Upload
phamnguyet
View
214
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Yugoslavia
Patrick JohnsonandMirko Stanojevic
Outline
History of Yugoslavia1850 Literary agreementThe languages of the former Yugoslavia
One, two, three, four languages?
Map of Yugoslavia
History
12th & 13th century: first Serbian National church -> after alliance with Rome the church became part of Orthodox Christianity14th century: Ottoman Turks invaded Kosovo -> Islam was introduced during the occupation15th century: Muslim influence expanded to Bosnia and Herzegovina16th century: Slovenia and Croatia came under the influence of Austria -> Roman Catholicism was introduced
History
19th century: - Russia defeated the Turks in Serbia- Kosovo and Macedonia remained under control of the Turks- Austro-Hungarians got control of Bosnia-Herzegovina and retained Croatia and Slovenia
History
After WWI: Austro-Hungarian empire fell apart-> „Kingdom of Slovenes , Croats and Serbs“WWII: Nazis invaded Yugoslavia -> Serbian Orthodox believers, Jews and Roma were killed 1945 to 1980: Joseph Tito unified the 6 republics into a Communist state, independent of Russia.
History
1980's: Tito died in 1980. After his death Yugoslavia fell apart.1992: Bosnia declared independence. A civil war among the Croats, Serbs and Muslims erupted.1995: The Dayton Accord, established by the U.S., brought a little peace to Bosnia-Herzegovina.
History
1998: The Serb army destroyed several villages in Kosovo in order to evaluate Western reaction.-> a campaign of ethnic cleansing began until NATO interference stopped it
1850 Literary Agreement
“one people needs to have one literature”-> Shtokavian dialect with ijekavian variant
“not worthwhile through mixing of dialects to construct a new idiom […],rather it is better to choose one of the vernacular dialects”-> “such as the Germans and Italians”
1850 Literary Agreement
They choose the Shtokavian dialect, because:- “most people speak that way”- “it is the closest to the old Slavic languages”- “nearly all the folk poems are created in this
dialect”- all the Dubrovnik literature is written in this
dialect- most of the literary figures write this way
1850 Literary Agreement
But: “if there is anyone who prefers not to write in this dialect [it is possible] that such persons write using one of the other two popular dialects of their choice”But: it has to be found among the people
1850 Literary Agreement
Serb and Croat linguists worked at the Yugoslav Academy of Sciences and Arts in Zagreb to create a common literary languagethey never agreed on a name of the language until the abandonment of a joint language in 1991
The Languages of former Yugoslavia
Serbo-CroatianSlovenianMacedonianAlbanianHungarianother minority languages
Serbo-Croatian
Indo-EuropeanBalto-SlavicSlavicSouth Slavic
3 major dialects:
Shtokavian (spoken in Serbia, Croatia, Bosnia and Montenegro)Chakavian (spoken only in Croatia)Kaykavian (spoken only in Croatia and some parts of Slovenia)
Shtokavian: 3 variants (pronunciations), based on the different realizations of the Proto-Slavic vowel yat /ě/
Ekavian – yat changed to the vowel eIjekavian – yat changed to the diphthong ijeIkavian – yat changed to the vowel i
Serbo-Croatian Dialects
English milk beautifulEkavian: mleko lepIjekavian: mlijeko lijepIkavian: mliko lip
Creation of separate languages is problematic
This dialect distinction is merely geographical and does not correspond to any national division (Calvet 1999, 212)- difficult to separate languages based on ethnicities- however, there are some linguistic features that are typical of the national varieties Serbian, Croatian and Bosnian
orthographyphonologysyntaxmorphologylexis
Orthography:
Croats: Latin charactersSerbs: Cyrillic and Latin characters (until 1918 (creation of the 1st Yugoslavia) only Cyrillic)Bosnian Muslims: Latin characters (traditionally both Latin and Cyrillic characters)
Phonology:
There are several sound differences that occur regularly under certain circumstances
Serbian Croatian/h : k/ hemija kemija/k . c/ okean ocean/v : b/ varvarin barbarin/t : c/ diplomatija diplomacija/i : e/ Atina Atena/v : u/ Evropa Europa/ø : i/ istorija historija(Examples taken from Brozović 1992, 376; Lučić 2002, 62; Đukanović 2002, 77; Šljivić-Šimšić 2002, 57)
Syntax
After certain verbs, Croatian uses an infinitive construction, while in this case Serbian consists of a conjunction and the present form of the verb (Lučić2002, 62)
e.g.: I want to singCroatian: hoću pjevati
‘verb + infinitive’ structureSerbian: hoću da pevam
‘verb + conjunction + conjugated verb’
Morphology
Most differences occur in prefixes, suffixes and derivations of verbs and in gender
Examples:-ista (Serbian) often becomes –ist (Croatian) -> lingvista (Serbian); lingvist (Croatian)-ovati or –isati (Serbian) often becomes –irati -> agitovati (Serbian); agitirati (Croatian)-kinja (Serbian) often becomes –ica (Croatian) -> studentkinja, asistentkinja (Serbian);
studentica, asistentica (Croatian)(taken from Lučić 2002, 63 & Šljivić-Šimšić 2002, 57)
Lexis
Even before the construction of different standard languages, differences within lexis were the greatest indicator to differentiate primarily between the Serbian and Croatian varieties, English Serbian Croatianpharmacy apoteka ljekarnalibrary biblioteka knjižnicamusic muzika glazbauniversity univerzitet sveučilištesoccer fudbal nogomet
(examples taken from Okuka 1998, 142)
In the Croatian language, the names of the months are Slavic, while Bosnian and Serbian use the (“international”) Latin-derived names
English Serbian, Bosnian CroatianJanuary januar siječanjFebruary februar veljačaMarch mart ožujak
Introduction of neologisms, archaisms and regionalisms (or turcisms) into the Croatian and Bosnian language corpus-> justification for separate standard
languages-> language as an ethnic & identity marker
One, two, three, four languages?
Marginal differences between the variants -> politically motivated language differentiation Paul-Louis Thomas distinguishes between a “linguistic unity” and a “political diversity”Robert Dixon also states that the term “language” can have two meanings:“There is the political sense where each nation or tribe likes to say that it speaks a different language from its neighbours. And there is the linguistic sense where two forms of speech which are mutually intelligible are regarded as dialects of a single language.” (Dixon 1999, 7)
Peter Rehder replaces this political sense with the sociolinguistic sense“Spricht man über linguistische Probleme, die auch im heutigen Kroatischen und Serbischen (und Bosnischen) identisches Sprachmaterial berühren, kann dieser Begriff (bzw. auch Serbisch/Kroatisch oder Kroatisch/Serbisch) durchaus weiter benutzt werden, denn er bleibt linguistisch wegen der gemeinsamen Dialektgrundlage vertretbar; soziolinguistisch handelt es sich nun jedoch um eigenständige, autonome Standardsprachen.“ (Rehder 2002, 470)
Ranko Bugarski distinguishes three senses:- a linguistic sense- a political sense- a socio-psychological sense -> psychological orientation
There are still attempts to find an umbrella term for the Serbian, Bosnian and Croatian variants Dalibor Brozović: Central South Slavonic LanguageMiloš Okuka: Standard Neo-ShtokavianRaymond Detrez: Central South Slavic dialectsICTY: B/C/S (Bosnian/Croatian/Serbian)Vlado Đukanović: - LWPN (Language without a proper
name) with two standard variants:- LWPN [left] and LWPN [right]
Sources:
Brozović, Dalibor (1992) Serbo-Croatian as a pluricentric language. In: Michael Clyne (ed.) Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations. Berlin/New York:Mouton de Gruyter, 348-380.
Bugarski, Ranko (2005) Jezik i kultura. Belgrad: Biblioteka XX vek.Calvet, Louis-Jean (1999) Towards an Ecology of World Languages.
Polity Press. Shtokavian
Detrez, Raymond (2002) Language or nation: what came first? In: Radovan Lučić (ed.) Die Welt der Slawen Sammelbände. Band 14: Lexicography and Language Policy in South –Slavic Languages after 1989. Munich: Verlag Otto Sagner, 11-18.
Dixon, Robert M.W. (1 Shtokavian 999) The Rise and Fall of Languages.CUP.
Draženović-Carrieri, Maja (2002) BCS – A Practical Approach. In: Radovan Lučić (ed.) Die Welt der Slawen Sammelbände. Band 14: Lexicography and Language Policy in South –Slavic Languages after 1989. Munich: Verlag Otto Sagner, 49-52.
Đukanović, Vlado (2002) How to do arithmetics with language: the nature of lexical variations in ‘the language traditionally referred to as Serbo-Croatian’ In: Radovan Lučić (ed.) Die Welt der Slawen Sammelbände. Band 14: Lexicography and Language Policy in South –Slavic Languages after 1989. Munich: Verlag Otto Sagner, 77-85.
Greenberg, Robert D. (2004) Language and Identity in the Balkans. Serbo-Croatian and its Disintegration. Oxford University Press.
Lučić, Radovan (2002) Infeasibility of a lexicographic amalgation of Croatian ans Serbian in a Bilingual dictionary. In: Radovan Lučić (ed.) Die Welt der Slawen Sammelbände. Band 14: Lexicography and Language Policy in South–Slavic Languages after 1989. Munich: Verlag Otto Sagner, 60-70.
Okuka, Miloš (1998) Eine Sprache viele Erben. Sprachpolitik als Nationalisierungs- instrument in Ex-Jugoslavien. Klagenfurt: Wieser.
• Rehder, Peter (2002) Serbokroatisch. In: Miloš Okuka (ed.) Lexikon der Sprachen des europäischen Ostens. Wieser Enzyklopädie des europäischen Ostens 10. Klagenfurt: Wieser Verlag, 461-473.
• Šljivić-Šimšić, Biljana (2002) On My Collaboration with MortonBenson on the SerboCroatian-English Dictionary: Decisions Concerning the Variants. In: Radovan Lučić (ed.) Die Welt der Slawen Sammelbände. Band 14: Lexicography and Language Policy in South–Slavic Languages after 1989. Munich: Verlag Otto Sagner, 55-59.
• Thomas, Paul-Louis (1994) Serbo-croate, serbe, croate..., bosniaque, monténégrin: une, deux..., trois, quatre langues? In: Revue des Études Slaves 66. 235-259.