défaut, la majorité des membreshabiles à voter à l’assemblée constitue lequorum.

(3) Sauf disposition contraire des règlementsadministratifs, il suffit que le quorum soit atteintà l’ouverture de l’assemblée pour que lesmembres puissent délibérer.

(4) Faute de quorum à l’ouverture de l’as-semblée, les membres présents ne peuventdélibérer que sur son ajournement aux date,heure et lieu qu’ils fixent.

(5) Si l’organisation n’a qu’un seul membreou qu’un seul membre d’une catégorie ou d’ungroupe, l’assemblée peut être tenue par lemembre qui y assiste en personne ou se prévautde l’article 172.

166. (1) Sous réserve de l’article 172 et desrèglements administratifs, le vote lors d’uneassemblée se fait à main levée ou, à la demandede tout membre habile à voter, au scrutin secret.

(2) Les membres peuvent demander un voteau scrutin secret avant ou après tout vote à mainlevée.

(3) Malgré le paragraphe (1) et sauf disposi-tion contraire des règlements administratifs, levote mentionné à ce paragraphe peut être tenu,conformément aux éventuels règlements, entiè-rement par tout moyen de communicationtéléphonique, électronique ou autre mis àdisposition par l’organisation.

(4) Sauf disposition contraire des règlementsadministratifs, toute personne participant à uneassemblée visée aux paragraphes 160(4) ou (5)et habile à y voter peut le faire; le vote peut êtretenu, conformément aux éventuels règlements,par tout moyen de communication téléphonique,électronique ou autre mis à disposition parl’organisation à cette fin.

Quorum

Quorum enl’absence deprécisions

Atteinte duquorum àl’ouverture

Ajournement

Assemblée tenuepar un seulmembre

Vote

Scrutin secret

Vote par toutmoyen decommunication

Vote en cas departicipation partout moyen decommunication

2009 Organisations à but non lucratif 75

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 92: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Resolution inlieu of meeting

Filing resolution

Evidence

Requisition ofmeeting

Form

Directors callingmeeting

167. (1) Except where a written statement issubmitted by a director under subsection 132(1)or by a public accountant under subsection188(4),

(a) a resolution in writing signed by all themembers entitled to vote on that resolution ata meeting of members is as valid as if it hadbeen passed at a meeting of the members; and

(b) a resolution in writing dealing with allmatters required by this Act to be dealt withat a meeting of members, and signed by allthe members entitled to vote at that meeting,satisfies all the requirements of this Actrelating to meetings of members.

(2) A copy of every resolution referred to insubsection (1) shall be kept with the minutes ofthe meetings of members.

(3) Unless a ballot is demanded, an entry inthe minutes of a meeting to the effect that thechairperson of the meeting declared a resolutionto be carried or defeated is, in the absence ofevidence to the contrary, proof of the factwithout proof of the number or proportion of thevotes recorded in favour of or against theresolution.

168. (1) The members of a corporation whohold the prescribed percentage of votes that maybe cast at a meeting of members sought to beheld, or a lower percentage that is set out in theby-laws, may requisition the directors to call themeeting for the purposes stated in the requisi-tion.

(2) The requisition referred to in subsection(1), which may consist of several documents ofsimilar form each signed by one or moremembers, shall state the business to be trans-acted at the meeting and shall be sent to eachdirector and to the registered office of thecorporation.

(3) On receiving the requisition referred to insubsection (1), the directors shall call a meetingof members to transact the business stated in therequisition, unless

(a) a record date has been fixed underparagraph 162(1)(a);

167. (1) À l’exception de la déclarationécrite présentée par l’un des administrateurs envertu du paragraphe 132(1) ou par l’expert-comptable en vertu du paragraphe 188(4), larésolution écrite, signée de tous les membreshabiles à voter en l’occurrence lors de l’assem-blée :

a) a la même valeur que si elle avait étéadoptée lors de l’assemblée;

b) répond aux conditions de la présente loirelatives aux assemblées, si elle porte surtoutes les questions qui doivent, selon laprésente loi, être inscrites à l’ordre du jour del’assemblée.

(2) Un exemplaire des résolutions visées auparagraphe (1) est conservé avec les procès-verbaux des assemblées.

(3) Sauf s’il y a demande de vote par scrutin,l’inscription au procès-verbal de l’assembléeprécisant que le président a déclaré unerésolution adoptée ou rejetée fait foi, saufpreuve contraire, de ce fait, sans qu’il soitnécessaire de prouver le nombre ou la propor-tion des votes en faveur de cette résolution oucontre elle.

168. (1) Les membres qui détiennent lepourcentage de votes prévu par règlement, oule pourcentage inférieur prévu par les règle-ments administratifs, peuvent exiger des admi-nistrateurs la convocation d’une assemblée auxfins énoncées dans leur requête.

(2) La requête, qui peut consister en plu-sieurs documents de forme analogue signéschacun par au moins un des membres, énonceles questions inscrites à l’ordre du jour del’assemblée à tenir et est envoyée à chaqueadministrateur ainsi qu’au siège de l’organisa-tion.

(3) Les administrateurs convoquent l’assem-blée dès réception de la requête pour délibérerdes questions qui y sont énoncées, sauf dansl’un ou l’autre des cas suivants :

a) une date de référence a été fixée en vertude l’alinéa 162(1)a);

Résolutiontenant lieud’assemblée

Dépôt de larésolution

Preuve

Requête visant laconvocationd’une assemblée

Forme etcontenu de larequête

Convocation del’assemblée parlesadministrateurs

76 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 93: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Member callingmeeting

Procedure

Reimbursement

Meeting calledby court

Varying quorum

Valid meeting

(b) the directors have called a meeting ofmembers and have given notice of themeeting under section 163; or

(c) the business of the meeting as stated inthe requisition includes matters described inparagraphs 164(6)(b) to (f).

(4) If the directors do not call a meetingwithin the prescribed period after receiving therequisition referred to in subsection (1), anymember who signed the requisition may call themeeting.

(5) A meeting called under this section shallbe called as nearly as possible in the manner inwhich meetings are to be called under the by-laws and this Part.

(6) Unless the members otherwise resolve ata meeting called under subsection (4), thecorporation shall reimburse the members forthe expenses reasonably incurred by them inrequisitioning, calling and holding the meeting.

169. (1) A court, on the application of adirector, a member who is entitled to vote at ameeting of members or the Director, may ordera meeting of a corporation to be called, held andconducted in the manner that the court directs, if

(a) it is not practicable to call the meetingwithin the time or in the manner in which it isotherwise to be called;

(b) it is not practicable to conduct themeeting in the manner required by this Actor the by-laws; or

(c) the court thinks that the meeting shouldbe called, held and conducted within the timeor in the manner that it directs for any otherreason.

(2) Without restricting the generality ofsubsection (1), the court may order that thequorum required by the by-laws or this Act bevaried or dispensed with at a meeting called,held and conducted under this section.

(3) A meeting called, held and conductedunder this section is for all purposes a meetingof members of the corporation duly called, heldand conducted.

b) ils ont déjà convoqué une assemblée etdonné l’avis prévu à l’article 163;

c) les questions à l’ordre du jour énoncéesdans la requête portent notamment sur les casvisés aux alinéas 164(6)b) à f).

(4) Faute par les administrateurs de convo-quer l’assemblée dans le délai réglementairesuivant la réception de la requête, tout signatairede celle-ci peut le faire.

(5) L’assemblée doit être convoquée, autantque possible, d’une manière conforme auxrèglements administratifs et à la présente partie.

(6) Sauf adoption par les membres d’unerésolution à l’effet contraire lors d’une assem-blée convoquée en vertu du paragraphe (4),l’organisation rembourse aux membres lesdépenses normales qu’ils ont prises en chargepour exiger, convoquer et tenir l’assemblée.

169. (1) S’il l’estime à propos, notammentlorsque la convocation régulière d’une assem-blée ou la tenue de celle-ci selon les règlementsadministratifs et la présente loi est pratiquementimpossible, le tribunal peut, par ordonnance, surdemande d’un administrateur, d’un membrehabile à voter ou du directeur, prévoir laconvocation et la tenue d’une assembléeconformément à ses directives.

(2) Sans préjudice du caractère général duparagraphe (1), le tribunal peut, à l’occasiond’une assemblée convoquée et tenue au titre duprésent article, ordonner la modification ou ladispense du quorum exigé par les règlementsadministratifs ou la présente loi.

(3) L’assemblée convoquée et tenue au titredu présent article est, à toutes fins, régulière.

Convocation del’assemblée parles membres

Procédure

Remboursement

Convocation del’assemblée parle tribunal

Modification duquorum

Validité del’assemblée

2009 Organisations à but non lucratif 77

55

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 94: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Court review ofelection

Powers of court

Unanimousmemberagreement

Declaration bysole member

Constructiveparty

When no noticegiven

170. (1) A corporation or a member ordirector may apply to a court to determine anycontroversy with respect to an election orappointment of a director or public accountantof the corporation.

(2) On an application under this section, thecourt may make

(a) an order restraining a director or publicaccountant whose election or appointment ischallenged from acting pending determina-tion of the dispute;

(b) an order declaring the result of thedisputed election or appointment;

(c) an order requiring a new election orappointment, and including in the orderdirections for the management of the activ-ities and affairs of the corporation until a newelection is held or appointment made;

(d) an order determining the voting rights ofmembers and of persons claiming to holdmemberships; and

(e) any other order that it thinks fit.

171. (1) An otherwise lawful written agree-ment among all the members of a corporationthat is not a soliciting corporation, or among allthe members and one or more persons who arenot members, that restricts, in whole or in part,the powers of the directors to manage, orsupervise the management of, the activitiesand affairs of the corporation is valid.

(2) A written declaration of the sole memberof a corporation that similarly restricts thedirectors’ powers is valid.

(3) A person who becomes a member of acorporation that is subject to a unanimousmember agreement is deemed to be a party tothe agreement.

(4) If notice is not given to a member of theexistence of a unanimous member agreement, inthe manner referred to in subsection 43(2) orotherwise, the member may, no later than theprescribed period after they become aware ofthe existence of the agreement, rescind the

170. (1) L’organisation ou tout membre ouadministrateur peut demander au tribunal detrancher tout différend relatif à l’élection d’unadministrateur ou à la nomination d’un expert-comptable.

(2) Le tribunal peut, par ordonnance, surdemande présentée en vertu du présent article :

a) enjoindre à l’administrateur ou à l’expert-comptable dont l’élection ou la nominationest contestée de s’abstenir d’agir jusqu’aurèglement du litige;

b) proclamer le résultat de l’élection ou de lanomination litigieuse;

c) ordonner une nouvelle élection ou unenouvelle nomination en donnant des directi-ves pour la conduite, dans l’intervalle, desactivités et des affaires internes de l’organi-sation;

d) préciser les droits de vote des membres etdes personnes prétendant détenir des adhé-sions;

e) prendre toute autre mesure qu’il estimeindiquée.

171. (1) Est valide, si elle est par ailleurslicite, la convention écrite conclue par tous lesmembres de l’organisation qui n’est pas uneorganisation ayant recours à la sollicitation, soitentre eux, soit avec des tiers, qui restreint, entout ou en partie, les pouvoirs des adminis-trateurs de gérer les activités et les affairesinternes de l’organisation ou d’en surveiller lagestion.

(2) Est également valide la déclaration écritede l’unique membre de l’organisation quirestreint, en tout ou en partie, les mêmespouvoirs.

(3) Quiconque devient membre d’une orga-nisation visée par une convention unanime desmembres est réputé être partie à celle-ci.

(4) La personne qui n’est pas avisée del’existence de la convention unanime desmembres par une mention ou un renvoi visésau paragraphe 43(2) ou autrement peut, dans ledélai réglementaire après avoir pris connais-sance de son existence, annuler toute opération

Révision par letribunal

Pouvoirs dutribunal

Conventionunanime desmembres

Déclaration dumembre unique

Fiction

Personne nonavisée del’existence de laconvention

78 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 95: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Rights ofmember

Discretion ofmembers

No absenteevoting

Termination

Absentee voting

Application forauthorization

transaction by which they acquired the member-ship and, within that period, the member isentitled to the return of any amount paid inrespect of the membership.

(5) To the extent that a unanimous memberagreement restricts the powers of the directors tomanage, or supervise the management of, theactivities and affairs of the corporation, partiesto the agreement who are given that power tomanage or supervise the management of theactivities and affairs of the corporation have allthe rights, powers, duties and liabilities of adirector of the corporation, whether they ariseunder this Act or otherwise, including anydefences available to the directors, and thedirectors are relieved of their rights, powers,duties and liabilities, including their liabilitiesunder section 147, to the same extent.

(6) Nothing in this section prevents membersfrom fettering their discretion when exercisingthe powers of directors under a unanimousmember agreement.

(7) Members that are party to a unanimousmember agreement may not vote in accordancewith section 172 when exercising the authoritydelegated to them under the agreement.

(8) If the unanimous member agreementdoes not provide for its termination, themembers may terminate the agreement by aspecial resolution.

172. (1) The by-laws of a corporation mayprovide for any prescribed methods of voting bymembers not in attendance at a meeting ofmembers. If the by-laws so provide, they shallset out procedures for collecting, counting andreporting the results of any vote.

(2) On application of the corporation, theDirector may authorize the corporation, on anyterms that the Director thinks fit, to permitmembers to vote by any method if the Directorreasonably believes that the members and thecorporation will not be prejudiced.

par laquelle elle a adhéré à l’organisation etobtenir le remboursement des sommes payées àtitre de membre.

(5) Dans la mesure où la convention una-nime des membres restreint le pouvoir desadministrateurs de gérer les activités et lesaffaires internes de l’organisation ou d’ensurveiller la gestion, les parties à la conventionauxquelles est conféré ce pouvoir sont investiesde toutes les attributions et responsabilités desadministrateurs qui découlent de la présente loiou d’une autre source et peuvent se prévaloirdes moyens de défense ouverts à ces derniers,qui sont déchargés, dans la même mesure, deleurs attributions comme de leurs responsabi-lités, notamment de celle visée à l’article 147.

(6) Le présent article n’empêche pas lesmembres de restreindre leur pouvoir discrétion-naire dans l’exercice, au titre d’une conventionunanime des membres, des pouvoirs desadministrateurs.

(7) Les membres liés par une conventionunanime ne peuvent voter d’une façon visée àl’article 172 lorsqu’ils exercent un pouvoir quileur est délégué au titre de la convention.

(8) Les membres peuvent mettre fin à laconvention unanime de la façon qui y est prévueou, si elle n’en prévoit aucune, par résolutionextraordinaire.

172. (1) Les règlements administratifs peu-vent prévoir une ou plusieurs méthodes régle-mentaires selon lesquelles les membres qui nesont pas présents à une assemblée sont autorisésà voter; dans un tel cas, ils prévoient laprocédure relative à la collecte des voix, audépouillement du scrutin et à la proclamationdes résultats du vote.

(2) Le directeur peut, sur demande del’organisation et selon les modalités qu’il estimeindiquées, autoriser celle-ci à permettre à sesmembres de voter de quelque façon que ce soit,s’il estime que cela ne portera préjudice ni auxmembres ni à l’organisation.

Attributions etresponsabilitésdes parties à laconvention

Pouvoirdiscrétionnairerestreint

Réserve

Fin de laconventionunanime

Vote desmembres absents

Demanded’autorisation

2009 Organisations à but non lucratif 79

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 96: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Annual financialstatements

Exception

Application forexemption

PART 11

FINANCIAL DISCLOSURE

173. (1) The directors of a corporation shallplace before the members at every annualmeeting

(a) prescribed comparative financial state-ments that conform to any prescribed require-ments and relate separately to

(i) the period that began on the date thecorporation came into existence and endednot more than six months before the annualmeeting or, if the corporation has com-pleted a financial year, the period thatbegan immediately after the end of the lastcompleted financial year and ended notmore than six months before the annualmeeting, and

(ii) the immediately preceding financialyear;

(b) the report of the public accountant, ifany; and

(c) any further information respecting thefinancial position of the corporation and theresults of its operations required by thearticles, the by-laws or any unanimousmember agreement.

(2) Despite paragraph (1)(a), the financialstatements referred to in subparagraph (1)(a)(ii)may be omitted if the reason for the omission isset out in the financial statements, or in a note tothose statements, to be placed before themembers at an annual meeting.

174. On the application of a corporation, theDirector may exempt the corporation, on anyterms that the Director thinks fit, from anyrequirement in this Part if the Director reason-ably believes that the detriment that may becaused to the corporation by the requirementoutweighs its benefit to the members or, in thecase of a soliciting corporation, the public.

PARTIE 11

PRÉSENTATION DES RENSEIGNEMENTSD’ORDRE FINANCIER

173. (1) Les administrateurs présentent auxmembres, à l’assemblée annuelle :

a) les états financiers comparatifs exigés parles règlements, établis conformément à ceux-ci et couvrant séparément :

(i) la période se terminant six mois au plusavant l’assemblée et ayant commencé à ladate soit de création de l’organisation, soit,si elle a déjà été en activité durant unexercice complet, de la fin de cet exercice,

(ii) l’exercice précédent;

b) le rapport de l’expert-comptable, s’il a étéétabli;

c) tous renseignements sur la situation finan-cière de l’organisation et le résultat de sesactivités qu’exigent les statuts, les règlementsadministratifs ou toute convention unanimedes membres.

(2) Par dérogation à l’alinéa (1)a), il n’estpas nécessaire de présenter les états financiersvisés au sous-alinéa (1)a)(ii) si le motif en estdonné dans les états financiers — ou une noteannexée à ceux-ci — présentés aux membres àl’assemblée annuelle.

174. Le directeur peut, sur demande del’organisation, soustraire celle-ci, aux condi-tions qu’il estime indiquées, à toute obligationprévue par la présente partie s’il a de bonnesraisons de croire que les inconvénients pourl’organisation qui découlent du respect del’obligation l’emportent sur les avantages quien résultent pour les membres ou, dans le cas del’organisation ayant recours à la sollicitation,sur les avantages qui en résultent pour le public.

États financiersannuels

Exception

Demande : non-exécution desobligations

80 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

Page 97: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Consolidatedstatements

Examination

Barringexamination

Notice toDirector

Copies tomembers

Notice

175. (1) A corporation shall keep at itsregistered office a copy of the financial state-ments of each of its subsidiaries and of eachbody corporate the accounts of which areconsolidated in the financial statements of thecorporation.

(2) Members of a corporation and theirpersonal representatives may on request exam-ine the statements referred to in subsection (1)during the corporation’s usual business hoursand make copies or take extracts free of charge.

(3) On the application of a corporation madewithin the prescribed period after a request toexamine under subsection (2), a court may, if itis satisfied that the examination would bedetrimental to the corporation or a subsidiary,bar the right to examine and make any furtherorder that it thinks fit.

(4) A corporation shall give the Director andthe person asking to examine under subsection(2) notice of an application under subsection(3), and the Director and the person may appearand be heard in person or by counsel.

176. (1) A corporation, within the pre-scribed period, shall send a copy or summaryof the documents referred to in subsection173(1) or a copy of a publication of thecorporation reproducing the information con-tained in the documents or summary to eachmember, other than a member who, in writing,declines to receive such documentation. Acorporation that sends a summary to a membershall also inform that member of the procedurefor obtaining a copy of the documents free ofcharge.

(2) A corporation, instead of sending thedocumentation referred to in subsection (1),may, if the by-laws so provide, give membersnotice in the manner referred to in section 163that the documents referred to in subsection173(1) are available at the registered office ofthe corporation and that any member may, onrequest, obtain a copy free of charge at theoffice or by prepaid mail.

175. (1) L’organisation conserve à son siègeun exemplaire des états financiers de chacune deses filiales et de chaque personne morale dontles comptes sont consolidés dans ses propresétats financiers.

(2) Les membres ainsi que leurs représen-tants personnels peuvent, sur demande, exami-ner les états financiers visés au paragraphe (1) eten prendre des copies ou extraits sans fraispendant les heures normales d’ouverture desbureaux de l’organisation.

(3) Le tribunal, saisi d’une requête présentéepar l’organisation dans le délai réglementairesuivant la demande faite en vertu du paragraphe(2), peut, par ordonnance, interdire l’examen s’ilest convaincu qu’il serait préjudiciable àl’organisation ou à une filiale et prendre toutemesure supplémentaire qu’il estime indiquée.

(4) L’organisation donne avis de toute re-quête présentée au titre du paragraphe (3) audirecteur et à toute personne qui demandel’examen prévu au paragraphe (2); ceux-cipeuvent comparaître en personne ou par minis-tère d’avocat.

176. (1) L’organisation envoie, au cours dela période réglementaire, à tous ses membres quin’y ont pas renoncé par écrit, une copie ou unsommaire des documents visés au paragraphe173(1) ou une copie de la publication del’organisation reproduisant l’information conte-nue dans ces documents ou leur sommaire. Elleles informe également de la manière d’obtenirsans frais une copie des documents completsdont ils n’ont reçu que le sommaire.

(2) Plutôt que d’envoyer la documentationvisée au paragraphe (1), l’organisation peut, siles règlements administratifs l’y autorisent,aviser les membres de la manière prévue àl’article 163 que les documents visés auparagraphe 173(1) peuvent être obtenus ausiège de l’organisation et que tout membre peut,sur demande et sans frais, en recevoir une copieau siège ou s’en faire envoyer une copie parcourrier affranchi.

États financiersconsolidés

Examen par lesmembres

Interdiction

Avis au directeuret à l’intéressé

Copies auxmembres

Avis

2009 Organisations à but non lucratif 81

5

10

15

20

25

30

35

4040

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 98: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Copies toDirector

Subsidiarycorporationexception

Copies toDirector

Approval offinancialstatements

Conditionprecedent

177. (1) A soliciting corporation shall send acopy of the documents referred to in subsection173(1) to the Director

(a) not less than the prescribed period beforeeach annual meeting of members, or withoutdelay after a resolution referred to in para-graph 167(1)(b) is signed; and

(b) in any event within the prescribed periodafter the preceding annual meeting shouldhave been held or a resolution in lieu of themeeting should have been signed, but no laterthan the prescribed period after the end of thecorporation’s preceding financial year.

(2) A subsidiary corporation is not requiredto comply with this section if

(a) the financial statements of its holdingcorporation are in consolidated or combinedform and include the accounts of thesubsidiary; and

(b) the consolidated or combined financialstatements of the holding corporation areincluded in the documents sent to theDirector by the holding corporation incompliance with this section.

178. A corporation shall, at the request of theDirector, furnish the Director with a copy of thedocuments referred to in subsection 173(1).

179. (1) The directors of a corporation shallapprove the financial statements referred to insection 173 and the approval shall be evidencedby the manual signature of one or more directorsor a facsimile of the signatures reproduced inthe statements.

(2) A corporation shall not issue, publish orcirculate copies of the financial statementsreferred to in section 173 unless the financialstatements are

(a) approved and signed in accordance withsubsection (1); and

(b) accompanied by the report of the publicaccountant of the corporation, if any.

177. (1) L’organisation ayant recours à lasollicitation envoie au directeur copie desdocuments visés au paragraphe 173(1) :

a) avant chaque assemblée annuelle, selonles modalités de temps prévues par règlement,ou sans délai après la signature de larésolution qui en tient lieu en vertu de l’alinéa167(1)b);

b) en tout état de cause, dans le délairéglementaire qui suit la date à laquelle ladernière assemblée aurait dû être tenue ou ladate à laquelle aurait dû être signée larésolution en tenant lieu, mais au plus tard àl’expiration de la période réglementaire quisuit la fin de chaque exercice.

(2) Les filiales qui sont des organisations nesont pas tenues de se conformer au présentarticle si :

a) d’une part, leurs états financiers sontinclus dans ceux de l’organisation mèreprésentés sous forme consolidée ou cumulée;

b) d’autre part, ces états financiers del’organisation mère figurent dans les docu-ments envoyés au directeur en conformitéavec le présent article.

178. Toute organisation fournit copie desdocuments visés au paragraphe 173(1) audirecteur chaque fois qu’il en fait la demande.

179. (1) Les administrateurs approuvent lesétats financiers visés à l’article 173; l’approba-tion est attestée par la signature — ou sareproduction mécanique, notamment sous formed’imprimé — d’au moins l’un d’eux.

(2) L’organisation ne peut publier ou diffuserces états financiers que s’ils ont été approuvés etsignés conformément au paragraphe (1) et s’ilssont accompagnés du rapport de l’expert-comptable, s’il a été établi.

Copies audirecteur

Exception

Copies audirecteur

Approbation desétats financiers

Conditionpréalable

82 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 99: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Definition of“designatedcorporation”

Qualification ofpublicaccountant

Independence

PART 12

PUBLIC ACCOUNTANT

180. In this Part, “designated corporation”means

(a) a soliciting corporation that has grossannual revenues for its last completedfinancial year that are equal to or less thanthe prescribed amount or that is deemed tohave such revenues under paragraph 191(a);and

(b) a non-soliciting corporation that hasgross annual revenues for its last completedfinancial year that are equal to or less than theprescribed amount.

181. (1) In order to be a public accountant ofa corporation, a person shall

(a) be a member in good standing of aninstitute or association of accountants incor-porated by or under an Act of the legislatureof a province;

(b) meet any qualifications under an enact-ment of a province for performing any dutythat the person is required to perform undersections 189 to 192; and

(c) subject to subsection (6), be independentof the corporation, its affiliates, or thedirectors or officers of the corporation or itsaffiliates.

(2) For the purposes of this section,

(a) independence is a question of fact; and

(b) a person is deemed not to be independentif that person or their business partner

(i) is a business partner, a director, anofficer or an employee of the corporationor any of its affiliates, or is a businesspartner of any director, officer or employeeof the corporation or any of its affiliates,

(ii) beneficially owns or controls, directlyor indirectly, a material interest in the debtobligations of the corporation or any of itsaffiliates, or

(iii) has been a receiver, receiver-manager,sequestrator, liquidator or trustee in bank-ruptcy of the corporation or any of its

PARTIE 12

EXPERT-COMPTABLE

180. Dans la présente partie, « organisationdésignée » s’entend :

a) de l’organisation ayant recours à lasollicitation dont les revenus annuels brutsdu dernier exercice terminé sont égaux ouinférieurs au montant réglementaire, ou quiest réputée avoir eu de tels revenus enapplication de l’alinéa 191a);

b) de l’organisation n’ayant pas recours à lasollicitation dont les revenus annuels bruts dudernier exercice terminé sont égaux ouinférieurs au montant réglementaire.

181. (1) L’expert-comptable d’une organisa-tion est membre en règle d’un institut ou d’uneassociation de comptables constitués en per-sonne morale sous le régime d’une loi provin-ciale, possède les qualifications requises, le caséchéant, en vertu d’une loi ou d’un règlementprovincial pour exercer ses attributions auxtermes des articles 189 à 192 et, sous réserve duparagraphe (6), est indépendant de l’organisa-tion, des personnes morales de son groupe ou deleurs administrateurs ou dirigeants.

(2) Pour l’application du présent article :

a) l’indépendance est une question de fait;

b) est réputé ne pas être indépendant lapersonne ou son associé qui :

(i) est associé, administrateur, dirigeant ouemployé de l’organisation ou d’une per-sonne morale de son groupe ou est associéde leurs administrateurs, dirigeants ouemployés,

(ii) est le véritable propriétaire ou détient,directement ou indirectement, le contrôled’une partie importante des titres decréance de l’organisation ou de l’une despersonnes morales de son groupe,

Définition de« organisationdésignée »

Qualités requisespour être expert-comptable

Indépendance

2009 Organisations à but non lucratif 83

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 100: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Businesspartners

Duty to resign

Disqualificationorder

Relieving order

Appointment ofpublicaccountant

Eligibility

Incumbentpublicaccountant

Remuneration

affiliates within two years before theperson’s proposed appointment as publicaccountant of the corporation.

(3) For the purposes of subsection (2), aperson’s business partner includes a shareholderor member of that person.

(4) A public accountant who becomes dis-qualified under this section shall, subject tosubsection (6), resign immediately after becom-ing aware of the disqualification.

(5) On the application of an interestedperson, a court may make an order declaring apublic accountant to be disqualified under thissection and the office of public accountant to bevacant.

(6) On the application of an interestedperson, a court may, if it is satisfied that theorder would not unfairly prejudice the membersof the corporation, make an order on any termsthat it thinks fit relieving a public accountantfrom meeting any requirement under subsection(1). The order may have retroactive effect.

182. (1) Subject to section 183, members ofa corporation shall, by ordinary resolution, ateach annual meeting, appoint a public account-ant to hold office until the close of the nextannual meeting.

(2) A public accountant appointed undersection 128 is eligible for appointment undersubsection (1).

(3) If a public accountant is not appointed ata meeting of members and if no resolution istaken under section 183, the incumbent publicaccountant continues in office until a successoris appointed.

(4) The remuneration of a public accountantmay be fixed by ordinary resolution of themembers or, if not so fixed, shall be fixed by thedirectors.

(iii) a été séquestre, séquestre-gérant, li-quidateur ou syndic de faillite de l’organi-sation ou d’une personne morale de songroupe dans les deux ans précédant laproposition de sa nomination à titred’expert-comptable.

(3) Pour l’application du paragraphe (2), sontassimilés aux associés d’une personne sesactionnaires et ses membres.

(4) L’expert-comptable se démet, sous ré-serve du paragraphe (6), dès qu’à sa connais-sance il ne possède plus les qualités requises parle présent article.

(5) Le tribunal peut, par ordonnance, surdemande de tout intéressé, déclarer la destitu-tion de l’expert-comptable aux termes duprésent article et la vacance de son poste.

(6) S’il est convaincu de ne pas causer unpréjudice injustifié aux membres, le tribunalpeut, par ordonnance, sur demande de toutintéressé, dispenser l’expert-comptable de satis-faire à toute exigence prévue par le paragraphe(1), même rétroactivement, aux conditions qu’ilestime indiquées.

182. (1) Sous réserve de l’article 183, lesmembres nomment, par voie de résolutionordinaire, à chaque assemblée annuelle, unexpert-comptable dont le mandat expirera à laclôture de l’assemblée annuelle suivante.

(2) L’expert-comptable nommé en vertu del’article 128 peut également l’être conformé-ment au paragraphe (1).

(3) À défaut de nomination de l’expert-comptable lors d’une assemblée et de résolutionprise en vertu de l’article 183, l’expert-comptable en fonctions poursuit son mandatjusqu’à la nomination de son successeur.

(4) La rémunération de l’expert-comptableest fixée par résolution ordinaire des membresou, à défaut, par les administrateurs.

Associé

Obligation dedémissionner

Destitutionjudiciaire

Demande dedispense

Nomination del’expert-comptable

Admissibilité

Expert-comptable enfonctions

Rémunération

84 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 101: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Dispensing withpublicaccountant

Validity ofresolution

Ceasing to holdoffice

Effective date ofresignation

Removal ofpublicaccountant

Vacancy

Filling vacancy

Calling meeting

Members fillingvacancy

Unexpired term

183. (1) Members of a designated corpora-tion may resolve not to appoint a publicaccountant, but the resolution is not valid unlessall the members entitled to vote at an annualmeeting of members consent to the resolution.

(2) The resolution is valid until the followingannual meeting of members.

184. (1) A public accountant of a corpora-tion ceases to hold office when the publicaccountant

(a) dies or resigns; or

(b) is removed under section 185.

(2) A resignation of a public accountantbecomes effective at the time a written resigna-tion is sent to the corporation or at the timespecified in the resignation, whichever is later.

185. (1) The members of a corporation mayby ordinary resolution at a special meetingremove a public accountant from office, otherthan a public accountant appointed by a courtunder section 187.

(2) A vacancy created by the removal of apublic accountant may be filled at the meeting atwhich the public accountant is removed or, ifnot so filled, may be filled under section 186.

186. (1) Subject to subsection (3), the direc-tors shall immediately fill a vacancy in theoffice of public accountant.

(2) If there is not a quorum of directors, thedirectors then in office shall, within theprescribed period after a vacancy in the officeof public accountant occurs, call a specialmeeting of members to fill the vacancy and, ifthey fail to call a meeting or if there are nodirectors, the meeting may be called by anymember.

(3) The articles of a corporation may providethat a vacancy in the office of public accountantshall only be filled by vote of the members.

(4) A public accountant appointed to fill avacancy holds office for the unexpired term ofthe public accountant’s predecessor.

183. (1) Les membres d’une organisationdésignée peuvent décider, par voie de résolu-tion, de ne pas nommer d’expert-comptable,mais la résolution n’est valide que si ellerecueille le consentement de tous les membreshabiles à voter lors d’une assemblée annuelle.

(2) La résolution n’est valide que jusqu’àl’assemblée annuelle suivante.

184. (1) Le mandat de l’expert-comptableprend fin s’il décède, démissionne ou estrévoqué en vertu de l’article 185.

(2) La démission de l’expert-comptableprend effet à la date où il en informe par écritl’organisation ou à la date indiquée si elle estpostérieure.

185. (1) Les membres peuvent, par résolu-tion ordinaire adoptée lors d’une assembléeextraordinaire, révoquer tout expert-comptablequi n’a pas été nommé par le tribunal en vertude l’article 187.

(2) La vacance créée par la révocation del’expert-comptable peut être comblée lors del’assemblée qui a prononcé la révocation ou, àdéfaut, conformément à l’article 186.

186. (1) Sous réserve du paragraphe (3), lesadministrateurs comblent immédiatement toutevacance du poste d’expert-comptable.

(2) À défaut de quorum au conseil d’admi-nistration, les administrateurs en fonctionsconvoquent, dans le délai réglementaire suivantle moment où le poste d’expert-comptabledevient vacant, une assemblée extraordinaireen vue de combler cette vacance; en casd’inaction ou en l’absence d’administrateurs,tout membre peut convoquer cette assemblée.

(3) Les statuts de l’organisation peuventprévoir que la vacance ne peut être combléeque par un vote des membres.

(4) L’expert-comptable nommé afin de com-bler une vacance poursuit jusqu’à son expirationle mandat de son prédécesseur.

Dispense

Durée de validitéde la résolution

Fin du mandat

Prise d’effet dela démission

Révocation del’expert-comptable

Vacance

Manière decombler lavacance

Convocationd’une assemblée

Vote desmembres

Mandat nonexpiré

2009 Organisations à but non lucratif 85

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 102: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Court-appointedpublicaccountant

Exception

Right to attendmeeting

Duty to attendand answerquestions

Notice tocorporation

Statement ofpublicaccountant

Other statements

Circulatingstatement

Replacing publicaccountant

187. (1) If a corporation does not have apublic accountant, a court may, on the applica-tion of a member or the Director, appoint and fixthe remuneration of a public accountant, whoholds office until a public accountant isappointed by the members.

(2) Subsection (1) does not apply if themembers have resolved under section 183 not toappoint a public accountant.

188. (1) The public accountant is entitled toattend a meeting of members at the expense ofthe corporation and be heard on matters relatingto the public accountant’s duties.

(2) If a director or member, whether or notthe member is entitled to vote at the meeting,gives written notice not less than the prescribedperiod before a meeting of members to thepublic accountant or a former public accountantof the corporation, the public accountant orformer public accountant shall attend the meet-ing at the expense of the corporation and answerquestions relating to their duties.

(3) A director or member who sends thenotice shall send a copy of the notice to thecorporation at the same time.

(4) A public accountant is entitled to submitto the corporation a written statement givingreasons for resigning or for opposing theirremoval or replacement if a meeting of directorsor members is called at which any of thosematters will be dealt with.

(5) If a meeting is called to replace the publicaccountant, the corporation shall make a state-ment respecting the reasons for the replacementand the proposed replacement public accountantmay make a statement respecting the reasons.

(6) The corporation shall immediately givenotice to the members of the statements referredto in subsections (4) and (5) in the mannerreferred to in section 163 and shall immediatelysend a copy of the statements to the Director.

(7) No person shall accept an appointment orconsent to be appointed as public accountant ofa corporation to replace a public accountant whohas resigned, been removed or whose term ofoffice has expired or is about to expire until the

187. (1) Le tribunal peut, sur demande d’unmembre ou du directeur, nommer un expert-comptable pour l’organisation qui n’en a pas etfixer sa rémunération; le mandat de cet expert-comptable se termine à la nomination de sonsuccesseur par les membres.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas si lesmembres ont décidé, en vertu de l’article 183,de ne pas nommer d’expert-comptable.

188. (1) L’expert-comptable peut assisteraux assemblées aux frais de l’organisation et ale droit d’y être entendu sur toute questionrelevant de ses fonctions.

(2) L’expert-comptable ou ses prédécesseurs,à qui l’un des administrateurs ou un membrehabile ou non à voter donne un avis écrit avantla tenue d’une assemblée, selon les modalités detemps prévues par règlement, assistent à cetteassemblée aux frais de l’organisation et répon-dent à toute question relevant de ses fonctions.

(3) L’administrateur ou le membre qui en-voie l’avis en envoie simultanément copie àl’organisation.

(4) L’expert-comptable peut, dans une décla-ration écrite, exposer à l’organisation les raisonsde sa démission ou de son opposition à sarévocation ou à son remplacement à l’occasiond’une réunion du conseil d’administration oud’une assemblée convoquée à cette fin.

(5) L’organisation qui se propose de rem-placer l’expert-comptable soumet une déclara-tion motivée à l’occasion de l’assembléeconvoquée à cette fin et le nouvel expert-comptable peut soumettre une déclarationcommentant ces motifs.

(6) L’organisation avise sans délai les mem-bres, de la façon prévue à l’article 163, del’existence des déclarations visées aux paragra-phes (4) et (5) et en envoie copie au directeur.

(7) Nul ne peut accepter d’être nomméexpert-comptable pour remplacer celui qui adémissionné ou a été révoqué ou dont le mandatest expiré ou est sur le point d’expirer, avant

Nominationjudiciaire

Exception

Droit d’assisteraux assemblées

Obligations

Avis àl’organisation

Déclaration del’expert-comptable

Autresdéclarations

Diffusion desdéclarations

Remplaçant

86 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

4040

Page 103: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Exception

Effect of non-compliance

Reviewengagement—designatedcorporations

Auditengagement—designatedcorporations

Validity ofresolution

Auditengagement—othercorporations

Reviewengagement—othercorporations

Validity ofresolution

Deemedrevenues

person has requested and received from thatpublic accountant a written statement of thecircumstances and the reasons, in that publicaccountant’s opinion, for their replacement.

(8) A person otherwise qualified may acceptan appointment or consent to be appointed as apublic accountant if, within the prescribedperiod after making the request, the persondoes not receive a reply.

(9) The appointment of a person who doesnot make the request is void.

189. (1) Subject to subsection (2), the publicaccountant of a designated corporation shallconduct a review engagement in the prescribedmanner.

(2) The public accountant of a designatedcorporation shall conduct an audit engagementin the prescribed manner if the corporation’smembers pass an ordinary resolution requiringan audit engagement.

(3) The resolution is valid only until thefollowing annual meeting of members or for theperiod specified in the resolution.

190. (1) Subject to subsection (2), the publicaccountant of a corporation that is not adesignated corporation shall conduct an auditengagement in the prescribed manner.

(2) The public accountant of a solicitingcorporation that is not a designated corporationshall conduct a review engagement in theprescribed manner if

(a) the corporation has gross annual revenuesfor its last completed financial year that areequal to or less than the prescribed amount oris deemed to have such revenues underparagraph 191(b); and

(b) its members pass a special resolutionrequiring a review engagement.

(3) The resolution is valid only until thefollowing annual meeting of members.

191. On the application of a solicitingcorporation, the Director may, on any termsthat the Director thinks fit and if the Director is

d’avoir obtenu par écrit de celui-ci, surdemande, sa version des raisons de sonremplacement.

(8) Toutefois, toute personne par ailleurscompétente peut accepter d’être nomméeexpert-comptable si, dans le délai réglementairesuivant la demande, elle ne reçoit pas deréponse.

(9) La nomination d’une personne qui n’apas fait la demande est sans effet.

189. (1) L’expert-comptable effectue, de lamanière prévue par règlement, une missiond’examen de l’organisation désignée.

(2) Il effectue toutefois, de la manière prévuepar règlement, une mission de vérification del’organisation désignée si les membres l’exigentpar résolution ordinaire.

(3) La résolution est valide jusqu’à l’assem-blée annuelle suivante ou jusqu’à l’expiration dela période qu’elle prévoit.

190. (1) L’expert-comptable effectue, de lamanière prévue par règlement, une mission devérification de l’organisation autre qu’uneorganisation désignée.

(2) Il effectue toutefois, de la manière prévuepar règlement, une mission d’examen del’organisation ayant recours à la sollicitation— autre qu’une organisation désignée — dontles revenus annuels bruts du dernier exerciceterminé sont égaux ou inférieurs au montantréglementaire, ou réputés tels en application del’alinéa 191b), si les membres l’exigent parrésolution extraordinaire.

(3) La résolution n’est valide que jusqu’àl’assemblée annuelle suivante.

191. S’il est convaincu que cela ne porterapas atteinte à l’intérêt public, le directeur peut,sur demande de l’organisation ayant recours à lasollicitation, décider qu’elle est réputée, selonles conditions qu’il estime indiquées :

Exception

Effet del’inobservation

Missiond’examen—organisationsdésignées

Mission devérification

Durée de validitéde la résolution

Mission devérification—autresorganisations

Missiond’examen

Durée de validitéde la résolution

Décision dudirecteur—revenus

2009 Organisations à but non lucratif 87

5

10

15

20

25

30

35

40

55

10

15

20

25

30

35

40

Page 104: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Report onfinancialstatements

Reliance onother publicaccountant

Reasonableness

Application

Right toinformation

satisfied that doing so would not be prejudicialto the public interest, deem the corporation tohave

(a) revenues referred to in paragraph 180(a);or

(b) revenues referred to in paragraph190(2)(a), if the corporation is not a desig-nated corporation.

192. After conducting an audit engagementor a review engagement, the public accountantshall report in the prescribed manner on thefinancial statements required by this Act to beplaced before the members, except any financialstatements or part of those statements that relateto the period referred to in subparagraph173(1)(a)(ii).

193. (1) Despite section 194, a public ac-countant of a holding corporation may reason-ably rely on the report of a public accountant ofa body corporate or an unincorporated businessthe accounts of which are included in whole orin part in the financial statements of thecorporation.

(2) For the purpose of subsection (1), reason-ableness is a question of fact.

(3) Subsection (1) applies whether or not thefinancial statements of the holding corporationreported on by the public accountant are inconsolidated form.

194. (1) At the request of a public account-ant of a corporation, the present or formerdirectors, officers, employees, agents or man-dataries of the corporation shall furnish thefollowing, if they are reasonably able to do soand if, in the opinion of the public accountant, itis necessary to enable the public accountant toconduct the review or audit engagement re-quired under section 189 or 190 and to make thereport required under section 192:

(a) any information and explanations; and

(b) access to records, documents, books,accounts and vouchers of the corporation orany of its subsidiaries.

a) soit avoir les revenus visés à l’alinéa180a);

b) soit avoir les revenus visés au paragraphe190(2), s’il ne s’agit pas d’une organisationdésignée.

192. Après la mission de vérification oud’examen, selon le cas, l’expert-comptable faitrapport, de la manière réglementaire, sur lesétats financiers que la présente loi ordonne deprésenter aux membres, à l’exception des étatsfinanciers ou de la partie de ceux-ci serapportant à la période visée au sous-alinéa173(1)a)(ii).

193. (1) Malgré l’article 194, l’expert-comptable de l’organisation mère peut, d’unemanière raisonnable, se fonder sur le rapport del’expert-comptable d’une personne morale oud’une entreprise commerciale dépourvue de lapersonnalité morale dont les comptes sontentièrement ou partiellement inclus dans lesétats financiers de l’organisation.

(2) Le bien-fondé de la décision de l’expert-comptable à cet égard est une question de fait.

(3) Le paragraphe (1) s’applique, que lesétats financiers de l’organisation mère soientconsolidés ou non.

194. (1) À la demande de l’expert-comptable, les administrateurs, dirigeants, em-ployés ou mandataires de l’organisation, ouleurs prédécesseurs, lui fournissent des rensei-gnements et des éclaircissements et lui donnentaccès à tous les livres, documents, comptes etpièces justificatives de l’organisation ou de sesfiliales dans la mesure où il l’estime nécessairepour agir conformément aux articles 189 ou 190et 192 et où il est raisonnable pour cespersonnes d’accéder à cette demande.

Rapport sur lesétats financiers

Rapport d’unautre expert-comptable

Question de fait

Application

Droit àl’information

88 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

1515

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 105: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Directors toobtain andfurnishinformation

No civil liability

Audit committee

Duty ofcommittee

Publicaccountant’sattendance

Calling meeting

Notice of errors

(2) On the demand of the public accountantof a corporation, the directors of the corporationshall

(a) obtain from the present or former direc-tors, officers, employees, agents or manda-taries of any subsidiary of the corporation theinformation and explanations that they arereasonably able to furnish and that are, in theopinion of the public accountant, necessary toenable the public accountant to conduct thereview or audit engagement required undersection 189 or 190 and to make the reportrequired under section 192; and

(b) furnish the public accountant with theinformation and explanations so obtained.

(3) A person who in good faith makes an oralor written communication under subsection (1)or (2) is not liable in any civil proceedingarising from having made the communication.

195. (1) A corporation may have an auditcommittee and, if it does, the committee shall becomposed of not less than three directors, amajority of whom are not officers or employeesof the corporation or any of its affiliates.

(2) The audit committee shall review thefinancial statements of the corporation beforethey are approved under section 179.

(3) The corporation shall send the publicaccountant notice of the time and place of anymeeting of the audit committee. The publicaccountant is entitled to attend the meeting atthe expense of the corporation and be heard, andshall attend every meeting of the committee ifrequested to do so by one of its members.

(4) The public accountant or a member of theaudit committee may call a meeting of thecommittee.

196. (1) A director or an officer of acorporation shall immediately notify any auditcommittee and the public accountant of anyerror or misstatement of which the director orofficer becomes aware in a financial statementthat the public accountant or a former publicaccountant has reported on.

(2) À la demande de l’expert-comptable, lesadministrateurs de l’organisation :

a) obtiennent des administrateurs, dirigeants,employés ou mandataires de ses filiales, oude leurs prédécesseurs, les renseignements etéclaircissements que ces personnes peuventraisonnablement fournir et que l’expert-comptable estime nécessaires pour agirconformément aux articles 189 ou 190 et 192;

b) lui fournissent les renseignements etéclaircissements ainsi obtenus.

(3) Nul n’encourt de responsabilité civilepour avoir fait, de bonne foi, une déclarationorale ou écrite au titre des paragraphes (1) ou(2).

195. (1) L’organisation peut avoir un comitéde vérification; un tel comité est composé d’aumoins trois administrateurs dont la majorité nesont ni dirigeants ni employés de celle-ci ou despersonnes morales de son groupe.

(2) Le comité de vérification examine lesétats financiers de l’organisation avant leurapprobation conformément à l’article 179.

(3) L’organisation envoie à l’expert-comptable un avis des date, heure et lieu de laréunion du comité de vérification. L’expert-comptable peut assister aux réunions du comitéde vérification aux frais de l’organisation et a ledroit d’y être entendu; il doit y assister à lademande de tout membre du comité.

(4) La réunion du comité de vérification peutêtre convoquée par l’un de ses membres ou parl’expert-comptable.

196. (1) Tout administrateur ou dirigeantavise immédiatement le comité de vérificationet l’expert-comptable des erreurs ou renseigne-ments inexacts dont il prend connaissance dansles états financiers ayant fait l’objet d’un rapportde ce dernier ou de l’un de ses prédécesseurs.

Droit àl’information—filiales

Immunité

Comité devérification

Fonctions ducomité

Présence del’expert-comptable auxréunions

Convocation dela réunion

Avis au comitéde vérification età l’expert-comptable

2009 Organisations à but non lucratif 89

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 106: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Directors to beinformed

Duty of directors

Qualifiedprivilege—defamation

Amendment ofarticles or by-laws

(2) A public accountant or former publicaccountant of a corporation who is notified orbecomes aware of an error or misstatement in afinancial statement on which they have reportedshall, if in their opinion the error or misstate-ment is material, inform each director accord-ingly.

(3) When the public accountant or formerpublic accountant informs the directors of anerror or misstatement in a financial statement,

(a) the directors shall prepare and issuerevised financial statements or otherwiseinform the members; and

(b) the corporation shall send the Director acopy of the revised financial statements or anotice of the error or misstatement, if thecorporation is one that is required to complywith section 177.

197. Any oral or written statement or reportmade under this Act by the public accountant orformer public accountant of a corporation hasqualified privilege.

PART 13

FUNDAMENTAL CHANGES

198. (1) A special resolution of the members— or, if section 200 applies, of each applicableclass or group of members — is required tomake any amendment to the articles or the by-laws of a corporation to

(a) change the corporation’s name;

(b) change the province in which the cor-poration’s registered office is situated;

(c) add, change or remove any restriction onthe activities that the corporation may carryon;

(d) create a new class or group of members;

(e) change a condition required for being amember;

(f) change the designation of any class orgroup of members or add, change or removeany rights and conditions of any such class orgroup;

(2) L’expert-comptable ou celui de ses pré-décesseurs qui prend connaissance d’une erreurou d’un renseignement inexact, à son avisimportant, dans des états financiers sur lequelil a fait rapport, en informe chaque adminis-trateur.

(3) Les administrateurs ainsi avisés del’existence d’erreurs ou de renseignementsinexacts dans les états financiers soit dressentet publient des états financiers rectifiés, soit eninforment par tout moyen les membres; l’orga-nisation envoie les états financiers rectifiés audirecteur ou un avis de l’existence d’erreurs oude renseignements inexacts, si elle est tenue dese conformer à l’article 177.

197. Les experts-comptables ou leurs prédé-cesseurs jouissent d’une immunité relative en cequi concerne les déclarations orales ou écrites etles rapports qu’ils font en vertu de la présenteloi.

PARTIE 13

MODIFICATION DE STRUCTURE

198. (1) Une résolution extraordinaire desmembres — ou de chaque catégorie ou groupede membres si l’article 200 s’applique — estnécessaire pour modifier les statuts ou lesrèglements administratifs de l’organisation àl’une des fins suivantes :

a) changer sa dénomination;

b) transférer le siège dans une autre pro-vince;

c) ajouter, modifier ou supprimer toute res-triction quant à ses activités;

d) créer de nouvelles catégories ou denouveaux groupes de membres;

e) modifier les conditions requises pour endevenir membre;

f) modifier la désignation de ses catégoriesou groupes de membres ou ajouter, modifierou supprimer tous droits et conditions dont ilssont assortis;

Avis auxadministrateurs

Obligation desadministrateurs

Immunité—diffamation

Modification desstatuts ou desrèglementsadministratifs

90 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 107: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Revocation

Amendment ofnumber name

Proposal toamend

Notice ofamendment

(g) divide any class or group of membersinto two or more classes or groups and fix therights and conditions of each class or group;

(h) add, change or remove a provisionrespecting the transfer of a membership;

(i) subject to section 134, increase or de-crease the number of — or the minimum ormaximum number of — directors fixed bythe articles;

(j) change the statement of the purpose of thecorporation;

(k) change the statement concerning thedistribution of property remaining on liquida-tion after the discharge of any liabilities of thecorporation;

(l) change the manner of giving notice tomembers entitled to vote at a meeting ofmembers;

(m) change the method of voting by mem-bers not in attendance at a meeting ofmembers; or

(n) add, change or remove any other provi-sion that is permitted by this Act to be set outin the articles.

(2) The directors of a corporation may, ifauthorized by the members in the specialresolution effecting an amendment under thissection, revoke the resolution before it is actedon without further approval of the members.

(3) Despite subsection (1), if a corporationhas a designating number as a name, thedirectors may amend its articles to change thatname to a verbal name.

199. (1) Subject to subsection (2), a director,or a member who is entitled to vote at an annualmeeting of members, may, in accordance withsection 164, propose to make an amendmentreferred to in subsection 198(1).

(2) Notice of a meeting of members at whicha proposal to make an amendment referred to insubsection 198(1) is to be considered shall setout the proposed amendment.

g) scinder une catégorie ou un groupe demembres en plusieurs catégories ou groupeset fixer les droits et conditions dont ils sontassortis;

h) ajouter, modifier ou supprimer toutedisposition concernant le transfert des adhé-sions;

i) sous réserve de l’article 134, augmenter oudiminuer le nombre fixe, minimal ou maxi-mal d’administrateurs prévu par les statuts;

j) changer le libellé de sa déclaration d’in-tention;

k) changer la déclaration relative à la réparti-tion du reliquat de ses biens après lerèglement de ses dettes;

l) changer les façons d’aviser les membreshabiles à voter aux assemblées;

m) changer les méthodes selon lesquelles lesmembres qui ne sont pas présents à l’assem-blée sont autorisés à voter;

n) ajouter, modifier ou supprimer toute autredisposition que la présente loi autorise àinsérer dans les statuts.

(2) Si les membres les y autorisent par larésolution extraordinaire prévue au présentarticle, les administrateurs peuvent, sans autreapprobation, annuler la résolution avant qu’iln’y soit donné suite.

(3) Malgré le paragraphe (1), les adminis-trateurs de l’organisation ayant une dénomina-tion numérique peuvent en modifier les statutspour adopter une dénomination exprimée enlettres.

199. (1) Sous réserve du paragraphe (2), toutadministrateur ou tout membre habile à voter àune assemblée annuelle peut, conformément àl’article 164, proposer une modification desstatuts ou des règlements administratifs visée auparagraphe 198(1).

(2) La proposition de modification doitfigurer dans l’avis de convocation de l’assem-blée où elle sera examinée.

Annulation de larésolution

Modification dela dénominationnumérique

Proposition demodification

Avis de laproposition

2009 Organisations à but non lucratif 91

5

10

15

20

25

30

35

4040

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 108: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Class vote

Right to vote

Separateresolutions

200. (1) The members of a class or group ofmembers are, unless the articles otherwiseprovide in the case of an amendment referredto in paragraphs (a) and (e), entitled to voteseparately as a class or group on a proposal tomake an amendment referred to in subsection198(1) to

(a) effect an exchange, reclassification orcancellation of all or part of the membershipsof the class or group;

(b) add, change or remove the rights orconditions attached to the memberships of theclass or group, including

(i) to reduce or remove a liquidationpreference, or

(ii) to add, remove or change prejudiciallyvoting or transfer rights of the class orgroup;

(c) increase the rights of any other class orgroup of members having rights equal orsuperior to those of the class or group;

(d) increase the rights of a class or group ofmembers having rights inferior to those of theclass or group to make them equal or superiorto those of the class or group;

(e) create a new class or group of membershaving rights equal or superior to those of theclass or group; or

(f) effect an exchange or create a right ofexchange of all or part of the memberships ofanother class or group into the membershipsof the class or group.

(2) Subsection (1) applies whether or notmemberships of a class or group otherwise carrythe right to vote.

(3) A proposal to make an amendmentreferred to in subsection (1) is adopted whenthe members of each class or group entitled tovote separately on the amendment as a class orgroup have approved the amendment by aspecial resolution.

200. (1) Sauf disposition contraire des sta-tuts relative aux modifications visées auxalinéas a) et e), les membres d’une catégorieou d’un groupe peuvent voter séparément surles propositions visant à apporter une modifi-cation visée au paragraphe 198(1) et qui auraitl’un des effets suivants :

a) échanger, reclasser ou annuler tout oupartie des adhésions de la catégorie ou dugroupe;

b) étendre, modifier ou supprimer les droitsou conditions dont sont assorties les adhé-sions de la catégorie ou du groupe, notam-ment :

(i) en réduisant ou supprimant une préfé-rence en matière de liquidation,

(ii) en étendant, supprimant ou modifiant,de manière préjudiciable, les droits de voteou de transfert de la catégorie ou dugroupe;

c) accroître les droits, égaux ou supérieurs,conférés par les adhésions d’une autrecatégorie ou d’un autre groupe;

d) accroître les droits inférieurs conférés parles adhésions d’une autre catégorie ou d’unautre groupe afin de les rendre égaux ousupérieurs à ceux conférés par les adhésionsde leur catégorie ou de leur groupe;

e) créer une nouvelle catégorie ou un nou-veau groupe dont les adhésions confèrent desdroits égaux ou supérieurs à ceux de leurcatégorie ou de leur groupe;

f) échanger tout ou partie des adhésionsd’une autre catégorie ou d’un autre groupecontre celles de leur catégorie ou de leurgroupe ou créer un droit à cette fin.

(2) Le paragraphe (1) s’applique même sil’adhésion d’une catégorie ou d’un groupe neconfère aucun droit de vote par ailleurs.

(3) L’adoption de toute proposition visée auparagraphe (1) est subordonnée à son approba-tion par voie de résolution extraordinaire votéeséparément par les membres de chaque catégo-rie ou groupe intéressé.

Vote parcatégorie ougroupe

Droit de vote

Résolutionsdistinctes

92 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 109: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Delivery ofarticles

Certificate ofamendment

Effect ofcertificate

Rights preserved

Restated articles

Delivery ofarticles

Restatedcertificate

Effect ofcertificate

Amalgamation

Amalgamationagreement

201. Subject to any revocation under sub-section 198(2), after an amendment to thearticles has been adopted under section 198 or200, articles of amendment in the form that theDirector fixes shall be sent to the Director.

202. On receipt of articles of amendment, theDirector shall issue a certificate of amendmentin accordance with section 277.

203. (1) An amendment to the articlesbecomes effective on the date shown in thecertificate of amendment and the articles areamended accordingly.

(2) No amendment to the articles affects anexisting cause of action or claim or liability toprosecution in favour of or against the corpora-tion or its directors or officers, or any civil,criminal or administrative action or proceedingto which a corporation or its directors or officersis a party.

204. (1) The directors may at any time, andshall when so directed by the Director, restatethe articles of incorporation.

(2) Restated articles of incorporation in theform that the Director fixes shall be sent to theDirector.

(3) On receipt of restated articles of incor-poration, the Director shall issue a restatedcertificate of incorporation in accordance withsection 277.

(4) Restated articles of incorporation areeffective on the date shown in the restatedcertificate of incorporation and supersede theoriginal articles of incorporation and all amend-ments to those articles.

205. Two or more corporations may amalga-mate and continue as one corporation.

206. (1) Each corporation proposing toamalgamate shall enter into an agreementsetting out the terms and means of effectingthe amalgamation and, in particular, setting out

(a) the provisions that are required to beincluded in articles of incorporation undersection 7 or in the by-laws under section 155;

(b) the name and address of each proposeddirector of the amalgamated corporation;

201. Sous réserve de l’annulation prévue auparagraphe 198(2), après une modificationadoptée en vertu des articles 198 ou 200, lesclauses de modification des statuts sont en-voyées au directeur en la forme établie par lui.

202. Sur réception des clauses de modifica-tion, le directeur délivre un certificat demodification au titre de l’article 277.

203. (1) La modification prend effet à ladate précisée dans le certificat de modificationet les statuts sont modifiés en conséquence.

(2) La modification est sans effet sur lescauses d’actions déjà nées pouvant engagerl’organisation, ses administrateurs ou ses diri-geants et sur les poursuites civiles, pénales ouadministratives auxquelles ils sont parties.

204. (1) Les administrateurs peuvent mettreà jour les statuts constitutifs, et doivent le fairesi le directeur le leur ordonne.

(2) Les statuts mis à jour sont envoyés audirecteur en la forme établie par lui.

(3) Sur réception des statuts mis à jour, ledirecteur délivre un certificat de constitution àjour au titre de l’article 277.

(4) Les statuts mis à jour prennent effet à ladate précisée dans le certificat et remplacent lesstatuts constitutifs antérieurs ainsi que leursmodifications.

205. Plusieurs organisations peuvent fusion-ner en une seule et même organisation.

206. (1) Les organisations qui se proposentde fusionner concluent une convention quiénonce les modalités de la fusion et notamment :

a) les dispositions dont les articles 7 ou 155,selon le cas, exigent l’insertion dans lesstatuts constitutifs ou les règlements adminis-tratifs;

b) les nom et adresse des futurs adminis-trateurs de l’organisation issue de la fusion;

Envoi desclauses demodification

Certificat demodification

Prise d’effet dela modification

Maintien desdroits

Mise à jour desstatuts

Envoi des statutsmis à jour

Certificat deconstitution

Prise d’effet desstatuts mis à jour

Fusion

Convention defusion

2009 Organisations à but non lucratif 93

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

Page 110: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Cancellation

Memberapproval

Notice ofmeeting

Right to vote

Class vote

(c) the manner in which the memberships ofeach amalgamating corporation are to beconverted into memberships of the amalga-mated corporation;

(d) whether the by-laws of the amalgamatedcorporation are to be those of one of theamalgamating corporations and, if not, a copyof the proposed by-laws; and

(e) details of any arrangements necessary toperfect the amalgamation and to provide forthe subsequent management and operation ofthe amalgamated corporation.

(2) If a membership in an amalgamatingcorporation is held by or on behalf of anotheramalgamating corporation, the amalgamationagreement shall provide for the cancellation,without any repayment of capital, of themembership when the amalgamation becomeseffective. No provision shall be made in theagreement for the conversion of the membershipinto membership of the amalgamated corpora-tion.

207. (1) The directors of each amalgamatingcorporation shall submit the amalgamationagreement for approval to a meeting of themembers of the amalgamating corporation ofwhich they are directors and, subject to subsec-tion (4), to the members of each class or groupof members.

(2) Each amalgamating corporation shallgive notice of a meeting of members inaccordance with section 163 to its membersand shall include in the notice a copy orsummary of the amalgamation agreement.

(3) Each membership in an amalgamatingcorporation carries the right to vote in respect ofan amalgamation agreement whether or not itotherwise carries the right to vote.

(4) The members of a class or group ofmembers of each amalgamating corporation areentitled to vote separately as a class or group inrespect of an amalgamation agreement if theamalgamation agreement contains a provisionthat, if contained in a proposed amendment tothe articles, would entitle the members to voteas a class or group under section 200.

c) les modalités d’échange des adhésions dechaque organisation contre des adhésions del’organisation issue de la fusion;

d) les règlements administratifs envisagéspour l’organisation issue de la fusion, quipeuvent être ceux de l’une des organisationsfusionnantes;

e) les dispositions à prendre pour parfaire lafusion et pour assurer la gestion et l’exploi-tation de l’organisation issue de la fusion.

(2) La convention de fusion prévoit, aumoment de la fusion, l’annulation, sans rem-boursement de capital, des adhésions de l’unedes organisations fusionnantes qui sont détenuespar une autre organisation fusionnante ou pourson compte, mais ne peut prévoir l’échange deces adhésions contre des adhésions de l’organi-sation issue de la fusion.

207. (1) Les administrateurs de chacune desorganisations fusionnantes doivent soumettre laconvention de fusion à l’approbation de l’as-semblée des membres de leur organisation et,sous réserve du paragraphe (4), aux membres dechaque catégorie ou groupe.

(2) Chaque organisation fusionnante donne àses membres avis de l’assemblée, de la façonprévue à l’article 163, et y joint un exemplaireou un résumé de la convention de fusion.

(3) Chaque adhésion des organisations fu-sionnantes, assortie ou non du droit de vote,confère un droit de vote quant à la conventionde fusion.

(4) Les membres d’une catégorie ou d’ungroupe de chaque organisation fusionnante ontle droit de voter séparément sur la convention defusion si celle-ci contient une clause qui, dansune proposition de modification des statuts, leuraurait conféré ce droit en vertu de l’article 200.

Annulation decertainesadhésions

Approbation desmembres

Avis del’assemblée

Droit de vote

Vote parcatégorie ougroupe

94 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

Page 111: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Memberapproval

Termination

Vertical short-formamalgamation

Horizontal short-formamalgamation

(5) Subject to subsection (4), an amalgama-tion agreement is adopted when the members ofeach amalgamating corporation have approvedthe amalgamation by special resolutions.

(6) An amalgamation agreement may pro-vide that at any time before the issue of acertificate of amalgamation the agreementmay be terminated by the directors of anamalgamating corporation, despite approval ofthe agreement by the members of all or any ofthe amalgamating corporations.

208. (1) A holding corporation and one ormore of its subsidiary corporations may amal-gamate and continue as one corporation withoutcomplying with sections 206 and 207 if

(a) the amalgamation is approved by aresolution of the directors of each amalga-mating corporation;

(b) all memberships in each amalgamatingsubsidiary corporation are held by one ormore of the other amalgamating corporations;and

(c) the resolutions provide that

(i) the memberships in each amalgamatingsubsidiary corporation shall be cancelledwithout any repayment of capital in respectof those memberships, and

(ii) except as may be prescribed, thearticles of amalgamation shall be the sameas the articles of the amalgamating holdingcorporation.

(2) Two or more wholly-owned subsidiarycorporations of the same holding body corporatemay amalgamate and continue as one corpora-tion without complying with sections 206 and207 if

(a) the amalgamation is approved by aresolution of the directors of each amalga-mating corporation; and

(b) the resolutions provide that

(5) Sous réserve du paragraphe (4), l’adop-tion de la convention de fusion intervient lors deson approbation par résolution extraordinairedes membres de chaque organisation fusion-nante.

(6) Les administrateurs de l’une des organi-sations fusionnantes peuvent résilier la conven-tion de fusion, si elle prévoit une disposition àcet effet, avant la délivrance du certificat defusion, malgré son approbation par les membresde toutes les organisations fusionnantes ou decertaines d’entre elles.

208. (1) L’organisation mère et une ouplusieurs de ses filiales qui sont des organisa-tions peuvent fusionner en une seule et mêmeorganisation sans avoir à se conformer auxarticles 206 et 207 lorsque les conditionssuivantes sont réunies :

a) leurs administrateurs respectifs approu-vent la fusion par voie de résolution;

b) toutes les adhésions enregistrées par lesfiliales sont détenues par une ou plusieurs desautres organisations fusionnantes;

c) les résolutions prévoient que :

(i) d’une part, les adhésions enregistréespar les filiales seront annulées sans rem-boursement de capital,

(ii) d’autre part, sous réserve des disposi-tions réglementaires, les statuts de fusionseront identiques à ceux de l’organisationmère.

(2) Plusieurs filiales qui sont des organisa-tions dont est entièrement propriétaire la mêmepersonne morale peuvent fusionner en une seuleet même organisation sans avoir à se conformeraux articles 206 et 207 lorsque les conditionssuivantes sont réunies :

a) leurs administrateurs respectifs approu-vent la fusion par voie de résolution;

b) les résolutions prévoient que :

(i) d’une part, les adhésions enregistréespar les filiales, sauf celles de l’une d’entreelles, seront annulées sans remboursementde capital,

Adoption de laconvention

Résiliation

Fusion verticalesimplifiée

Fusionhorizontalesimplifiée

2009 Organisations à but non lucratif 95

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 112: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Sending ofarticles

Attacheddeclarations

Adequate notice

(i) the memberships in all but one of theamalgamating subsidiary corporationsshall be cancelled without any repaymentof capital in respect of those memberships,and

(ii) except as may be prescribed, thearticles of amalgamation shall be the sameas the articles of the amalgamating sub-sidiary corporation whose membershipsare not cancelled.

209. (1) Subject to subsection 207(6), afteran amalgamation has been adopted undersection 207 or approved under section 208,articles of amalgamation in the form that theDirector fixes shall be sent to the Directortogether with the documents required by sec-tions 20 and 129.

(2) The articles of amalgamation shall haveattached to them a statutory declaration of adirector or an officer of each amalgamatingcorporation that establishes to the satisfaction ofthe Director that

(a) there are reasonable grounds for believ-ing that

(i) each amalgamating corporation is, andthe amalgamated corporation will be, ableto pay its liabilities as they become due,and

(ii) the realizable value of the amalga-mated corporation’s assets will not be lessthan the aggregate of its liabilities; and

(b) there are reasonable grounds for believ-ing that

(i) no creditor will be prejudiced by theamalgamation, or

(ii) adequate notice has been given to allknown creditors of the amalgamatingcorporations and no creditor objects tothe amalgamation otherwise than ongrounds that are frivolous or vexatious.

(3) For the purposes of subsection (2),adequate notice is given if

(a) a notice in writing is sent to each knowncreditor having a claim against the corpora-tion that exceeds the prescribed amount;

(ii) d’autre part, sous réserve des disposi-tions réglementaires, les statuts de fusionseront identiques à ceux de la filiale dontles adhésions ne sont pas annulées.

209. (1) Sous réserve du paragraphe 207(6),les statuts de l’organisation issue de la fusiondoivent, après l’approbation de la fusion envertu des articles 207 ou 208, être envoyés audirecteur en la forme établie par lui et avec lesdocuments exigés par les articles 20 et 129.

(2) Les statuts de fusion doivent comporteren annexe la déclaration solennelle de l’un desadministrateurs ou dirigeants de chaque organi-sation fusionnante établissant, à la satisfactiondu directeur, l’existence de motifs raisonnablesde croire ce qui suit :

a) d’une part, chaque organisation fusion-nante et l’organisation issue de la fusionpourront acquitter leur passif à échéance et,d’autre part, la valeur de réalisation de l’actifde l’organisation issue de la fusion ne serapas inférieure au total de son passif;

b) ou bien la fusion ne portera préjudice àaucun créancier, ou bien les créanciersconnus des organisations fusionnantes, ayantreçu un avis adéquat, ne s’opposent pas à lafusion, si ce n’est pour des motifs futiles ouvexatoires.

(3) Pour l’application du paragraphe (2),pour être adéquat l’avis doit à la fois :

a) être écrit et envoyé à chaque créancierconnu dont la créance est supérieure à lasomme réglementaire;

Envoi des statutsde fusion

Déclarationssolennellesannexées

Avis adéquat

96 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

Page 113: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Certificate ofamalgamation

Rights preserved

(b) a notice is published once in a newspaperpublished or distributed in the place wherethe corporation has its registered office andreasonable notice is given in each provincewhere the corporation carries on activities;and

(c) each notice states that the corporationintends to amalgamate with one or morespecified corporations in accordance with thisAct and that a creditor of the corporation mayobject to the amalgamation within theprescribed period.

(4) On receipt of articles of amalgamation,the Director shall issue a certificate of amalga-mation in accordance with section 277.

210. On the date shown in a certificate ofamalgamation, the amalgamation of the amal-gamating corporations and their continuance asone corporation become effective and from thatdate

(a) the property of each amalgamating cor-poration continues to be the property of theamalgamated corporation;

(a.1) for the purposes of determiningwhether the amalgamated corporation is asoliciting corporation or whether paragraph236(1)(c) applies to the amalgamated cor-poration, the income received prior to thatdate by any of the amalgamating corporationsis deemed to have been received by theamalgamated corporation;

����������������

(b) the amalgamated corporation continuesto be liable for the obligations of eachamalgamating corporation;

(c) an existing cause of action, claim orliability to prosecution is unaffected;

(d) a civil, criminal or administrative actionor proceeding pending by or against anamalgamating corporation may be continuedby or against the amalgamated corporation;

(e) a conviction against, or ruling, order orjudgment in favour of or against, an amalga-mating corporation may be enforced by oragainst the amalgamated corporation; and

b) paraître dans un journal publié ou diffuséau lieu du siège de l’organisation et recevoirune publicité suffisante dans chaque provinceoù celle-ci exerce ses activités;

c) indiquer l’intention de l’organisation defusionner, en conformité avec la présente loi,avec les organisations qu’il mentionne et ledroit des créanciers de cette organisation des’opposer à la fusion dans le délai réglemen-taire.

(4) Sur réception des statuts de fusion, ledirecteur délivre un certificat de fusion au titrede l’article 277.

210. La fusion des organisations en une seuleet même organisation prend effet à la dateprécisée dans le certificat de fusion et, à compterde cette date :

a) les biens de chaque organisation appar-tiennent à l’organisation issue de la fusion;

a.1) afin de déterminer si l’organisation issuede la fusion est une organisation ayantrecours à la sollicitation ou si l’alinéa236(1)c) s’y applique, le revenu touché avantcette date par les organisations fusionnantesest réputé avoir été touché par l’organisationissue de la fusion;

��������������

b) l’organisation issue de la fusion estresponsable des obligations de chaque orga-nisation;

c) les causes d’actions déjà nées peuvent êtreopposées à l’organisation issue de la fusion;

d) l’organisation issue de la fusion remplacetoute organisation fusionnante dans les pour-suites civiles, pénales ou administrativesengagées par ou contre celle-ci;

e) toute décision judiciaire ou quasi judi-ciaire rendue en faveur d’une organisationfusionnante ou contre elle est exécutoire àl’égard de l’organisation issue de la fusion;

f) les statuts de fusion et le certificat defusion sont réputés être les statuts constitutifset le certificat de constitution de l’organisa-tion issue de la fusion.

Certificat defusion

Prise d’effet dela fusion etmaintien desdroits

2009 Organisations à but non lucratif 97

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 114: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Amalgamationunder otherfederal Acts

Short-formamalgamations

Discontinuance

Notice deemedto be articles

Act ceases toapply

Non-application

Continuance—import

(f) the articles of amalgamation are deemedto be the articles of incorporation of theamalgamated corporation and the certificateof amalgamation is deemed to be thecertificate of incorporation of the amalga-mated corporation.

211. (1) Subject to subsection (2), a corpora-tion may not amalgamate with one or morebodies corporate under the Bank Act, theCooperative Credit Associations Act, the Insur-ance Companies Act or the Trust and LoanCompanies Act unless the corporation is firstauthorized to do so by the members inaccordance with section 207.

(2) A corporation may not amalgamate withone or more bodies corporate under theprovisions of one of the Acts referred to insubsection (1) respecting short-form amalgama-tions unless the corporation is first authorized todo so by the directors in accordance withsection 208.

(3) On receipt of a notice that a corporationhas amalgamated under one of the Acts referredto in subsection (1), the Director shall issue acertificate of discontinuance in accordance withsection 277 if the Director is of the opinion thatthe corporation has been amalgamated inaccordance with this section.

(4) For the purposes of section 277, a noticereferred to in subsection (3) is deemed to bearticles that are in the form that the Directorfixes.

(5) This Act ceases to apply to the corpora-tion on the date shown in the certificate ofdiscontinuance.

(6) For greater certainty, section 209 does notapply to a corporation that amalgamates underone of the Acts referred to in subsection (1).

212. (1) A body corporate incorporated orcontinued otherwise than by or under an Act ofParliament may apply to the Director for acertificate of continuance if so authorized by thelaws of its jurisdiction and if the body corporate

211. (1) Nulle organisation ne peut fusion-ner avec une ou plusieurs autres personnesmorales sous le régime de la Loi sur lesbanques, de la Loi sur les associations coopé-ratives de crédit, de la Loi sur les sociétésd’assurances ou de la Loi sur les sociétés defiducie et de prêt à moins d’y être préalablementautorisée par ses membres en conformité avecl’article 207.

(2) Nulle organisation ne peut non plusfusionner avec une ou plusieurs autres person-nes morales selon la procédure simplifiéeprévue à l’une ou l’autre de ces lois à moinsd’y être préalablement autorisée par ses admi-nistrateurs en conformité avec l’article 208.

(3) Sur réception d’un avis attestant quel’organisation a fusionné sous le régime del’une ou l’autre de ces lois, le directeur délivreun certificat de changement de régime au titrede l’article 277 s’il estime que la fusion a étéeffectuée conformément au présent article.

(4) Pour l’application de l’article 277, cetavis est réputé constituer des statuts en la formeétablie par le directeur.

(5) La présente loi cesse de s’appliquer àl’organisation à la date précisée dans le certificatde changement de régime.

(6) Il est entendu que l’article 209 nes’applique pas à l’organisation qui fusionnesous le régime d’une loi mentionnée auparagraphe (1).

212. (1) La personne morale constituée ouprorogée autrement que sous le régime d’une loifédérale peut demander au directeur de luidélivrer un certificat de prorogation si la loi quila régit le permet et si elle satisfait, ou satisferait

Fusion sous lerégime decertaines loisfédérales

Fusionsimplifiée

Certificat dechangement derégime

Fiction

Cessation d’effet

Non-application

Prorogation—importation

98 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 115: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Amendments inarticles ofcontinuance

Share capital

Articles ofcontinuance

Certificate ofcontinuance

Effect ofcertificate

Copy ofcertificate

satisfies, or by its articles of continuance wouldsatisfy, the requirements for incorporation underthis Act.

(2) A body corporate that applies for acertificate under subsection (1) may, withoutso stating in its articles of continuance, effect bythose articles any amendment to its act ofincorporation, articles, letters patent or memo-randum or articles of association that a corpora-tion incorporated under this Act may make to itsarticles.

(3) If the body corporate is a body corporatewith share capital, it shall establish the termsand conditions on which it is converted to abody corporate without share capital.

(4) If a body corporate wishes to apply for acertificate under subsection (1), articles ofcontinuance in the form that the Director fixesshall be sent to the Director together with thedocuments required by sections 20 and 129.

(5) On receipt of articles of continuance, theDirector shall issue a certificate of continuancein accordance with section 277.

(6) From the date shown in the certificate ofcontinuance

(a) the body corporate becomes a corpora-tion to which this Act applies as if it had beenincorporated under this Act;

(b) the articles of continuance are deemed tobe the articles of incorporation of thecontinued corporation;

(c) the certificate of continuance is deemedto be the certificate of incorporation of thecontinued corporation; and

(d) any shareholders or members cease to beshareholders or members of the body corpo-rate and become members of the continuedcorporation.

(7) The Director shall immediately send acopy of the certificate of continuance to theappropriate official or public body in thejurisdiction in which continuance under thisAct was authorized.

aux termes de ses statuts de prorogation, auxcritères régissant la constitution d’organisationsau titre de la présente loi.

(2) La personne morale qui demande saprorogation en vertu du paragraphe (1) peut,par ses statuts de prorogation et sans autreprécision, modifier son acte constitutif, sesstatuts, ses lettres patentes ou son mémoire deconventions, pourvu qu’il s’agisse de modifica-tions qu’une organisation constituée en vertu dela présente loi peut apporter à ses statuts.

(3) Si elle a un capital-actions, la personnemorale détermine les règles régissant sa conver-sion en personne morale sans capital-actions.

(4) Les statuts de prorogation sont envoyésau directeur, en la forme établie par lui, avec lesdocuments exigés par les articles 20 et 129.

(5) Sur réception des statuts de prorogation,le directeur délivre un certificat de prorogationau titre de l’article 277.

(6) À compter de la date précisée dans lecertificat de prorogation :

a) la personne morale devient une organisa-tion régie par la présente loi comme si elleavait été constituée en vertu de celle-ci;

b) les statuts de prorogation sont réputés êtreles statuts constitutifs de l’organisation issuede la prorogation;

c) le certificat de prorogation est réputé êtrele certificat de constitution de l’organisationissue de la prorogation;

d) les membres ou actionnaires de la per-sonne morale deviennent des membres del’organisation issue de la prorogation.

(7) Le directeur envoie immédiatement unexemplaire du certificat de prorogation aufonctionnaire ou à l’administration compétentsdu ressort où la prorogation sous le régime de laprésente loi a été autorisée.

Modificationseffectuées par lesstatuts deprorogation

Modalités deconversion

Envoi des statutsde prorogation

Certificat deprorogation

Effets ducertificat

Exemplaire ducertificat

2009 Organisations à but non lucratif 99

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 116: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Rights preserved

Deemedcompliance

Definition of“charter”

Amendment ofcharter

(8) From the date of continuance of a bodycorporate as a corporation under this Act,

(a) the property of the body corporatecontinues to be the property of the corpora-tion;

(b) the corporation continues to be liable forthe obligations of the body corporate;

(c) an existing cause of action, claim orliability to prosecution is unaffected;

(d) any civil, criminal or administrativeaction or proceeding pending by or againstthe body corporate may be continued by oragainst the corporation; and

(e) any conviction against, or ruling, order orjudgment in favour of or against, the bodycorporate may be enforced by or against thecorporation.

(9) A membership in a body corporate issuedbefore the body corporate was continued underthis Act is deemed to have been issued incompliance with this Act and the articles ofcontinuance.

213. (1) In this section, “charter” includes

(a) the text of an Act of incorporation and ofany amendments to that Act;

(b) any letters patent, supplementary letterspatent, certificate of incorporation and certi-ficate of amendment; and

(c) in the case of a body corporate incorpo-rated under the Pension Fund Societies Act,the text of that Act and the by-laws of thebody corporate.

(2) In connection with a continuance underthis Act, the shareholders or members of a bodycorporate incorporated or continued by or undera special Act of Parliament who are entitled tovote at annual meetings of shareholders ormembers may, despite the charter of the bodycorporate,

(a) by special resolution, authorize the direc-tors of the body corporate to apply undersection 212 for a certificate of continuance;and

(8) À compter de la date de prorogationd’une personne morale sous forme d’organisa-tion régie par la présente loi :

a) l’organisation est propriétaire des biens decette personne morale;

b) l’organisation est responsable des obliga-tions de cette personne morale;

c) les causes d’actions déjà nées peuvent êtreopposées à l’organisation;

d) l’organisation remplace la personne mo-rale dans les poursuites civiles, pénales ouadministratives engagées par ou contre celle-ci;

e) toute décision judiciaire ou quasi judi-ciaire rendue en faveur de la personne moraleou contre elle est exécutoire à l’égard del’organisation.

(9) Les adhésions enregistrées par une per-sonne morale avant sa prorogation sous lerégime de la présente loi sont réputées l’avoirété en conformité avec la présente loi et lesstatuts de prorogation.

213. (1) Au présent article, sont assimilés àune charte :

a) le texte de la loi constitutive ainsi que sesmodifications;

b) les lettres patentes, initiales ou supplé-mentaires, et les certificats de constitution oude modification;

c) dans le cas d’une personne morale consti-tuée sous le régime de la Loi sur les sociétésde caisse de retraite, le texte de cette loi et lesrèglements administratifs de la personnemorale.

(2) En ce qui concerne la prorogation sous lerégime de la présente loi, les actionnaires ou lesmembres d’une personne morale constituée ouprorogée sous le régime d’une loi spéciale duParlement qui ont le droit de voter auxassemblées annuelles peuvent, malgré la chartede celle-ci :

a) autoriser les administrateurs, par résolu-tion extraordinaire, à demander, conformé-ment à l’article 212, un certificat deprorogation;

Maintien desdroits

Adhésionsenregistréesavant laprorogation

Définition de« charte »

Demande decertificat deprorogation—personnesmoralesconstituées parloi spéciale

100 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 117: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Amendment ofcharter— otherbodies corporate

Change of classor group rights

Change of classor series rights

(b) by the same resolution, make any amend-ment to the charter of the body corporate thata corporation incorporated under this Actmay make to its articles.

(3) In connection with a continuance underthis Act, the shareholders or members of a bodycorporate incorporated or continued by or underan Act of Parliament, other than this Act or aspecial Act, who are entitled to vote at annualmeetings of shareholders or members may,subject to any other Act of Parliament or thecharter of the body corporate,

(a) by special resolution, authorize the direc-tors of the body corporate to apply undersection 212 for a certificate of continuance;and

(b) by the same resolution, make any amend-ment to the charter of the body corporate thata corporation incorporated under this Actmay make to its articles.

(4) Despite subsections (2) and (3), themembers of a body corporate may not, by aspecial resolution under either of those subsec-tions, make any amendment of the naturereferred to in subsection 200(1) that affects aclass or group of members, unless

(a) the charter of the body corporate other-wise provides in respect of an amendment ofthe nature referred to in paragraph 200(1)(a)or (e); or

(b) the members of the class or groupapprove the amendment in accordance withsection 200.

(5) Despite subsections (2) and (3), theshareholders of a body corporate with sharesmay not, by a special resolution under either ofthose subsections, make any amendment affect-ing a class or series of shares unless theshareholders of the class or series approve theamendment in accordance with section 200.

b) apporter à la charte de la personne morale,par la même résolution, toutes les modifica-tions qu’une organisation constituée en vertude la présente loi peut apporter à ses statuts.

(3) En ce qui concerne la prorogation sous lerégime de la présente loi, les actionnaires ou lesmembres d’une personne morale constituée ouprorogée sous le régime d’une loi fédérale —

autre que la présente loi ou une loi spéciale duParlement — qui ont le droit de voter auxassemblées annuelles peuvent, sous réserve detoute autre loi fédérale ou de la charte de lapersonne morale :

a) autoriser les administrateurs, par résolu-tion extraordinaire, à demander, conformé-ment à l’article 212, un certificat deprorogation;

b) apporter à la charte de la personne morale,par la même résolution, toutes les modifica-tions qu’une organisation constituée en vertude la présente loi peut apporter à ses statuts.

(4) Malgré les paragraphes (2) et (3), lesmembres d’une personne morale ne peuvent,par la résolution extraordinaire visée à l’un deces paragraphes, apporter des modificationsanalogues à celles visées au paragraphe 200(1)et touchant une catégorie ou un grouped’adhésions, sauf dans les cas suivants :

a) la charte de la personne morale permetd’apporter des modifications analogues àcelles visées aux alinéas 200(1)a) ou e);

b) les membres de cette catégorie ou de cegroupe approuvent la modification selon lesmodalités prévues à l’article 200.

(5) Malgré les paragraphes (2) et (3), lesactionnaires d’une personne morale aveccapital-actions ne peuvent, par la résolutionextraordinaire visée à l’un de ces paragraphes,apporter des modifications touchant une caté-gorie ou une série d’actions sans l’approbationdes actionnaires de cette catégorie ou de cettesérie selon les modalités prévues à l’article 200.

Demande decertificat deprorogation—autres personnesmorales

Changement desdroits afférents àune catégorie ouà un grouped’adhésions

Changement desdroits afférents àune catégorie ouà une séried’actions

2009 Organisations à but non lucratif 101

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 118: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Authorizingcontinuance

Authorizingcontinuance—other bodiescorporate

Financialinstitutions

Discretionarycontinuance

Fees

(6) Subject to subsection (9), the directors ofa body corporate incorporated or continued byor under a special Act of Parliament may,despite the charter of the body corporate, applyunder section 212 for a certificate of continu-ance if the articles of continuance do not makeany amendment to the charter of the bodycorporate other than an amendment required toconform to this Act.

(7) Subject to subsection (9), the directors ofa body corporate incorporated or continued byor under an Act of Parliament, other than thisAct or a special Act, may, subject to any otherAct of Parliament or the charter of the bodycorporate, apply under section 212 for acertificate of continuance if the articles ofcontinuance do not make any amendment tothe charter of the body corporate other than anamendment required to conform to this Act.

(8) For the purposes of this section, everybody corporate that is incorporated or continuedby or under an Act of Parliament and to whichthe Bank Act, the Cooperative Credit Associa-tions Act, the Insurance Companies Act or theTrust and Loan Companies Act applies isdeemed to be incorporated or continued by orunder an Act of Parliament other than this Actor a special Act.

(9) The Governor in Council may, by order,require a body corporate without share capitalincorporated by or under an Act of Parliamentother than this Act to apply for a certificate ofcontinuance under section 212 within anyperiod that may be prescribed except for thefollowing:

(a) a bank;

(b) an association to which the CooperativeCredit Associations Act applies;

(c) a company or society to which theInsurance Companies Act applies; and

(d) a company to which the Trust and LoanCompanies Act applies.

(10) A body corporate that obtains a certifi-cate of continuance under this section is notrequired to pay any fees in respect of thecontinuance.

(6) Sous réserve du paragraphe (9), lesadministrateurs d’une personne morale consti-tuée ou prorogée sous le régime d’une loispéciale du Parlement peuvent, malgré la chartede celle-ci, demander, conformément à l’article212, un certificat de prorogation si les statuts deprorogation n’apportent à la charte de lapersonne morale que les modifications visant àla rendre conforme à la présente loi.

(7) Sous réserve du paragraphe (9), lesadministrateurs d’une personne morale consti-tuée ou prorogée sous le régime d’une loifédérale — autre que la présente loi ou une loispéciale du Parlement — peuvent, sous réservede la charte de celle-ci ou de toute autre loifédérale, demander, conformément à l’article212, un certificat de prorogation si les statuts deprorogation n’apportent à la charte de lapersonne morale que les modifications visant àla rendre conforme à la présente loi.

(8) Pour l’application du présent article,toute personne morale constituée ou prorogéesous le régime d’une loi fédérale et régie par laLoi sur les banques, la Loi sur les associationscoopératives de crédit, la Loi sur les sociétésd’assurances ou la Loi sur les sociétés defiducie et de prêt est réputée être constituée ouprorogée sous le régime d’une loi fédérale autreque la présente loi ou une loi spéciale.

(9) Le gouverneur en conseil peut, pardécret, enjoindre à toute personne morale sanscapital-actions constituée sous le régime d’uneloi fédérale— à l’exception de la présente loi—de demander, dans le délai réglementaire, uncertificat de prorogation conformément à l’arti-cle 212, sauf :

a) une banque;

b) une association régie par la Loi sur lesassociations coopératives de crédit;

c) une société ou société de secours régie parla Loi sur les sociétés d’assurances;

d) une société régie par la Loi sur les sociétésde fiducie et de prêt.

(10) Aucun droit de prorogation n’est exi-gible de la personne morale qui obtient uncertificat de prorogation au titre du présentarticle.

Demande decertificat deprorogation—personnesmoralesconstituées parloi spéciale

Demande decertificat deprorogation—autres personnesmorales

Présomption

Prorogationdiscrétionnaire

Droits nonexigibles

102 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 119: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Special Act nolonger applicable

Dissolution

Continuance—otherjurisdictions

Continuance—other federalActs

Notice ofmeeting

Right to vote

Memberapproval

(11) On the continuance of a body corporatewithout share capital incorporated by a specialAct of Parliament as a corporation under thisAct, the special Act ceases to apply to thecorporation.

(12) A body corporate referred to in subsec-tion (9) that does not make an application toobtain a certificate of continuance within theperiod prescribed is dissolved on the expiry ofthat period.

214. (1) Subject to subsection (10), a cor-poration may apply to the appropriate official orpublic body of another jurisdiction requestingthat the corporation be continued as if it hadbeen incorporated under the laws of that otherjurisdiction if the corporation

(a) is authorized by the members in accord-ance with subsections (3) to (5) to make theapplication; and

(b) establishes to the satisfaction of theDirector that its proposed continuance in theother jurisdiction will not adversely affectcreditors or members of the corporation.

(2) A corporation that is authorized by themembers in accordance with subsections (3) to(5) may apply to the appropriate Minister or theDirector for its continuance under the Bank Act,the Canada Cooperatives Act, the CooperativeCredit Associations Act, the Insurance Compa-nies Act or the Trust and Loan Companies Act.

(3) The corporation shall give membersnotice of a meeting of members in accordancewith section 163.

(4) Each membership in the corporationcarries the right to vote in respect of acontinuance whether or not it otherwise carriesthe right to vote.

(5) An application for continuance is author-ized when the members have approved of thecontinuance by a special resolution.

(11) La loi spéciale du Parlement ayantconstitué la personne morale sans capital-actions cesse de s’appliquer à celle-ci dès saprorogation au titre de la présente loi.

(12) La personne morale visée au paragraphe(9) qui ne demande pas de certificat deprorogation dans le délai imparti est dissoute àl’expiration de ce délai.

214. (1) Sous réserve du paragraphe (10),l’organisation qui y est autorisée par sesmembres conformément aux paragraphes (3) à(5) et qui convainc le directeur que ni sescréanciers ni ses membres n’en subiront depréjudice peut demander à l’administration ouau fonctionnaire compétents relevant d’uneautre autorité législative de la proroger sous lerégime des lois de celle-ci.

(2) L’organisation qui y est autorisée par sesmembres conformément aux paragraphes (3) à(5) peut demander au ministre compétent ou audirecteur de la proroger sous le régime de la Loisur les associations coopératives de crédit, de laLoi sur les banques, de la Loi canadienne surles coopératives, de la Loi sur les sociétésd’assurances ou de la Loi sur les sociétés defiducie et de prêt.

(3) L’organisation avise les membres, de lafaçon prévue à l’article 163, de la tenue del’assemblée.

(4) Chaque adhésion, assortie ou non dudroit de vote, confère un droit de vote quant à laprorogation.

(5) La demande de prorogation est autoriséelorsqu’elle est approuvée par les membres parvoie de résolution extraordinaire.

Non-applicationde la loi spéciale

Dissolution

Prorogation—exportation

Prorogation sousle régime decertaines loisfédérales

Avis del’assemblée

Droit de vote

Approbation desmembres

2009 Organisations à but non lucratif 103

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 120: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Termination

Discontinuance

Notice deemedto be articles

Act ceases toapply

Prohibition

Extraordinarysale, lease orexchange

(6) The directors of a corporation may, ifauthorized by the members at the time ofapproving an application for continuance,abandon the application without further ap-proval of the members.

(7) On receipt of a notice that the corporationhas been continued under the laws of anotherjurisdiction or an Act referred to in subsection(2), the Director shall issue a certificate ofdiscontinuance in accordance with section 277if the Director is of the opinion that thecorporation has been continued in accordancewith this section.

(8) For the purposes of section 277, a noticereferred to in subsection (7) is deemed to bearticles that are in the form that the Directorfixes.

(9) This Act ceases to apply to the corpora-tion on the date shown in the certificate ofdiscontinuance.

(10) A corporation shall not be continued asa body corporate under the laws of anotherjurisdiction unless those laws provide in effectthat

(a) the property of the corporation continuesto be the property of the body corporate;

(b) the body corporate continues to be liablefor the obligations of the corporation;

(c) an existing cause of action, claim orliability to prosecution is unaffected;

(d) any civil, criminal or administrativeaction or proceeding pending by or againstthe corporation may be continued by oragainst the body corporate; and

(e) any conviction against, or ruling, order orjudgment in favour of or against, thecorporation may be enforced by or againstthe body corporate.

215. (1) A sale, a lease or an exchange of allor substantially all of the property of acorporation other than in the ordinary courseof its activities requires the authorization of themembers in accordance with subsections (2) to(6).

(6) Les administrateurs qui y sont autoriséspar les membres au moment de l’approbation dela demande de prorogation peuvent renoncer àcelle-ci sans autre autorisation.

(7) Sur réception d’un avis attestant quel’organisation a été prorogée sous le régimedes lois d’une autre autorité législative ou d’uneloi mentionnée au paragraphe (2), le directeurdélivre un certificat de changement de régimeau titre de l’article 277 s’il estime que laprorogation a été effectuée conformément auprésent article.

(8) Pour l’application de l’article 277, cetavis est réputé constituer des statuts en la formeétablie par le directeur.

(9) La présente loi cesse de s’appliquer àl’organisation à la date précisée dans le certificatde changement de régime.

(10) Les lois de toute autre autorité légis-lative sous le régime desquelles l’organisationest prorogée sous forme de personne moraledoivent prévoir que :

a) la personne morale est propriétaire desbiens de l’organisation;

b) la personne morale est responsable desobligations de l’organisation;

c) les causes d’actions déjà nées peuvent êtreopposées à la personne morale;

d) la personne morale remplace l’organisa-tion dans les poursuites civiles, pénales ouadministratives engagées par ou contre celle-ci;

e) toute décision judiciaire ou quasi judi-ciaire rendue en faveur de l’organisation oucontre elle est exécutoire à l’égard de lapersonne morale.

215. (1) Les ventes, locations ou échangesde la totalité ou quasi-totalité des biens del’organisation qui n’interviennent pas dans lecours normal de ses activités doivent êtreautorisés par les membres conformément auxparagraphes (2) à (6).

Désistement

Certificat dechangement derégime

Fiction

Cessation d’effet

Maintien desdroits

Vente, locationou échange faitshors du coursnormal desactivités

104 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 121: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Notice ofmeeting

Memberapproval

Right to vote

Class vote

Memberapproval

Abandonment

Definition of“reorganization”

Powers of court

(2) The corporation shall give membersnotice of a meeting of members in accordancewith section 163 and shall include a copy orsummary of the proposed agreement of sale,lease or exchange.

(3) At the meeting of members, the membersmay authorize the sale, lease or exchange andmay fix, or authorize the directors to fix, any ofthe terms and conditions of the sale, lease orexchange.

(4) Each membership in the corporationcarries the right to vote in respect of the sale,lease or exchange whether or not it otherwisecarries the right to vote.

(5) The members of a class or group ofmembers are entitled to vote separately as aclass or group in respect of the sale, lease orexchange only if the class or group is affectedby the sale, lease or exchange in a mannerdifferent from the members of another class orgroup.

(6) The sale, lease or exchange is authorizedwhen the members of each class or groupentitled to vote on it have approved it by aspecial resolution.

(7) The directors of a corporation may, ifauthorized by the members approving a pro-posed sale, lease or exchange, and subject to therights of third parties, abandon the sale, lease orexchange without further approval of themembers.

216. (1) In this section, “reorganization”means a reorganization pursuant to

(a) a court order made under section 254;

(b) a court order made under the Bankruptcyand Insolvency Act approving a proposal; or

(c) a court order made under any other Act ofParliament that affects the rights among acorporation and its members and creditors.

(2) If a corporation is subject to an orderreferred to in subsection (1), the order may alsorequire any amendment of the articles or by-laws to effect any change that might be madeunder section 198.

(2) L’organisation avise les membres, de lafaçon prévue à l’article 163, de la tenue d’uneassemblée et joint à l’avis un exemplaire ou unrésumé du projet d’acte de vente, de location oud’échange.

(3) Lors de l’assemblée, les membres peu-vent autoriser la vente, la location ou l’échange,et peuvent en fixer les modalités ou autoriser lesadministrateurs à le faire.

(4) Chaque adhésion, assortie ou non dudroit de vote, confère un droit de vote quant auxopérations visées au paragraphe (1).

(5) L’opération ne peut faire l’objet d’un voteséparé pour une catégorie ou un groupe demembres que si elle a un effet particulier surcette catégorie ou ce groupe.

(6) Elle est autorisée dès que tous lesmembres de chaque catégorie ou groupe habilesà voter l’approuvent par résolution extraordi-naire.

(7) Sous réserve des droits des tiers, lesadministrateurs qui y sont autorisés par lesmembres au moment de l’approbation del’opération peuvent renoncer à celle-ci sansautre autorisation.

216. (1) Au présent article, la réorganisationd’une organisation se fait par voie d’ordonnanceque le tribunal rend en vertu :

a) soit de l’article 254;

b) soit de la Loi sur la faillite et l’insolva-bilité pour approuver une proposition;

c) soit de toute autre loi fédérale touchant lesrapports de droit entre l’organisation, sesmembres et ses créanciers.

(2) L’ordonnance peut exiger que toutemodification prévue à l’article 198 soit apportéeaux statuts ou aux règlements administratifs del’organisation.

Avisd’assemblée

Approbation desmembres

Droit de vote

Vote parcatégorie ougroupe

Approbation del’opération

Abandon del’opération

Réorganisation

Pouvoirs dutribunal

2009 Organisations à but non lucratif 105

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 122: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Further powers

Articles ofreorganization

Certificate ofamendment

Effect ofcertificate

Definition of“arrangement”

(3) If a court makes an order referred to insubsection (1), the court may also

(a) authorize the issue of debt obligations ofthe corporation and fix their terms; and

(b) appoint directors in place of or inaddition to all or any of the directors thenin office.

(4) After an order referred to in subsection(1) has been made, articles of reorganization inthe form that the Director fixes shall be sent tothe Director together with the documentsrequired by section 20 and subsection 135(1),if applicable.

(5) On receipt of articles of reorganization,the Director shall issue a certificate of amend-ment in accordance with section 277.

(6) A reorganization becomes effective onthe date shown in the certificate of amendmentand the articles are amended accordingly.

217. (1) In this section, “arrangement” in-cludes

(a) an amendment to the articles of acorporation;

(b) an amalgamation of two or more corpora-tions;

(c) an amalgamation of a body corporatewith a corporation that results in an amalga-mated corporation subject to this Act;

(d) a division of the activities carried on by acorporation;

(e) a transfer of all or substantially all of theproperty of a corporation to another bodycorporate in exchange for money or otherproperty, shares, memberships or debt ob-ligations of the body corporate;

(f) an exchange of debt obligations ormemberships of a corporation for money orother property or other memberships or debtobligations of the corporation or money orother property, shares, memberships or debtobligations of another body corporate;

(g) a liquidation and dissolution of a cor-poration; and

(3) Le tribunal qui rend l’ordonnance peutégalement :

a) autoriser l’émission de titres de créance etfixer les conditions afférentes à ceux-ci;

b) nommer d’autres administrateurs ou rem-placer ceux qui sont en fonctions.

(4) Après le prononcé de l’ordonnance, lesclauses de réorganisation sont envoyées audirecteur, en la forme établie par lui, accompa-gnées, le cas échéant, des documents exigés parl’article 20 et le paragraphe 135(1).

(5) Sur réception des clauses de réorganisa-tion, le directeur délivre un certificat demodification au titre de l’article 277.

(6) La réorganisation prend effet à la dateprécisée dans le certificat de modification et lesstatuts de l’organisation sont modifiés enconséquence.

217. (1) Au présent article, « arrangement »s’entend notamment :

a) de la modification des statuts d’uneorganisation;

b) de la fusion d’organisations;

c) de la fusion d’une personne morale etd’une organisation pour former une organi-sation régie par la présente loi;

d) du fractionnement des activités d’uneorganisation;

e) du transfert de tout ou partie des biensd’une organisation à une autre personnemorale sous une contrepartie en numéraire,en actions, en biens, en adhésions ou en titresde créance de celle-ci;

f) de l’échange de titres de créance oud’adhésions d’une organisation contre desbiens, du numéraire, des adhésions ou destitres de créance de l’organisation ou d’uneautre personne morale, ou contre des actionsd’une autre personne morale;

g) de la liquidation et de la dissolution d’uneorganisation;

Pouvoirssupplémentaires

Envoi desclauses deréorganisation

Certificat demodification

Prise d’effet dela réorganisation

Définition de« arrangement »

106 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 123: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Application tocourt forapproval ofarrangement

Powers of court

Notice toDirector

Articles ofarrangement

Certificate ofarrangement

Effect ofcertificate

(h) any combination of operations referred toin paragraphs (a) to (g).

(2) If it is not practicable for a corporation toeffect a fundamental change in the nature of anarrangement under any other provision of thisAct, the corporation may apply to a court for anorder approving an arrangement proposed bythe corporation.

(3) On an application under this section, thecourt may make any interim or final order that itthinks fit, including

(a) an order determining the notice to begiven to any interested person or dispensingwith notice to any person other than theDirector;

(b) an order appointing counsel, at theexpense of the corporation, to represent theinterests of the members;

(c) an order requiring a corporation to call,hold and conduct a meeting of members orholders of debt obligations issued by thecorporation in any manner that the courtdirects; and

(d) an order approving an arrangement asproposed by the corporation or as amended inany manner that the court directs.

(4) An applicant for any interim or finalorder under this section shall give the Directornotice of the application and the Director isentitled to appear and be heard in person or bycounsel.

(5) After an order referred to in paragraph(3)(d) has been made, articles of arrangement inthe form that the Director fixes shall be sent tothe Director together with the documentsrequired by section 20 and subsection 135(1),if applicable.

(6) On receipt of articles of arrangement, theDirector shall issue a certificate of arrangementin accordance with section 277.

(7) An arrangement becomes effective on thedate shown in the certificate of arrangement.

h) de toute combinaison des opérationsvisées aux alinéas a) à g).

(2) Lorsqu’il lui est pratiquement impossibled’opérer, en vertu d’une autre disposition de laprésente loi, une modification de structureéquivalant à un arrangement, l’organisation peutdemander au tribunal d’approuver, par ordon-nance, l’arrangement qu’elle propose.

(3) Le tribunal, saisi d’une demande en vertudu présent article, peut notamment, par l’ordon-nance provisoire ou définitive qu’il estimeindiquée :

a) préciser les avis à donner aux intéressésou accorder une dispense d’avis à toutepersonne autre que le directeur;

b) nommer, aux frais de l’organisation, unavocat pour défendre les intérêts des mem-bres;

c) enjoindre à l’organisation, selon les mo-dalités qu’il fixe, de convoquer et de tenir uneassemblée des membres ou des détenteurs detitres de créance;

d) approuver ou modifier selon ses directivesl’arrangement proposé par l’organisation.

(4) L’organisation qui présente une demanded’ordonnance provisoire ou définitive en vertudu présent article en donne avis au directeur;celui-ci peut comparaître en personne ou parministère d’avocat.

(5) Après le prononcé de l’ordonnance viséeà l’alinéa (3)d), les clauses d’arrangement sontenvoyées au directeur, en la forme établie parlui, accompagnées, le cas échéant, des docu-ments exigés par l’article 20 et le paragraphe135(1).

(6) Sur réception des clauses d’arrangement,le directeur délivre un certificat d’arrangementau titre de l’article 277.

(7) L’arrangement prend effet à la dateprécisée dans le certificat d’arrangement.

Demanded’approbation autribunal

Pouvoirs dutribunal

Avis au directeur

Envoi desclausesd’arrangement

Certificatd’arrangement

Prise d’effet del’arrangement

2009 Organisations à but non lucratif 107

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 124: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Definition of“court”

Application ofPart

Stayingproceedings

Revival

Articles ofrevival

PART 14

LIQUIDATION AND DISSOLUTION

218. In this Part, “court”, in relation to acorporation, means a court having jurisdictionin the place where the corporation has itsregistered office.

219. (1) This Part does not apply to acorporation for which there is a trustee inbankruptcy, a trustee under a proposal or aninterim receiver under the Bankruptcy andInsolvency Act, or a receiver acting under aprovincial law, until the end of the prescribedperiod after

(a) the trustee or interim receiver has beendischarged; or

(b) the receiver has provided to the Super-intendent of Bankruptcy the final report andstatement of accounts required by subsection246(3) of the Bankruptcy and Insolvency Act.

(2) Any proceedings under this Part todissolve or to liquidate and dissolve a corpora-tion that are pending when a trustee, interimreceiver or receiver referred to in subsection (1)becomes entitled to act with respect to thecorporation are stayed until the end of theprescribed period after

(a) the trustee or interim receiver has beendischarged; or

(b) the receiver has provided to the Super-intendent of Bankruptcy the final report andstatement of accounts required by subsection246(3) of the Bankruptcy and Insolvency Act.

220. (1) If a corporation or other bodycorporate is dissolved under this Part, or if abody corporate created or continued under PartII of the Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970— or that is subject to Part III of that Act — isdissolved under that Act, any interested personmay apply to the Director to have the dissolvedcorporation or other body corporate revived as acorporation under this Act.

(2) Articles of revival in the form that theDirector fixes shall be sent to the Director.

PARTIE 14

LIQUIDATION ET DISSOLUTION

218. Dans la présente partie, « tribunal »désigne le tribunal compétent du ressort dusiège de l’organisation.

219. (1) La présente partie ne s’applique àl’organisation, si un syndic, un syndic désignédans une proposition ou un séquestre intérimaireagit à son égard en vertu de la Loi sur la failliteet l’insolvabilité ou si un séquestre agit à sonégard en vertu d’une loi provinciale, qu’àl’expiration de la période réglementaire suivantla libération du syndic ou du séquestre intéri-maire ou la transmission par le séquestre de sonrapport définitif et de son état de compte ausurintendant des faillites au titre du paragraphe246(3) de cette loi.

(2) Toute procédure soit de dissolution, soitde liquidation et de dissolution engagée en vertude la présente partie, et en cours au moment oùle syndic, le séquestre intérimaire ou leséquestre visé au paragraphe (1) devient auto-risé à agir à l’égard de l’organisation, estsuspendue jusqu’à l’expiration de la périoderéglementaire suivant la libération du syndic oudu séquestre intérimaire ou la transmission parle séquestre de son rapport définitif et de sonétat de compte au surintendant des faillites autitre du paragraphe 246(3) de la Loi sur lafaillite et l’insolvabilité.

220. (1) Tout intéressé peut demander audirecteur la reconstitution en organisation régiepar la présente loi d’une organisation ou d’uneautre personne morale dissoute en vertu de laprésente partie, ou d’une personne moraledissoute en vertu de la Loi sur les corporationscanadiennes, chapitre C-32 des Statuts revisésde 1970, après avoir été créée ou prorogée sousle régime de la partie II de cette loi ou assujettieà la partie III de la même loi.

(2) Les statuts de reconstitution sont envoyésau directeur en la forme établie par lui.

Définition de« tribunal »

Application de laprésente partie

Suspension desprocédures

Reconstitution

Envoi des statutsde reconstitution

108 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 125: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Certificate ofrevival

Date of revival

Special Act nolonger applicable

Rights preserved

Legal actions

Definition of“interestedperson”

(3) On receipt of articles of revival, theDirector shall issue a certificate of revival inaccordance with section 277, if

(a) the dissolved corporation or body corpo-rate has fulfilled all conditions precedent thatthe Director considers reasonable; and

(b) there is no valid reason for refusing toissue the certificate.

(4) A dissolved corporation or other bodycorporate is revived as a corporation under thisAct on the date shown on the certificate ofrevival.

(5) On the revival of a body corporatewithout share capital incorporated by a specialAct of Parliament as a corporation under thisAct, the special Act ceases to apply to thecorporation.

(6) Subject to any reasonable terms that maybe imposed by the Director, to the rightsacquired by any person after its dissolutionand to any changes to the internal affairs of thecorporation or body corporate after its dissolu-tion, the revived corporation is, in the samemanner and to the same extent as if it had notbeen dissolved,

(a) restored to its previous position in law,including the restoration of any rights andprivileges whether arising before its dissolu-tion or after its dissolution but before itsrevival; and

(b) liable for the obligations that it wouldhave had if it had not been dissolved, whetherthey arise before its dissolution or after itsdissolution but before its revival.

(7) Any legal action respecting the affairs ofa revived corporation taken between the time ofits dissolution and its revival is valid andeffective.

(8) In this section, “interested person” in-cludes

(a) a member, a director, an officer, anemployee and a creditor of a dissolvedcorporation or body corporate;

(3) Sur réception des statuts de reconstitu-tion, le directeur délivre un certificat dereconstitution au titre de l’article 277 si :

a) d’une part, l’organisation ou la personnemorale dissoute a rempli les conditionspréalables à la délivrance qu’il estimeraisonnables;

b) d’autre part, il n’y a aucun motif valabled’en refuser la délivrance.

(4) L’organisation ou la personne moraledissoute est reconstituée en organisation régiepar la présente loi à la date précisée dans lecertificat.

(5) La loi spéciale du Parlement ayantconstitué la personne morale sans capital-actions cesse de s’appliquer à celle-ci dès sareconstitution au titre de la présente loi.

(6) Sous réserve des modalités raisonnablesimposées par le directeur, des droits acquis partoute personne après sa dissolution et de toutchangement aux affaires internes de l’organisa-tion ou de la personne morale survenu après sadissolution, l’organisation reconstituée recou-vre, comme si elle n’avait jamais été dissoute :

a) la même situation juridique, notammentses droits et privilèges, indépendamment deleur date d’acquisition;

b) la responsabilité des obligations qui se-raient les siennes si elle n’avait pas étédissoute, indépendamment de la date où ellesont été contractées.

(7) Est valide toute action en justice concer-nant les affaires internes de l’organisationreconstituée intentée entre le moment de sadissolution et celui de sa reconstitution.

(8) Pour l’application du présent article,« intéressé » s’entend notamment :

a) du membre, de l’administrateur, du diri-geant, de l’employé ou du créancier del’organisation ou de la personne moraledissoute;

Certificat dereconstitution

Prise d’effet dela reconstitution

Non-applicationde la loi spéciale

Maintien desdroits

Actions enjustice

Définition de« intéressé »

2009 Organisations à but non lucratif 109

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 126: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Dissolutionbeforecommencingactivities

Dissolution if noproperty

Dissolutionwhere propertydisposed of

Articles ofdissolution

Certificate ofdissolution

Effect ofcertificate

(b) a person who has a contract — otherthan, in Quebec, a contract by gratuitous title— with the dissolved corporation or bodycorporate;

(c) a person who, although at the time ofdissolution of the corporation or bodycorporate was not a person described inparagraph (a), would be such a person if acertificate of revival were issued under thissection; and

(d) a trustee in bankruptcy or a liquidator forthe dissolved corporation or body corporate.

221. (1) A corporation that has not issuedany memberships may be dissolved at any timeby resolution of all the directors.

(2) A corporation that has no property and noliabilities may be dissolved by special resolutionof the members or, if it has more than one classor group of members, by special resolution ofeach class or group whether or not the membersare otherwise entitled to vote.

(3) A corporation that has property orliabilities or both may be dissolved by specialresolution of the members or, if it has more thanone class or group of members, by specialresolution of each class or group whether or notthe members are otherwise entitled to vote, if

(a) by the special resolution or resolutionsthe members authorize the directors to causethe corporation to distribute any money orother property in accordance with sections235 to 237 and discharge any liabilities; and

(b) the corporation has distributed anymoney or other property and discharged anyliabilities before it sends articles of dissolu-tion to the Director under subsection (4).

(4) Articles of dissolution in the form that theDirector fixes shall be sent to the Director.

(5) On receipt of articles of dissolution, theDirector shall issue a certificate of dissolution inaccordance with section 277.

(6) The corporation ceases to exist on thedate shown in the certificate of dissolution.

b) de toute personne liée par un contrat — àl’exclusion, au Québec, du contrat à titregratuit — conclu avec l’organisation ou lapersonne morale dissoute;

c) de toute personne qui, bien que non viséepar l’alinéa a) à la date de la dissolution, ledeviendrait si l’organisation ou la personnemorale était reconstituée;

d) du syndic de faillite ou du liquidateur del’organisation ou de la personne moraledissoute.

221. (1) L’organisation n’ayant enregistréaucune adhésion peut être dissoute par résolu-tion de tous les administrateurs.

(2) L’organisation sans biens ni dettes peutêtre dissoute par résolution extraordinaire desmembres, votant par catégories ou groupes si lesadhésions sont ainsi réparties, qu’ils soienthabiles à voter ou non par ailleurs.

(3) L’organisation qui a des biens ou desdettes, ou les deux à la fois, peut être dissoutepar résolution extraordinaire des membres,votant par catégories ou groupes si les adhé-sions sont ainsi réparties, qu’ils soient habiles àvoter ou non par ailleurs, pourvu que :

a) d’une part, les résolutions autorisent lesadministrateurs à effectuer la répartition desbiens en conformité avec les articles 235 à237 et le règlement des dettes;

b) d’autre part, l’organisation ait effectué larépartition des biens et le règlement des dettesavant d’envoyer les clauses de dissolution audirecteur conformément au paragraphe (4).

(4) Les clauses de dissolution sont envoyéesau directeur en la forme établie par lui.

(5) Sur réception des clauses de dissolution,le directeur délivre un certificat de dissolutionau titre de l’article 277.

(6) L’organisation cesse d’exister à la dateprécisée dans le certificat de dissolution.

Dissolutionavant le débutdes activités

Dissolutiond’uneorganisation sansbiens ni dettes

Dissolutionaprès répartitiondes biens del’organisation

Envoi desclauses dedissolution

Certificat dedissolution

Prise d’effet dela dissolution

110 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 127: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Proposingliquidation anddissolution

Notice ofmeeting

Members’resolution

Statement ofintent to dissolve

Certificate ofintent to dissolve

Effect ofcertificate

Liquidation

222. (1) The directors may propose thevoluntary liquidation and dissolution of acorporation, or a member who is entitled tovote at an annual meeting of members maymake such a proposal in accordance withsection 164.

(2) Notice of any meeting of members atwhich voluntary liquidation and dissolution is tobe proposed shall set out the terms of theproposal.

(3) A corporation may liquidate and dissolveby special resolution of the members or, if thecorporation has more than one class or group ofmembers, by special resolution of each class orgroup whether or not the members are otherwiseentitled to vote.

(4) A statement of intent to dissolve in theform that the Director fixes shall be sent to theDirector.

(5) On receipt of a statement of intent todissolve, the Director shall issue a certificate ofintent to dissolve in accordance with section277.

(6) On the issuance of a certificate of intentto dissolve, the corporation shall cease to carryon its activities except to the extent necessaryfor the liquidation, but its corporate existencecontinues until the Director issues a certificateof dissolution.

(7) After the issuance of a certificate of intentto dissolve, the corporation shall

(a) immediately cause notice of the certifi-cate to be sent to each known creditor of thecorporation;

(b) without delay take reasonable steps togive notice of it in each province in Canadawhere the corporation was carrying onactivities at the time it sent the statement ofintent to dissolve to the Director;

(c) do all acts required to liquidate itsproperty — including collecting its property,transferring property referred to in section235 and converting any property not to betransferred or distributed in kind into money— and discharge all its liabilities; and

222. (1) La liquidation et la dissolutionvolontaires de l’organisation peuvent être pro-posées par les administrateurs ou, conformé-ment à l’article 164, par tout membre habile àvoter à l’assemblée annuelle.

(2) L’avis de convocation de l’assemblée àlaquelle il doit être statué sur la proposition deliquidation et de dissolution volontaires exposeles modalités de la proposition.

(3) L’organisation peut prononcer sa liquida-tion et sa dissolution par résolution extraordi-naire des membres, votant par catégories ougroupes si les adhésions sont ainsi réparties,qu’ils soient habiles à voter ou non par ailleurs.

(4) Une déclaration d’intention de dissolu-tion est envoyée au directeur en la forme établiepar lui.

(5) Sur réception de la déclaration d’inten-tion, le directeur délivre, au titre de l’article 277,un certificat d’intention de dissolution.

(6) Dès la délivrance du certificat d’inten-tion, l’organisation doit cesser toute activité,sauf dans la mesure nécessaire à la liquidation,mais sa personnalité morale ne cesse d’existerqu’à la délivrance du certificat de dissolution.

(7) À la suite de la délivrance du certificatd’intention de dissolution, l’organisation :

a) en envoie immédiatement avis à chaquecréancier connu;

b) prend sans délai toute disposition utilepour en donner avis dans chaque province oùelle exerçait ses activités au moment del’envoi au directeur de la déclaration d’inten-tion de dissolution;

c) accomplit les actes utiles à la liquidation— notamment recouvrer ses biens, remettreles biens visés à l’article 235 et réaliser ennuméraire les biens qui ne sont pas destinés àêtre remis ou répartis en nature — et règle sesdettes;

Proposition desadministrateursou d’un membre

Avis del’assemblée

Résolution desmembres

Envoi de ladéclarationd’intention

Certificatd’intention dedissolution

Effet ducertificat

Liquidation

2009 Organisations à but non lucratif 111

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 128: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Supervision bycourt

Notice toDirector

Revocation

Certificate ofrevocation ofintent to dissolve

Effect ofcertificate

Right to dissolve

Articles ofdissolution

Certificate ofdissolution

Effect ofcertificate

(d) after giving the notice required underparagraphs (a) and (b) and adequatelyproviding for the discharge of all of itsliabilities, distribute its remaining property,either in money or in kind, in accordance withsections 236 and 237.

(8) On the application of the Director or anyinterested person made at any time during theliquidation of a corporation, a court may orderthat the liquidation be continued under thesupervision of the court as provided in this Partand make any further order that it thinks fit.

(9) An interested person who makes anapplication under this section shall give theDirector notice of the application, and theDirector is entitled to appear and be heard inperson or by counsel.

(10) At any time after the issue of acertificate of intent to dissolve and before theissue of a certificate of dissolution, a certificateof intent to dissolve may be revoked by sendingto the Director a statement of revocation ofintent to dissolve in the form that the Directorfixes, if the revocation is approved in the samemanner as the resolution under subsection (3).

(11) On receipt of a statement of revocationof intent to dissolve, the Director shall issue acertificate of revocation of intent to dissolve inaccordance with section 277.

(12) On the date shown in the certificate ofrevocation of intent to dissolve, the revocationis effective and the corporation may continue tocarry on its activities.

(13) If a certificate of intent to dissolve hasnot been revoked and the corporation hascomplied with subsection (7), the corporationshall prepare articles of dissolution.

(14) Articles of dissolution in the form thatthe Director fixes shall be sent to the Director.

(15) On receipt of articles of dissolution, theDirector shall issue a certificate of dissolution inaccordance with section 277.

(16) The corporation ceases to exist on thedate shown in the certificate of dissolution.

d) après avoir donné les avis exigés par lesalinéas a) et b) et constitué une provisionsuffisante pour régler ses dettes, répartit lereliquat des biens, en numéraire ou en nature,en conformité avec les articles 236 et 237.

(8) Le tribunal peut, par ordonnance, surdemande présentée au cours de la liquidationpar le directeur ou par tout intéressé, décider quela liquidation sera poursuivie sous sa surveil-lance conformément à la présente partie etprendre toute mesure supplémentaire qu’ilestime indiquée.

(9) L’intéressé qui présente la demandeprévue au présent article en donne avis audirecteur; celui-ci peut comparaître en personneou par ministère d’avocat.

(10) Le certificat d’intention de dissolutionpeut, après sa délivrance et avant celle ducertificat de dissolution, être révoqué parrésolution adoptée conformément au paragraphe(3), sur envoi au directeur d’une déclaration derenonciation à la dissolution en la forme établiepar lui.

(11) Sur réception de la déclaration derenonciation, le directeur délivre un certificatde renonciation à la dissolution au titre del’article 277.

(12) La renonciation prend effet à la dateprécisée dans le certificat de renonciation etl’organisation peut dès lors continuer à exercerses activités.

(13) En l’absence de renonciation, l’organi-sation, après avoir observé le paragraphe (7),rédige les clauses de dissolution.

(14) Les clauses de dissolution sont en-voyées au directeur en la forme établie par lui.

(15) Sur réception des clauses de dissolution,le directeur délivre un certificat de dissolutionau titre de l’article 277.

(16) L’organisation cesse d’exister à la dateprécisée dans le certificat de dissolution.

Surveillancejudiciaire

Avis au directeur

Révocation

Certificat derenonciation à ladissolution

Prise d’effet dela renonciation

Droit dedissolution

Envoi desclauses dedissolution

Certificat dedissolution

Prise d’effet dela dissolution

112 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 129: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Dissolution byDirector

Publication

Certificate ofdissolution

Exception—non-payment ofincorporation fee

Effect ofcertificate

Grounds fordissolution

223. (1) Subject to subsections (2) and (3),the Director may

(a) dissolve a corporation by issuing acertificate of dissolution under this section ifthe corporation

(i) has not commenced its activities withinthe prescribed period after the date shownin its certificate of incorporation,

(ii) has not carried on its activities for theprescribed period,

(iii) is in default for a prescribed period insending to the Director any fee, notice orother document required by this Act, or

(iv) does not have any directors or is in thesituation described in subsection 131(4); or

(b) apply to a court for an order dissolvingthe corporation, in which case section 228applies.

(2) The Director shall not dissolve a corpora-tion under this section until the Director has

(a) given notice of the decision to dissolvethe corporation to the corporation and to eachdirector; and

(b) published notice of that decision in apublication generally available to the public.

(3) Unless cause to the contrary has beenshown or an order has been made by a courtunder section 259, the Director may, after theexpiry of the prescribed period, issue acertificate of dissolution.

(4) Despite anything in this section, theDirector may dissolve a corporation by issuinga certificate of dissolution if the required fee forthe issuance of a certificate of incorporation hasnot been paid.

(5) The corporation ceases to exist on thedate shown in the certificate of dissolution.

224. (1) The Director or any interestedperson may apply to a court for an orderdissolving a corporation if the corporation has

223. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et(3), le directeur peut :

a) soit dissoudre, par la délivrance ducertificat de dissolution prévu au présentarticle, toute organisation qui, selon le cas :

(i) n’a pas commencé ses activités dans ledélai réglementaire suivant la date préciséedans son certificat de constitution,

(ii) n’a pas exercé ses activités pendant lapériode réglementaire,

(iii) omet, pendant la période réglemen-taire, d’envoyer au directeur les droits, avisou autres documents exigés par la présenteloi,

(iv) est sans administrateur ou se trouvedans la situation visée au paragraphe131(4);

b) soit demander au tribunal sa dissolutionpar voie d’ordonnance, auquel cas l’article228 s’applique.

(2) Le directeur ne peut dissoudre, en vertudu présent article, une organisation avant de luiavoir donné, ainsi qu’à chacun de ses adminis-trateurs, un préavis de sa décision et d’avoir faitparaître un avis de son intention dans unepublication destinée au grand public.

(3) En l’absence d’opposition justifiée oud’ordonnance rendue en vertu de l’article 259,le directeur peut, à l’expiration de la périoderéglementaire, délivrer un certificat de dissolu-tion.

(4) Malgré toute autre disposition du présentarticle, le directeur peut dissoudre une organi-sation par la délivrance d’un certificat dedissolution lorsque les droits exigibles pour ladélivrance du certificat de constitution n’ont pasété payés.

(5) L’organisation cesse d’exister à la dateprécisée dans le certificat de dissolution.

224. (1) Le directeur ou tout intéressé peutdemander au tribunal d’ordonner la dissolutionde l’organisation qui, selon le cas :

Dissolution parle directeur

Préavis etpublication d’unavis

Certificat dedissolution

Non-paiementdes droits deconstitution

Prise d’effet dela dissolution

Demande autribunal

2009 Organisations à but non lucratif 113

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 130: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Notice toDirector

Dissolutionorder

Certificate

Effect ofcertificate

Further grounds

(a) failed for the prescribed period to complywith the requirements of this Act with respectto the holding of annual meetings ofmembers;

(b) contravened subsection 17(2) or section22, 23, 175 or 176; or

(c) procured any certificate under this Act bymisrepresentation.

(2) An interested person who makes anapplication under this section shall give theDirector notice of the application, and theDirector is entitled to appear and be heard inperson or by counsel.

(3) On an application under this section orsection 223, the court may order that thecorporation be dissolved or that the corporationbe liquidated and dissolved under the super-vision of the court and may make any otherorder that it thinks fit.

(4) On receipt of an order under this sectionor section 223 or 225, the Director shall

(a) if the order is to dissolve the corporation,issue a certificate of dissolution; or

(b) if the order is to liquidate and dissolve thecorporation under the supervision of thecourt, issue a certificate of intent to dissolveand publish notice of the order in a publica-tion generally available to the public.

(5) The corporation ceases to exist on thedate shown in the certificate of dissolution.

225. (1) On the application of a member, acourt may order the liquidation and dissolutionof a corporation or any of its affiliatedcorporations

(a) if the court is satisfied that in respect ofthe corporation or any of its affiliates, any ofthe following is oppressive or unfairlyprejudicial to, or unfairly disregards theinterests of, any shareholder, creditor, direc-tor, officer or member, or causes such aresult:

(i) any act or omission of the corporationor any of its affiliates,

a) a omis, pendant la période réglementaire,de respecter les exigences prévues par laprésente loi concernant la tenue des assem-blées annuelles;

b) a enfreint les dispositions du paragraphe17(2) ou des articles 22, 23, 175 ou 176;

c) a obtenu un certificat au titre de laprésente loi sur présentation de faits erronés.

(2) L’intéressé qui présente la demandeprévue au présent article en donne avis audirecteur; celui-ci peut comparaître en personneou par ministère d’avocat.

(3) Le tribunal peut, par ordonnance, surdemande présentée en vertu du présent articleou de l’article 223, prononcer la dissolution del’organisation ou en prescrire la dissolution et laliquidation sous sa surveillance, et prendre touteautre mesure qu’il estime indiquée.

(4) Sur réception de l’ordonnance visée auprésent article ou aux articles 223 ou 225, ledirecteur délivre :

a) un certificat de dissolution, s’il s’agitd’une ordonnance à cet effet;

b) un certificat d’intention de dissolution,dont il fait paraître un avis dans unepublication destinée au grand public, s’ils’agit d’une ordonnance de liquidation et dedissolution sous surveillance judiciaire.

(5) L’organisation cesse d’exister à la dateprécisée dans le certificat de dissolution.

225. (1) Le tribunal peut, sur demande d’unmembre, ordonner la liquidation et la dissolu-tion de l’organisation ou de toute autre organi-sation de son groupe, selon le cas :

a) s’il est convaincu que l’organisation ou lapersonne morale de son groupe entravel’exercice des droits de tout actionnaire,créancier, administrateur, dirigeant ou mem-bre, ou se montre injuste à leur égard en leurportant préjudice ou en ne tenant pas comptede leurs intérêts :

(i) soit par une action ou une omission quilui est imputable,

Avis au directeur

Ordonnance dedissolution

Certificat dedissolution oud’intention dedissolution

Prise d’effet dela dissolution

Demande autribunal— autresmotifs

114 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

55

10

15

20

25

30

35

40

Page 131: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Faith-baseddefence

Alternative order

Application ofs. 255

Application forsupervision

Courtsupervision

(ii) the conduct of the activities or affairsof the corporation or any of its affiliates, or

(iii) the exercise of the powers of thedirectors of the corporation or any of itsaffiliates; or

(b) if the court is satisfied that

(i) a unanimous member agreement enti-tles a complaining member to demanddissolution of the corporation after theoccurrence of a specified event and thatevent has occurred, or

(ii) it is just and equitable that thecorporation should be liquidated and dis-solved.

(2) The court may not make an order underparagraph (1)(a) if the court is satisfied that

(a) the corporation is a religious corporation;

(b) the act or omission, the conduct or theexercise of powers is based on a tenet of faithheld by the members of the corporation; and

(c) it was reasonable to base the act oromission, the conduct or the exercise ofpowers on the tenet of faith, having regard tothe activities of the corporation.

(3) On an application under this section, thecourt may make any order under this section orsection 254 that it thinks fit.

(4) Section 255 applies to an applicationunder this section.

226. (1) An application to a court to super-vise a voluntary liquidation and dissolutionunder subsection 222(8) shall state the reasons,verified by an affidavit of the applicant, why thecourt should supervise the liquidation anddissolution.

(2) If a court makes an order applied forunder subsection 222(8), the liquidation anddissolution of the corporation shall continueunder the supervision of the court in accordancewith this Act.

(ii) soit par la façon dont elle conduit ou aconduit ses activités ou ses affaires in-ternes,

(iii) soit par la façon dont ses adminis-trateurs exercent ou ont exercé leurspouvoirs;

b) s’il est convaincu :

(i) soit qu’il est survenu un événement qui,selon une convention unanime des mem-bres, permet au membre mécontent d’exi-ger la dissolution,

(ii) soit que la mesure est juste et équi-table.

(2) Toutefois, le tribunal ne peut rendrel’ordonnance en vertu de l’alinéa (1)a) s’il estconvaincu que l’organisation est une organisa-tion religieuse, que l’action ou l’omission, laconduite des activités ou des affaires internes oul’exercice des pouvoirs à l’origine de lademande sont fondés sur un précepte religieuxobservé par les membres de l’organisation etqu’il était justifié de les fonder sur un telprécepte, compte tenu de la nature des activitésde l’organisation.

(3) Sur demande présentée en vertu duprésent article, le tribunal peut rendre, confor-mément à cet article ou à l’article 254, touteordonnance qu’il estime indiquée.

(4) L’article 255 s’applique aux demandesvisées au présent article.

226. (1) La demande de surveillance pré-sentée au tribunal au titre du paragraphe 222(8)doit être motivée, avec l’affidavit du demandeurà l’appui.

(2) La liquidation et la dissolution se pour-suivent, conformément à la présente loi, sous lasurveillance du tribunal, si l’ordonnance prévueau paragraphe 222(8) est rendue.

Moyen dedéfense fondésur un préceptereligieux

Ordonnancesubsidiaire

Application del’article 255

Demandemotivée

Surveillance

2009 Organisations à but non lucratif 115

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 132: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Application tocourt

Show causeorder

Powers of court

Publication

Personresponsible

Powers of court

227. (1) An application to a court undersubsection 225(1) shall state the reasons,verified by an affidavit of the applicant, whythe corporation should be liquidated anddissolved.

(2) On the application, the court may makean order requiring the corporation and anyinterested person to show cause, at a time andplace specified in the order, within the pre-scribed period after the date of the order, whythe corporation should not be liquidated anddissolved.

(3) On the application, the court may orderthe directors and officers of the corporation tofurnish the court with all material informationknown to or reasonably ascertainable by them,including

(a) financial statements of the corporation;

(b) the name and address of each member ofthe corporation; and

(c) the name and address of each knowncreditor or claimant, including any creditor orclaimant with unliquidated, future or con-tingent claims, and any person with whomthe corporation has a contract.

(4) A copy of an order made under subsec-tion (2) shall be

(a) published as directed in the order, at aprescribed minimum frequency, before thetime appointed for the hearing, in a news-paper published or distributed in the placewhere the corporation has its registeredoffice; and

(b) served on the Director and each personnamed in the order.

(5) Publication and service of an order underthis section shall be effected by the corporationor by any other person, and in any manner, thatthe court orders.

228. In connection with the dissolution or theliquidation and dissolution of a corporation, thecourt may, if it is satisfied that the corporation isable to pay or adequately provide for thedischarge of all its liabilities, make

(a) an order to liquidate;

227. (1) La demande de liquidation et dedissolution visée au paragraphe 225(1) doit êtremotivée, avec l’affidavit du demandeur àl’appui.

(2) Après le dépôt de la demande, le tribunalpeut, par ordonnance, requérir l’organisationainsi que tout intéressé d’expliquer, dans le délairéglementaire suivant le prononcé de l’ordon-nance et aux lieu, date et heure indiqués,pourquoi la liquidation et la dissolution seraientinopportunes.

(3) Le tribunal peut de plus ordonner auxadministrateurs et dirigeants la fourniture desrenseignements pertinents qu’ils ont en leurpossession ou qu’ils peuvent raisonnablementobtenir, notamment :

a) les états financiers de l’organisation;

b) les noms et adresses des membres;

c) les noms et adresses des créanciers ouréclamants connus, y compris ceux qui ontdes créances non liquidées, futures ouéventuelles, et des cocontractants de l’orga-nisation.

(4) L’ordonnance rendue en vertu du para-graphe (2) doit à la fois :

a) paraître de la manière qui y est indiquée,selon la fréquence minimale prévue parrèglement, avant la date de l’audience, dansun journal publié ou diffusé au lieu du siègede l’organisation;

b) être signifiée au directeur et aux personnesqui y sont désignées.

(5) La publication et la signification desordonnances visées au présent article sont faites,selon les modalités que fixe le tribunal, parl’organisation ou la personne qu’il désigne.

228. En vue de la dissolution, avec ou sansliquidation, le tribunal peut, par ordonnance, s’ilconstate la capacité de l’organisation de payerou de constituer une provision pour régler sesdettes :

a) exiger la liquidation;

Demandemotivée

Ordonnancepréliminaire

Pouvoirs dutribunal

Publication

Personneresponsable

Pouvoirs dutribunal

116 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 133: Parliament of Canada - Parlement du Canada

(b) an order appointing or replacing aliquidator, with or without security, andfixing the remuneration of the liquidator ortheir replacement;

(c) an order appointing or replacing inspec-tors or referees and specifying the powers andfixing the remuneration of the inspectors orreferees or their replacements;

(d) an order determining the notice to begiven to any interested person, or dispensingwith notice to any person;

(e) an order determining the validity of anyclaims made against the corporation;

(f) an order, at any stage of the proceedings,restraining the directors and officers

(i) from exercising any of their powers, or

(ii) from collecting or receiving any debtor other property of the corporation andfrom paying out or transferring anyproperty of the corporation, except aspermitted by the court;

(g) an order determining and enforcing

(i) the duty of any present or formerdirector, officer or member to the corpora-tion, or

(ii) the liability of such a person for anobligation of the corporation;

(h) an order approving the payment, satisfac-tion or compromise or, in Quebec, transactionof claims against the corporation and theretention of assets for that purpose, anddetermining the adequacy of provisions forthe payment or discharge of liabilities of thecorporation, whether liquidated, unliquidated,future or contingent;

(i) an order determining the use of docu-ments and records of the corporation ordirecting their disposition, including bydestruction;

(j) on the application of a creditor, theinspectors or the liquidator, an order givingdirections on any matter arising in theliquidation;

(k) an order specifying to whom the assets ofthe corporation will be distributed;

b) nommer un liquidateur ou le remplacer, enexigeant ou non une garantie, et fixer larémunération de celui-ci ou de son rempla-çant;

c) nommer des inspecteurs ou des arbitres oules remplacer et préciser les pouvoirs et larémunération de ceux-ci ou de leurs rem-plaçants;

d) préciser les avis à donner aux intéressésou accorder une dispense d’avis;

e) statuer sur la validité des réclamationsfaites contre l’organisation;

f) interdire, à tout stade de la procédure, auxadministrateurs et aux dirigeants :

(i) soit d’exercer tout ou partie de leurspouvoirs,

(ii) soit de percevoir toute créance del’organisation ou de payer, transférer ourecevoir tout bien de celle-ci, sauf dans lamesure qu’il autorise;

g) préciser les devoirs des administrateurs,dirigeants ou membres ou de leurs prédéces-seurs envers l’organisation et les contraindreà s’en acquitter et, d’autre part, préciser etmettre en jeu leur responsabilité envers lestiers pour les obligations de l’organisation;

h) approuver, en ce qui concerne les dettesde l’organisation, tout paiement, règlementou transaction ainsi que toute rétentiond’éléments d’actif à cet effet, et décider siles provisions constituées suffisent à réglerles dettes de l’organisation, qu’elles soient ounon liquidées, futures ou éventuelles;

i) fixer l’usage qui sera fait des documents etlivres de l’organisation et prévoir la façon des’en départir, par destruction ou autrement;

j) sur demande d’un créancier, des inspec-teurs ou du liquidateur, donner des instruc-tions sur toute question touchant à laliquidation;

k) préciser entre qui les biens doivent êtrerépartis;

2009 Organisations à but non lucratif 117

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 134: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Effect of order

Cessation ofactivities andpowers

Delegation byliquidator

(l) after notice has been given to all inter-ested parties, an order relieving a liquidatorfrom any omission or default on any termsthat the court thinks fit and confirming anyact of the liquidator;

(m) subject to sections 234 to 237, an orderapproving any proposed interim or finaldistribution of money or other property;

(n) an order disposing of any propertybelonging to creditors or members whocannot be found;

(o) on the application of any director, officer,member or creditor or the liquidator,

(i) an order staying the liquidation on anyterms and conditions that the court thinksfit,

(ii) an order continuing or discontinuingthe liquidation proceedings, or

(iii) an order to the liquidator to restore tothe corporation all its remaining property;

(p) after the liquidator has rendered a finalaccount to the court, an order dissolving thecorporation; and

(q) any other order that it thinks fit.

229. The liquidation of a corporation com-mences when a court makes a liquidation order.

230. (1) If a court makes an order for theliquidation of a corporation,

(a) the corporation continues in existence butshall cease to carry on activities, exceptactivities that are, in the opinion of theliquidator, required for an orderly liquidation;and

(b) the powers of the directors and memberscease and vest in the liquidator, except asspecifically authorized by the court.

(2) The liquidator may delegate any powersvested in the liquidator by paragraph (1)(b) tothe directors or members.

l) sur avis à tous les intéressés, décharger leliquidateur de ses manquements, selon lesmodalités qu’il estime indiquées, et confirmerses actes;

m) sous réserve des articles 234 à 237,approuver tout projet de répartition provisoireou définitive entre les membres, en numéraireou en nature;

n) fixer la destination des biens appartenantaux créanciers ou aux membres introuvables;

o) sur demande de tout administrateur, diri-geant, membre ou créancier ou du liquida-teur :

(i) surseoir à la liquidation, selon lesmodalités qu’il estime indiquées,

(ii) poursuivre ou interrompre la procédurede liquidation,

(iii) enjoindre au liquidateur de restituer àl’organisation le reliquat des biens de celle-ci;

p) après la reddition de comptes définitive duliquidateur devant lui, dissoudre l’organisa-tion;

q) prendre toute autre mesure qu’il estimeindiquée.

229. La liquidation de l’organisation com-mence dès que le tribunal rend une ordonnanceà cet effet.

230. (1) À la suite du prononcé de l’ordon-nance de liquidation :

a) l’organisation, tout en continuant à exister,cesse d’exercer ses activités, à l’exception decelles que le liquidateur estime nécessaires audéroulement normal des opérations de laliquidation;

b) les pouvoirs des administrateurs et desmembres sont dévolus au liquidateur, saufindication contraire et expresse du tribunal.

(2) Le liquidateur peut déléguer aux admi-nistrateurs ou aux membres tout ou partie despouvoirs qui lui sont dévolus en vertu del’alinéa (1)b).

Effet del’ordonnance

Cessation desactivités et pertede pouvoirs

Délégation par leliquidateur

118 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 135: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Appointment ofliquidator

Vacancy

Duties ofliquidator

231. (1) When making an order for theliquidation of a corporation or at any time aftermaking the order, the court may appoint anyperson, including a director, an officer or amember of the corporation or any other bodycorporate, as liquidator of the corporation.

(2) If an order for the liquidation of acorporation has been made and the office ofliquidator is or becomes vacant, the property ofthe corporation is under the control of the courtuntil the office of liquidator is filled.

232. A liquidator shall

(a) immediately after appointment give no-tice of the appointment to the Director and toeach claimant and creditor known to theliquidator;

(b) in each province where the corporationcarries on activities, provide, without delay,notice in accordance with the regulations ofthe appointment

(i) requiring any person indebted to thecorporation to render an account and pay tothe liquidator at the time and placespecified any amount owing,

(ii) requiring any person possessing prop-erty of the corporation to deliver it to theliquidator at the time and place specified,and

(iii) requiring any person having a claimagainst the corporation, whether liquidated,unliquidated, future or contingent, to pre-sent particulars of the claim in writing tothe liquidator within the prescribed period;

(c) take into custody and control the propertyof the corporation;

(d) open and maintain a trust account for themoney of the corporation;

(e) keep accounts of the money of thecorporation received and paid out by theliquidator;

(f) maintain separate lists of the members,creditors and other persons having claimsagainst the corporation;

231. (1) Le tribunal peut, lorsqu’il rendl’ordonnance de liquidation ou par la suite,nommer en qualité de liquidateur toute per-sonne, notamment l’un des administrateurs,dirigeants ou membres de l’organisation oud’une autre personne morale.

(2) Les biens de l’organisation sont placéssous la garde du tribunal durant toute vacancedu poste de liquidateur survenant après leprononcé de l’ordonnance de liquidation.

232. Le liquidateur :

a) donne avis sans délai de sa nomination audirecteur et aux réclamants et créanciersconnus de lui;

b) donne sans délai conformément auxrèglements, dans chaque province où l’orga-nisation exerce ses activités, un avis de sanomination obligeant :

(i) les débiteurs de l’organisation à luirendre compte et à lui payer leurs dettes,aux date et lieu précisés dans l’avis,

(ii) les personnes en possession des biensde l’organisation à les lui remettre aux dateet lieu précisés dans l’avis,

(iii) les personnes ayant une réclamationcontre l’organisation à lui fournir par écrit,dans le délai réglementaire, un relevédétaillé de leur créance, qu’elle soit ounon liquidée, future ou éventuelle;

c) assume la garde et la responsabilité detous les biens de l’organisation;

d) ouvre un compte en fiducie pour les fondsde l’organisation;

e) tient la comptabilité des recettes et dé-boursés de l’organisation;

f) tient des listes distinctes des membres,créanciers et autres réclamants;

g) demande des instructions au tribunal aprèsconstatation de l’incapacité de l’organisationde régler ses dettes ou de constituer uneprovision suffisante à cette fin;

h) remet au tribunal ainsi qu’au directeur, aumoins une fois au cours de la périoderéglementaire suivant sa nomination et

Nomination duliquidateur

Vacance

Obligations duliquidateur

2009 Organisations à but non lucratif 119

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 136: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Powers ofliquidator

Due diligence

(g) if at any time the liquidator determinesthat the corporation is unable to pay oradequately provide for the discharge of itsliabilities, apply to the court for directions;

(h) deliver to the court and to the Director, atleast once in the prescribed period afterappointment or more often as the court mayrequire, financial statements of the corpora-tion in the form required by section 173 or inany other form that the liquidator may thinkproper or as the court may require; and

(i) after the final accounts are approved bythe court, distribute any remaining propertyof the corporation in accordance with sections235 to 237.

233. (1) A liquidator may

(a) retain legal counsel, accountants, engi-neers, appraisers and other professionaladvisers;

(b) bring, defend or take part in any civil,criminal or administrative action or proceed-ing on behalf of the corporation;

(c) carry on the activities of the corporationas required for an orderly liquidation;

(d) sell by public auction or private sale anyproperty of the corporation;

(e) do all acts and execute or, in Quebec, signany documents on behalf of the corporation;

(f) borrow money on the security of theproperty of the corporation;

(g) settle or compromise or, in Quebec,transact on any claims by or against thecorporation; and

(h) do all other things necessary for theliquidation of the corporation and distributionof its property.

(2) A liquidator is not liable if the liquidatorexercised the care, diligence and skill that areasonably prudent person would have exer-cised in comparable circumstances, includingreliance in good faith on

(a) financial statements of the corporationrepresented to the liquidator by an officer ofthe corporation or in a written report of the

chaque fois que le tribunal l’exige, les étatsfinanciers de l’organisation en la formeexigée à l’article 173 ou en telle autre formejugée convenable par lui ou exigée par letribunal;

i) après l’approbation par le tribunal de sescomptes définitifs, répartit le reliquat desbiens de l’organisation en conformité avec lesarticles 235 à 237.

233. (1) Le liquidateur peut :

a) retenir les services de conseillers profes-sionnels, notamment de conseillers juridi-ques, de comptables, d’ingénieurs etd’estimateurs;

b) ester en justice, dans le cadre de touteprocédure civile, pénale ou administrative,pour le compte de l’organisation;

c) exercer les activités de l’organisation dansla mesure nécessaire à la liquidation;

d) vendre aux enchères publiques ou de gré àgré tout bien de l’organisation;

e) agir et signer des documents au nom del’organisation;

f) contracter des emprunts garantis par lesbiens de l’organisation;

g) transiger sur toutes réclamations mettanten cause l’organisation ou les régler;

h) faire tout ce qui est par ailleurs nécessaireà la liquidation et à la répartition des biens del’organisation.

(2) N’engage pas sa responsabilité le liqui-dateur qui a agi avec le soin, la diligence et lacompétence dont ferait preuve, en pareillescirconstances, une personne prudente, notam-ment en s’appuyant de bonne foi sur lesdocuments suivants :

Pouvoirs duliquidateur

Défense dediligenceraisonnable

120 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 137: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Liability forenvironmentalmatters

Application forexamination

Power of court

Costs ofliquidation

Final accounts

public accountant of the corporation fairly toreflect the financial condition of the corpora-tion; or

(b) a report of a person whose professionlends credibility to a statement made by thatperson.

(3) Despite anything in federal or provinciallaw, a liquidator is not liable, in that capacity,for any environmental condition or environ-mental damage, unless the condition arose orthe damage occurred after the liquidator’sappointment as a result of the liquidator’s grossnegligence or wilful misconduct or, in Quebec,the liquidator’s gross or intentional fault.

(4) On the application of a liquidator, thecourt may — if it is satisfied that there arereasonable grounds to believe that any personhas in their possession or under their control, orhas concealed, withheld or misappropriated, anyproperty of the corporation — make an orderrequiring that person to appear before the courtat the time and place designated in the order andto be examined.

(5) If the court is satisfied, on the examina-tion, that the person has concealed, withheld ormisappropriated property of the corporation, thecourt may order that person to restore it or paycompensation to the liquidator.

234. (1) A liquidator shall pay the costs ofliquidation out of the property of the corporationand shall pay, or make adequate provision for,all claims against the corporation.

(2) Within the prescribed period after ap-pointment, and after paying, or making adequateprovision for, all claims against the corporation,the liquidator shall apply to the court

(a) for approval of the final accounts and foran order permitting the liquidator to distributein money or in kind the remaining property ofthe corporation in accordance with sections235 to 237; or

(b) for an extension of time, setting out thereasons for the extension.

a) soit les états financiers de l’organisationqui, d’après l’un de ses dirigeants ou d’aprèsle rapport écrit de l’expert-comptable, pré-sentent adéquatement sa situation;

b) soit les rapports des personnes dont laprofession permet d’accorder foi à leursdéclarations.

(3) Par dérogation au droit fédéral et provin-cial, le liquidateur est, en cette qualité, dégagéde toute responsabilité personnelle découlant detout fait ou dommage affectant l’environnement,sauf celui survenu après sa nomination et causépar sa négligence grave ou sa faute délibérée ou,au Québec, sa faute lourde ou intentionnelle.

(4) S’il est convaincu de l’existence demotifs raisonnables de croire qu’une personnea en sa possession ou sous sa responsabilité ou adissimulé, retenu ou détourné des biens del’organisation, le tribunal peut, par ordonnance,sur demande du liquidateur, obliger celle-ci àcomparaître pour interrogatoire aux date, heureet lieu fixés dans l’ordonnance.

(5) S’il est convaincu au terme de l’interro-gatoire que la personne a dissimulé, retenu oudétourné des biens de l’organisation, le tribunalpeut, par ordonnance, enjoindre à celle-ci de lesrestituer au liquidateur ou de lui verser uneindemnité compensatoire.

234. (1) Le liquidateur acquitte les frais deliquidation sur les biens de l’organisation; ilrègle également toutes les dettes de l’organisa-tion ou constitue une provision suffisante à cettefin.

(2) Dans le délai réglementaire suivant sanomination et après avoir réglé toutes les dettesde l’organisation ou constitué une provisionsuffisante à cette fin, le liquidateur demande autribunal :

a) soit d’approuver ses comptes définitifs etde l’autoriser, par ordonnance, à répartir ennuméraire ou en nature le reliquat des biensde l’organisation en conformité avec lesarticles 235 à 237;

b) soit, motifs à l’appui, de prolonger sonmandat.

Responsabilitéen matièred’environnement

Demanded’interrogatoire

Pouvoirs dutribunal

Frais deliquidation

Comptesdéfinitifs

2009 Organisations à but non lucratif 121

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 138: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Memberapplication

Publication

Final order

Delivery of order

Certificate ofdissolution

Effect ofcertificate

Transfer oncondition ofreturn

Application

(3) On the application of a member of thecorporation, the court may, if a liquidator fails tomake the application required by subsection (2),order the liquidator to show cause why a finalaccounting and distribution should not be made.

(4) A liquidator shall give notice of theirintention to make an application under subsec-tion (2) to the Director, to each inspectorappointed under paragraph 228(c), to eachmember and to any person who provided asecurity or fidelity bond or fidelity insurance forthe liquidation, and shall publish the notice in anewspaper published or distributed in the placewhere the corporation has its registered office,or as otherwise directed by the court.

(5) If the court approves the final accountsrendered by a liquidator, the court shall make anorder

(a) directing the Director to issue a certificateof dissolution;

(b) giving directions regarding the custody ofdocuments and records of the corporation ortheir disposition, including by destruction;and

(c) discharging the liquidator.

(6) The liquidator discharged under subsec-tion (5) shall immediately send a certified copyof the order referred to in that subsection to theDirector.

(7) On receipt of a certified copy of the orderreferred to in subsection (5), the Director shallissue a certificate of dissolution.

(8) The corporation ceases to exist on thedate shown in the certificate of dissolution.

235. If a person has transferred property to acorporation subject to the condition that it bereturned on the dissolution of the corporation,the liquidator shall transfer that property to thatperson.

236. (1) This section applies to

(a) a corporation that is a registered charitywithin the meaning of subsection 248(1) ofthe Income Tax Act;

(b) a soliciting corporation; and

(3) Le tribunal peut, sur demande de toutmembre, ordonner au liquidateur qui néglige deprésenter la demande exigée par le paragraphe(2) d’expliquer les raisons pour lesquelles lescomptes définitifs ne peuvent être dressés et larépartition ne peut être effectuée.

(4) Le liquidateur donne avis de son inten-tion de présenter la demande prévue auparagraphe (2) au directeur, à chaque inspecteurnommé en vertu de l’alinéa 228c), à chaquemembre et aux personnes ayant fourni unesûreté ou une assurance détournement et volpour les besoins de la liquidation, et fait paraîtrecet avis dans un journal publié ou diffusé au lieudu siège de l’organisation ou par tout autremoyen choisi par le tribunal.

(5) Le tribunal, s’il approuve les comptesdéfinitifs du liquidateur, doit, par ordonnance :

a) demander au directeur de délivrer uncertificat de dissolution;

b) donner des instructions quant à la gardedes documents et livres de l’organisation oula façon de s’en départir, par destruction ouautrement;

c) le libérer.

(6) Le liquidateur libéré en vertu du para-graphe (5) envoie sans délai au directeur unecopie certifiée conforme de l’ordonnance visée àce paragraphe.

(7) Sur réception de la copie certifiéeconforme, le directeur délivre un certificat dedissolution.

(8) L’organisation cesse d’exister à la dateprécisée dans le certificat de dissolution.

235. Si l’organisation a reçu des biens d’unepersonne à la condition qu’elle les lui remette encas de dissolution, le liquidateur remet ces biensà la personne.

236. (1) Le présent article s’applique à :

a) l’organisation qui est un organisme debienfaisance enregistré au sens du paragraphe248(1) de la Loi de l’impôt sur le revenu;

Demande desmembres

Publication

Ordonnancedéfinitive

Copie

Certificat dedissolution

Prise d’effet dela dissolution

Remise decertains biens

Application

122 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 139: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Articles toprovide fordistribution ofproperty

(c) a corporation that has, in the prescribedperiod, received income in excess of theprescribed amount in the form of

(i) donations or gifts or, in Quebec, gifts orlegacies of money or other propertyrequested from any person who is not

(A) a member, director, officer or em-ployee of the corporation at the time ofthe request,

(B) a spouse of a person referred to inclause (A) or an individual who iscohabiting with that person in a conjugalrelationship, having so cohabited for aperiod of at least one year, or

(C) a child, parent, brother, sister,grandparent, uncle, aunt, nephew orniece of a person referred to in clause(A) or of a spouse or individual referredto in clause (B),

(ii) grants or similar financial assistancereceived from the federal government or aprovincial or municipal government, or anagency of such a government, or

(iii) donations or gifts or, in Quebec, giftsor legacies of money or other propertyfrom a corporation or other entity that has,in the prescribed period, received incomein excess of the prescribed amount in theform of donations, gifts or legacies referredto in subparagraph (i) or grants or similarfinancial assistance referred to in subpara-graph (ii).

(2) The articles of a corporation shall providethat any property remaining on liquidation afterthe discharge of any liabilities of the corpora-tion, other than property referred to in section235, shall be distributed to one or morequalified donees, within the meaning of sub-section 248(1) of the Income Tax Act.

b) l’organisation ayant recours à la sollicita-tion;

c) l’organisation qui a touché un revenuexcédant le montant réglementaire, pendantla période réglementaire, lequel revenu pro-vient :

(i) d’une donation ou d’un legs ou, ailleursqu’au Québec, d’une donation de sommesd’argent ou d’autres biens, demandés auxpersonnes autres que les personnes suivan-tes :

(A) un membre, un administrateur, undirigeant ou un employé au service del’organisation au moment de la de-mande,

(B) l’époux d’une personne visée à ladivision (A) ou la personne qui vit avecelle dans une relation conjugale depuisau moins un an,

(C) l’enfant, le père, la mère, le frère, lasoeur, le grand-père, la grand-mère,l’oncle, la tante, le neveu ou la nièced’une personne visée aux divisions (A)ou (B),

(ii) de subventions d’un ministère ou d’unorganisme fédéral ou provincial, d’unemunicipalité ou d’un organisme municipal,ou de toute aide financière analogue,

(iii) d’une donation ou d’un legs ou,ailleurs qu’au Québec, d’une donation desommes d’argent ou d’autres biens d’uneorganisation ou d’une autre entité qui,pendant la période réglementaire, a touchéun revenu excédant le montant réglemen-taire sous forme de donation ou de legsvisés au sous-alinéa (i) ou de subventionsou de toute aide financière visées au sous-alinéa (ii).

(2) Les statuts de l’organisation doiventprévoir que le reliquat de ses biens après lerèglement de ses dettes, à l’exception des biensvisés à l’article 235, est transféré, en cas deliquidation, à un ou plusieurs donataires recon-nus au sens du paragraphe 248(1) de la Loi del’impôt sur le revenu.

Transfert desbiens régi parstatuts

2009 Organisations à but non lucratif 123

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 140: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Distribution inaccordance withorder

Notice ofapplication

Distribution inaccordance witharticles

Distribution tomembers

Right todistribution inmoney

Powers of court

Custody ofrecords

(3) If the articles of a corporation do notprovide for distribution to one or more qualifieddonees, the liquidator shall apply for an orderunder section 228 for the distribution of theremaining property of the corporation, otherthan the property referred to in section 235, toone or more qualified donees.

(4) The liquidator shall give notice to theDirector of the application, and the Directormay appear and be heard in person or bycounsel.

237. (1) If the articles of a corporation, otherthan a corporation referred to in subsection236(1), provide for the distribution of propertyremaining on liquidation after the discharge ofany liabilities of the corporation, the liquidatorshall distribute the remaining property, otherthan the property referred to in section 235, inaccordance with the articles.

(2) If the articles do not provide for thedistribution of the remaining property, theliquidator shall divide the remaining property,other than the property referred to in section235, into as many equal shares as there arememberships in the corporation and distributeone share to the holder of each membership.

238. (1) If in the course of liquidation of acorporation the members resolve or the liqui-dator proposes to do any of the following, amember may apply to the court for an orderrequiring the distribution of the property of thecorporation to be in money:

(a) exchange all or substantially all of theproperty of the corporation for securities, debtobligations or memberships of another bodycorporate that are to be distributed to themembers; or

(b) distribute all or part of the property of thecorporation to the members in kind.

(2) On an application under subsection (1),the court may order all of the property of thecorporation to be converted into and distributedin money.

239. A person who has been granted custodyof the documents and records of a dissolvedcorporation remains liable to produce those

(3) Si les statuts de l’organisation ne pré-voient pas un tel transfert, il incombe auliquidateur de demander au tribunal de rendrel’ordonnance prévue à l’article 228 afin quecelui-ci soit effectué.

(4) Le liquidateur donne avis de la demandeau directeur; celui-ci peut comparaître enpersonne ou par ministère d’avocat.

237. (1) Le liquidateur répartit le reliquatdes biens de toute organisation non visée auparagraphe 236(1) après le règlement de sesdettes, à l’exception de ceux visés à l’article235, en conformité avec les statuts de celle-ci.

(2) Si les statuts ne régissent pas la réparti-tion du reliquat de ces biens, le liquidateur lesrépartit en parts égales en fonction du nombred’adhésions.

238. (1) Tout membre peut demander autribunal d’imposer, par ordonnance, la réparti-tion en numéraire des biens de l’organisation si,au cours de la liquidation, les membresdécident, par résolution, ou si le liquidateurpropose :

a) soit d’échanger tout ou partie des biens del’organisation contre des valeurs mobilièresou des titres de créance d’une autre personnemorale ou des adhésions enregistrées par unetelle personne morale, à répartir entre lesmembres;

b) soit de répartir tout ou partie des biens del’organisation, en nature, entre les membres.

(2) Le tribunal peut, sur demande présentéeen vertu du paragraphe (1), ordonner laréalisation de tous les biens de l’organisationet la répartition du produit.

239. La personne qui s’est vu confier lagarde des documents et livres d’une organisa-tion dissoute peut être tenue de les produire

Transfert desbiens non régipar statuts

Avis au directeur

Répartition enconformité avecles statuts

Répartition enparts égales

Droit à larépartition ennuméraire

Pouvoirs dutribunal

Garde desdocuments

124 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

1010

15

20

25

30

35

Page 141: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Definition of“member”

Continuation ofactions

Service oncorporation

Service oncompany

Reimbursement

documents and records until the expiry of theprescribed period after the corporation’s dis-solution or of any shorter period fixed by anorder made under subsection 234(5).

240. (1) In this section, “member” includesthe heirs and personal representatives of amember.

(2) Despite the dissolution of a corporationunder this Act,

(a) any civil, criminal or administrativeaction or proceeding commenced by oragainst the dissolved corporation before itsdissolution may be continued as if thecorporation had not been dissolved;

(b) any civil, criminal or administrativeaction or proceeding may be brought againstthe dissolved corporation within two yearsafter its dissolution as if the corporation hadnot been dissolved; and

(c) any property that would have beenavailable to satisfy any judgment or order ifthe corporation had not been dissolvedremains available for that purpose.

(3) Service of a document on a corporationafter its dissolution may be effected by servingthe document on a person whose name appearson the last notice that was sent by thecorporation in accordance with section 129 or135 and received by the Director.

(4) Service of a document on a company towhich the Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970,applied and that has been dissolved undersubsection 298(5) may be effected by servingthe document on a person shown as a director inthe last annual summary filed by the companyunder that Act.

(5) Despite the dissolution of a corporationunder this Act, a member to whom any of itsproperty has been distributed is liable to anyperson claiming under subsection (2) to theextent of the amount received by that memberon that distribution, and an action to enforce thatliability may be brought within two years afterthe date of the dissolution of the corporation.

jusqu’à l’expiration de la période réglementairesuivant la dissolution ou de la période pluscourte fixée dans l’ordonnance rendue en vertudu paragraphe 234(5).

240. (1) Au présent article, «membre » s’en-tend notamment des héritiers et des représen-tants personnels du membre.

(2) Malgré la dissolution d’une organisationau titre de la présente loi :

a) les poursuites civiles, pénales ou adminis-tratives intentées par ou contre elle avant sadissolution peuvent être continuées comme sila dissolution n’avait pas eu lieu;

b) dans les deux ans suivant la dissolution,des poursuites civiles, pénales ou adminis-tratives peuvent être intentées contre l’orga-nisation comme si elle n’avait pas étédissoute;

c) les biens qui auraient servi à satisfaire àtout jugement ou ordonnance, n’eût été de ladissolution, demeurent disponibles à cette fin.

(3) Après la dissolution, la signification desdocuments peut se faire à toute personne dont lenom figure sur la dernière liste ou le dernier avisenvoyé conformément aux articles 129 ou 135,selon le cas, et reçu par le directeur.

(4) La signification des documents à unecompagnie qui était régie par la Loi sur lescorporations canadiennes, chapitre C-32 desStatuts revisés du Canada de 1970, et qui a étédissoute par suite de l’application du paragraphe298(5) peut se faire à toute personne figurantcomme administrateur dans le dernier sommairedéposé par la compagnie au titre de cette loi.

(5) Malgré la dissolution d’une organisationen vertu de la présente loi, les membres entrelesquels sont répartis les biens engagent leurresponsabilité, à concurrence de la sommereçue, envers toute personne invoquant leparagraphe (2), toute action en recouvrementpouvant alors être engagée dans les deux anssuivant la dissolution.

Définition de«membre »

Continuation despoursuites

Signification

Signification

Remboursement

2009 Organisations à but non lucratif 125

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 142: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Representativeaction

Creditors ormembers notfound

Payment to beforwarded

Constructivesatisfaction

Recovery

Vesting inCrown

(6) A court may order an action referred to insubsection (5) to be brought against the personswho were members as a class or group, subjectto any conditions that the court thinks fit, and, ifthe plaintiff establishes a claim, the court mayrefer the proceedings to a referee or other officerof the court, who may

(a) add as a party to the proceedings eachperson who was a member found by theplaintiff;

(b) determine, subject to subsection (5), theamount that each person who was a membershall contribute towards satisfaction of theplaintiff’s claim; and

(c) direct payment of the amounts so deter-mined.

241. (1) On the dissolution of a corporationunder this Act, the portion of the propertydistributable to a creditor or member whocannot be found shall be converted into moneyand paid to the Receiver General.

(2) If payment is made to the ReceiverGeneral under subsection (1) with respect to acreditor or member, the corporation or liquidatorshall forward to the Director with the paymentall documents, records and registers in thepossession of the corporation or liquidator thatrelate to the entitlement of the creditor ormember.

(3) A payment under subsection (1) isdeemed to be in satisfaction of a debt or claimof the creditor or member.

(4) A person who establishes an entitlementto any money paid to the Receiver Generalunder this Act shall be paid by the ReceiverGeneral an equivalent amount out of theConsolidated Revenue Fund.

242. (1) Subject to subsection 240(2) andsection 241, property of a dissolved corporationthat has not been disposed of at the date of itsdissolution under this Act vests in Her Majestyin right of Canada.

(6) Le tribunal peut ordonner que soitintentée, collectivement contre les membres,l’action visée au paragraphe (5), sous réservedes conditions qu’il estime indiquées, et peut, sile demandeur établit le bien-fondé de sademande, renvoyer l’affaire devant un de sesfonctionnaires — notamment un arbitre— qui ale pouvoir :

a) de joindre comme partie à l’instancechaque ancien membre retrouvé par ledemandeur;

b) de déterminer, sous réserve du paragraphe(5), la part que chaque ancien membre doitverser pour dédommager le demandeur;

c) d’ordonner le versement des sommes ainsidéterminées.

241. (1) La partie des biens à remettre, parsuite de la dissolution d’une organisation envertu de la présente loi, à tout créancier oumembre introuvable doit être réalisée ennuméraire et le produit versé au receveurgénéral.

(2) Le liquidateur ou l’organisation quieffectue le versement envoie en même tempsau directeur tous documents, livres et registresen sa possession concernant le droit au paiementdu créancier ou du membre, selon le cas.

(3) Le versement ainsi effectué est réputérégler le créancier ou dédommager le membre.

(4) Le receveur général verse, sur le Trésor,une somme égale à celle qu’il a reçue au titre dela présente loi à toute personne qui la réclame àbon droit.

242. (1) Sous réserve du paragraphe 240(2)et de l’article 241, les biens dont il n’a pas étédisposé à la date de la dissolution de l’organi-sation en vertu de la présente loi sont dévolus àSa Majesté du chef du Canada.

Action en justicecollective

Créanciers oumembresintrouvables

Envoi desdocuments

Dédommage-ment

Recouvrement

Dévolution à laCouronne

126 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 143: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Return ofproperty onrevival

Investigation

(2) If a dissolved corporation is revived as acorporation under section 220, any property,other than money, that vested in Her Majestyunder subsection (1) and that has not beendisposed of shall be returned to the corporationand there shall be paid to the corporation out ofthe Consolidated Revenue Fund

(a) an amount equal to any money receivedby Her Majesty under subsection (1); and

(b) if property other than money vested inHer Majesty under subsection (1) and thatproperty has been disposed of, an amountequal to the lesser of

(i) the value of that property at the date itvested in Her Majesty, and

(ii) the amount realized by Her Majestyfrom the disposition of that property.

PART 15

INVESTIGATION

243. (1) On the application of a member, adebt obligation holder or the Director, ex parteor on any notice that the court requires, a courthaving jurisdiction in the place where acorporation has its registered office may directan investigation to be made of the corporationand any of its affiliated corporations and may

(a) appoint an inspector to conduct theinvestigation or replace an inspector and fixthe remuneration of the inspector or theirreplacement;

(b) determine the notice to be given to anyinterested person or, subject to subsection (3),dispense with notice to any person;

(c) subject to section 245, authorize aninspector to enter any place if the court issatisfied that there are reasonable grounds tosuspect that there is relevant information inthat place and to examine any thing and makecopies of any document or record foundthere;

(d) require any person to produce documentsor records to an inspector;

(2) Les biens ainsi dévolus à Sa Majesté etdont il n’a pas été disposé, à l’exclusion dessommes d’argent, sont restitués à l’organisationreconstituée en organisation en vertu de l’article220; lui sont versées, sur le Trésor :

a) une somme égale à celles qu’a reçues SaMajesté en vertu du paragraphe (1);

b) en cas de disposition de biens autres qu’ennuméraire dévolus à Sa Majesté, une sommecorrespondant au moins élevé des montantssuivants :

(i) la valeur de ces biens à la date de leurdévolution,

(ii) le produit tiré par Sa Majesté de cettedisposition.

PARTIE 15

ENQUÊTE

243. (1) Le tribunal du ressort du siège del’organisation peut, sur demande de toutmembre ou détenteur de titre de créance ou dudirecteur, présentée ex parte ou suivant l’envoide l’avis qu’il exige, ordonner la tenue d’uneenquête sur l’organisation et sur toute organisa-tion de son groupe; il peut alors, par ordon-nance :

a) nommer un inspecteur chargé de menerl’enquête ou le remplacer et fixer la rémuné-ration de celui-ci ou de son remplaçant;

b) préciser les avis à donner aux intéressésou, sous réserve du paragraphe (3), accorderune dispense d’avis;

c) s’il est convaincu qu’il y a des motifsraisonnables de soupçonner que des rensei-gnements pertinents s’y trouvent, autoriserl’inspecteur, sous réserve de l’article 245, àvisiter des lieux, ainsi qu’à examiner toutechose et prendre copie de tout document oulivre qu’il y trouve;

d) requérir la présentation à l’inspecteur dedocuments ou de livres;

Restitution desbiens

Enquêteordonnée par letribunal

2009 Organisations à but non lucratif 127

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 144: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Grounds

(e) authorize an inspector to conduct ahearing, administer oaths and examine anyperson on oath, and make rules for theconduct of the hearing;

(f) require any person to attend a hearingconducted by an inspector and to giveevidence on oath;

(g) give directions to an inspector or anyinterested person on any matter arising in theinvestigation;

(h) require an inspector to make an interim orfinal report to the court;

(i) determine whether a report of an inspectorshould be published and, if so, order theDirector to publish the report in whole or inpart or to send copies to any person whom thecourt designates;

(j) require an inspector to discontinue aninvestigation;

(k) require the corporation to pay the costs ofthe investigation; and

(l) make any other order that it thinks fit.

(2) The court may make an order on anapplication under subsection (1) only if itappears to the court that

(a) the activities of the corporation or any ofits affiliates are or have been carried on withintent to defraud any person;

(b) the activities or affairs of the corporationor any of its affiliates are or have been carriedon or conducted, or the powers of thedirectors are or have been exercised, in amanner that is oppressive or unfairly pre-judicial to or that unfairly disregards theinterests of a member or debt obligationholder;

(c) the corporation or any of its affiliates wasformed for a fraudulent or unlawful purposeor is to be dissolved for a fraudulent orunlawful purpose; or

(d) persons concerned with the formation,activities or affairs of the corporation or anyof its affiliates have acted fraudulently ordishonestly.

e) autoriser l’inspecteur à tenir une audience,à faire prêter serment et à interroger sousserment, ainsi que préciser les règles régissantla tenue de l’audience;

f) citer toute personne à comparaître àl’audience tenue par l’inspecteur pour ydéposer sous serment;

g) donner des instructions à l’inspecteur ou àtout intéressé sur toute question relevant del’enquête;

h) demander à l’inspecteur de lui faire unrapport provisoire ou définitif;

i) statuer sur l’opportunité de la publicationdu rapport de l’inspecteur et, le cas échéant,demander au directeur de le publier intégra-lement ou en partie ou d’en envoyer copie àtoute personne qu’il désigne;

j) arrêter l’enquête;

k) enjoindre à l’organisation de payer lesfrais de l’enquête;

l) prendre toute autre mesure qu’il estimeindiquée.

(2) Le tribunal ne peut rendre une telleordonnance que s’il lui paraît établi, selon lecas :

a) que l’organisation ou une personne moralede son groupe exerce ou a exercé ses activitésavec une intention de fraude;

b) que l’organisation ou une personne moralede son groupe, soit par la façon dont elleconduit ou a conduit ses activités ou sesaffaires internes, soit par la façon dont sesadministrateurs exercent ou ont exercé leurspouvoirs, entrave l’exercice des droits desmembres ou des détenteurs de titres decréance ou se montre injuste à leur égard enleur portant préjudice ou en ne tenant pascompte de leurs intérêts;

c) que la constitution ou la dissolution del’organisation ou d’une personne morale deson groupe procède d’une intention fraudu-leuse ou illégale;

d) que des personnes ont commis des actesfrauduleux ou malhonnêtes dans le cadre dela constitution de l’organisation ou d’une

Motifs

128 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 145: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Notice toDirector

No security forcosts

Hearings incamera

Consent topublishproceedingsrequired

Power ofinspector

Court order

Enteringdwelling

Use of force

Hearing incamera

(3) A member or debt obligation holder whomakes an application under subsection (1) shallgive the Director reasonable notice of theapplication and the Director is entitled to appearand be heard in person or by counsel.

(4) An applicant under this section is notrequired to give security for costs.

(5) An ex parte application under this sectionshall be heard in camera.

(6) No person shall publish anything relatingto ex parte proceedings under this sectionexcept with the authorization of the court orthe written consent of the corporation beinginvestigated.

244. (1) An inspector under this Part has thepowers set out in the order appointing theinspector.

(2) An inspector shall on request produce toan interested person a copy of any order madeunder subsection 243(1).

245. (1) If the place referred to in paragraph243(1)(c) is a dwelling, the court shall not makean order under that paragraph unless it issatisfied that

(a) entry to the dwelling is necessary topractically obtain the information; and

(b) entry to the dwelling has been refused orthere are reasonable grounds for believingthat entry will be refused.

(2) In acting under the authority of an orderthat authorizes entry to a dwelling, the inspectornamed in it shall not use force unless theinspector is accompanied by a peace officer andthe use of force has been specifically authorizedin the order.

246. (1) On the application of an interestedperson, a court may make an order directing thata hearing conducted by an inspector under thisPart be heard in camera or giving directions onany matter arising in the investigation.

personne morale de son groupe, ou dans laconduite de ses activités ou de ses affairesinternes.

(3) Le membre ou le détenteur de titre decréance qui présente la demande visée auparagraphe (1) en donne avis, dans un délairaisonnable, au directeur; celui-ci peut compa-raître en personne ou par ministère d’avocat.

(4) La personne qui présente la demanden’est pas tenue de fournir de cautionnementpour les frais.

(5) La demande ex parte faite au titre duprésent article est entendue à huis clos.

(6) Toute publication relative à la demandeex parte est interdite, sauf autorisation dutribunal ou consentement écrit de l’organisationfaisant l’objet de l’enquête.

244. (1) L’inspecteur visé par la présentepartie a les pouvoirs précisés dans son ordon-nance de nomination.

(2) L’inspecteur remet à tout intéressé, surdemande, copie de toute ordonnance rendue envertu du paragraphe 243(1).

245. (1) Dans le cas d’une habitation, letribunal ne peut rendre l’ordonnance visée àl’alinéa 243(1)c) que s’il est convaincu que lavisite est nécessaire pour y obtenir les rensei-gnements, sans difficulté excessive, et qu’unrefus a été opposé à la visite ou qu’il y a desmotifs raisonnables de croire que tel sera le cas.

(2) L’inspecteur ne peut, dans le cadre de lavisite, recourir à la force que si l’ordonnance enautorise expressément l’usage et que s’il estaccompagné d’un agent de la paix.

246. (1) Le tribunal peut, sur demande detout intéressé, ordonner la tenue à huis clos del’audience prévue à la présente partie et donnerdes instructions sur toute question relevant del’enquête.

Avis au directeur

Absence decautionnement

Audiences à huisclos

Publicationinterdite, saufautorisationpréalable

Pouvoirs del’inspecteur

Copie del’ordonnance

Visite d’unehabitation

Usage de la force

Audience à huisclos

2009 Organisations à but non lucratif 129

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

2525

30

35

Page 146: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Right to counsel

Incriminatingstatements

Exchange ofinformation

Restriction

Absoluteprivilege—defamation

Copy of report

(2) A person whose conduct is being in-vestigated or who is being examined at ahearing conducted by an inspector under thisPart has a right to be represented by counsel.

247. No person is excused from attendingand giving evidence and producing documentsand records to an inspector under this Part byreason only that the evidence tends to incrimi-nate that person or subject that person to anyproceeding or penalty, but no such evidenceshall be used or is receivable against that personin any proceeding instituted against that personunder an Act of Parliament, other than aprosecution under section 132 of the CriminalCode for perjury in giving the evidence or aprosecution under section 136 of that Act inrespect of the evidence.

248. (1) In addition to the powers set out inthe order appointing the inspector, an inspectorappointed to investigate a corporation mayfurnish information to, or exchange informationand otherwise cooperate with, any publicofficial in Canada or elsewhere who is author-ized to exercise investigatory powers and who isinvestigating, in respect of the corporation, anyallegation of improper conduct that is the sameas or similar to the conduct described insubsection 243(2).

(2) An inspector shall not furnish informa-tion that was obtained from any person in thecourse of an investigation under this Part to apublic official outside Canada unless theinspector is satisfied that the information willnot be used against that person in any proceed-ing instituted against that person for an offence.

249. (1) Any oral or written statement orreport made by an inspector or any other personin an investigation under this Part has absoluteprivilege.

(2) An inspector shall send to the Director acopy of every report made by the inspectorunder this Part.

(2) La personne dont la conduite fait l’objetde l’enquête ou qui est interrogée lors del’audience prévue à la présente partie peut sefaire représenter par avocat.

247. Toute personne tenue au titre de laprésente partie de se présenter et de témoignerdevant un inspecteur ou de lui remettre desdocuments et des livres ne peut en êtredispensée au seul motif que son témoignagepeut entraîner son inculpation ou la rendrepassible de poursuites ou de sanctions; cepen-dant, ce témoignage ne peut être invoqué et estirrecevable contre elle dans les poursuitesintentées à son encontre en vertu d’une loifédérale, à l’exception de celles intentées enapplication de l’article 132 du Code criminelpour parjure dans le cadre de ce témoignage oude l’article 136 de cette loi à l’égard de cetémoignage.

248. (1) Outre les pouvoirs précisés dansson ordonnance de nomination, l’inspecteurnommé pour enquêter sur une organisation peutfournir des renseignements aux fonctionnairescanadiens ou étrangers ou en échanger avec euxet collaborer de toute autre manière avec eux,s’ils sont investis de pouvoirs d’enquête etmènent, sur l’organisation, une enquête à proposde toute allégation faisant état d’une conduiterépréhensible analogue à celles visées auparagraphe 243(2).

(2) Toutefois, l’inspecteur ne peut fourniraux fonctionnaires étrangers les renseignementsobtenus auprès d’une personne dans le cadre del’enquête prévue par la présente partie que s’ilest convaincu qu’ils ne seront pas invoquéscontre elle dans toute poursuite pénale.

249. (1) Les personnes, notamment les ins-pecteurs, qui font des déclarations orales ouécrites et des rapports au cours de l’enquêteprévue par la présente partie jouissent d’uneimmunité absolue.

(2) L’inspecteur envoie au directeur unecopie de tout rapport qu’il établit au titre de laprésente partie.

Représentation

Incrimination

Échange derenseignements

Limite

Immunitéabsolue—diffamation

Copie du rapport

130 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 147: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Solicitor-clientprivilege orprofessionalsecrecy

Definitions

“action”« poursuite »

“complainant”« plaignant »

Derivative action

Conditionsprecedent

250. Nothing in this Part shall be construedas affecting solicitor-client privilege or, inQuebec, the professional secrecy of advocatesand notaries.

PART 16

REMEDIES, OFFENCES ANDPUNISHMENT

251. The following definitions apply in thisPart.

“action” means an action under this Act.

“complainant” means

(a) a former or present member or debtobligation holder of a corporation or any ofits affiliates;

(b) a present or former registered holder orbeneficial owner of a share of an affiliate of acorporation;

(c) a former or present director or officer of acorporation or any of its affiliates;

(d) the Director; or

(e) any other person who, in the discretion ofa court, is a proper person to make anapplication under this Part.

252. (1) On the application of a complain-ant, a court may make an order granting thecomplainant leave to bring an action in thename of and on behalf of a corporation or any ofits subsidiaries, or intervene in an action towhich such a body corporate is a party, for thepurpose of prosecuting, defending or discon-tinuing the action on its behalf.

(2) The court may not make an order undersubsection (1) unless the court is satisfied that

(a) the complainant has given notice to thedirectors of the corporation or its subsidiaryof the complainant’s intention to apply to thecourt under subsection (1) within the pre-scribed period before bringing the applica-tion, or as otherwise ordered by the court, if

250. La présente partie n’a pas pour effet deporter atteinte au secret professionnel del’avocat ou du notaire.

PARTIE 16

RECOURS, INFRACTIONS ET PEINES

251. Les définitions qui suivent s’appliquentà la présente partie.

« plaignant »

a) Tout membre ou détenteur de titre decréance, ancien ou actuel, d’une organisationou d’une personne morale de son groupe;

b) le détenteur inscrit ou le véritable pro-priétaire, ancien ou actuel, d’une action d’unepersonne morale du groupe de l’organisation;

c) tout administrateur ou dirigeant, ancien ouactuel, d’une organisation ou d’une personnemorale de son groupe;

d) le directeur;

e) toute autre personne qui, d’après untribunal, a qualité pour présenter une de-mande sous le régime de la présente partie.

« poursuite » Action intentée en vertu de laprésente loi.

252. (1) Le tribunal peut, par ordonnance,sur demande du plaignant, l’autoriser soit àintenter une poursuite au nom et pour le compted’une organisation ou de l’une de ses filiales,soit à intervenir dans une poursuite à laquelle estpartie une telle personne morale, afin del’exercer, d’y présenter une défense ou d’ymettre fin pour le compte de cette personnemorale.

(2) Le tribunal ne peut rendre l’ordonnanceque s’il est convaincu à la fois :

a) que le plaignant a donné avis de sonintention de présenter la demande, selon lesmodalités de temps prévues par règlement ouselon ce que le tribunal estime indiqué, auxadministrateurs de l’organisation ou de safiliale dans le cas où ils n’ont pas intenté lapoursuite, n’ont pas agi avec diligence dans lecadre de celle-ci ou n’y ont pas mis fin;

Secretprofessionnel

Définitions

« plaignant »“complainant”

« poursuite »“action”

Recourssimilaire àl’action oblique

Conditionspréalables

2009 Organisations à but non lucratif 131

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 148: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Faith-baseddefence

Powers of court

Application tocourt reoppression

the directors of the corporation or itssubsidiary do not bring the action, prosecuteor defend it diligently or discontinue it;

(b) the complainant is acting in good faith;and

(c) it appears to be in the interests of thecorporation or its subsidiary that the action bebrought, prosecuted, defended or discontin-ued.

(3) The court may not make an order undersubsection (1) if the court is satisfied that

(a) the corporation is a religious corporation;

(b) the decision of the directors referred to inparagraph (2)(a) is based on a tenet of faithheld by the members of the corporation; and

(c) it was reasonable to base the decision ona tenet of faith, having regard to the activitiesof the corporation.

253. In connection with an action brought orintervened in as a result of an application undersubsection 252(1), the court may at any timemake

(a) an order authorizing the complainant orany other person to control the conduct of theaction;

(b) an order giving directions for the conductof the action;

(c) an order directing that any amountadjudged payable by a defendant in the actionshall be paid, in whole or in part, directly toformer or present shareholders, members anddebt obligation holders of the corporation orits subsidiary instead of to the corporation orits subsidiary;

(d) an order requiring the corporation or itssubsidiary to pay reasonable legal costsincurred by the complainant in connectionwith the action; and

(e) any other order that it thinks fit.

254. (1) On the application of a complain-ant, a court may make an order if it is satisfiedthat, in respect of a corporation or any of itsaffiliates, any of the following is oppressive or

b) que le plaignant agit de bonne foi;

c) qu’il semble être de l’intérêt de l’organi-sation ou de sa filiale d’intenter la poursuite,de l’exercer, d’y présenter une défense ou d’ymettre fin.

(3) Toutefois, le tribunal ne peut rendrel’ordonnance s’il est convaincu que l’organisa-tion est une organisation religieuse, que ledéfaut par les administrateurs d’intenter lapoursuite, d’agir avec diligence dans le cadrede celle-ci ou d’y mettre fin est fondé sur unprécepte religieux observé par les membres del’organisation et qu’il était justifié de le fondersur un tel précepte, compte tenu de la nature desactivités de l’organisation.

253. Le tribunal peut, par ordonnance, dansle cadre de toute poursuite ou intervention viséeau paragraphe 252(1) :

a) autoriser le plaignant ou toute autrepersonne à assurer la conduite de la poursuite;

b) donner des instructions sur la conduite dela poursuite;

c) faire payer directement aux membres, auxdétenteurs de titres de créance ou auxactionnaires, anciens ou actuels, et non àl’organisation ou sa filiale, tout ou partie dessommes adjugées;

d) mettre à la charge de l’organisation ou desa filiale les frais de justice raisonnablessupportés par le plaignant;

e) prendre toute autre mesure qu’il estimeindiquée.

254. (1) Le tribunal peut, par ordonnance,sur demande du plaignant, redresser la situationprovoquée par l’organisation ou l’une despersonnes morales de son groupe qui, à sonavis, entrave l’exercice des droits des actionnai-res, créanciers, administrateurs, dirigeants ou

Moyen dedéfense fondésur un préceptereligieux

Pouvoirs dutribunal

Demande en casd’abus

132 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

2020

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 149: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Faith-baseddefence

Powers of court

unfairly prejudicial to or unfairly disregards theinterests of any shareholder, creditor, director,officer or member, or causes such a result:

(a) any act or omission of the corporation orany of its affiliates;

(b) the conduct of the activities or affairs ofthe corporation or any of its affiliates; or

(c) the exercise of the powers of the directorsor officers of the corporation or any of itsaffiliates.

(2) The court may not make an order if thecourt is satisfied that

(a) the corporation is a religious corporation;

(b) the act or omission, the conduct or theexercise of powers is based on a tenet of faithheld by the members of the corporation; and

(c) it was reasonable to base the act oromission, the conduct or the exercise ofpowers on the tenet of faith, having regard tothe activities of the corporation.

(3) The court may make any interim or finalorder that it thinks fit, including an order

(a) restraining the conduct complained of;

(b) appointing a receiver or receiver-manager;

(c) with respect to a corporation’s affairs,requiring the amendment of the articles or by-laws or the creation or amendment of aunanimous member agreement;

(d) directing an issue or exchange of mem-berships, debt obligations or securities;

(e) appointing directors in place of or inaddition to all or any of the directors then inoffice;

(f) directing a corporation, subject to subsec-tion (5), or any other person, to purchase thedebt obligation of a debt obligation holder;

(g) directing a corporation, subject to sub-section (5), or any other person, to pay amember all or part of the amount that themember paid for their membership;

membres, ou se montre injuste à leur égard enleur portant préjudice ou en ne tenant pascompte de leurs intérêts :

a) soit par une action ou une omission qui luiest imputable;

b) soit par la façon dont elle conduit ou aconduit ses activités ou ses affaires internes;

c) soit par la façon dont ses administrateursexercent ou ont exercé leurs pouvoirs.

(2) Toutefois, le tribunal ne peut rendrel’ordonnance s’il est convaincu que l’organisa-tion est une organisation religieuse, que l’actionou l’omission, la conduite des activités ou desaffaires internes ou l’exercice des pouvoirs àl’origine de la demande sont fondés sur unprécepte religieux observé par les membres del’organisation et qu’il était justifié de les fondersur un tel précepte, compte tenu de la nature desactivités de l’organisation.

(3) En vue de redresser la situation, letribunal peut notamment, par l’ordonnanceprovisoire ou définitive qu’il estime indiquée :

a) faire cesser le comportement contesté;

b) nommer un séquestre ou un séquestre-gérant;

c) en ce qui concerne les affaires internes del’organisation, exiger la modification desstatuts ou des règlements administratifs oul’établissement ou la modification d’uneconvention unanime des membres;

d) prescrire l’émission ou l’échange d’adhé-sions, de titres de créance ou de valeursmobilières;

e) faire des nominations au conseil d’admi-nistration, soit pour remplacer tous lesadministrateurs en fonctions ou certainsd’entre eux, soit pour en augmenter lenombre;

f) enjoindre à l’organisation, sous réserve duparagraphe (5), ou à toute autre personned’acheter le titre de créance d’un détenteur detitre de créance;

Moyen dedéfense fondésur un préceptereligieux

Pouvoirs dutribunal

2009 Organisations à but non lucratif 133

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 150: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Duty of directors

Limitation

(h) varying, setting aside or annulling atransaction or contract to which a corporationis a party and compensating the corporationor any other party to the transaction orcontract;

(i) requiring a corporation, within a timespecified by the court, to produce to the courtor an interested person financial statements inthe form required by section 173 or anaccounting in any other form that the courtmay determine;

(j) compensating an aggrieved person;

(k) directing rectification of the registers orother records of a corporation under section256;

(l) liquidating and dissolving a corporation;

(m) directing an investigation under Part 15to be made; and

(n) requiring the trial of any issue.

(4) If an order directs amendment of thearticles or by-laws of a corporation,

(a) the directors shall immediately complywith subsection 216(4); and

(b) no other amendment to the articles or by-laws shall be made without the consent of thecourt, until a court otherwise orders.

(5) A corporation shall not make a paymentto a member under paragraph (3)(f) or (g) ifthere are reasonable grounds for believing that,after that payment,

(a) the corporation is or would be unable topay its liabilities as they become due; or

(b) the realizable value of the corporation’sassets would be less than the aggregate of itsliabilities.

g) enjoindre à l’organisation, sous réserve duparagraphe (5), ou à toute autre personne derembourser à des membres tout ou partie dessommes d’argent qu’ils ont versées pourpayer le prix de leurs adhésions;

h) modifier une opération ou un contratauquel l’organisation est partie ou en pro-noncer la nullité, avec indemnisation del’organisation ou des autres parties;

i) enjoindre à l’organisation de lui fournir —ou de fournir à tout intéressé —, dans le délaiprescrit, ses états financiers en la formeexigée à l’article 173, ou de rendre compteen telle autre forme qu’il peut fixer;

j) indemniser les personnes qui ont subi unpréjudice;

k) prescrire la rectification des registres ouautres livres de l’organisation, conformémentà l’article 256;

l) prononcer la liquidation et la dissolutionde l’organisation;

m) prescrire la tenue d’une enquête confor-mément à la partie 15;

n) exiger l’instruction de toute questionlitigieuse.

(4) Dans les cas où l’ordonnance exige desmodifications aux statuts ou aux règlementsadministratifs de l’organisation :

a) les administrateurs se conforment sansdélai au paragraphe 216(4);

b) toute autre modification des statuts ou desrèglements administratifs ne peut se fairequ’avec l’autorisation du tribunal, sous ré-serve de toute autre décision judiciaire.

(5) L’organisation ne peut effectuer aucunpaiement à un membre en vertu des alinéas (3)f)ou g) s’il existe des motifs raisonnables decroire que :

a) ou bien elle ne peut — ou ne pourrait dece fait — acquitter son passif à échéance;

b) ou bien la valeur de réalisation de son actifserait, de ce fait, inférieure à son passif.

Devoir desadministrateurs

Limite

134 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 151: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Alternative order

Evidence ofmembers’approval notdecisive

Court approvalto discontinue

No security forcosts

Interim costs

Application tocourt to rectifyrecords

(6) An applicant under this section mayapply in the alternative for an order undersection 225.

255. (1) An application made or an actionbrought or intervened in under this Part shall notbe stayed or dismissed by reason only that it isshown that an alleged breach of a right or dutyowed to the corporation or its subsidiary hasbeen or might be approved by the members ofthat body corporate, but evidence of approval bythe members may be taken into account by thecourt in making an order under section 225, 253or 254.

(2) An application made or an action broughtor intervened in under this Part shall not bestayed, discontinued, settled or dismissed forwant of prosecution or, in Quebec, failure torespect the agreement between the parties as tothe conduct of the proceeding without theapproval of the court given on any terms thatthe court thinks fit and, if the court determinesthat the interests of any complainant may besubstantially affected by the stay, discontinu-ance, settlement, dismissal or failure, the courtmay order any party to the application or actionto give notice to the complainant.

(3) A complainant is not required to givesecurity for costs in any application made oraction brought or intervened in under this Part.

(4) In an application made or an actionbrought or intervened in under this Part, thecourt may at any time order the corporation orits subsidiary to pay to the complainant interimcosts, including legal costs and disbursements,but the complainant may be held accountablefor those interim costs on final disposition of theapplication or action.

256. (1) If the name of a person is alleged tobe or to have been wrongly entered or retainedin, or wrongly deleted or omitted from, theregisters or other records of a corporation, thecorporation, a debt obligation holder, director,officer or member of the corporation or anyaggrieved person may apply to a court for anorder that the registers or records be rectified.

(6) Le plaignant agissant au titre du présentarticle peut, à son choix, demander au tribunalde rendre l’ordonnance prévue à l’article 225.

255. (1) Les demandes, poursuites ou inter-ventions visées par la présente partie ne peuventêtre suspendues ni rejetées au seul motif qu’ilest prouvé que les membres ont ou avaient lepouvoir d’approuver l’inexécution d’obligationsenvers l’organisation ou sa filiale; toutefois, letribunal peut tenir compte de cette preuvelorsqu’il rend les ordonnances prévues auxarticles 225, 253 ou 254.

(2) La suspension, l’abandon, le règlementou le rejet des demandes, poursuites ouinterventions visées par la présente partie pourcause de non-respect de l’entente sur ledéroulement de l’instance ou, ailleurs qu’auQuébec, de défaut de poursuite est subordonné àleur approbation par le tribunal selon lesmodalités qu’il estime indiquées; il peut égale-ment ordonner à toute partie d’en donner avisaux plaignants s’il conclut que leurs intérêtspeuvent être sérieusement compromis.

(3) Les plaignants ne sont pas tenus defournir de cautionnement pour frais pour lesdemandes, poursuites ou interventions viséespar la présente partie.

(4) Lorsqu’il donne suite aux demandes,poursuites ou interventions visées par la pré-sente partie, le tribunal peut ordonner àl’organisation ou à sa filiale de verser auxplaignants des frais provisoires, y compris lesfrais de justice et les déboursés, dont ilspourront être comptables lors de la décisiondéfinitive.

256. (1) L’organisation, les détenteurs detitres de créance, ses administrateurs, sesdirigeants, ses membres et toute personne quisubit un préjudice peuvent demander au tribunalde rectifier, par ordonnance, ses registres ouautres livres, si le nom d’une personne y a étéinscrit, maintenu, supprimé ou omis prétendu-ment à tort.

Choix

Preuve del’approbationdes membresnon décisive

Approbation del’abandon despoursuites

Absence decautionnement

Frais provisoires

Demande derectification autribunal

2009 Organisations à but non lucratif 135

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 152: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Director’s rightto appear

Powers of court

Application fordirections

Notice of refusalby Director

Deemed refusal

Appeal fromDirector’sdecision

(2) An applicant under this section shall givethe Director notice of the application and theDirector is entitled to appear before the courtand be heard in person or by counsel.

(3) On an application under this section, thecourt may make

(a) an order requiring the registers or otherrecords of the corporation to be rectified;

(b) an order restraining the corporation fromcalling or holding a meeting of membersbefore that rectification;

(c) an order determining the right of a partyto the proceedings to have their name enteredor retained in, or deleted or omitted from, theregisters or records of the corporation;

(d) an order compensating a party who hasincurred a loss; and

(e) any other order that it thinks fit.

257. On the application of the Director fordirections in respect of any matter concerningthe Director’s duties under this Act, a court maygive any directions and make any further orderthat it thinks fit.

258. (1) If the Director refuses to accept anydocument that takes effect under this Act on itsacceptance or on the issuance of a certificate orother document, the Director shall, within theprescribed period, give written notice of therefusal to the person who sent the document,giving reasons.

(2) If the Director does not, within theprescribed period, accept the document, issuethe certificate or other document or give thenotice of refusal, the Director is deemed for thepurposes of section 259 to have refused thedocument.

259. A court may, on the application of aperson aggrieved by any of the followingdecisions of the Director, make any order thatit thinks fit, including an order requiring theDirector to change the decision:

(2) Le demandeur qui agit en vertu duprésent article donne avis de sa demande audirecteur; celui-ci peut comparaître en personneou par ministère d’avocat.

(3) Lorsqu’il donne suite aux demandesvisées au présent article, le tribunal peut, parordonnance :

a) exiger la rectification des registres ouautres livres de l’organisation;

b) enjoindre à l’organisation de ne pasconvoquer ni tenir d’assemblée avant cetterectification;

c) déterminer le droit d’une partie à l’ins-cription, au maintien, à la suppression ou àl’omission de son nom, dans les registres oulivres de l’organisation;

d) indemniser toute partie qui a subi uneperte;

e) prendre toute autre mesure qu’il estimeindiquée.

257. Le tribunal peut, par ordonnance, surdemande du directeur, lui donner des instruc-tions concernant les devoirs que lui impose laprésente loi et prendre toute mesure supplé-mentaire qu’il estime indiquée.

258. (1) Le directeur, s’il n’accepte pas lesdocuments dont la prise d’effet est subordonnée,au titre de la présente loi, à leur acceptation ou àla délivrance d’un certificat ou d’un autredocument, donne par écrit à l’expéditeur, dansle délai réglementaire, un avis motivé de sadécision.

(2) Faute d’acceptation des documents, dedélivrance du certificat ou autre document oud’envoi de l’avis dans le délai réglementaire, ledirecteur est réputé, pour l’application del’article 259, avoir refusé les documents.

259. Le tribunal peut, par ordonnance, pren-dre toute mesure qu’il estime indiquée, notam-ment enjoindre au directeur de modifier sadécision, sur demande de toute personne quisubit un préjudice en raison de la décision decelui-ci :

Avis au directeur

Pouvoirs dutribunal

Demanded’instructions

Avis de refus dudirecteur

Refus réputé

Appel

136 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 153: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Compliance orrestraining order

Summaryapplication tocourt

(a) to refuse to accept in the form submittedany articles or other document required bythis Act to be sent to the Director;

(b) to give a name, to change or revoke aname, or to refuse to reserve, accept, changeor revoke a name under section 13;

(c) not to accept a notice of registered officerequired by section 20;

(d) to refuse to issue a certificate of dis-continuance under section 214 or a certificateattesting that as of a certain date a corporationexists under subsection 291(2);

(e) to issue, or to refuse to issue, a certificateof revival under section 220, or to imposeterms for revival;

(f) to dissolve a corporation under section223;

(g) to correct, or to refuse to correct, articles,a certificate or other document under section289;

(h) to cancel, or to refuse to cancel, thearticles and any related certificate undersection 290; or

(i) to grant, or to refuse to grant, anapplication made under subsection 2(6),25(1) or (2), 105(3), 161(2), 163(5) or172(2) or section 174, 191 or 272.

260. On the application of a complainant or acreditor of a corporation, a court may make anorder directing a corporation or any director,officer, employee, agent or mandatary, publicaccountant, trustee, receiver, receiver-manager,sequestrator or liquidator of a corporation tocomply with this Act, the regulations or thearticles, the by-laws or a unanimous memberagreement of the corporation or restraining anysuch person from acting in breach of them andmake any further order that it thinks fit.

261. If this Act states that a person mayapply to a court, the application may be made ina summary manner following applicable pro-vincial law or as the rules of the court of

a) de ne pas accepter, en la forme qui lui estsoumise, les statuts ou autres documents quidoivent lui être envoyés au titre de la présenteloi;

b) de donner, de modifier ou d’annuler ladénomination de l’organisation ou de refuserde la réserver, de l’accepter, de la modifier oude l’annuler en vertu de l’article 13;

c) de ne pas accepter l’avis exigé par l’article20;

d) de refuser de délivrer le certificat dechangement de régime visé à l’article 214ou le certificat attestant l’existence d’uneorganisation à une date précise en vertu duparagraphe 291(2);

e) de délivrer ou de refuser de délivrer lecertificat de reconstitution de l’organisationvisé à l’article 220, ou d’imposer certainesmodalités pour sa reconstitution;

f) de dissoudre l’organisation en vertu del’article 223;

g) de rectifier ou de refuser de rectifier lesstatuts, certificats ou autres documents envertu de l’article 289;

h) d’annuler ou de refuser d’annuler lesstatuts et les certificats afférents en vertu del’article 290;

i) d’acquiescer ou non à la demande prévuepar les paragraphes 2(6), 25(1) ou (2), 105(3),161(2), 163(5) ou 172(2) ou par les articles174, 191 ou 272.

260. Le tribunal peut, par ordonnance, surdemande de tout plaignant ou créancier, enjoin-dre à l’organisation ou à ses administrateurs,dirigeants, employés, mandataires, experts-comptables, fiduciaires, séquestres, séquestres-gérants ou liquidateurs de se conformer — oude ne pas contrevenir — à la présente loi, auxrèglements, aux statuts, aux règlements admi-nistratifs de l’organisation ou à la conventionunanime des membres et prendre toute mesuresupplémentaire qu’il estime indiquée.

261. Les demandes autorisées par la présenteloi peuvent être présentées par voie sommaireconformément au droit provincial applicable ouaux règles de tout tribunal compétent et sous

Ordonnances

Demandesommaire

2009 Organisations à but non lucratif 137

5

10

15

20

2525

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 154: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Appeal of finalorder

Appeal withleave

Offence

Offences withrespect to reports

Offence— useof information

Officers, etc., ofbodies corporate

competent jurisdiction provide, and subject toany order respecting notice to interested partiesor costs, or any other order that the court thinksfit.

262. (1) An appeal lies to the court of appealof a province from any final order made by acourt of that province under this Act.

(2) An appeal lies to the court of appeal of aprovince from any order other than a final ordermade by a court of that province, only withleave of the court of appeal.

263. (1) Every person who contravenes aprovision of this Act, other than paragraph149(2)(b), or the regulations is guilty of anoffence and is liable on summary conviction to afine of not more than $5,000 or to imprisonmentfor a term of not more than six months or toboth.

(2) A person who makes, or assists inmaking, a false or misleading statement in adocument required under this Act or theregulations to be sent to the Director or to anyother person is guilty of an offence and liable onsummary conviction to a fine of not more than$5,000 or to imprisonment for a term of notmore than six months or to both.

(3) A person who uses information obtainedfrom a register of members or debt obligationholders or a list of members or debt obligationholders required under this Act for a purposeother than those specified in sections 22, 23 and108 without the written permission of themember or debt obligation holder about whominformation is being used is guilty of an offenceand liable on summary conviction to a fine ofnot more than $25,000 or to imprisonment for aterm of not more than six months or to both.

(4) If a body corporate commits an offenceunder this section, any director or officer of thebody corporate who authorized, permitted oracquiesced in the commission of the offence is aparty to and guilty of the offence and is liable onsummary conviction to a fine of not more than

réserve des ordonnances qu’il estime indiquées,notamment en matière d’avis aux partiesconcernées ou de frais.

262. (1) Toute ordonnance définitive dutribunal rendue en vertu de la présente loi estsusceptible d’appel devant la cour d’appel de laprovince.

(2) Toute autre ordonnance du tribunal n’estsusceptible d’appel que sur permission de lacour d’appel de la province.

263. (1) Quiconque contrevient à toute dis-position de la présente loi, à l’exception del’alinéa 149(2)b), ou aux règlements commetune infraction et encourt, sur déclaration deculpabilité par procédure sommaire, uneamende maximale de 5 000 $ et un emprisonne-ment maximal de six mois, ou l’une de cespeines.

(2) La personne qui fait une déclarationfausse ou trompeuse dans un document àenvoyer notamment au directeur au titre de laprésente loi ou des règlements — ou qui aideune personne à faire une telle déclaration —

commet une infraction et encourt, sur déclara-tion de culpabilité par procédure sommaire, uneamende maximale de 5 000 $ et un emprisonne-ment maximal de six mois, ou l’une de cespeines.

(3) Quiconque, à des fins non visées auxarticles 22, 23 et 108, utilise, sans le consente-ment écrit du membre ou du détenteur de titre decréance intéressé, des renseignements sur celui-ci provenant d’un registre ou d’une liste tenusau titre de la présente loi commet une infractionet encourt, sur déclaration de culpabilité parprocédure sommaire, une amende maximale de25 000 $ et un emprisonnement maximal de sixmois, ou l’une de ces peines.

(4) En cas de perpétration par une personnemorale d’une infraction prévue au présentarticle, ceux de ses administrateurs ou dirigeantsqui y ont donné leur autorisation, leur permis-sion ou leur acquiescement sont considéréscomme coauteurs de l’infraction et encourent,

Appel

Permissiond’interjeter appel

Infraction

Déclarationfausse outrompeuse

Utilisation nonautorisée derenseignements

Administrateursou dirigeants

138 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 155: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Due diligence

Non-applicationof section 126 ofthe CriminalCode

Order to comply

Limitationperiod

Civil remedy notaffected

Definitions

“electronicdocument”« documentélectronique »

“informationsystem”« systèmed’information »

$5,000 or to imprisonment for a term of notmore than six months or to both, whether or notthe body corporate has been prosecuted orconvicted.

(5) No person shall be convicted of anoffence under this section if the person estab-lishes that they exercised due diligence toprevent the commission of the offence.

(6) Section 126 of the Criminal Code doesnot apply in respect of the obligation underparagraph 149(2)(b).

264. (1) Where a person is guilty of anoffence under this Act or the regulations, anycourt in which proceedings in respect of theoffence are taken may, in addition to anypunishment it may impose, order that personto comply with the provisions of this Act or theregulations for the contravention of which theperson has been convicted.

(2) A prosecution for an offence under thisAct may be instituted at any time within but notlater than two years after the time when thesubject matter of the complaint arose.

(3) No civil remedy for an act or omission issuspended or affected by reason that the act oromission is an offence under this Act.

PART 17

DOCUMENTS IN ELECTRONIC OR OTHERFORM

265. The following definitions apply in thisPart.

“electronic document” means, except in section270, any form of representation of informationor of concepts fixed in any medium in or byelectronic, optical or other similar means andthat can be read or perceived by a person or byany means.

“information system” means a system used togenerate, send, receive, store or otherwiseprocess an electronic document.

sur déclaration de culpabilité par procéduresommaire, une amende maximale de 5 000 $ etun emprisonnement maximal de six mois, oul’une de ces peines, que la personne morale aitété ou non poursuivie ou déclarée coupable.

(5) Nul ne peut être déclaré coupable d’uneinfraction prévue au présent article s’il établitqu’il a fait preuve de toute la diligence vouluepour empêcher la perpétration de l’infraction.

(6) L’article 126 du Code criminel ne s’ap-plique pas à l’égard de l’obligation prévue àl’alinéa 149(2)b).

264. (1) Le tribunal peut, en plus des peinesprévues, ordonner aux personnes déclaréescoupables d’infractions à la présente loi ouaux règlements de se conformer aux disposi-tions auxquelles elles ont contrevenu.

(2) Les infractions prévues par la présente loise prescrivent par deux ans à compter de lanaissance de l’objet de la plainte.

(3) Le fait qu’une action ou une omissionconstitue une infraction à la présente loi est sanseffet sur les recours civils auxquels elle peutdonner ouverture.

PARTIE 17

DOCUMENTS SOUS FORMEÉLECTRONIQUE OU AUTRE

265. Les définitions qui suivent s’appliquentà la présente partie.

« document électronique » Sauf à l’article 270,s’entend de toute forme de représentationd’information ou de notions fixée sur quelquesupport que ce soit par des moyens électroni-ques, optiques ou autres moyens semblables etqui peut être lue ou perçue par une personne oupar tout moyen.

« système d’information » Système utilisé pourcréer, transmettre, recevoir, mettre en mémoireou traiter de toute autre manière des documentsélectroniques.

Diligence

Non-applicationde l’article 126du Codecriminel

Ordre de seconformer à laloi

Prescription

Maintien desrecours civils

Définitions

« documentélectronique »“electronicdocument”

« systèmed’information »“informationsystem”

2009 Organisations à but non lucratif 139

5

1010

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

Page 156: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Application

Use notmandatory

Consent andotherrequirements

Revocation ofconsent

Creation andprovision ofinformation

Creation ofinformation inwriting

266. This Part does not apply to information,including information in a notice or otherdocument, sent to or issued by the Directorunder this Act or prescribed for the purposes ofthis section.

267. (1) Nothing in this Act or the regula-tions requires a person to create or provide anelectronic document.

(2) Despite anything in this Part, a require-ment under this Act or the regulations toprovide a person with information, includinginformation in a notice or other document, is notsatisfied by the provision of an electronicdocument unless

(a) the addressee has consented, in themanner prescribed, and has designated aninformation system for the receipt of theelectronic document; and

(b) either the electronic document is pro-vided to the designated information system orany other prescribed action is taken.

(3) An addressee may revoke the consentreferred to in paragraph (2)(a) in the mannerprescribed.

268. A requirement under this Act or theregulations that information, including informa-tion in a notice or other document, be created orprovided is satisfied by the creation or provisionof an electronic document if

(a) the by-laws or the articles of thecorporation do not otherwise provide; and

(b) the regulations, if any, have been com-plied with.

269. (1) A requirement under this Act or theregulations that information, including informa-tion in a notice or other document, be created inwriting is satisfied by the creation of anelectronic document if, in addition to theconditions set out in section 268,

(a) the information in the electronic docu-ment is accessible so as to be usable forsubsequent reference; and

266. La présente partie ne s’applique pas àl’information, notamment celle contenue dansun avis ou un autre document, que le directeurenvoie ou reçoit au titre de la présente loi, ni àcelle visée par règlement.

267. (1) La présente loi et les règlementsn’obligent personne à créer ou à transmettre undocument électronique.

(2) Malgré toute autre disposition de laprésente partie, l’obligation, faite par la présenteloi ou les règlements, de fournir une informa-tion, notamment dans un avis ou un autredocument, n’est satisfaite par la transmissiond’un document électronique que si :

a) d’une part, le destinataire a donné sonconsentement selon les modalités réglemen-taires et désigné un système d’informationpour sa réception;

b) d’autre part, le document électronique aété transmis au système d’information ainsidésigné ou les mesures réglementaires ont étéprises.

(3) Le destinataire peut, selon les modalitésréglementaires, révoquer son consentement.

268. L’obligation, faite par la présente loi oules règlements, de créer ou de fournir uneinformation, notamment dans un avis ou unautre document, est satisfaite par la création oula transmission d’un document électronique si :

a) d’une part, les statuts ou les règlementsadministratifs de l’organisation ne s’y oppo-sent pas;

b) d’autre part, les exigences réglementaireséventuellement fixées ont été observées.

269. (1) L’obligation, faite par la présenteloi ou les règlements, de créer par écrit uneinformation, notamment dans un avis ou unautre document, est satisfaite par la créationd’un document électronique si les conditions ci-après et celles visées à l’article 268 sontréunies :

a) d’une part, l’information qui y est conte-nue demeure accessible pour consultationfuture;

Application

Utilisation nonobligatoire

Consentement etautres exigences

Révocation duconsentement

Création etfournitured’information

Créationd’informationpar écrit

140 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 157: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Provision ofinformation inwriting

Copies

Registered mail

Statutorydeclarations andaffidavits

Definitions

(b) the regulations pertaining to this subsec-tion, if any, have been complied with.

(2) A requirement under this Act or theregulations that information, including informa-tion in a notice or other document, be providedin writing is satisfied by the provision of anelectronic document if, in addition to theconditions set out in section 268,

(a) the information in the electronic docu-ment is accessible by the addressee andcapable of being retained by the addressee,so as to be usable for subsequent reference;and

(b) the regulations pertaining to this subsec-tion, if any, have been complied with.

(3) A requirement under this Act or theregulations for one or more copies of adocument to be provided to a single addresseeat the same time is satisfied by the provision ofa single version of an electronic document.

(4) A requirement under this Act or theregulations to provide a document by registeredmail cannot be satisfied by means of anelectronic document unless the regulations soprescribe and, in such case, only in accordancewith the prescribed requirements.

270. (1) A statutory declaration or an affi-davit required under this Act or the regulationsmay be created or provided in an electronicdocument if

(a) the person who makes the statutorydeclaration or affidavit signs it with his orher secure electronic signature;

(b) the authorized person before whom thestatutory declaration or affidavit is madesigns it with his or her secure electronicsignature; and

(c) the requirements of sections 267 to 269are complied with.

(2) For the purposes of this section, “elec-tronic document” and “secure electronic signa-ture” have the same meaning as in subsection31(1) of the Personal Information Protectionand Electronic Documents Act.

b) d’autre part, les exigences réglementaireséventuellement fixées ont été observées.

(2) L’obligation, faite par la présente loi oules règlements, de fournir par écrit une infor-mation, notamment dans un avis ou un autredocument, est satisfaite par la transmission d’undocument électronique si les conditions ci-aprèset celles visées à l’article 268 sont réunies :

a) d’une part, l’information qui y est conte-nue peut être conservée par le destinataire etdemeure accessible pour consultation future;

b) d’autre part, les exigences réglementaireséventuellement fixées ont été observées.

(3) L’obligation, faite par la présente loi oules règlements, de fournir un ou plusieursexemplaires d’un document à un seul destina-taire dans le même envoi est satisfaite par latransmission d’un document électronique.

(4) L’obligation, faite par la présente loi oules règlements, de transmettre un document parcourrier recommandé n’est satisfaite au moyend’un document électronique que si :

a) d’une part, les règlements le permettent;

b) d’autre part, les exigences réglementairesont été observées.

270. (1) Toute déclaration solennelle ou toutaffidavit exigé par la présente loi ou lesrèglements peut être créé ou fourni dans undocument électronique si les conditions suivan-tes sont réunies :

a) son auteur y appose sa signature élec-tronique sécurisée;

b) la personne autorisée devant qui ladéclaration solennelle ou l’affidavit a été faity appose sa signature électronique sécurisée;

c) les conditions visées aux articles 267 à269 ont été observées.

(2) Pour l’application du présent article,« document électronique » et « signature élec-tronique sécurisée » s’entendent au sens du

Fournitured’informationpar écrit

Exemplaires

Courrierrecommandé

Déclarationsolennelle ouaffidavit

Définitions

2009 Organisations à but non lucratif 141

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

4040

Page 158: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Clarification

Signatures

Application fordispensation

Notice todirectors andmembers

(3) For the purpose of complying withparagraph (1)(c), the references to an “electronicdocument” in sections 267 to 269 are to be readas references to an electronic document asdefined in subsection 31(1) of the PersonalInformation Protection and Electronic Docu-ments Act.

271. Except with respect to a statutorydeclaration or an affidavit, a requirement underthis Act or the regulations for a signature or fora document to be executed is satisfied in relationto an electronic document if the prescribedrequirements, if any, pertaining to this sectionare met and if the signature results from theapplication by a person of a technology or aprocess that permits the following to be proven:

(a) the signature resulting from the use bythe person of the technology or process isunique to the person;

(b) the technology or process is used by theperson to incorporate, attach or associate theperson’s signature to the electronic document;and

(c) the technology or process can be used toidentify its user.

272. On application of the corporation, theDirector may, on any terms that the Directorthinks fit, relieve — including retroactively — acorporation from complying with any require-ments of this Part if the Director reasonablybelieves that the members will not be prejudicedby the dispensation.

PART 18

GENERAL

NOTICE, CERTIFICATES AND OTHER

DOCUMENTS

273. (1) A notice or other document re-quired by this Act, the regulations, the articlesor the by-laws to be sent to a member or directorof a corporation may be sent by prepaid mailaddressed to, or may be delivered personally to,

paragraphe 31(1) de la Loi sur la protection desrenseignements personnels et les documentsélectroniques.

(3) Pour l’application de l’alinéa (1)c), lesmentions de « document électronique » auxarticles 267 à 269 valent mention d’un docu-ment électronique au sens du paragraphe 31(1)de la Loi sur la protection des renseignementspersonnels et les documents électroniques.

271. Dans le cas où la présente loi ou lesrèglements exigent une signature, autre quecelle exigée pour la déclaration solennelle oul’affidavit, la signature qui résulte de l’utilisa-tion d’une technique ou d’un procédé satisfait àl’obligation en ce qui concerne un documentélectronique si les exigences réglementaireséventuellement fixées sont observées et si latechnique ou le procédé permet d’établir ce quisuit :

a) la signature est propre à l’utilisateur;

b) la technique ou le procédé est utilisé pourl’incorporation, l’adjonction ou l’associationde la signature au document électronique;

c) la technique ou le procédé permet d’iden-tifier l’utilisateur.

272. Le directeur peut, sur demande del’organisation, soustraire — même rétroactive-ment — celle-ci, selon les modalités qu’ilestime indiquées, à toute exigence prévue parla présente partie s’il estime que cela ne porterapas préjudice aux membres.

PARTIE 18

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

AVIS, CERTIFICATS ET AUTRES DOCUMENTS

273. (1) Les avis ou autres documents dontla présente loi ou les règlements, ou les statutsou les règlements administratifs de l’organisa-tion, exigent l’envoi aux membres ou auxadministrateurs peuvent être adressés par cour-rier affranchi ou remis en personne :

Précision

Signatures

Demande dedispense

Avis auxadministrateurset aux membres

142 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

Page 159: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Effect of notice

Deemed receipt

Undeliverednotices

Notice to andservice on acorporation

Waiver of notice

(a) the member at the member’s latestaddress as shown in the records of thecorporation; and

(b) the director at the director’s latest addressas shown in the records of the corporation orin the last notice that was sent by thecorporation in accordance with section 129or 135 and received by the Director.

(2) A director whose name appears on thelast notice that was sent by a corporation inaccordance with section 129 or 135 andreceived by the Director is presumed for thepurposes of this Act to be a director of thecorporation.

(3) A notice or other document sent inaccordance with subsection (1) to a member ordirector of a corporation is deemed to bereceived at the time it would be delivered inthe ordinary course of mail unless there arereasonable grounds for believing that themember or director did not receive the noticeor document at that time or at all.

(4) If on two consecutive occasions a noticeor other document sent to a member inaccordance with subsection (1) is returnedbecause the member cannot be found, thecorporation is not required to send any furthernotices or documents to the member until themember informs the corporation in writing ofthe member’s new address.

274. A notice or other document required tobe sent to or served on a corporation may besent by registered mail to the registered office ofthe corporation shown in the last acceptednotice under section 20 and, if so sent, isdeemed to be received or served at the time itwould be delivered in the ordinary course ofmail unless there are reasonable grounds forbelieving that the corporation did not receive thenotice or document at that time or at all.

275. Where a notice or other document isrequired by this Act or the regulations to besent, the sending of the notice or document maybe waived or the time for the notice ordocument may be waived or abridged at anytime with the consent in writing of the personentitled to the notice or document.

a) aux membres, à la dernière adressefigurant dans les livres de l’organisation;

b) aux administrateurs, à la dernière adressefigurant dans les livres de l’organisation ousur la dernière liste ou le dernier avis envoyéconformément aux articles 129 ou 135, selonle cas, et reçu par le directeur.

(2) Les administrateurs dont le nom figuresur la dernière liste ou le dernier avis envoyéconformément aux articles 129 ou 135, selon lecas, et reçu par le directeur sont présumés, pourl’application de la présente loi, être adminis-trateurs de l’organisation qui y est mentionnée.

(3) Les membres ou administrateurs aux-quels sont envoyés des avis ou autres docu-ments en conformité avec le paragraphe (1) sontréputés les avoir reçus, sauf s’il existe desmotifs raisonnables d’en douter, à la datenormale de livraison par la poste.

(4) L’organisation n’est pas tenue d’envoyerles avis ou autres documents qui lui sontretournés deux fois de suite parce que lemembre est introuvable, sauf si celui-ci l’in-forme par écrit de sa nouvelle adresse.

274. Les avis ou autres documents à envoyerou à signifier à l’organisation peuvent l’être parcourrier recommandé au siège indiqué dans ledernier avis accepté au titre de l’article 20;l’organisation est alors réputée, sauf s’il existedes motifs raisonnables d’en douter, les avoirreçus ou en avoir reçu signification à la datenormale de livraison par la poste.

275. Dans les cas où la présente loi ou lesrèglements exigent l’envoi d’un avis ou d’unautre document, il est possible de renoncer parécrit à l’envoi ou au délai afférent, ou deconsentir à l’abrègement de celui-ci.

Effet de l’avis

Réception dedocumentsréputée

Retours

Avis etsignification àune organisation

Renonciation

2009 Organisations à but non lucratif 143

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

Page 160: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Certificate ofcorporation

Evidence ofcontents ofcertificate,certified extractand certifiedcopy

Proof ofauthenticity

Proof ofmembership ordebt obligation

Definition of“statement”

Sending ofarticles andstatements

276. (1) A certificate issued on behalf of acorporation stating any fact that is set out in thearticles, the by-laws, a unanimous memberagreement, the minutes of the meetings of thedirectors, a committee of directors or themembers, or in a trust indenture or othercontract to which the corporation is a party,may be signed by a director or an officer of thecorporation.

(2) In the absence of evidence to thecontrary, the following documents, when intro-duced as evidence in any civil, criminal oradministrative action or proceeding, are proof oftheir contents:

(a) a certificate referred to in subsection (1);

(b) a document certified to be a true extractfrom the corporation’s register of directors,officers, members and debt obligationholders; and

(c) a document certified to be a true copy ofminutes, or of an extract from minutes, of ameeting of members or directors or acommittee of directors of the corporation.

(3) A document that appears to be acertificate, certified extract or certified copyreferred to in subsection (2) is presumed, in theabsence of evidence to the contrary, to beauthentic.

(4) An entry of a person’s name in a registerof members or debt obligation holders of acorporation, or an entry in a debt obligationcertificate issued by a corporation, is, in theabsence of evidence to the contrary, proof thatthe person holds the membership or debtobligation described in the register or in thecertificate.

277. (1) In this section, “statement” means astatement of intent to dissolve, or a statement ofrevocation of intent to dissolve, referred to insection 222.

(2) If this Act requires that articles or astatement relating to a corporation be sent to theDirector, on receiving the articles or statementin the form that the Director fixes, any otherrequired documents and the required fees, theDirector shall

276. (1) Le certificat délivré pour le compted’une organisation et énonçant un fait relevédans les statuts, les règlements administratifs,une convention unanime des membres, leprocès-verbal d’une assemblée ou d’une réuniondu conseil d’administration ou d’un comité duconseil ainsi que dans les actes de fiducie ouautres contrats où l’organisation est partie peutêtre signé par tout administrateur ou dirigeant del’organisation.

(2) Le certificat, de même que l’extraitcertifié conforme du registre des membres, desadministrateurs, des dirigeants ou des détenteursde titres de créance et la copie ou l’extraitcertifié conforme du procès-verbal d’une assem-blée ou d’une réunion du conseil d’adminis-tration ou d’un comité du conseil, font foi deleur contenu, sauf preuve contraire, dans toutepoursuite ou procédure civile, pénale ou admi-nistrative.

(3) Le document qui paraît être un telcertificat ou extrait ou une telle copie fait foi,sauf preuve contraire, de son authenticité.

(4) Les mentions du registre des adhésionsou des titres de créance et les certificats de titresde créance émis par l’organisation établissent,sauf preuve contraire, que les personnes au nomdesquelles les adhésions ou les titres de créancesont inscrits ou émis, selon le cas, en sontpropriétaires.

277. (1) Au présent article, « déclaration »désigne la déclaration mentionnée à l’article 222constatant soit l’intention de procéder à ladissolution, soit celle d’y renoncer.

(2) Dans le cas où la présente loi prévoitl’envoi au directeur de statuts ou d’unedéclaration relativement à une organisation, ledirecteur, sur réception des statuts ou de ladéclaration en la forme établie par lui, de toutautre document requis et des droits afférents :

Certificat

Preuve ducontenu

Preuve del’authenticité

Preuve—adhésions ettitres de créance

Définition de« déclaration »

Envoi de statutsou d’unedéclaration

144 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 161: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Date ofcertificate

Date ofcertificate

Exception—failure to complywith Act

Signature

Execution ofdocuments

Annual return

(a) record the date of receipt;

(b) issue the appropriate certificate;

(c) send the certificate, or a copy, image orphotographic, electronic or other reproduc-tion of the certificate, to the corporation or itsagent or mandatary; and

(d) publish a notice of the issuance of thecertificate in a publication generally availableto the public.

(3) A certificate referred to in subsection (2)issued by the Director may be dated as of theday the Director receives the articles, statementor court order under which the certificate isissued or as of any later day specified by thecourt or person who signed the articles orstatement.

(4) Despite subsection (3), a certificate ofdiscontinuance may be dated as of the day onwhich the corporation amalgamates, or iscontinued, under another Act.

(5) The Director may refuse to issue thecertificate if a notice that is required by section20 or 129 or subsection 135(1) indicates that thecorporation, after the issuance of the certificate,would not be in compliance with this Act.

278. (1) A signature required on a certificateissued by the Director under this Act may beprinted or otherwise mechanically reproducedon the certificate.

(2) Any articles, notice, resolution, requisi-tion, statement or other document required orpermitted to be executed or signed by more thanone individual for the purposes of this Act maybe executed or signed in several documents ofsimilar form, each of which is executed orsigned by one or more of the individuals. Thedocuments, when duly executed or signed by allindividuals required or permitted, as the casemay be, to do so, are deemed to constitute onedocument for the purposes of this Act.

279. Every corporation shall send to theDirector an annual return in the form and withinthe period that the Director fixes.

a) note la date de la réception;

b) délivre le certificat approprié;

c) envoie à l’organisation ou à son manda-taire le certificat ou une copie, image oureproduction photographique, électronique ouautre de celui-ci;

d) fait paraître dans une publication destinéeau grand public un avis de la délivrance ducertificat.

(3) La date du certificat peut être celle de laréception, par le directeur, des statuts, de ladéclaration ou de l’ordonnance portant déli-vrance du certificat ou telle date ultérieure queprécise le tribunal ou le signataire des statuts oude la déclaration.

(4) Le certificat de changement de régimepeut, quant à lui, être daté du jour oùl’organisation a été prorogée ou a fusionné sousle régime d’une autre loi.

(5) Le directeur peut refuser de délivrer lecertificat si l’avis exigé par l’article 20 ou leparagraphe 135(1) ou la liste exigée par l’article129 indiquent que l’organisation, après ladélivrance du certificat, serait en contraventionavec la présente loi.

278. (1) La signature qui doit figurer sur lescertificats que le directeur délivre au titre de laprésente loi peut être reproduite mécanique-ment, notamment sous forme imprimée.

(2) Les statuts, avis, résolutions, demandes,déclarations ou autres documents qui doivent oupeuvent être signés par plusieurs personnesphysiques pour l’application de la présente loipeuvent être rédigés en plusieurs exemplaires deforme analogue, dont chacun est signé par uneou plusieurs de ces personnes. Ces exemplairesdûment signés sont réputés constituer un seuldocument pour l’application de la présente loi.

279. L’organisation envoie au directeur unrapport annuel, en la forme et dans le délaiétablis par lui.

Date du certificat

Date du certificatde changementde régime

Exception : non-observation de laloi

Signature

Fiction—signature desdocuments

Rapport annuel

2009 Organisations à but non lucratif 145

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 162: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Inspection

Copies orextracts

Payment of fees

Appointment ofDirector

Content andform of noticesand documents

280. (1) A person who has paid the requiredfee is entitled during usual business hours toexamine and make copies of or take extractsfrom a document required by this Act or theregulations to be sent to the Director, except

(a) extracts obtained under subsection 24(1);

(b) a members or debt obligation holders listobtained under subsection 24(2);

(c) a copy of the documents obtained undersection 178; and

(d) a report obtained under subsection249(2).

(2) The Director shall, on request, furnishany person with a copy, extract, certified copyor certified extract of a document that may beexamined under subsection (1).

281. A fee in respect of the receipt orcopying of any document shall be paid to theDirector on the reception or copying, and a feein respect of the acceptance, examination orissuance of any document or in respect of anyaction that the Director is required or authorizedto take under this Act shall be paid to theDirector before the acceptance, examination orissuance or the taking of the action.

DIRECTOR

282. The Minister shall appoint a Directorand may appoint one or more Deputy Directorsto carry out the duties and exercise the powersof the Director under this Act.

283. The Director may establish the require-ments for the content and fix the form, includingelectronic or other forms, of notices and otherdocuments sent to or issued by the Directorunder this Act, including

(a) the notices and documents that may betransmitted in electronic or other form;

(b) the persons or classes of persons whomay sign or transmit the notices and docu-ments;

280. (1) Sur paiement des droits exigibles,toute personne peut, pendant les heures norma-les d’ouverture des bureaux, consulter lesdocuments dont l’envoi au directeur est requispar la présente loi ou les règlements et enprendre des copies ou extraits, sauf :

a) les extraits obtenus au titre du paragraphe24(1);

b) les listes de membres ou de détenteurs detitres de créance obtenues au titre duparagraphe 24(2);

c) les copies des documents obtenues au titrede l’article 178;

d) les rapports obtenus au titre du paragraphe249(2).

(2) Le directeur fournit à toute personne quien fait la demande une copie ou un extrait —certifiés conformes ou non — des documentsqui peuvent être consultés en vertu du para-graphe (1).

281. Les droits à payer au directeur pour laréception, l’acceptation, l’examen, la délivranceou la reproduction de documents ou pour toutemesure, facultative ou obligatoire, prise parcelui-ci au titre de la présente loi sont acquittésrespectivement au moment de la réception ou dela reproduction ou avant l’acceptation, l’exa-men, la délivrance ou la prise de la mesure.

DIRECTEUR

282. Le ministre nomme un directeur et peutnommer un ou plusieurs directeurs adjoints pourexercer les attributions que la présente loiconfère au directeur.

283. Le directeur peut établir le mode deprésentation et la teneur des avis et autresdocuments qu’il envoie ou reçoit au titre de laprésente loi, et notamment :

a) les avis et documents qui peuvent êtretransmis sous forme électronique ou autre;

b) les personnes ou catégories de personnesqui peuvent les signer ou en effectuer latransmission;

Consultation

Copies ouextraits

Acquittementdes droits

Nomination dudirecteur

Mode deprésentation etteneur des avis etautresdocuments

146 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

1010

15

20

25

30

35

40

Page 163: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Records ofDirector

Obligation tofurnish

Retention ofrecords

Proof requiredby Director

Form of proof

(c) their signature in electronic or other form,or the actions that are to have the same effectfor the purposes of this Act as their signature;

(d) the time and circumstances when elec-tronic notices and documents are to beconsidered to be sent or received, and theplace where they are considered to have beensent or received; and

(e) any matter necessary for the purposes ofthe application of this section.

284. (1) Documents received and acceptedby the Director under this Act shall be kept bythe Director in any form.

(2) If documents are kept by the Directorotherwise than in written form,

(a) the Director shall furnish any copyrequired to be furnished under subsection280(2) in intelligible form; and

(b) a report respecting those documents, if itis certified by the Director, is admissible inevidence to the same extent as the originaldocuments would have been.

(3) After the expiry of the prescribed period,the Director is not required to keep or produce adocument other than

(a) a document referred to in section 129,135 or 154;

����

(b) a certificate and attached articles orstatement received under section 277; and

(c) the most recent notice of registered office,if no notice under section 20 has beenreceived during the prescribed period.

������

285. (1) The Director may require that adocument required by this Act or the regulationsto be sent to the Director or a fact stated in sucha document be verified in accordance withsubsection (2).

(2) A document or fact required by theDirector or by this Act to be verified may beverified by affidavit or by statutory declarationunder the Canada Evidence Act before anycommissioner for oaths or for taking affidavits.

c) les modalités de signature sous formeélectronique ou autre de ceux-ci, y compris cequi peut tenir lieu de signature;

d) les circonstances — notamment le mo-ment et le lieu — dans lesquelles les avis etdocuments électroniques sont présumés avoirété envoyés ou reçus;

e) tout ce qui est utile à l’application duprésent article.

284. (1) Les documents reçus et acceptéspar le directeur au titre de la présente loi sontconservés sous n’importe quelle forme.

(2) Si le directeur conserve les documentssous une forme non écrite :

a) il doit fournir les copies exigées auxtermes du paragraphe 280(2) sous une formecompréhensible;

b) les rapports concernant ces documents etcertifiés conformes par lui ont la même forceprobante que les originaux.

(3) Une fois la période réglementaire expi-rée, le directeur n’est pas tenu de conserver oude produire les documents en question, àl’exception :

a) de ceux visés aux articles 129, 135 ou154;

����

b) du certificat et des statuts et déclarationsannexés qui sont reçus au titre de l’article277;

c) du plus récent avis du lieu où seramaintenu le siège, dans le cas où il n’a reçuaucun avis visé à l’article 20 durant la périoderéglementaire.

��������

285. (1) Le directeur peut exiger la vérifica-tion de l’authenticité d’un document dont laprésente loi ou les règlements requièrentl’envoi, ou de l’exactitude d’un fait relaté dansun tel document.

(2) Cette vérification ou toute vérificationexigée par la présente loi peut s’effectuer devanttout commissaire compétent, par voie d’affida-vit ou de déclaration solennelle faite en vertu dela Loi sur la preuve au Canada.

Conservationdes documents

Obligation defournir copie

Production

Preuve exigéepar le directeur

Forme de lapreuve

2009 Organisations à but non lucratif 147

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 164: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Dispensation

Certificate ofDirector

Evidence ofcontents ofcertificate orcertified copy

Evidence ofcontents ofcertification offact

Proof ofauthenticity

Alteration

Correctionsinitiated byDirector

286. The Director may relieve a person orclass of persons, on any conditions that theDirector considers appropriate, from sending tothe Director any notice or other document orclass of notice or document required under thisAct to be so sent if the Director is satisfied that

(a) information similar to what would becontained in the notice or other document orclass of notice or document is contained in adocument or a class of documents that isrequired to be made public under any otherAct of Parliament or any Act of thelegislature of a province; and

(b) doing so would be in conformity withany prescribed requirements.

287. (1) The Director shall sign any certifi-cate or certification of fact that the Director is,under this Act, required or authorized to issue.

(2) Except in a proceeding under section224, a certificate issued by the Director underthis Act or a copy of a document certified by theDirector to be a true copy is conclusive proof inany civil, criminal or administrative action orproceeding of its contents.

(3) A certification of fact by the Director is,in the absence of evidence to the contrary, proofin any civil, criminal or administrative action orproceeding of its contents.

(4) A document that appears to be acertificate or certified copy referred to insubsection (2) or a certification of fact referredto in subsection (3) is presumed, in the absenceof evidence to the contrary, to be authentic.

288. The Director may alter a notice or otherdocument, other than an affidavit or statutorydeclaration, if authorized by the person whosent the document or by that person’s represent-ative.

289. (1) If there is an error in the articles, acertificate or other document except onerequired by section 20 or 129, subsection135(1) or section 279, the directors or membersof the corporation shall, on the request of theDirector, pass the resolutions and send to theDirector the documents required to comply with

286. Le directeur peut, selon les modalitésqu’il estime indiquées, soustraire une personneou une catégorie de personnes à l’obligation delui envoyer tels avis ou autres documents oucatégories d’avis ou de documents s’il estimeque, d’une part, les conditions réglementairessont remplies et, d’autre part, les renseigne-ments qui y figureraient sont semblables à ceuxqui figurent dans des documents ou catégoriesde documents devant être rendus publics au titred’une autre loi fédérale ou d’une loi provinciale.

287. (1) Le directeur signe les attestations defaits et les certificats facultatifs ou obligatoiresaux termes de la présente loi.

(2) Sauf dans le cas de la procédure dedissolution prévue à l’article 224, le certificatque délivre le directeur et la copie de toutdocument qu’il certifie conforme font péremp-toirement foi de leur contenu, dans toutepoursuite ou procédure civile, pénale ou admi-nistrative.

(3) L’attestation de faits que délivre ledirecteur fait foi de son contenu, sauf preuvecontraire, dans toute poursuite ou procédurecivile, pénale ou administrative.

(4) Le document qui paraît être un certificatou une copie visé au paragraphe (2) ou uneattestation visée au paragraphe (3) fait foi, saufpreuve contraire, de son authenticité.

288. Le directeur peut modifier, avec l’auto-risation de l’expéditeur ou de son représentant,les avis ou autres documents à l’exception desaffidavits et des déclarations solennelles.

289. (1) Sur demande du directeur, lesadministrateurs ou les membres de l’organisa-tion adoptent les résolutions et lui envoient lesdocuments exigés par la présente loi, etprennent toute autre mesure raisonnable afinqu’il puisse rectifier les statuts, le certificat ou

Dispense

Signature descertificats etattestations

Preuve ducontenu ducertificat ou de lacopie certifiéeconforme

Preuve ducontenu del’attestation defaits

Preuve del’authenticité

Modification

Rectificationsinitiées par ledirecteur

148 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

5

10

15

20

25

30

35

Page 165: Parliament of Canada - Parlement du Canada

No prejudice

Correctionsinitiated by thecorporation

Application tocourt

Notice toDirector ofapplication

Director mayrequire surrenderof document

Date of correcteddocument

this Act and take any other steps that theDirector reasonably requires so that the Directorcan correct the document.

(2) Before proceeding under subsection (1),the Director shall be satisfied that the correctionwould not prejudice any of the members orcreditors of the corporation.

(3) The Director may, at the request of thecorporation or of any other interested person,correct any of the documents referred to insubsection (1) if

(a) the correction is approved by the direc-tors of the corporation, or the error is obviouson the face of the document or was made bythe Director; and

(b) the Director is satisfied that the correctionwould not prejudice any of the members orcreditors of the corporation and that it reflectsthe original intention of the corporation or theincorporators.

(4) On the application of the Director, thecorporation or any other interested person, acourt may

(a) order the correction of any of thedocuments referred to in subsection (1);

(b) determine the rights of members orcreditors of the corporation; and

(c) make any other order that the court thinksfit.

(5) An applicant under subsection (4) otherthan the Director shall give the Director noticeof the application, and the Director is entitled toappear and to be heard in person or by counsel.

(6) The Director may demand the surrenderof the original document and may issue acorrected certificate.

(7) A corrected document shall bear the dateof the document it replaces unless

(a) the correction is made with respect to thedate of the document, in which case thedocument shall bear the corrected date; or

(b) a court decides otherwise.

tout document, autre qu’un document exigé parles articles 20 ou 129, le paragraphe 135(1) oul’article 279, comportant une erreur.

(2) Le directeur n’agit au titre du paragraphe(1) que s’il est convaincu que la rectification neporterait pas préjudice aux membres ou auxcréanciers de l’organisation.

(3) Le directeur peut, sur demande del’organisation ou de toute autre personneintéressée, rectifier tout document visé auparagraphe (1) si les conditions suivantes sontréunies :

a) la rectification est approuvée par lesadministrateurs de l’organisation ou l’erreurest manifeste ou est attribuable au directeurlui-même;

b) le directeur est convaincu que la rectifi-cation ne porterait pas préjudice aux membresou aux créanciers de l’organisation et qu’ellereflète l’intention originelle de l’organisationou des fondateurs.

(4) Le tribunal peut, sur demande du direc-teur, de l’organisation ou de toute autrepersonne intéressée, ordonner la rectificationdu document, établir les droits des parties encause et prendre toute autre mesure qu’il estimeindiquée.

(5) Avis de la demande de l’organisation oude toute autre personne intéressée doit êtreenvoyé au directeur; celui-ci peut comparaîtreen personne ou par ministère d’avocat.

(6) Le directeur peut exiger la restitution dudocument à rectifier et délivrer un certificatrectifié.

(7) Le document rectifié porte soit la date decelui qu’il remplace, soit la date rectifiée, dansle cas où la rectification porte sur la date dudocument, ou soit celle précisée par le tribunal,s’il y a lieu.

Aucun préjudice

Rectifications àla demande del’organisation

Intervention dutribunal

Avis au directeur

Restitution

Date dudocument

2009 Organisations à but non lucratif 149

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 166: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Notice

Cancellation ofarticles byDirector

No prejudice

Request toDirector tocancel articles

Application tocourt

Notice toDirector

Return ofcertificate

Certificate

(8) If a corrected certificate materiallyamends the terms of the original certificate,the Director shall without delay publish noticeof the correction in a publication generallyavailable to the public.

290. (1) In the prescribed circumstances, theDirector may cancel the articles and any relatedcertificate of a corporation.

(2) Before proceeding under subsection (1),the Director shall be satisfied that the cancella-tion would not prejudice any of the members orcreditors of the corporation.

(3) In the prescribed circumstances, theDirector may, at the request of a corporationor of any other interested person, cancel thearticles and any related certificate of thecorporation if

(a) the cancellation is approved by thedirectors of the corporation; and

(b) the Director is satisfied that the cancella-tion would not prejudice any of the membersor creditors of the corporation and that thecancellation reflects the original intention ofthe corporation or the incorporators.

(4) On the application of the Director, thecorporation or any other interested person, acourt may

(a) order the cancellation of the articles of acorporation and any related certificate;

(b) determine the rights of members orcreditors of the corporation; and

(c) make any other order that the court thinksfit.

(5) An applicant under subsection (4) otherthan the Director shall give the Director noticeof the application, and the Director is entitled toappear and to be heard in person or by counsel.

(6) The Director may demand the surrenderof a cancelled certificate.

291. (1) The Director may provide anyperson with a certificate stating that a corpora-tion

(a) has sent to the Director a documentrequired to be sent under this Act;

(8) Le directeur fait paraître un avis desmodifications importantes apportées par lecertificat rectifié dans une publication destinéeau grand public.

290. (1) Le directeur peut, dans les casréglementaires, annuler les statuts de l’organi-sation et les certificats afférents.

(2) Il ne peut cependant prendre une tellemesure que s’il est convaincu que l’annulationne porterait pas préjudice aux membres ou auxcréanciers de l’organisation.

(3) Sur demande de l’organisation ou detoute autre personne intéressée, le directeurpeut, dans les cas réglementaires, annuler lesstatuts et les certificats afférents si les conditionssuivantes sont réunies :

a) l’annulation est approuvée par les admi-nistrateurs de l’organisation;

b) le directeur est convaincu que l’annulationne porterait pas préjudice aux membres ouaux créanciers de l’organisation et qu’ellereflète l’intention originelle de l’organisationou des fondateurs.

(4) Le tribunal peut, sur demande du direc-teur, de l’organisation ou de toute autrepersonne intéressée, ordonner l’annulation desstatuts et des certificats afférents, établir lesdroits des parties en cause et prendre toute autremesure qu’il estime indiquée.

(5) Avis de la demande de l’organisation oude toute autre personne intéressée doit êtreenvoyé au directeur; celui-ci peut comparaîtreen personne ou par ministère d’avocat.

(6) Le directeur peut exiger la restitution descertificats annulés.

291. (1) Le directeur peut fournir à toutepersonne un certificat attestant, selon le cas :

a) la remise par l’organisation d’un docu-ment dont l’envoi est exigé par la présenteloi;

Avis

Annulation desstatuts etcertificats

Aucun préjudice

Annulation à lasuite d’unedemande

Intervention dutribunal

Avis au directeur

Restitution

Certificat

150 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 167: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Director mayrefuse to issuecertificate ofexistence

Form ofpublication

Power to makeinquiries

Regulations

(b) has paid all required fees; or

(c) exists as of a certain date.

(2) For greater certainty, the Director mayrefuse to issue a certificate described inparagraph (1)(c) if the Director has knowledgethat the corporation is in default of sending adocument required to be sent under this Act orof paying a required fee.

292. Information or notices that the Directoris required by this Act to publish in apublication generally available to the publicmay be made available to the public orpublished by any system of electronic dataprocessing or other information storage devicethat is capable of reproducing any requiredinformation or notice in intelligible form withina reasonable time.

293. The Director may make inquiries of anyperson relating to compliance with this Act.

REGULATIONS

294. (1) The Governor in Council may makeregulations

(a) prescribing any matter required or author-ized by this Act to be prescribed;

(b) defining, enlarging or restricting themeaning of any word or expression usedbut not defined in this Act;

(c) requiring the payment of a fee in respectof the receipt, acceptance, examination,issuance or copying of any document, or inrespect of any action that the Director isrequired or authorized to take under this Act,and prescribing the amount of the fee or themanner of determining the fee;

(d) respecting the payment of fees, includingthe time when and the manner in which thefees are to be paid, the additional fees thatmay be charged for the late payment of feesand the circumstances in which any feespreviously paid may be refunded in whole orin part;

b) le paiement par elle des droits exigibles;

c) son existence à une date précise.

(2) Le directeur peut refuser de délivrer lecertificat attestant l’existence de l’organisationnotamment si, à sa connaissance, celle-ci a omisd’envoyer un document dont l’envoi est exigépar la présente loi ou de payer des droitsexigibles.

292. Les renseignements et avis que ledirecteur est tenu, en vertu de la présente loi,de faire paraître dans une publication destinéeau grand public peuvent être rendus accessiblesau public ou publiés à l’aide de tout procédéélectronique de traitement des données ou demise en mémoire de l’information susceptiblede donner, dans un délai raisonnable, lesrenseignements ou avis demandés sous uneforme compréhensible.

293. Le directeur peut, sur demande, obtenirde quiconque des renseignements relativement àl’observation de la présente loi.

RÈGLEMENTS

294. (1) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement :

a) prendre toute mesure d’ordre réglemen-taire prévue par la présente loi;

b) déterminer, élargir ou restreindre le sensde tout terme utilisé mais non défini dans laprésente loi;

c) établir les droits à imposer pour laréception, l’acceptation, l’examen, la déli-vrance ou la reproduction de documents oupour les mesures, facultatives ou obligatoires,prises par le directeur au titre de la présenteloi ou prévoir la manière de les fixer;

d) prévoir les modalités de paiement desdroits, notamment les modalités de temps, lesdroits supplémentaires qui peuvent êtreimposés pour les paiements en souffrance,ainsi que les circonstances dans lesquelles lesdroits peuvent être remboursés en tout ou enpartie;

e) prévoir, pour l’application de l’alinéa164(6)e), l’appui nécessaire à la propositiond’un membre en fonction du nombre de

Refus dedélivrance

Publication desrenseignements

Pouvoir dudirecteur

Règlements

2009 Organisations à but non lucratif 151

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 168: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Incorporation byreference

(e) prescribing, for the purposes of paragraph164(6)(e), the minimum amount of supportrequired in relation to the number of timesthat a substantially similar proposal wassubmitted to members within the prescribedperiod;

(f) respecting applications made under sub-section 2(6), 25(1) or (2), 105(3), 161(2),163(5) or 172(2) or section 174, 191 or 272including prescribing the form and mannerof, and time for, making the applications, theinformation and evidence to be submitted inconnection with the applications, the proce-dure to be followed in the consideration ofthe applications, the factors to be taken intoaccount in their consideration and, if applic-able, any conditions that may or must formpart of decisions on the applications;

(g) prescribing any matter necessary for thepurposes of the application of Part 17,including the time and circumstances whenan electronic document is to be considered tohave been provided or received and the placewhere it is considered to have been providedor received;

(h) prescribing the manner of, and conditionsfor, participating in a meeting by means of atelephonic, electronic or other communica-tion facility that permits all participants tocommunicate adequately with each otherduring the meeting;

(i) prescribing, for the purposes of subsec-tions 166(3) and (4), the manner of, andconditions for, voting at a meeting ofmembers by means of a telephonic, electronicor other communication facility;

(j) respecting any matter relating to voting bymembers not in attendance at a meeting ofmembers; and

(k) generally, for carrying out the purposesand provisions of this Act.

(2) The regulations may incorporate anymaterial by reference regardless of its sourceand either as it exists on a particular date or asamended from time to time.

propositions à peu près identiques déjàprésentées aux membres au cours de lapériode réglementaire;

f) régir les demandes prévues par les para-graphes 2(6), 25(1) et (2), 105(3), 161(2),163(5) et 172(2) et par les articles 174, 191 et272 et notamment prévoir les modalités detemps et autres de présentation de cesdemandes, les renseignements et les justifi-catifs dont elles sont accompagnées, laprocédure suivie et les facteurs pris enconsidération dans le cadre de leur examenainsi que les exigences — facultatives ouobligatoires — formulées dans toute décisionrendue à leur égard;

g) prévoir tout ce qui est utile à l’applicationde la partie 17, y compris les circonstances —notamment le moment et le lieu — danslesquelles les documents électroniques sontprésumés avoir été transmis ou reçus;

h) prévoir la façon de participer aux assem-blées ou réunions du conseil d’administrationou d’un comité du conseil par tout moyen decommunication— téléphonique, électroniqueou autre — permettant à tous les participantsde communiquer entre eux, ainsi que lesexigences à remplir dans le cadre d’une telleparticipation;

i) prévoir, pour l’application des paragraphes166(3) et (4), la façon de voter par toutmoyen de communication — téléphonique,électronique ou autre — lors d’une assem-blée, ainsi que les exigences à remplir dans lecadre d’un tel vote;

j) régir toute question relative au vote desmembres qui ne sont pas présents à uneassemblée;

k) prendre toute autre mesure d’applicationde la présente loi.

(2) Peut être incorporé par renvoi dans unrèglement tout document, quelle que soit saprovenance, soit dans sa version à une datedonnée, soit avec ses modifications successives.

Incorporationpar renvoi

152 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

45

55

10

15

20

25

30

35

40

Page 169: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Incorporatedmaterial is not aregulation

Application tospecial Actbodies corporate

Report listingActs ofcontinued ordissolved bodiescorporate

Referral tocommittee

Repeal of Acts

Publication inthe CanadaGazette

(3) Material does not become a regulation forthe purposes of the Statutory Instruments Actbecause it is incorporated by reference.

PART 19

SPECIAL ACT BODIES CORPORATEWITHOUT SHARE CAPITAL

295. Part 3, subsections 161(1) and 169(1),sections 213, 222 to 224 and 279 and this Partapply to any body corporate without sharecapital incorporated by a special Act of Parlia-ment and not continued under any other Act —other than a departmental corporation or aparent Crown corporation, as defined in section2 of the Financial Administration Act — as if itwere a corporation under this Act and anyreference in Part 3 or those provisions to thearticles of a corporation shall be read as areference to the body corporate’s incorporatingstatute.

296. (1) The Minister may cause to be laidbefore both Houses of Parliament a reportlisting every special Act of Parliament thatincorporated a body corporate that was latercontinued under section 213 or dissolved underany of sections 222 to 224.

(2) The report shall be referred to a commit-tee of each House, or a joint committee of bothHouses, that is designated or established for thepurpose of reviewing it.

(3) Every Act listed in the report — unlessthe Act is the subject of a resolution to thecontrary of any committee to which the report isreferred — is repealed on the day that is oneyear after the later of the day on which thereport is laid before the Senate and the day onwhich it is laid before the House of Commons.

(4) The Minister shall, within 60 days aftertheir repeal, publish in the Canada Gazette a listof every Act repealed under subsection (3).

(3) L’incorporation par renvoi d’un docu-ment dans un règlement ne lui confère pas, pourl’application de la Loi sur les textes réglemen-taires, valeur de règlement.

PARTIE 19

PERSONNES MORALES SANS CAPITAL-ACTIONS CONSTITUÉES PAR UNE LOI

SPÉCIALE

295. La partie 3, les paragraphes 161(1) et169(1), les articles 213, 222 à 224 et 279 et laprésente partie s’appliquent à toute personnemorale sans capital-actions, autre qu’un éta-blissement public ou une société d’État mère ausens de l’article 2 de la Loi sur la gestion desfinances publiques, qui a été constituée par uneloi spéciale du Parlement et qui n’a pas étéprorogée sous le régime d’une autre loi, commes’il s’agissait d’une organisation au sens de laprésente loi et toute mention des statuts dans lapartie 3 ou dans ces dispositions vaut mentionde la loi spéciale ayant constitué la personnemorale.

296. (1) Le ministre peut faire déposerdevant chaque chambre du Parlement un rapporténumérant les lois spéciales du Parlement ayantconstitué des personnes morales qui ont étéultérieurement prorogées en vertu de l’article213 ou dissoutes en vertu de l’un des articles222 à 224.

(2) Le comité de chacune des chambres ou lecomité mixte constitué ou désigné pour l’exa-men du rapport en est saisi d’office.

(3) Les lois énumérées dans le rapport, saufcelles visées par une résolution de tout comité àl’effet contraire, sont abrogées un an après ladate du dépôt du rapport devant le Sénat ou, sielle est postérieure, celle de son dépôt devant laChambre des communes.

(4) Le ministre fait publier dans la Gazettedu Canada, dans les soixante jours suivant leurabrogation, la liste des lois abrogées enapplication du paragraphe (3).

Nature dudocumentincorporé

Application decertainesdispositions

Rapport relatif àcertainespersonnesmorales

Renvoi auxcomitésparlementaires

Abrogation deslois spéciales

Publication dansla Gazette duCanada

2009 Organisations à but non lucratif 153

5

10

15

20

25

30

35

55

10

15

20

25

30

35

Page 170: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Change of name

Certificate andnotice

Effective date

Alternate name

Prohibitednames

Directing changeof name

Undertaking todissolve orchange name

Revoking name

297. (1) A body corporate may send to theDirector notice of a change of its name thatcomplies with subsections (4) and (5) and thathas been approved by special resolution of themembers.

(2) On receipt of the notice, the Directorshall issue a certificate of change of name andgive notice of the change as soon as practicablein a publication generally available to thepublic.

(3) A change of name becomes effective onthe date shown in the certificate.

(4) The name of a body corporate may be inan English form, a French form, an Englishform and a French form, or a combined Englishand French form, so long as the combined formmeets any prescribed criteria. The body corpo-rate may use and may be legally designated byany such form.

(5) A body corporate shall not change itsname to, or carry on activities under or identifyitself by, a name that would not be permittedunder subsection 13(1) if it were a corporation.

(6) The Director may direct a body corporateto change its name in accordance with subsec-tion (1) if, through inadvertence or otherwise,the body corporate, under this section, hasacquired a name that does not comply withsubsection (4) or (5).

(7) If a body corporate acquires a name as aresult of a person undertaking to dissolve or tochange names, and the undertaking is nothonoured, the Director may direct the bodycorporate to change its name in accordance withsubsection (1), unless the undertaking is hon-oured within the prescribed period referred to insubsection (8).

(8) If a body corporate has not followed adirective under subsection (6) or (7) within theprescribed period, the Director may revoke thename of the body corporate and assign a nameto it and, until changed in accordance withsubsection (1), the name of the body corporateis the name assigned by the Director.

297. (1) La personne morale peut envoyerau directeur un avis du changement de sadénomination en conformité avec les paragra-phes (4) et (5) et approuvé par résolutionextraordinaire des membres.

(2) Sur réception de l’avis, le directeurdélivre un certificat de changement de dénomi-nation et publie, dans les meilleurs délais, unavis du changement dans une publicationdestinée au grand public.

(3) Le changement prend effet à la dateprécisée dans le certificat.

(4) La dénomination peut être en français, enanglais, dans ces deux langues ou encore dansune forme combinée des deux langues, pourvuque cette dernière soit conforme aux critèresréglementaires; la personne morale peut utiliserl’une ou l’autre des dénominations adoptées etêtre légalement désignée sous l’une ou l’autre.

(5) La personne morale ne peut exercer sesactivités ni s’identifier sous une dénominationou en adopter une qui soit non permise au titredu paragraphe 13(1).

(6) Le directeur peut ordonner à la personnemorale de changer sa dénomination conformé-ment au paragraphe (1) si elle a reçu, notam-ment par inadvertance, une dénomination nonconforme aux paragraphes (4) ou (5).

(7) Dans le cas où la personne morale reçoitune dénomination en raison de l’engagementd’une personne de se dissoudre ou de changerde nom et qu’il n’est pas donné suite àl’engagement dans le délai réglementaire viséau paragraphe (8), le directeur peut lui ordonnerde changer sa dénomination conformément auparagraphe (1).

(8) Le directeur peut annuler la dénomina-tion de la personne morale qui n’a pasobtempéré aux directives données en vertu desparagraphes (6) ou (7) dans le délai réglemen-taire et lui en attribuer d’office une autre; celle-ci demeure la dénomination de la personnemorale tant qu’elle n’a pas été changéeconformément au paragraphe (1).

Changement dedénomination

Certificat dechangement dedénomination

Prise d’effet duchangement

Choix de ladénomination

Dénominationsprohibées outrompeuses

Ordre dechangement dedénomination

Engagement dese dissoudre oude changer denom

Annulation de ladénomination

154 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 171: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Continuance—Part II ofCanadaCorporationsAct

Continuance—Part IV ofCanadaCorporationsAct

OgdensburgBridge Authority

Fees not payable

Time limit forcontinuance

PART 20

TRANSITIONAL PROVISIONS,CONSEQUENTIAL AMENDMENTS,COORDINATING AMENDMENTS,

REPEALS AND COMING INTO FORCE

TRANSITIONAL PROVISIONS

298. (1) A body corporate to which PartII of the Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970(in this section and section 299 referred to asthe “Canada Corporations Act”), applies,other than a body corporate that is subjectto a winding-up order made under theWinding-up and Restructuring Act before thissubsection comes into force, shall apply for acertificate of continuance under section 212.

(2) A body corporate to which Part IV ofthe Canada Corporations Act applies, otherthan a body corporate that is subject to awinding-up order made under the Winding-up and Restructuring Act before this subsec-tion comes into force, shall apply for acertificate of continuance under section 187of the Canada Business Corporations Act.

(3) Despite subsection (2), the OgdensburgBridge Authority, created by An Act toincorporate Ogdensburg Bridge Authority,chapter 57 of the Statutes of Canada, 1952,shall apply for letters patent under section156 of the Canada Corporations Act as if itwere a corporation without share capital.

(4) A body corporate that applies for acertificate of continuance under this section isnot required to pay any fees in respect of thecontinuance.

(5) Despite any provision of the CanadaCorporations Act, the Director may, inaccordance with section 223, dissolve a bodycorporate referred to in subsection (1) thatdoes not apply for a certificate of continuance

PARTIE 20

DISPOSITIONS TRANSITOIRES,MODIFICATIONS CORRÉLATIVES,DISPOSITIONS DE COORDINATION,ABROGATIONS ET ENTRÉE EN

VIGUEUR

DISPOSITIONS TRANSITOIRES

298. (1) La personne morale régie par lapartie II de la Loi sur les corporationscanadiennes, chapitre C-32 des Statuts revi-sés du Canada de 1970, ci-après appelée auprésent article et à l’article 299 « Loi sur lescorporations canadiennes », à l’exception decelle visée par une ordonnance de mise enliquidation rendue en vertu de la Loi sur lesliquidations et les restructurations avant l’en-trée en vigueur du présent paragraphe, doitdemander le certificat de prorogation visé àl’article 212.

(2) La personne morale régie par la partieIV de la Loi sur les corporations canadiennes,à l’exception de celle visée par une ordon-nance de mise en liquidation rendue en vertude la Loi sur les liquidations et les restructu-rations avant l’entrée en vigueur du présentparagraphe, doit demander le certificat deprorogation visé à l’article 187 de la Loicanadienne sur les sociétés par actions.

(3) Malgré le paragraphe (2), la Ogdens-burg Bridge Authority, personne moraleconstituée par la Loi constituant en corpora-tion « Ogdensburg Bridge Authority », chapi-tre 57 des Statuts du Canada de 1952, doitdemander l’émission de lettres patentes envertu de l’article 156 de la Loi sur lescorporations canadiennes comme si elle étaitune corporation sans capital-actions.

(4) Aucun droit de prorogation n’estexigible de la personne morale qui demandeun certificat de prorogation en vertu duprésent article.

(5) Malgré la Loi sur les corporationscanadiennes, le directeur peut, conformémentà l’article 223, dissoudre la personne moralevisée au paragraphe (1) si celle-ci n’a pas

Prorogation—partie II de la Loisur lescorporationscanadiennes

Prorogation—partie IV de laLoi sur lescorporationscanadiennes

OgdensburgBridge Authority

Droits exigibles

Dissolution

2009 Organisations à but non lucratif 155

5

10

15

20

25

30

5

10

15

20

25

30

35

Page 172: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Time limit forcontinuance

Time limit forcontinuance ofthe OgdensburgBridge Authority

No incorporationor continuance

Review of Act

Reference toparliamentarycommittee

under section 212 within three years after theday on which this subsection comes intoforce.

(6) Despite any provision of the CanadaCorporations Act, a body corporate referredto in subsection (2) that does not apply for acertificate of continuance under section 187of the Canada Business Corporations Actwithin six months after the day on whichthis subsection comes into force is dissolvedon the expiry of that period.

(7) Despite any provision of the CanadaCorporations Act, the Ogdensburg BridgeAuthority is dissolved six months after theday on which this subsection comes into forceif it does not apply for letters patent undersection 156 of the Canada Corporations Actwithin that six-month period.

299. After this section comes into force, nobody corporate may be incorporated orcontinued under Part II of the CanadaCorporations Act.

300. (1) Within 10 years after the day onwhich this section comes into force, theMinister shall cause to be laid before bothHouses of Parliament a report on theprovisions and operation of this Act, includ-ing any recommendations for amendments tothose provisions.

(2) The report stands referred to thecommittee of the Senate, the House ofCommons or both Houses of Parliament thatis designated or established for that purpose,which shall

(a) as soon as possible after the laying ofthe report, review the report; and

(b) report to the Senate, the House ofCommons or both Houses of Parliament,as the case may be, within one year afterthe laying of the report of the Minister, orany further time authorized by the Senate,the House of Commons or both Houses ofParliament.

demandé de certificat de prorogation au titrede l’article 212 dans les trois ans suivantl’entrée en vigueur du présent paragraphe.

(6) Malgré la Loi sur les corporationscanadiennes, la personne morale visée auparagraphe (2) qui n’a pas demandé lecertificat de prorogation au titre de l’article187 de la Loi canadienne sur les sociétés paractions dans les six mois suivant l’entrée envigueur du présent paragraphe est dissoute àl’expiration de ce délai.

(7) Malgré la Loi sur les corporationscanadiennes, si elle n’a pas demandé l’émis-sion de lettres patentes en vertu de l’article156 de cette loi dans les six mois suivantl’entrée en vigueur du présent paragraphe, laOgdensburg Bridge Authority est dissoute àl’expiration de ce délai.

299. Aucune personne morale ne peut êtreconstituée ou prorogée sous le régime de lapartie II de la Loi sur les corporationscanadiennes après l’entrée en vigueur duprésent article.

300. (1) Dans les dix ans suivant la dated’entrée en vigueur du présent article, leministre présente au Sénat et à la Chambredes communes un rapport sur les dispositionsde la présente loi et son application danslequel il fait état des modifications qu’il jugesouhaitables.

(2) Le comité du Sénat, de la Chambre descommunes, ou mixte, constitué ou désigné àcette fin, est saisi d’office du rapport etprocède dans les meilleurs délais à l’étude decelui-ci et, dans l’année qui suit le dépôt durapport ou le délai supérieur accordé par leSénat, la Chambre des communes ou les deuxchambres, selon le cas, leur présente sonrapport.

Dissolution

Dissolution

Interdiction

Examen

Renvoi encomité

156 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

Page 173: Parliament of Canada - Parlement du Canada

1955, c. 64

1957-58, c. 31,s. 1

1980-81-82-83,c. 85

Application

1877, c. 67

1984, c. 60

Canada Not-for-profitCorporationsAct to apply

1991, c. 46

2001, c. 9, s. 121

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS

An Act to incorporate St. Mary’s River BridgeCompany

301. Sections 3 to 7 of An Act to incorpo-rate St. Mary’s River Bridge Company arerepealed.

302. Section 18 of the Act is repealed.

303. Section 23 of the Act is repealed.

An Act to incorporate the Jules and Paul-Émile Léger Foundation

304. Section 20 of An Act to incorporate theJules and Paul-Émile Léger Foundation isreplaced by the following:

20. Sections 3 and 21 of this Act and Part 19of the Canada Not-for-profit Corporations Actapply, with any modifications that the circum-stances require, to every subsidiary corporationincorporated under subsection 17(1).

An Act to incorporate the Pickering HarbourCompany (Limited) and to authorize it to

collect tolls

305. Section 2 of An Act to incorporate thePickering Harbour Company (Limited) and toauthorize it to collect tolls is repealed.

An Act to provide for the creation byamalgamation of The Wesleyan Church of

Canada

306. Section 8 of An Act to provide for thecreation by amalgamation of The WesleyanChurch of Canada is replaced by the follow-ing:

8. The Canada Not-for-profit CorporationsAct applies to the Church in all matters notprovided for in this Act as if the Church hadbeen incorporated under that Act.

Bank Act

307. Subsection 455.1(1) of the Bank Act isreplaced by the following:

MODIFICATIONS CORRÉLATIVES

Loi constituant en corporation « St. Mary’sRiver Bridge Company »

301. Les articles 3 à 7 de la Loi constituanten corporation « St. Mary’s River BridgeCompany » sont abrogés.

302. L’article 18 de la même loi est abrogé.

303. L’article 23 de la même loi est abrogé.

Loi sur la Fondation Jules et Paul-ÉmileLéger

304. L’article 20 de la Loi sur la FondationJules et Paul-Émile Léger est remplacé par cequi suit :

20. Les articles 3 et 21 de la présente loi et lapartie 19 de la Loi canadienne sur lesorganisations à but non lucratif s’appliquentaux filiales qui sont des organisations, comptetenu des adaptations de circonstance.

Acte pour incorporer la Compagnie du Havrede Pickering, (à responsabilité limitée) et pour

l’autoriser à percevoir des péages

305. L’article 2 de l’Acte pour incorporerla Compagnie du Havre de Pickering, (àresponsabilité limitée) et pour l’autoriser àpercevoir des péages est abrogé.

Loi permettant la création par fusion deL’Église Wesleyenne du Canada

306. L’article 8 de la Loi permettant lacréation par fusion de L’Église Wesleyenne duCanada est remplacé par ce qui suit :

8. Dans tous les domaines dont la présenteloi ne traite pas, la Loi canadienne sur lesorganisations à but non lucratif s’applique àl’Église comme si elle avait été constituée sousson régime.

Loi sur les banques

307. Le paragraphe 455.1(1) de la Loi surles banques est remplacé par ce qui suit :

1955, ch. 64

1957-58, ch. 31,art. 1

1980-81-82-83,ch. 85

Dispositionsapplicables

1877, ch. 67

1984, ch. 60

Loi canadiennesur lesorganisations àbut non lucratif

1991, ch. 46

2001, ch. 9,art. 121

2009 Organisations à but non lucratif 157

5

10

15

20

25

5

10

15

20

25

Page 174: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Designation ofcomplaints body

1997, c. 26

Acts notapplicable tofoundation

1998, c. 21

Acts notapplicable toFoundation

R.S., c. C-44;1994, c. 24,s. 1(F)

Revival

455.1 (1) The Minister may, for the pur-poses of this section, designate a body corporateincorporated under the Canada Not-for-profitCorporations Act whose purpose, in the view ofthe Minister, is dealing with complaints, madeby persons having requested or receivedproducts or services from its member financialinstitutions, that have not been resolved to thesatisfaction of those persons under proceduresestablished by those financial institutions underparagraph 455(1)(a).

Budget Implementation Act, 1997

308. Subsection 8(1) of the Budget Imple-mentation Act, 1997 is replaced by thefollowing:

8. (1) The Canada Corporations Act, chap-ter C-32 of the Revised Statutes of Canada,1970, and the Canada Not-for-profit Corpora-tions Act do not apply to the foundation.

Budget Implementation Act, 1998

309. Subsection 7(1) of the Budget Imple-mentation Act, 1998 is replaced by thefollowing:

7. (1) The Canada Corporations Act, chap-ter C-32 of the Revised Statutes of Canada,1970, and the Canada Not-for-profit Corpora-tions Act do not apply to the Foundation.

Canada Business Corporations Act

310. Subsection 3(3) of the Canada Busi-ness Corporations Act is amended by addingthe following after paragraph (a):

(a.1) the Canada Not-for-profit Corpora-tions Act;

311. Subsection 209(1) of the Act is re-placed by the following:

209. (1) When a body corporate is dissolvedunder this Part or under section 268 of this Act,section 261 of chapter 33 of the Statutes ofCanada, 1974-75-76, or subsection 298(6) of

455.1 (1) Le ministre peut, pour l’applica-tion du présent article, désigner une personnemorale constituée sous le régime de la Loicanadienne sur les organisations à but nonlucratif dont la mission lui paraît être d’exami-ner les réclamations de personnes qui ontdemandé ou obtenu des produits ou servicesd’institutions financières membres de l’organi-sation et qui sont insatisfaites des conclusionsde la procédure d’examen établie en applicationde l’alinéa 455(1)a).

Loi d’exécution du budget de 1997

308. Le paragraphe 8(1) de la Loi d’exé-cution du budget de 1997 est remplacé par cequi suit :

8. (1) La Loi sur les corporations canadien-nes, chapitre C-32 des Statuts revisés du Canadade 1970, et la Loi canadienne sur les organi-sations à but non lucratif ne s’appliquent pas àla fondation.

Loi d’exécution du budget de 1998

309. Le paragraphe 7(1) de la Loi d’exé-cution du budget de 1998 est remplacé par cequi suit :

7. (1) La Loi sur les corporations canadien-nes, chapitre C-32 des Statuts revisés du Canadade 1970, et la Loi canadienne sur les organi-sations à but non lucratif ne s’appliquent pas àla fondation.

Loi canadienne sur les sociétés par actions

310. Le paragraphe 3(3) de la Loi cana-dienne sur les sociétés par actions est modifiépar adjonction, après l’alinéa a), de ce quisuit :

a.1) la Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif;

311. Le paragraphe 209(1) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

209. (1) Tout intéressé peut demander audirecteur la reconstitution en société régie par laprésente loi d’une personne morale dissoute envertu de la présente partie, de l’article 268 de la

Désignationd’uneorganisation parle ministre

1997, ch. 26

Non-application

1998, ch. 21

Non-application

L.R., ch. C-44;1994, ch. 24,art. 1(F)

Reconstitution

158 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

1010

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

Page 175: Parliament of Canada - Parlement du Canada

2007, c. 6, s. 401

Authorizingcontinuance

Authorizingcontinuance

2007, c. 6, s. 401

Discretionarycontinuance

2007, c. 6, s. 401

the Canada Not-for-profit Corporations Act,any interested person may apply to the Directorto have the body corporate revived as acorporation under this Act.

312. (1) Subsections 268(4) and (4.1) ofthe Act are replaced by the following:

(4) Subject to subsection (6), the directors ofa body corporate incorporated or continued byor under a special Act of Parliament may,despite the charter of the body corporate, applyunder section 187 for a certificate of continu-ance if the articles of continuance do not makeany amendment to the charter of the bodycorporate other than an amendment required toconform to this Act.

(4.1) Subject to subsection (6), the directorsof a body corporate incorporated or continuedby or under an Act of Parliament, other than thisAct or a special Act, may, subject to any otherAct of Parliament or the charter of the bodycorporate, apply under section 187 for acertificate of continuance if the articles ofcontinuance do not make any amendment tothe charter of the body corporate other than anamendment required to conform to this Act.

(2) The portion of subsection 268(6) of theAct before paragraph (a) is replaced by thefollowing:

(6) The Governor in Council may, by order,require that a body corporate incorporated by orunder an Act of Parliament to which Part I or IIof the Canada Corporations Act, chapter C-32of the Revised Statutes of Canada, 1970, or theCanada Not-for-profit Corporations Act doesnot apply, apply for a certificate of continuanceunder section 187 within any period that may beprescribed except for the following:

(3) Subsection 268(7) of the Act is re-pealed.

(4) Section 268 of the Act is amended byadding the following after subsection (8):

présente loi, de l’article 261 de la Loi sur lessociétés commerciales canadiennes, chapitre 33des Statuts du Canada de 1974-75-76, ou duparagraphe 298(6) de la Loi canadienne sur lesorganisations à but non lucratif.

312. (1) Les paragraphes 268(4) et (4.1)de la même loi sont remplacés par ce quisuit :

(4) Sous réserve du paragraphe (6), lesadministrateurs d’une personne morale consti-tuée ou prorogée en vertu d’une loi fédéralespéciale peuvent, malgré la charte de lapersonne morale, demander, en vertu de l’article187, un certificat de prorogation si les clausesde prorogation n’apportent à la charte de lapersonne morale que des modifications quidoivent obligatoirement être conformes à laprésente loi.

(4.1) Sous réserve du paragraphe (6), lesadministrateurs d’une personne morale consti-tuée ou prorogée en vertu d’une loi fédérale, àl’exception de la présente loi ou d’une loispéciale, peuvent, sous réserve de toute autre loifédérale ou de la charte de la personne morale,demander, en vertu de l’article 187, un certificatde prorogation si les clauses de prorogationn’apportent à la charte de la personne moraleque des modifications qui doivent obligatoire-ment être conformes à la présente loi.

(2) Le passage du paragraphe 268(6) de lamême loi précédant l’alinéa a) est remplacépar ce qui suit :

(6) Le gouverneur en conseil peut, pardécret, enjoindre aux personnes morales consti-tuées sous le régime d’une loi fédérale — maisnon régies par les parties I ou II de la Loi sur lescorporations canadiennes, chapitre C-32 desStatuts revisés du Canada de 1970, ou la Loicanadienne sur les organisations à but nonlucratif — de demander, dans le délai régle-mentaire, le certificat de prorogation prévu àl’article 187, à l’exception :

(3) Le paragraphe 268(7) de la même loiest abrogé.

(4) L’article 268 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (8), de cequi suit :

2007, ch. 6,art. 401

Demande deprorogation

Demande deprorogation

2007, ch. 6,art. 401

Prorogationdiscrétionnaire

2007, ch. 6,art. 401

2009 Organisations à but non lucratif 159

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

45

Page 176: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Special Act nolonger applicable

Continuanceprohibited

1998, c.1

Non-applicationof certain Acts

R.S.C. 1970,c. C-32

(8.1) On the continuance of a body corporateincorporated by a special Act of Parliament as acorporation under this Act, the special Actceases to apply to the corporation.

(5) Subsection 268(10) of the Act is re-placed by the following:

(10) A body corporate to which Part II or IIIof the Canada Corporations Act, chapter C-32of the Revised Statutes of Canada, 1970, or theCanada Not-for-profit Corporations Act appliesor any similar body corporate incorporatedotherwise than by or under an Act of Parliamentmay not apply for a certificate of continuanceunder section 187.

Canada Cooperatives Act

313. Subsection 3(4) of the Canada Co-operatives Act is replaced by the following:

(4) No provision of the Canada BusinessCorporations Act, the Canada CorporationsAct, chapter C-32 of the Revised Statutes ofCanada, 1970, the Canada Not-for-profit Cor-porations Act or the Winding-up and Restruct-uring Act applies to a cooperative.

Canada Corporations Act

314. The following provisions of the Ca-nada Corporations Act are repealed:

(a) the long title and section 1;

(b) sections 2 to 4;

(c) sections 5 to 5.5;

(d) section 5.6;

(e) section 5.7;

(f) section 6;

(g) sections 7 and 8;

(h) sections 9 to 12;

(i) sections 13 and 14;

(j) sections 15 and 16;

(k) sections 17 to 19;

(8.1) La loi spéciale du Parlement ayantconstitué la personne morale cesse de s’ap-pliquer à celle-ci dès sa prorogation au titre de laprésente loi.

(5) Le paragraphe 268(10) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(10) Les personnes morales régies par lesparties II ou III de la Loi sur les corporationscanadiennes, chapitre C-32 des Statuts revisésdu Canada de 1970, ou la Loi canadienne surles organisations à but non lucratif, ainsi queles personnes morales de même nature nonconstituées sous le régime d’une loi fédérale, nepeuvent demander le certificat de prorogationprévu à l’article 187.

Loi canadienne sur les coopératives

313. Le paragraphe 3(4) de la Loi cana-dienne sur les coopératives est remplacé parce qui suit :

(4) La Loi canadienne sur les sociétés paractions, la Loi sur les corporations canadien-nes, chapitre C-32 des Statuts revisés du Canadade 1970, la Loi sur les liquidations et lesrestructurations et la Loi canadienne sur lesorganisations à but non lucratif ne s’appliquentpas aux coopératives.

Loi sur les corporations canadiennes

314. Les dispositions ci-après de la Loi surles corporations canadiennes sont abrogées :

a) le titre intégral et l’article 1;

b) les articles 2 à 4;

c) les articles 5 à 5.5;

d) l’article 5.6;

e) l’article 5.7;

f) l’article 6;

g) les articles 7 et 8;

h) les articles 9 à 12;

i) les articles 13 et 14;

j) les articles 15 et 16;

k) les articles 17 à 19;

Non-applicationdes lois spéciales

Prorogationinterdite

1998, ch. 1

Non-applicationde certaines lois

S.R.C. 1970,ch. C-32

160 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

Page 177: Parliament of Canada - Parlement du Canada

(l) sections 20 to 25;

(m) section 26;

(n) sections 27 to 33;

(o) sections 34 to 42;

(p) section 43;

(q) sections 44 to 64;

(r) sections 65 to 67;

(s) sections 68 to 73;

(t) sections 74 to 92;

(u) section 93;

(v) sections 94 to 97;

(w) sections 98 and 99;

(x) sections 100 to 101;

(y) section 102;

(z) sections 103 to 105;

(z.01) section 106;

(z.02) sections 107 to 108.9;

(z.03) section 109;

(z.04) sections 110 and 111;

(z.05) section 111.1;

(z.06) sections 112 and 113;

(z.07) sections 114.1 to 117;

(z.08) sections 118 to 129.3;

(z.09) sections 130 to 133;

(z.1) sections 134 to 137;

(z.2) sections 138 to 152;

(z.3) sections 153 to 157.1;

(z.4) sections 158 and 159;

(z.5) sections 160 to 214;

(z.6) sections 215 and 216;

(z.7) sections 217 to 220;

(z.8) the schedule; and

(z.9) the headings not repealed by para-graphs (a) to (z.8).

l) les articles 20 à 25;

m) l’article 26;

n) les articles 27 à 33;

o) les articles 34 à 42;

p) l’article 43;

q) les articles 44 à 64;

r) les articles 65 à 67;

s) les articles 68 à 73;

t) les articles 74 à 92;

u) l’article 93;

v) les articles 94 à 97;

w) les articles 98 et 99;

x) les articles 100 à 101;

y) l’article 102;

z) les articles 103 à 105;

z.01) l’article 106;

z.02) les articles 107 à 108.9;

z.03) l’article 109;

z.04) les articles 110 et 111;

z.05) l’article 111.1;

z.06) les articles 112 et 113;

z.07) les articles 114.1 à 117;

z.08) les articles 118 à 129.3;

z.09) les articles 130 à 133;

z.1) les articles 134 à 137;

z.2) les articles 138 à 152;

z.3) les articles 153 à 157.1;

z.4) les articles 158 et 159;

z.5) les articles 160 à 214;

z.6) les articles 215 et 216;

z.7) les articles 217 à 220;

z.8) l’annexe;

z.9) les intertitres non abrogés par lesalinéas a) à z.8).

2009 Organisations à but non lucratif 161

5

10

15

20

25

30

5

10

15

20

25

30

Page 178: Parliament of Canada - Parlement du Canada

2008, c. 28,s. 121

Acts notapplicable toBoard

2001, c. 23

Acts notapplicable toFoundation

Designation byGovernor inCouncil

1997, c. 40

Acts notapplicable toBoard

Act notapplicable toBoard

Canada Employment Insurance FinancingBoard Act

315. Subsection 3(5) of the Canada Em-ployment Insurance Financing Board Act isreplaced by the following:

(5) The Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970,and the Canada Not-for-profit Corporations Actdo not apply to the Board.

Canada Foundation for SustainableDevelopment Technology Act

316. Subsection 8(3) of the Canada Foun-dation for Sustainable Development Technol-ogy Act is replaced by the following:

(3) The Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970,and the Canada Not-for-profit Corporations Actdo not apply to the Foundation.

317. Subsection 35(1) of the Act is re-placed by the following:

35. (1) The Governor in Council may, byorder, designate, for the purposes of this Act,any corporation incorporated under Part II of theCanada Corporations Act, chapter C-32 of theRevised Statutes of Canada, 1970, or theCanada Not-for-profit Corporations Act.

Canada Pension Plan Investment Board Act

318. (1) Subsection 3(4) of the CanadaPension Plan Investment Board Act is re-placed by the following:

(4) The Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970,and the Canada Not-for-profit Corporations Actdo not apply to the Board.

(2) Subsection 3(4) of the Act, as enactedby subsection (1), is replaced by the follow-ing:

(4) The Canada Not-for-profit CorporationsAct does not apply to the Board.

Loi sur l’Office de financement del’assurance-emploi du Canada

315. Le paragraphe 3(5) de la Loi surl’Office de financement de l’assurance-emploidu Canada est remplacé par ce qui suit :

(5) La Loi sur les corporations canadiennes,chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de1970, et la Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’appliquent pas à l’Office.

Loi sur la Fondation du Canada pour l’appuitechnologique au développement durable

316. Le paragraphe 8(3) de la Loi sur laFondation du Canada pour l’appui technolo-gique au développement durable est remplacépar ce qui suit :

(3) La Loi sur les corporations canadiennes,chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de1970, et la Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’appliquent pas à laFondation.

317. Le paragraphe 35(1) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

35. (1) Le gouverneur en conseil peut dési-gner par décret, pour l’application de la présenteloi, toute société constituée sous le régime de lapartie II de la Loi sur les corporationscanadiennes, chapitre C-32 des Statuts revisésdu Canada de 1970, ou de la Loi canadienne surles organisations à but non lucratif.

Loi sur l’Office d’investissement du régime depensions du Canada

318. (1) Le paragraphe 3(4) de la Loi surl’Office d’investissement du régime de pen-sions du Canada est remplacé par ce qui suit :

(4) La Loi sur les corporations canadiennes,chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de1970, et la Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’appliquent pas à l’Office.

(2) Le paragraphe 3(4) de la même loi,édicté par le paragraphe (1), est remplacé parce qui suit :

(4) La Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’applique pas à l’Office.

2008, ch. 28,art. 121

Lois nonapplicables

2001, ch. 23

Non-application

Désignation

1997, ch. 40

Non-application

Non-application

162 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

5

10

15

20

25

30

35

Page 179: Parliament of Canada - Parlement du Canada

1997, c. 6

Object ofagreements

2000, c. 6

R.S., c. C-21;2001, c. 9, s. 218

2001, c. 9, s. 242

Exemption fromcertain Acts

1980-81-82-83,c. 108

Canadian Food Inspection Agency Act

319. Section 21 of the Canadian FoodInspection Agency Act is replaced by thefollowing:

21. The agreement referred to in section 20may authorize the Minister, jointly with one ormore provincial governments, to have a cor-poration incorporated under the Canada Busi-ness Corporations Act, the Canada Not-for-profit Corporations Act or an equivalentprovincial statute, or to acquire shares orparticipate in any corporation, in order toimplement the agreement.

Canadian Institutes of Health Research Act

320. Paragraph 26(c) of the CanadianInstitutes of Health Research Act is replacedby the following:

(c) with the approval of the Governor inCouncil, enter into a partnership, or incorpo-rate by itself or with others a corporation,including a subsidiary of the CIHR, under theCanada Business Corporations Act, theCanada Not-for-profit Corporations Act orprovincial legislation, or acquire or dispose ofshares in any corporation;

Canadian Payments Act

321. Subsection 34(2) of the CanadianPayments Act is replaced by the following:

(2) The Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970,and the Canada Not-for-profit Corporations Actdo not apply to the Association.

Cooperative Energy Act

322. Section 10 of the Cooperative EnergyAct is repealed.

Loi sur l’Agence canadienne d’inspection desaliments

319. L’article 21 de la Loi sur l’Agencecanadienne d’inspection des aliments estremplacé par ce qui suit :

21. L’accord a pour objet d’autoriser leministre, agissant de concert avec le ou lesgouvernements provinciaux, à obtenir la consti-tution d’une personne morale sous le régime dela Loi canadienne sur les sociétés par actions, laLoi canadienne sur les organisations à but nonlucratif ou une loi provinciale équivalente ou àacquérir des actions d’une personne morale, ouune participation dans celle-ci, en vue de la miseen oeuvre de l’accord.

Loi sur les Instituts de recherche en santé duCanada

320. L’alinéa 26c) de la Loi sur les Institutsde recherche en santé du Canada est remplacépar ce qui suit :

c) avec l’approbation du gouverneur enconseil, s’associer avec une autre personne,obtenir la constitution d’une personne morale— seule ou avec une de ses filiales ou unepersonne morale — sous le régime de la Loicanadienne sur les sociétés par actions, de laLoi canadienne sur les organisations à butnon lucratif ou du droit provincial ou acquérirles actions d’une personne morale ou endisposer;

Loi canadienne sur les paiements

321. Le paragraphe 34(2) de la Loi cana-dienne sur les paiements est remplacé par cequi suit :

(2) La Loi sur les corporations canadiennes,chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de1970, et la Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’appliquent pas àl’Association.

Loi sur les coopératives de l’énergie

322. L’article 10 de la Loi sur les coopéra-tives de l’énergie est abrogé.

1997, ch. 6

Objet

2000, ch. 6

L.R., ch. C-21;2001, ch. 9,art. 218

2001, ch. 9,art. 242

Lois nonapplicables

1980-81-82-83,ch. 108

2009 Organisations à but non lucratif 163

5

10

15

20

25

30

5

10

15

20

25

30

35

Page 180: Parliament of Canada - Parlement du Canada

1984, c. 18

Acts notapplicable to aband

1985, c. 55

CanadaNot-for-profitCorporationsAct

1995, c. 50

Ultra vires notapplicable

Governingstatute

Change of name,head office orobjects

Cree-Naskapi (of Quebec) Act

323. Subsection 23(2) of the Cree-Naskapi(of Quebec) Act is replaced by the following:

(2) The Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970,and the Canada Not-for-profit Corporations Actdo not apply to a band.

Evangelical Lutheran Church in Canada Act

324. Section 13 of the Evangelical Luther-an Church in Canada Act is replaced by thefollowing:

13. Despite section 295 of the Canada Not-for-profit Corporations Act, subsections 161(1)and 169(1) of that Act do not apply to theChurch.

Evangelical Missionary Church (Canada WestDistrict) Act

325. Section 7 of the Evangelical Mission-ary Church (Canada West District) Act isamended by adding the word “and” at theend of paragraph (e) and by repealingparagraph (f).

326. Subsection 8(3) of the Act is replacedby the following:

(3) No act of the Church, including a transferof property to or by the Church, is invalid byreason only that the act or transfer is contrary toits objects or to a provision of this Act or to aprovision of the Canada Not-for-profit Cor-porations Act.

327. Sections 10 and 11 of the Act arereplaced by the following:

10. (1) The Canada Not-for-profit Corpora-tions Act applies to the Church in all matters notprovided for in this Act as if the Church hadbeen continued in accordance with section 213of that Act.

(2) Despite subsection 4(1) and sections 5and 6, the name of the Church or the place of itshead office may be changed under the CanadaNot-for-profit Corporations Act and the objects

Loi sur les Cris et les Naskapis du Québec

323. Le paragraphe 23(2) de la Loi sur lesCris et les Naskapis du Québec est remplacépar ce qui suit :

(2) La Loi sur les corporations canadiennes,chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de1970, et la Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’appliquent pas auxbandes.

Loi sur l’Église évangélique luthérienne auCanada

324. L’article 13 de la Loi sur l’Égliseévangélique luthérienne au Canada est rem-placé par ce qui suit :

13. Malgré l’article 295 de la Loi canadiennesur les organisations à but non lucratif, lesparagraphes 161(1) et 169(1) de cette loi nes’appliquent pas à l’Église.

Loi sur l’Église missionnaire évangélique,section de l’Ouest canadien

325. L’alinéa 7f) de la Loi sur l’Églisemissionnaire évangélique, section de l’Ouestcanadien est abrogé.

326. Le paragraphe 8(3) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(3) Toutefois, les actes de l’Église, y comprisceux portant cession de biens à elle ou par elle,ne sont pas nuls pour la seule raison qu’ils sontcontraires à sa mission, à la présente loi ou à laLoi canadienne sur les organisations à but nonlucratif.

327. Les articles 10 et 11 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

10. (1) En toute matière non prévue par laprésente loi, l’Église est assujettie à la Loicanadienne sur les organisations à but nonlucratif comme si elle avait été prorogéeconformément à l’article 213 de cette loi.

(2) Malgré le paragraphe 4(1) et l’article 6, ladénomination de l’Église et le lieu de son siègepeuvent être modifiés en vertu de la Loicanadienne sur les organisations à but non

1984, ch. 18

Lois nonapplicables

1985, ch. 55

Non-application

1995, ch. 50

Validité des actes

Loi générale

Changement dela dénominationet du siège

164 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

Page 181: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Application ofgoverning statute

R.S., c. F-11

2005, c. 30,s. 132

Regulations

2005, c. 9

Acts notapplicable toAuthority

1992, c. 56

of the Church may be changed in accordancewith the requirements of that Act respecting achange in the statement of the purpose of acorporation.

11. Despite subsection 10(1), sections 10, 13,14, 16, 17, 21, 23 and 54, subsections 155(3)and 161(1), sections 162, 163 and 168, subsec-tion 169(1), sections 221, 222 and 224,subsection 240(5) and Part 15 of the CanadaNot-for-profit Corporations Act do not apply inrespect of the Church.

Financial Administration Act

328. Section 7.4 of the Financial Adminis-tration Act is replaced by the following:

7.4 The Treasury Board may make regula-tions respecting the governance of the corpora-tion, including regulations that adapt anyprovisions of the Canada Business Corpora-tions Act, the Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970,and the Canada Not-for-profit Corporations Actand any regulations made under those Acts forthe purpose of applying those provisions asadapted to the corporation.

First Nations Fiscal and StatisticalManagement Act

329. Subsection 66(1) of the First NationsFiscal and Statistical Management Act isreplaced by the following:

66. (1) The Canada Corporations Act, chap-ter C-32 of the Revised Statutes of Canada,1970, and the Canada Not-for-profit Corpora-tions Act do not apply to the Authority.

Green Shield Canada Act

330. Subsection 15(1) of the Green ShieldCanada Act is replaced by the following:

lucratif. De plus, malgré l’article 5, sa missionpeut être modifiée conformément aux exigencesde cette loi relatives au changement de ladéclaration d’intention.

11. Par dérogation au paragraphe 10(1), lesarticles 10, 13, 14, 16, 17, 21, 23 et 54, lesparagraphes 155(3) et 161(1), les articles 162,163 et 168, le paragraphe 169(1), les articles221, 222 et 224, le paragraphe 240(5) et lapartie 15 de la Loi canadienne sur lesorganisations à but non lucratif ne s’appliquentpas à l’Église.

Loi sur la gestion des finances publiques

328. L’article 7.4 de la Loi sur la gestiondes finances publiques est remplacé par ce quisuit :

7.4 Le Conseil du Trésor peut prendre desrèglements en vue de la gestion de la personnemorale, notamment pour adapter toute disposi-tion de la Loi canadienne sur les sociétés paractions, la Loi sur les corporations canadien-nes, chapitre C-32 des Statuts revisés du Canadade 1970, ou la Loi canadienne sur lesorganisations à but non lucratif ou leursrèglements en vue de son application à lapersonne morale.

Loi sur la gestion financière et statistique despremières nations

329. Le paragraphe 66(1) de la Loi sur lagestion financière et statistique des premièresnations est remplacé par ce qui suit :

66. (1) La Loi sur les corporations cana-diennes, chapitre C-32 des Statuts revisés duCanada de 1970, et la Loi canadienne sur lesorganisations à but non lucratif ne s’appliquentpas à l’Administration.

Loi sur l’association personnalisée le Boucliervert du Canada

330. Le paragraphe 15(1) de la Loi surl’association personnalisée le Bouclier vert duCanada est remplacé par ce qui suit :

Dispositions nonapplicables

L.R., ch. F-11

2005, ch. 30,art. 132

Règlements

2005, ch. 9

Lois nonapplicables

1992, ch. 56

2009 Organisations à but non lucratif 165

5

10

15

20

25

30

5

10

15

20

25

30

35

Page 182: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Acts notapplicable toAssociation

1992, c. 53

1994, c. 27, s. 12

1991, c. 47

2007, c. 6, s. 191

Continuanceunder theCanadaNot-for-profitCorporationsAct

2006, c. 4, s. 208

Acts notapplicable toCorporation

1998, c. 24

Application ofCanadaNot-for-profitCorporationsAct

15. (1) The Canada Not-for-profit Corpora-tions Act and Parts IV to VI of the CanadaCorporations Act, chapter C-32 of the RevisedStatutes of Canada, 1970, do not apply to theAssociation.

Gwich’in Land Claim Settlement Act

331. Section 8.1 of the Gwich’in LandClaim Settlement Act is repealed.

Insurance Companies Act

332. Subsection 39(2) of the InsuranceCompanies Act is replaced by the following:

(2) A society may also, with the approval inwriting of the Minister, apply under the CanadaNot-for-profit Corporations Act, for a certificateof continuance under that Act.

Mackenzie Gas Project Impacts Act

333. Section 8 of the Mackenzie GasProject Impacts Act is replaced by thefollowing:

8. The Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970,and the Canada Not-for-profit Corporations Actdo not apply to the Corporation.

Mi’kmaq Education Act

334. Subsection 10(3) of the Mi’kmaqEducation Act is replaced by the following:

(3) For greater certainty, Part 19 of theCanada Not-for-profit Corporations Act appliesto the corporation and, in the application ofsection 161 of that Act to the corporation, areference to members shall be read as areference to directors.

15. (1) La Loi canadienne sur les organisa-tions à but non lucratif et les parties IV à VI dela Loi sur les corporations canadiennes,chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de1970, ne s’appliquent pas à l’Association.

Loi sur le règlement de la revendicationterritoriale des Gwich’in

331. L’article 8.1 de la Loi sur le règlementde la revendication territoriale des Gwich’inest abrogé.

Loi sur les sociétés d’assurances

332. Le paragraphe 39(2) de la Loi sur lessociétés d’assurances est remplacé par ce quisuit :

(2) La société de secours peut en outre, avecl’agrément écrit du ministre, demander, dans lecadre de la Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif, un certificat de prorogationprévu par cette loi.

Loi relative aux répercussions du projet gazierMackenzie

333. L’article 8 de la Loi relative auxrépercussions du projet gazier Mackenzie estremplacé par ce qui suit :

8. La Loi sur les corporations canadiennes,chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de1970, et la Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’appliquent pas à laSociété.

Loi sur l’éducation des Mi’kmaq

334. Le paragraphe 10(3) de la Loi surl’éducation des Mi’kmaq est remplacé par cequi suit :

(3) Il est entendu que la partie 19 de la Loicanadienne sur les organisations à but nonlucratif s’applique à Mi’kmaw-Kina’matnewey,la mention de l’assemblée à l’article 161 decette loi valant mention de l’assemblée desmembres du conseil d’administration.

Lois nonapplicables

1992, ch. 53

1994, ch. 27,art. 12

1991, ch. 47

2007, ch. 6,art. 191

Prorogation sousle régime de laLoi canadiennesur lesorganisations àbut non lucratif

2006, ch. 4,art. 208

Lois nonapplicables

1998, ch. 24

Loi canadiennesur lesorganisations àbut non lucratif

166 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

5

10

15

20

25

30

Page 183: Parliament of Canada - Parlement du Canada

2003, c. 2

Acts notapplicable toCentre

R.S., c. P-14

2001, c. 26,s. 317

Part 19 of theCanadaNot-for-profitCorporationsAct

1999, c. 34

Acts notapplicable toBoard

1994, c. 27

1992, c. 59

Acts notapplicable to thecompany

Physical Activity and Sport Act

335. Subsection 31(3) of the PhysicalActivity and Sport Act is replaced by thefollowing:

(3) The Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970,and the Canada Not-for-profit Corporations Actdo not apply to the Centre.

Pilotage Act

336. Subsection 55(1) of the Pilotage Act isreplaced by the following:

55. (1) The CPHQ is deemed to be acorporation to which Part 19 of the CanadaNot-for-profit Corporations Act applies.

Public Sector Pension Investment Board Act

337. Subsection 3(5) of the Public SectorPension Investment Board Act is replaced bythe following:

(5) The Canada Corporations Act, chapterC-32 of the Revised Statutes of Canada, 1970,and the Canada Not-for-profit Corporations Actdo not apply to the Board.

Sahtu Dene and Metis Land Claim SettlementAct

338. Section 9 of the Sahtu Dene and MetisLand Claim Settlement Act is repealed.

United Grain Growers Act

339. Section 25 of the United GrainGrowers Act is replaced by the following:

25. No provision of the Canada Corpora-tions Act, chapter C-32 of the Revised Statutesof Canada, 1970, the Canada Not-for-profitCorporations Act or the Winding-up andRestructuring Act applies to the company.

Loi sur l’activité physique et le sport

335. Le paragraphe 31(3) de la Loi surl’activité physique et le sport est remplacé parce qui suit :

(3) La Loi sur les corporations canadiennes,chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de1970, et la Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’appliquent pas au Centre.

Loi sur le pilotage

336. Le paragraphe 55(1) de la Loi sur lepilotage est remplacé par ce qui suit :

55. (1) La CPHQ est réputée être unecorporation régie par la partie 19 de la Loicanadienne sur les organisations à but nonlucratif.

Loi sur l’Office d’investissement des régimesde pensions du secteur public

337. Le paragraphe 3(5) de la Loi surl’Office d’investissement des régimes de pen-sions du secteur public est remplacé par cequi suit :

(5) La Loi sur les corporations canadiennes,chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de1970, et la Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’appliquent pas à l’Office.

Loi sur le règlement de la revendicationterritoriale des Dénés et Métis du Sahtu

338. L’article 9 de la Loi sur le règlementde la revendication territoriale des Dénés etMétis du Sahtu est abrogé.

Loi sur l’Union des producteurs de grain

339. L’article 25 de la Loi sur l’Union desproducteurs de grain est remplacé par ce quisuit :

25. La Loi sur les corporations canadiennes,chapitre C-32 des Statuts revisés du Canada de1970, la Loi canadienne sur les organisations àbut non lucratif et la Loi sur les liquidations etles restructurations ne s’appliquent pas à lasociété.

2003, ch. 2

Lois nonapplicables

L.R., ch. P-14

2001, ch. 26,art. 317

Partie 19 de laLoi canadiennesur lesorganisations àbut non lucratif

1999, ch. 34

Lois nonapplicables

1994, ch. 27

1992, ch. 59

Lois nonapplicables

2009 Organisations à but non lucratif 167

5

10

15

20

25

5

10

15

20

25

30

Page 184: Parliament of Canada - Parlement du Canada

1994, c. 34

Deemingprovision

CanadaNot-for-profitCorporationsAct

CanadaNot-for-profitCorporationsAct

Yukon First Nations Land Claims SettlementAct

340. Section 10 of the Yukon First NationsLand Claims Settlement Act is repealed.

Other Acts

341. Any reference to Part III of theCanada Corporations Act, chapter C-32 ofthe Revised Statutes of Canada, 1970, in anyAct of Parliament is deemed to be a referenceto Part 19 of the Canada Not-for-profitCorporations Act.

COORDINATING AMENDMENTS

342. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 3(2) isamended by adding the word “and” at theend of paragraph (a) and by repealingparagraph (b).

343. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 8(1) ofthe Budget Implementation Act, 1997 isreplaced by the following:

8. (1) The Canada Not-for-profit Corpora-tions Act does not apply to the foundation.

344. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 7(1) ofthe Budget Implementation Act, 1998 isreplaced by the following:

7. (1) The Canada Not-for-profit Corpora-tions Act does not apply to the Foundation.

345. On the day on which paragraph314(a) comes into force, paragraph 3(3)(a)of the Canada Business Corporations Act isrepealed.

Loi sur le règlement des revendicationsterritoriales des premières nations du Yukon

340. L’article 10 de la Loi sur le règlementdes revendications territoriales des premièresnations du Yukon est abrogé.

Autres lois

341. Dans toute loi fédérale, la mention dela partie III de la Loi sur les corporationscanadiennes, chapitre C-32 des Statuts revi-sés du Canada de 1970, vaut mention de lapartie 19 de la Loi canadienne sur lesorganisations à but non lucratif.

DISPOSITIONS DE COORDINATION

342. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 3(2) est rem-placé par ce qui suit :

(2) La Loi canadienne sur les sociétés paractions et la Loi sur les liquidations et lesrestructurations ne s’appliquent pas aux orga-nisations.

343. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 8(1) de la Loid’exécution du budget de 1997 est remplacépar ce qui suit :

8. (1) La Loi canadienne sur les organisa-tions à but non lucratif ne s’applique pas à lafondation.

344. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 7(1) de la Loid’exécution du budget de 1998 est remplacépar ce qui suit :

7. (1) La Loi canadienne sur les organisa-tions à but non lucratif ne s’applique pas à lafondation.

345. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), l’alinéa 3(3)a) de la Loicanadienne sur les sociétés par actions estabrogé.

1994, ch. 34

Mention

Non-applicationde certaines lois

Non-application

Non-application

168 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

1515

20

25

30

5

10

15

20

25

30

Page 185: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Discretionarycontinuance

Continuanceprohibited

Non-applicationof certain Acts

CanadaNot-for-profitCorporationsAct

346. On the day on which paragraph314(a) comes into force, the portion ofsubsection 268(6) of the Canada BusinessCorporations Act before paragraph (a) isreplaced by the following:

(6) The Governor in Council may, by order,require that a body corporate incorporated by orunder an Act of Parliament to which the CanadaNot-for-profit Corporations Act does not apply,apply for a certificate of continuance undersection 187 within any period that may beprescribed except for the following:

347. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 268(10)of the Canada Business Corporations Act isreplaced by the following:

(10) A body corporate to which the CanadaNot-for-profit Corporations Act applies or anysimilar body corporate incorporated otherwisethan by or under an Act of Parliament may notapply for a certificate of continuance undersection 187.

348. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 3(4) ofthe Canada Cooperatives Act is replaced bythe following:

(4) No provision of the Canada BusinessCorporations Act, the Canada Not-for-profitCorporations Act or the Winding-up andRestructuring Act applies to a cooperative.

349. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 3(5) ofthe Canada Employment Insurance FinancingBoard Act is replaced by the following:

(5) The Canada Not-for-profit CorporationsAct does not apply to the Board.

350. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 8(3) ofthe Canada Foundation for Sustainable De-velopment Technology Act is replaced by thefollowing:

346. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le passage du paragraphe268(6) de la Loi canadienne sur les sociétéspar actions précédant l’alinéa a) est remplacépar ce qui suit :

(6) Le gouverneur en conseil peut, pardécret, enjoindre aux personnes morales consti-tuées sous le régime d’une loi fédérale — maisnon régies par la Loi canadienne sur lesorganisations à but non lucratif — de deman-der, dans le délai réglementaire, le certificat deprorogation prévu à l’article 187, à l’exception :

347. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 268(10) de laLoi canadienne sur les sociétés par actions estremplacé par ce qui suit :

(10) Les personnes morales régies par la Loicanadienne sur les organisations à but nonlucratif, ainsi que les personnes morales demême nature non constituées sous le régimed’une loi fédérale, ne peuvent demander lecertificat de prorogation prévu à l’article 187.

348. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 3(4) de la Loicanadienne sur les coopératives est remplacépar ce qui suit :

(4) La Loi canadienne sur les sociétés paractions, la Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif et la Loi sur les liquidations etles restructurations ne s’appliquent pas auxcoopératives.

349. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 3(5) de la Loisur l’Office de financement de l’assurance-emploi du Canada est remplacé par ce quisuit :

(5) La Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’applique pas à l’Office.

350. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 8(3) de la Loisur la Fondation du Canada pour l’appuitechnologique au développement durable estremplacé par ce qui suit :

Prorogationdiscrétionnaire

Prorogationinterdite

Non-applicationde certaines lois

Non-application

2009 Organisations à but non lucratif 169

5

10

15

20

25

30

35

40

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 186: Parliament of Canada - Parlement du Canada

CanadaNot-for-profitCorporationsAct

Designation byGovernor inCouncil

Exemption fromCanadaNot-for-profitCorporationsAct

CanadaNot-for-profitCorporationsAct

Regulations

(3) The Canada Not-for-profit CorporationsAct does not apply to the Foundation.

351. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 35(1) ofthe Canada Foundation for Sustainable De-velopment Technology Act is replaced by thefollowing:

35. (1) The Governor in Council may, byorder, designate, for the purposes of this Act,any corporation incorporated under the CanadaNot-for-profit Corporations Act.

352. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 34(2) ofthe Canadian Payments Act is replaced by thefollowing:

(2) The Canada Not-for-profit CorporationsAct does not apply to the Association.

353. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 23(2) ofthe Cree-Naskapi (of Quebec) Act is replacedby the following:

(2) The Canada Not-for-profit CorporationsAct does not apply to a band.

354. On the day on which paragraph314(a) comes into force, section 7.4 of theFinancial Administration Act is replaced bythe following:

7.4 The Treasury Board may make regula-tions respecting the governance of the corpora-tion, including regulations that adapt anyprovisions of the Canada Business Corpora-tions Act and the Canada Not-for-profit Cor-porations Act and any regulations made underthose Acts for the purpose of applying thoseprovisions as adapted to the corporation.

355. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 66(1) ofthe First Nations Fiscal and Statistical Man-agement Act is replaced by the following:

(3) La Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’applique pas à laFondation.

351. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 35(1) de la Loisur la Fondation du Canada pour l’appuitechnologique au développement durable estremplacé par ce qui suit :

35. (1) Le gouverneur en conseil peut dési-gner par décret, pour l’application de la présenteloi, toute société constituée sous le régime de laLoi canadienne sur les organisations à but nonlucratif.

352. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 34(2) de la Loicanadienne sur les paiements est remplacépar ce qui suit :

(2) La Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’applique pas à l’Asso-ciation.

353. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 23(2) de la Loisur les Cris et les Naskapis du Québec estremplacé par ce qui suit :

(2) La Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’applique pas aux bandes.

354. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), l’article 7.4 de la Loi sur lagestion des finances publiques est remplacépar ce qui suit :

7.4 Le Conseil du Trésor peut prendre desrèglements en vue de la gestion de la personnemorale, notamment pour adapter toute disposi-tion de la Loi canadienne sur les sociétés paractions ou la Loi canadienne sur les organisa-tions à but non lucratif ou leurs règlements envue de son application à la personne morale.

355. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 66(1) de la Loisur la gestion financière et statistique despremières nations est remplacé par ce quisuit :

Non-application

Désignation

Non-application

Non-application

Règlements

170 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 187: Parliament of Canada - Parlement du Canada

CanadaNot-for-profitCorporationsAct

CanadaNot-for-profitCorporationsAct

CanadaNot-for-profitCorporationsAct

CanadaNot-for-profitCorporationsAct notapplicable

CanadaNot-for-profitCorporationsAct

Acts notapplicable to thecompany

2008, c. 28

66. (1) The Canada Not-for-profit Corpora-tions Act does not apply to the Authority.

356. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 15(1) ofthe Green Shield Canada Act is replaced bythe following:

15. (1) The Canada Not-for-profit Corpora-tions Act does not apply to the Association.

357. On the day on which paragraph314(a) comes into force, section 8 of theMackenzie Gas Project Impacts Act is re-placed by the following:

8. The Canada Not-for-profit CorporationsAct does not apply to the Corporation.

358. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 31(3) ofthe Physical Activity and Sport Act is replacedby the following:

(3) The Canada Not-for-profit CorporationsAct does not apply to the Centre.

359. On the day on which paragraph314(a) comes into force, subsection 3(5) ofthe Public Sector Pension Investment BoardAct is replaced by the following:

(5) The Canada Not-for-profit CorporationsAct does not apply to the Board.

360. On the day on which paragraph314(a) comes into force, section 25 of theUnited Grain Growers Act is replaced by thefollowing:

25. No provision of the Canada Not-for-profit Corporations Act or the Winding-up andRestructuring Act applies to the company.

361. (1) In this section, “other Act” meansthe Budget Implementation Act, 2008.

66. (1) La Loi canadienne sur les organisa-tions à but non lucratif ne s’applique pas àl’Administration.

356. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 15(1) de la Loisur l’association personnalisée le Bouclier vertdu Canada est remplacé par ce qui suit :

15. (1) La Loi canadienne sur les organisa-tions à but non lucratif ne s’applique pas àl’Association.

357. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), l’article 8 de la Loi relative auxrépercussions du projet gazier Mackenzie estremplacé par ce qui suit :

8. La Loi canadienne sur les organisations àbut non lucratif ne s’applique pas à la Société.

358. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 31(3) de la Loisur l’activité physique et le sport est remplacépar ce qui suit :

(3) La Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’applique pas au Centre.

359. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), le paragraphe 3(5) de la Loisur l’Office d’investissement des régimes depensions du secteur public est remplacé par cequi suit :

(5) La Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif ne s’applique pas à l’Office.

360. À la date d’entrée en vigueur del’alinéa 314a), l’article 25 de la Loi surl’Union des producteurs de grain est remplacépar ce qui suit :

25. La Loi canadienne sur les organisationsà but non lucratif et la Loi sur les liquidations etles restructurations ne s’appliquent pas à lasociété.

361. (1) Au présent article, « autre loi »s’entend de la Loi d’exécution du budget de2008.

Non-application

Non-application

Non-application

Non-application

Non-application

Lois nonapplicables

2008, ch. 28

2009 Organisations à but non lucratif 171

5

10

1515

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 188: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Repeal

Repeal

Repeal

Repeal

Repeal

Repeal

Repeal

(2) If section 95 of the other Act comesinto force before section 309 of this Act, thenthat section 309 and the heading before it arerepealed.

(3) If section 95 of the other Act andsection 309 of this Act come into force on thesame day, then that section 309 is deemed tohave come into force before that section 95.

REPEALS

362. An Act to change the name of “TheBytown Consumers Gas Company,” and toconfirm, amend and extend their corporatepowers, under the name of “The Ottawa GasCompany.”, chapter LXXXVIII of the Stat-utes of the Province of Canada, 1865, isrepealed.

363. An Act to incorporate the CanadaAtlantic Cable Company, chapter 96 of theStatutes of Canada, 1873, is repealed.

364. An Act to amend the Act incorporating“The Ottawa Gas Company,” to confirm aresolution of their Shareholders placing pref-erential and ordinary stock on the samefooting, and to confirm, amend and extendtheir corporate powers, chapter 71 of theStatutes of Canada, 1876, is repealed.

365. An Act to incorporate the Bonaventureand Gaspé Telephone Company, Limited,chapter 64 of the Statutes of Canada, 1907,is repealed.

366. An Act to incorporate The BritishAmerican Pipe Line Company, chapter 27 ofthe Statutes of Canada, 1949, is repealed.

367. An Act to incorporate Western PipeLines, chapter 38 of the Statutes of Canada,1949, is repealed.

368. An Act to incorporate OgdensburgBridge Authority, chapter 57 of the Statutesof Canada, 1952, is repealed.

(2) Si l’article 95 de l’autre loi entre envigueur avant l’article 309 de la présente loi,cet article 309 et l’intertitre le précédant sontabrogés.

(3) Si l’entrée en vigueur de l’article 95 del’autre loi et celle de l’article 309 de laprésente loi sont concomitantes, cet article309 est réputé être entré en vigueur avant cetarticle 95.

ABROGATIONS

362. L’Acte pour changer le nom de « Lacompagnie des consommateurs du gaz deBytown » en celui de « La compagnie du gazde l’Outaouais, » et pour confirmer, amenderet étendre ses pouvoirs comme corporation,chapitre LXXXVIII des Statuts de la pro-vince du Canada de 1865, est abrogé.

363. L’Acte pour incorporer la CompagnieCanadienne du Télégraphe de l’Atlantique,chapitre 96 des Statuts du Canada de 1873,est abrogé.

364. L’Acte pour amender l’Acte incorpo-rant « La Compagnie du Gaz d’Outaouais, »pour confirmer une résolution de ses action-naires à l’effet de placer les actions privilégiéeset ordinaires sur le même pied, et pourconfirmer, amender et étendre ses pouvoirsde corporation, chapitre 71 des Statuts duCanada de 1876, est abrogé.

365. La Loi constituant en corporation lacompagnie dite The Bonaventure and GaspéTelephone Company, Limited, chapitre 64 desStatuts du Canada de 1907, est abrogée.

366. La Loi constituant en corporation« The British American Pipe Line Company »,chapitre 27 des Statuts du Canada de 1949,est abrogée.

367. La Loi constituant en corporation« Western Pipe Lines », chapitre 38 desStatuts du Canada de 1949, est abrogée.

368. La Loi constituant en corporation« Ogdensburg Bridge Authority », chapitre57 des Statuts du Canada de 1952, estabrogée.

Abrogation

Abrogation

Abrogation

Abrogation

Abrogation

Abrogation

Abrogation

172 Canada Not-for-profit Corporations 57-58 ELIZ. II

5

10

15

20

25

30

35

5

10

15

20

25

30

35

40

Page 189: Parliament of Canada - Parlement du Canada

Repeal

Repeal

Repeal

Repeal

Order in council

Canada PensionPlan InvestmentBoard Act

369. An Act to incorporate PetroleumTransmission Company, chapter 76 of theStatutes of Canada, 1955, is repealed.

370. An Act to incorporate Trans-BorderPipeline Company Ltd., chapter 79 of theStatutes of Canada, 1955, is repealed.

371. An Act to incorporate Cabri Pipe LinesLtd., chapter 44 of the Statutes of Canada,1967-68, is repealed.

372. An Act to incorporate Vawn Pipe LinesLtd., chapter 47 of the Statutes of Canada,1967-68, is repealed.

COMING INTO FORCE

373. (1) Subject to subsection (2), theprovisions of this Act, other than subsections298(2) to (4), (6) and (7) and sections 342 to361, come into force on a day or days to befixed by order of the Governor in Council.

(2) Subsections 318(1) and (2) come intoforce, in accordance with subsection 114(4) ofthe Canada Pension Plan, on days to be fixedby order of the Governor in Council.

369. La Loi constituant en corporation« Petroleum Transmission Company », chapi-tre 76 des Statuts du Canada de 1955, estabrogée.

370. La Loi constituant en corporation« Trans-Border Pipeline Company Ltd. »,chapitre 79 des Statuts du Canada de 1955,est abrogée.

371. La Loi constituant en corporation laCabri Pipe Lines Ltd., chapitre 44 des Statutsdu Canada de 1967-68, est abrogée.

372. La Loi constituant en corporation laVawn Pipe Lines Ltd., chapitre 47 des Statutsdu Canada de 1967-68, est abrogée.

ENTRÉE EN VIGUEUR

373. (1) Sous réserve du paragraphe (2),les dispositions de la présente loi, à l’excep-tion des paragraphes 298(2) à (4), (6) et (7) etdes articles 342 à 361, entrent en vigueur à ladate ou aux dates fixées par décret.

(2) Les paragraphes 318(1) et (2) entrenten vigueur en conformité avec le paragraphe114(4) du Régime de pensions du Canada auxdates fixées par décret.

Abrogation

Abrogation

Abrogation

Abrogation

Décret

Loi sur l’Officed’investissementdu régime depensions duCanada

2009 Organisations à but non lucratif 173

Published under authority of the Speaker of the House of Commons Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

5

10

15

20

5

10

15

20

Page 190: Parliament of Canada - Parlement du Canada

MAIL POSTECanada Post Corporation / Société canadienne des postes

Postage Paid Port payé

Letter mail Poste-lettre1782711Ottawa

If undelivered, return COVER ONLY to:Publishing and Depository ServicesPublic Works and Government Services CanadaOttawa, Ontario K1A 0S5

En case de non-livraison,retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :Les Éditions et Services de dépôtTravaux publics et Services gouvernementaux CanadaOttawa (Ontario) K1A 0S5

Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante :

http://www.parl.gc.ca

Available from:Publishing and Depository ServicesPublic Works and Government Services CanadaOttawa, Ontario K1A 0S5Telephone: 613-941-5995 or 1-800-635-7943Fax: 613-954-5779 or [email protected]://publications.gc.ca

MAIL POSTECanada Post Corporation / Société canadienne des postes

Postage Paid Port payé

Letter mail Poste-lettre1782711Ottawa

If undelivered, return COVER ONLY to:Publishing and Depository ServicesPublic Works and Government Services CanadaOttawa, Ontario K1A 0S5

En case de non-livraison,retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :Les Éditions et Services de dépôtTravaux publics et Services gouvernementaux CanadaOttawa (Ontario) K1A 0S5

Disponible auprès de :Les Éditions et Services de dépôtTravaux publics et Services gouvernementaux CanadaOttawa (Ontario) K1A 0S5Téléphone : 613-941-5995 ou 1-800-635-7943Télécopieur : 613-954-5779 ou [email protected]://publications.gc.ca