23
PAUL RICOEUR Freud: una interpretación de la cultura

Paul Ricoeur

Embed Size (px)

Citation preview

PAUL RICOEURFreud: una interpretación de la cultura

DEL LENGUAJE Y DEL SÍMBOLO

I PARTE: PSICOANÁLISIS Y LENGUAJE.

“Estamos hoy en busca de una gran filosofía del lenguaje que dé cuenta de las múltiples

funciones del significar humano y de sus relaciones mutuas… La unidad del hablar humano constituye hoy un problema” (P. Ricoeur, Freud: una interpretación de la

cultura. 1970, pág. 7)

¿Porque el psicoanálisis?

Dice Ricoeur que el psicoanalista es una parte comprometida de este debate sobre el lenguaje.

Pero Ricoeur no es un analista. ¿Entonces cómo debatir?

Por medio del lenguaje. Que es una experiencia más amplia (gracias al lenguaje puede discutir con Freud)

Hay varias ciencias Wittgenstein, fenomenología de Husserl, Heidegger, exégesis. Son grandes campos y todos están atravesados por el lenguaje.

1.- FREUD ES MÁS BASTO Y NO SE PUEDE FOSILIZAR EN EL ÁREA DEL PSICOANÁLISIS. LA OBRA DE FREUD RENUEVA LA MODERNIDAD.

“Una meditación de la obra de Freud tiene el privilegio de revelar su destino más vasto, que

fue no sólo renovar la psiquiatría, sino reinterpretar la totalidad de los productos psíquicos que pertenecen al dominio de la

cultura, desde el sueño a la religión, pasando por el arte y la moral. Es por esta razón por la que el

psicoanálisis pertenece a la cultura moderna; interpretando la cultura es cómo la

modifica; dándole un instrumento de reflexión es cómo la marca en forma perdurable.” (P. Ricoeur,

Freud: una interpretación de la cultura. 1970, pág. 8)

2.- HAY UNA ALTERNANCIA EN LA OBRA DE FREUD ENTRE INVESTIGACIÓN MÉDICA Y TEORÍA DE CULTURA.

Hay una articulación entre la teoría de la cultura y la obra de Freud llamada Trumdeutung.

Y es justamente por la interpretación de la cultura que el psicoanálisis se inscribe en el gran debate contemporáneo sobre el lenguaje. Porque siempre los sueños han estado en los primeros textos sobre el arte, la moral, la religión.

Esto se debe a que “Freud invita a buscar en el sueño mismo la articulación entre deseo y lenguaje.” (idem)

La semántica entre el deseo y la represión se enuncia en una semántica.

“…no es el sueño soñado lo que puede ser interpretado, sino el texto del relato del sueño; es a ese texto el que el análisis quiere sustituir,

por otro texto que sería como la palabra primitiva del deseo; de modo que el análisis

se mueve de un sentido a otro sentido; de ningún modo es el deseo como tal lo que se haya situado en el centro de análisis, sino su lenguaje” (P. Ricoeur, Freud: una interpretación de la cultura. 1970, pág. 9)

Dinámica: deseo – lenguaje. Donde al texto del sueño (no el sueño) le hago un relato de lo narrado. Y el analista sustituye el texto del sueño por otro texto, que es el texto del deseo primitivo (del paciente que lo articula como sujeto). Por lo tanto el deseo se manifiesta a través del lenguaje.

Entonces del texto del sueño, hay un pasaje al

texto del deseo primitivo. Lo que implica el pasaje de un sentido a otro sentido.

El deseo y la represión se dan en las vicisitudes del sentido. No se puede hablar directamente del deseo, por lo tanto hablo de mi sueño. Y en esta dinámica el analista dice ¿qué hay detrás de esto?. Todo ello por medio del lenguaje.

II PARTE: SÍMBOLO E INTERPRETACIÓN.

El punto de inserción del psicoanálisis en el problema del lenguaje:Traumdeutung: “en esta palabra compuesta se

trata por una parte sueño, por otra de la investigación” (P. Ricoeur, Freud: una

interpretación de la cultura. 1970, pág. 11)

Tema nuclear.“El sueño y sus análogos se inscriben así en una región del lenguaje que se anuncia como lugar

de las significaciones complejas donde otro sentido se da y se oculta a la vez en un sentido

inmediato; llamemos símbolo a esa región de doble sentido…” (P. Ricoeur, Freud: una

interpretación de la cultura. 1970, pág. 11)

El lenguaje está distorsionado, tiene un doble sentido. Se manifiesta como una cosa, pero quiere decir otra. A este doble sentido Ricoeur lo llama símbolo. Este problema no es único del psicoanálisis, es transversal al que hacer humano. Y es un modo preciso de interpretación: es la inteligencia del doble sentido.

No es la simulación del deseo, sino que es lo que se muestra y lo que se oculta. Por lo tanto lo que el psicoanálisis ve como distorsión del deseo primitivo es en realidad el sentido oculto en la fenomenología de la religión.

Este modo preciso de interpretación (doble sentido) delimita el lugar de la interpretación en el lenguaje: campo hermenéutico. (oposición entre distorsión y revelación)

Por el acto de interpretar se inscribe el símbolo en el problema del lenguaje.

No es la simulación del deseo, sino que es lo que se muestra y lo que se oculta. Por lo tanto lo que el psicoanálisis ve como distorsión del deseo primitivo es en realidad el sentido oculto en la fenomenología de la religión.

Este modo preciso de interpretación (doble sentido) delimita el lugar de la interpretación en el lenguaje: campo hermenéutico. (oposición entre distorsión y revelación).

Por el acto de interpretar se inscribe el símbolo en el problema del lenguaje.

III PARTE: PARA UNA CRÍTICA DEL SÍMBOLO.

Existen dos definiciones, una amplia y otra estrecha:

La definición amplia de la función simbólica, esta dada bajo la forma de una función mediatizante. Donde los simbólico designa el común denominador de todas las maneras de objetivar, de dar sentido a la realidad. Expresa un carácter de no inmediato en nuestra aprehensión de la realidad. (Cassirer)

Es la unidad del lenguaje y la articulación de sus múltiples funciones en un único imperio del discurso, que es univoco.

Definición más estrecha de la definición de función simbólica: Dada por la delimitación de las definiciones unívocas y multívocas (Campo semántico dual): Del signo (unívoco) donde hay dos factores que le

dan la unidad de significación (Saussure):(*) Función simbólica- intencional – de designación: lo que quiere decir, que puede ser otra cosa de lo que se dice.(*) Función significante –estructural- de expresión: signo sensible (el sonido de las palabras).

Del símbolo multívoco: donde la dualidad del signo adquiere un carácter distinto, porque se da una relación de sentido a sentido:

“…presupone signos que ya tienen un sentido primario, literal, manifiesto y que, a través de este sentido remiten a otro sentido” (P. Ricoeur, Freud: una interpretación de

la cultura. 1970, pág. 15)

CONCEPTO DE SÍMBOLO:

Tiene que referirse al acto de la interpretación. Existe un símbolo donde la expresión lingüística se presta por su doble sentido o sus sentidos múltiples a un trabajo de interpretación.

Siempre tiene que haber una relación de sentido a sentido. De lo contrario no estamos en presencia de un símbolo.

II PARTE: EL CONFLICTO DE LAS INTERPRETACIONES

Desde la noción de símbolo: “…recurriendo a una estructura intencional que a su vez no se pone de manifiesto más

que en el trabajo de interpretación” P. Ricoeur, Freud: una interpretación de la cultura. 1970,

pág. 22)

La interpretación va a constituir el problema que Ricoeur abarca en todo este capítulo.

1. EL CONCEPTO DE INTERPRETACIÓN.

Hay dos empleos del concepto de la interpretación:

Uno corto: Peri Hermeneias (Aristóteles). Aquí se utiliza la palabra interpretación, pero en un sentido distinto a lo que plantea Ricoeur.

“La palabra misma no figura sino en el título, y es la significación misma.” (P. Ricoeur, Freud: una interpretación de la cultura. 1970, pág. 23)

Nombre – verbo – proposición –interpretación – discurso es interpretación, todo sonido emitido por la voz y dotado de significación es interpretación.

La significación aparece con el enunciado completo, con el logos, la frase (la palabra por si misma no puede dar cuenta de una significación, sino en el uso, en la lógica de la frase).

Por lo tanto para hacer una hermeneia, tienes que tomar el sentido completo de la frase.

Hay una ruptura entre la significación y la cosa. Como una distancia que señala el lugar de la interpretación. Por eso el nombre no designa una verdad.

Sin embargo el lugar de lo verdadero y de lo falso es el tema central en el discurso.

Existe una semántica de proposición declarativa, que sirve solo de introducción a la lógica de la interpretación (lógica de oposición que impide a la semántica significaciones de doble sentido)

Uno largo: exégesis bíblica.

“Nace como una interpretación particular de un texto. Los cuatro sentidos de la escritura” P. Ricoeur, Freud: una interpretación de la cultura. 1970, pág. 26)(*) literal, analogía, alegoría, sentido simbólico.

El límite de esta hermenéutica es que siempre está dirigida a una autoridad. Y que a su vez es una ciencia de la escritura.

Spinoza libra esta interpretación del texto, y dice que tiene que recurrir a una interpretación de la naturaleza. La noción de texto es liberada de la escritura.

Freud recurre a esta noción en la interpretación de los sueños.

El problema sale del texto y tiene que ver con la interpretación:

“lo que se ofrece a la interpretación es un conjunto de signos, susceptibles de ser

considerados como textos por descifrar, puede ser un sueño un síntoma neurótico, un

rito, un mito, una obra de arte, o una creencia” (P. Ricoeur, Freud: una interpretación de la

cultura. 1970, pág. 27)

El problema tiene que ver también con la ilusión: posibilidad de escuchar y la posibilidad de destruir.

“por un lado la hermenéutica se concibe como manifestación y restauración de un sentido, que

se me ha dirigido como un mensaje y por otro se concibe como desmitificación, o cómo un

reducción de ilusiones” (P. Ricoeur, Freud: una interpretación de la cultura. 1970, pág. 28)

“Lenguaje significa una doble posibilidad, por un lado purifica el discurso al destruir las ilusiones para dejar hablar otro sentido nuevo: entonces hay una voluntad

de sospecha y voluntad de escucha…” (idem)

La interpretación como recolección del sentido (papel de la escucha)

“La fenomenología es el instrumento de la escucha de la recolección, de la restauración

del sentido. Creer para comprender y comprender para creer…” (P. Ricoeur, Freud:

una interpretación de la cultura. 1970, pág. 29)

En el análisis fenomenológica hay una preocupación por el objeto. Hay una voluntad neutra de describir.

Hay una verdad de los símbolos que se da de sentido a sentido. Aquí se realiza en pleno el lenguaje. En el sentido segundo siempre habita un sentido primero.

“Por un lado lo sagrado esta ligado a sus significaciones primarias literales, sensibles, y por otro lado la significación literal esta ligada por el sentido simbólico que reside en ella al

poder revelador del símbolo.” (P. Ricoeur, Freud: una interpretación de la cultura. 1970,

pág. 31)

Aquí se da una total hermenéutica del lenguaje.

LA INTERPRETACIÓN COMO EJERCICIO LA SOSPECHA Hay tres maestros: Marx Nietzsche y Freud.

“la consciencia es concebida como consciencia falsa” (P. Ricoeur, Freud: una interpretación de la cultura. 1970, pág.

33)

Entran a dudar de la consciencia Son destructores (no escépticos) Es más allá de la destrucción de la consciencia donde se

plantea que significa pensamiento, razón o fe. Se inventa el arte de interpretar, sino que se descifra las

expresiones de esta conscicencia.

“ la comprensión es una hermenéutica: buscar el sentido en lo sucesivo, ya no es deletrear la consciencia del sentido, sino

descifrar sus expresiones” (idem)

Freud: por el doble pórtico del sueño y del síntoma neurótico

Marx: de las ideologías en los límites de la enajenación económica

Nietzsche sitúa el eje del problema en el “valor” de la evaluación y la trasvaluación. (fuerza y debilidad de la voluntad del poder la clave de las mentiras y las máscaras)