Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Advertisement
Japan
(?t=ec&c=85)
Tooryanse is 通りゃんせ in Japanese.
Singing Game(Japanese)
Pass Through, Pass Through (Tooryanse)Singing Game
(English)Pass through, pass through
Where does this narrow path lead?It is the path to Tenjin ShrinePlease let us pass through
People with no business are usually not allowed through
( http://pinterest.com/pin/create/button/ ?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2F%3Ft%3Des%26p%3D846&media=http://www.mamalisa.com/images/v3/1200x630-image-for-Facebook.gif&description=Pass Through, Pass Through (Tooryanse) - Japanese Children's Songs - Japan - Mama Lisa'sWorld: Children's Songs and Rhymes from Around the World )
!
Tweet
Advertisement
This child is now seven years oldWe've come to make our offeringGoing is safe, but not returning
If you are prepared, go through, go through.
0LikeLike ShareShare
?(http://www.yieldselect.com/index/ref/1/)
NotesThere's a discussion going on about this song on Mama Lisa's World Blog.Come read more about Tooryanse and a Japanese festival called Shichi-go-san,七五三 ( http://www.mamalisa.com/blog/?p=84) (that has a connection to thissong).
Game InstructionsThis game is similar to London Bridge is Falling Down. Two kids stand face toface, holding hands in the air to form an arch. While singing the song, the otherkids pass under the arch. As long as the song is being sung the kids keep goingaround and under the arch. Whoever is under the arch on the last word of thesong gets "caught" by the two kids who are forming the arch with their arms.The one who is caught now replaces one of the kids who was forming the archand the round continues.
This song can be heard in Japan at crosswalks. The idea is the same as thisgame: it's safe to cross until the music stops!
Sing Your Kids To SleepWith Lullabies From Around The World
Start Downloadzipdevil.com
File size: 487KB. OS: MacOSX. Rating: 5.0Stars - ZipDevil
Play Piano - Really Play
Start Download (Free)
Start Download
Start Downloadzipdevil.com
File size: 487KB. OS: MacOSX. Rating: 5.0Stars - ZipDevil
Play Piano - Really Play
Start Download (Free)
Start Download?(http://www.yieldselect.com/index/ref/1/)
A Mama Lisa Book! Over 50 lullabies and recordings from all overthe world. Each Lullaby includes the full text in the originallanguage, with an English translation. Order Here!
(https://gum.co/VLrnh )
Comments*****
Tooryanse Transliteration(Romaji - Tōryanse)
Tooryanse tooryanseKoko ha doko no hosomichi jaTenjin-sama no hosomichi jaChiito tooshite kudashanseGoyou no nai mono toosha senuKonokono nanatsu no oiwai niO fuda wo osame ni mairimasuIkiha yoi yoi kaeriha kowaiKowai nagara mo tooryanse tooryanse.
*****
Devon Thagard from "Head, Shoulders, Knees and All That(http://simplesongs.blogs.com/head_shoulders_knees_and_/)" sent the followingtranslation and comments. Devon went through the meaning of each word tohelp translate this song into French. We thought his comments about themeanings of the words were interesting to post here:
Tooryanse
Tooryanse (pass through) tooryanse (pass through) (kind of old, regional
Japanese)
Koko (here) wa (is) doko (where) no (possessive marker) hosomichi (narrow path)ja (question inflective) (Here is to where's narrow path?) (Where does this narrowpath lead?)
Tenjin-sama (Tenjin Shrine) no (possessive marker) hosomichi (narrow path) ja (question) (Tenjin Shrine's narrow path?) (Is it the path to Tenjin Shrine?)
Chiito (old, regional japanese meaning little.) For example "tooshite" would be'let us pass through, but prefacing it with Chiito is kind of like saying, 'do youthink you could just kind of let us pass through there?"...People use 'chotto'these days. "Matte" would be 'wait'. "Chotto Matte" would be 'wait a second,just a moment') tooshite (let us pass through) kudashanse (could youplease...honorific)(kind of let us pass through could you please) (could youplease let us pass through?)
Goyou (business, matter) no (object marker) nai (don't have) mono (people, inthis case) toosha senu (can't pass) (business don't have people can't pass)(People with no business can't pass)
Kono (this) ko (child) no ('s) nanatsu (seven) no (possessive marker) oiwai(celebration) ni (to) O (honorific) fuda (offering) wo osame (make) ni (to, in orderto) mairimasu (go)(This child's seventh birthday celebration to offering make in order to go.) (Weare going to make an offering for this child's seventh birthday celebration)
Iki (going) wa (is) yoi (good, safe) yoi (good, safe) kaeri (returning) wa (is) kowai (scary) (Going is good, good...Returning is scary)
Kowai (scary) nagara (though, while) mo (even, like even though) tooryanse (passthrough) tooryanse (pass through) (Scary though even, pass through, passthrough) (Even though it's scary, pass though, pass through.)
Download (http://www.mamalisa.com/mp3/tooryanse_devon.mp3)
Thanks to Devon Thagard for the recording of Tooryanse.
Download (http://www.mamalisa.com/mp3/tooryanse.mp3)
Thanks to Alberto for the 2nd mp3 recording of this song.
Download MIDI Tune(http://www.mamalisa.com/midi/tooryanse.mid)
Please let us know (mailto:[email protected]) if you think this video has been taken down byYouTube.Thanks!
Many thanks to Devon Thagard of Super Simple Songs(http://www.supersimplelearning.com/shop/) for recording this video and tomembers of the Kids English Education Project (KEEP) in Tokyo, Japan, forsinging Tooryanse for Mama Lisa's World in June 2009.
Sheet Music
Download (http://www.mamalisa.com/images/scores/tooryanse.jpg)
Thanks and AcknowledgementsTranslated by Mama Lisa.
Many thanks to Nathan Yeldell for providing the Japanese text, to Devon
Thagard from "Head, Shoulders, Knees and All That(http://simplesongs.blogs.com/head_shoulders_knees_and_/)" and KnockKnock English (http://www.knockknockenglish.com/) (an English school inTokyo) for the in-depth explanation (below) of the words to this song and toMonique Palomares for the midi.
Arigato gozaimasu!
More Songs From Japan
(?t=ec&c=85)
More Singing Games From Around The World
(http://www.mamalisa.com/?song_type=Singing+Game&t=e_type)
Songs in the Japanese Language
(?t=el&lang=Japanese)
Articles about Japan
(http://www.mamalisa.com/blog/?cat=97)
Countries and Cultures in Asia
(?t=e_cont&c=10)
Songs by Continent
(http://www.mamalisa.com/?t=eh)
Lyrics &RecordingsNeeded!
(http://www.mamalisa.com/?t=e_contact)
Mama Lisa's BlogArticles about the music, culture andtraditions of Japan and more.
(http://www.mamalisa.com/blog)
"General Winter" on the Weather Forecast in Japan
(http://www.mamalisa.com/blog/general-winter-shows-up-in-the-weather-forecast-in-japan/)
The Chinese Year of the Monkey
(http://www.mamalisa.com/blog/the-chinese-year-of-the-monkey/)
Japanese Baby Names based on Birth Order and theSeasons
(http://www.mamalisa.com/blog/japanese-names-based-on-birth-order-and-the-seasons/)
The Fascinating Origins of Some Japanese Terms
(http://www.mamalisa.com/blog/john-doe-names-in-japan/)
Expressions using Common Names Like Jack
(http://www.mamalisa.com/blog/expressions-using-common-names-like-jack/)
Chrysanthemums in Japan
(http://www.mamalisa.com/blog/chrysanthemums-in-japan/)
Gonbei in Japanese refers to Some Guy (Whose Nameis Unknown)
(http://www.mamalisa.com/blog/gonbei-in-japanese-refers-to-some-guy-whose-name-is-unknown/)
The Four Gentlemen of Chinese Ink Wash Painting
(http://www.mamalisa.com/blog/the-four-gentlemen-of-chinese-ink-wash-painting/)
Pochi is a Generic Dog Name in Japan Like Spot
(http://www.mamalisa.com/blog/pochi-is-a-generic-dogs-name-in-japan-like-spot/)
Food Wisdom and Proverbs around the World
(http://www.mamalisa.com/blog/food-wisdom-and-proverbs-around-the-world/)
Let us know what you think!If you feel any comment below is inappropriate, please email us(mailto:[email protected]). Thanks!
!
Copyright ©2016 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
0 Comments Sort by
Facebook Comments Plugin
OldestOldest
Add a comment...