Upload
pedro-calapez
View
218
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Exhibition catalog for Pedro Calapez "kickflip" exhibition at PLMJ Foundation, Lisbon, Portugal
Citation preview
PEDR
O CALAPEZ
Kickflip
PEDRO CALAPEZ
Topographic Charts #1 2009
Topographic Charts #3 2009
página anterior previous page
Coat of Arms 2009
página seguinte next page
Topographic Charts #2 2009
Espaço Fundação PLMJ
R. Rodrigues Sampaio, 29
1250-278 Lisboa
Portugal
© Fundação PLMJ, 2011
Imagens Images © Pedro Calapez
Textos Texts © Miguel Amado
Todos os direitos reservados. All rights reserved.
Comissariado Curator Miguel Amado
Espaço Fundação PLMJ PLMJ Foundation Space
27/4 > 9/7/2011
Tronco A 2011
página anterior previous page
Joker 2010
Entanglement 2009
Common LanguageMiguel Amado
The PLMJ Foundation, set up by the law firm PLMJ – A.M. Pereira, Sáragga Leal, Oliveira Mar-
tins, Júdice e Associados under the motto of “A Law Firm as a Space for Culture”, supports Por-
tuguese art and that of the CPLP – the Community of Portuguese-speaking Countries – through
the development of a collection representative of contemporary production, of the program-
ming of an exhibition space of its own in Lisbon, of the holding of solo and group shows and
the publishing of books and catalogues. The PLMJ Foundation accompanies the activity of the
PLMJ law firm, which is not only a leader in Portugal but has international commercial links,
and so is currently establishing a holding dedicated to the art of the CPLP, of which “Common
Language: CPLP Artists in the PLMJ Foundation Collection” is the inaugural exhibition.
The PLMJ Foundation collection dedicated to the CPLP started out with works by Angolan and
Mozambican artists but throughout 2010 included many names from the other nationalities
that form the CPLP. This increase in the rhythm of acquisitions by the PLMJ Foundation, which is
to be maintained over the coming years, aims at building up the largest privately-held holding
in Portugal in this realm. Except for Brazil, where the institutional structure and the market
define a unique panorama which is separate from the rest of the CPLP members – including
Portugal – due to its large scale, the art scene in these countries is taking its first steps at the
moment. Thus the PLMJ Foundation has set up this project with the intention of contributing
towards granting it a dynamic impulse, divulging the CPLP artists in Portugal and abroad, and
consequently carrying out a relevant role in the diffusing of the Portuguese-speaking idea set.
The process of globalisation has suppressed the spatio-temporal limits in the western he-
misphere, tearing open new civilizational horizons. Just as in the economic field, in artistic
geography the African continent now stands as a sort of final frontier. Indeed, after the
boom involving artists from South America, the fascination for Asian artists and the recent
focussing on artists from the Middle East, Africa is now appearing as the next territory to be
considered by European and North American institutions. The fact that the PLMJ Foundation
is in tune with this reality will contribute towards recognition of the CPLP artists on the inter-
national circuits, as Portugal functions as a natural platform connecting the CPLP members
with the art field centres.
Treating Brazil as a unique case, with which it deals through the already existing dialogue it
has with Portugal, the establishing of this project by the PLMJ Foundation has given rise to a
Idioma Comum Miguel Amado
A Fundação PLMJ, instituída pela PLMJ – A.M. Pereira, Sáragga Leal, Oliveira Martins, Júdice e
Associados sob o lema “Uma sociedade de advogados como espaço de cultura”, apoia a arte
portuguesa e da CPLP através do desenvolvimento de uma colecção representativa da produ-
ção contemporânea, da programação de um espaço expositivo próprio em Lisboa, da promo-
ção de exposições individuais e colectivas e da edição de livros e catálogos. Acompanhando a
actividade de PLMJ enquanto sociedade de advogados não só líder em Portugal mas também
com posicionamento e laços comerciais além-fronteiras, a Fundação PLMJ estabelece, presen-
temente, um acervo consagrado à arte da CPLP, de que “Idioma Comum: Artistas da CPLP na
Colecção da Fundação PLMJ” é a exposição inaugural.
Iniciada com obras de artistas angolanos e moçambicanos, a colecção da Fundação PLMJ
consagrada à CPLP integrou, ao longo de 2010, múltiplos nomes das demais nacionalidades
da CPLP. Tal incremento do ritmo de aquisições por parte da Fundação PLMJ, a manter nos
próximos anos, visa a constituição do maior acervo de iniciativa privada do nosso país neste
domínio. À excepção do Brasil, cujos estrutura institucional e mercado definem um panorama
único, à parte do dos restantes membros da CPLP – inclusive Portugal – pela grande escala
que os caracteriza, a cena artística destes países dá agora os primeiros passos. Assim, a Fun-
dação PLMJ implementou este projecto com o intuito de contribuir para a sua dinamização,
divulgando os artistas da CPLP em Portugal e no estrangeiro e, consequentemente, desem-
penhando um papel relevante na difusão do ideário lusófono.
O processo de globalização suprimiu os limites espacio-temporais do hemisfério ocidental,
rasgando novos horizontes civilizacionais. Tal como na esfera económica e outras, na geografia
artística o continente africano afigura-se como uma espécie de última fronteira. Efectivamen-
te, depois do boom de artistas da América do Sul, do fascínio pelos asiáticos, e do recente foco
no Médio Oriente, África aparece como o próximo território a equacionar pelas instituições
europeias e norte-americanas. A sintonização da Fundação PLMJ com tal realidade concorre
para o reconhecimento dos artistas da CPLP nos circuitos artísticos internacionais, pois o nosso
país funciona como natural plataforma giratória da articulação dos membros da CPLP com os
centros mundiais.
Tratando o Brasil como um caso singular, que encara a partir do diálogo já existente entre
este país e Portugal, a implantação deste projecto por parte da Fundação PLMJ suscitou a
prospecting field research that allows the detecting of many artists in Angola, Mozambique,
Cape Verde, St Thomas and Prince, Guinea-Bissau and East Timor. Yet it should be noted that
in this phase the actions of the PLMJ Foundation are primarily focused on the Angolan and
Mozambican art scenes, which are very active, particularly the former. Indeed, the intense
collecting activity one can see in Luanda stands out from that of the other capitals in the
members of the CPLP, supporting the high reputation that artists living there or related to the
city enjoy. The PLMJ Foundation complements this action by researching into the Portuguese
art scene in the light of the same logic, aware of the cultural vitality resulting from migration
flows after the independence of each member of the CPLP.
The strategy adopted by the PLMJ Foundation in forming its collection of art from the CPLP is
initially centred on young artists. The fifteen artists who participate in “Common Language”,
and who represent the current holding, share a contemporary language that is above all ma-
rked by a vision of the world that is cosmopolitan instead of being exclusively based on a pro-
to-syncretism of traditions of an ethnical nature. The political, economic and cultural context
of their countries supports the reflection and discourse presented by these young artists, both
of which are fired by a daily life rich in contradictions between ancestral symbolic systems and
modern values. The perspective from which they approach the local issues is inspired in the
global social order, in which the representations of the Other in a post-colonial setting avoid
the fascination for the exotic that was the anchor for the artistic practices of previous artistic
generations. The title of this exhibition therefore refers to the artistic language common to
the young artists in the CPLP, and it is from the stylistic communion of this new art that the
potential of this PLMJ Foundation project is born.
Yonamine, for example, analyses the situation of Angola through the appropriation of icono-
graphies of the consumer society, doing so by crossing the pictorial legacy of Pop with urban
genres like graffiti. His works from the “Português Suave” [Soft Portuguese] series consist of
manipulated reproductions of “Português Suave” cigarette packs through which he describes
the deprecating manner with which the Angolans see the Portuguese, in an allusion to the re-
maining traces of colonialism one can still feel in Angola. Other works of his consist of sheets of
newspaper screenprinted with many different images, ranging from brands of products such as
the washing powder “Omo” to characters like “Razbula”, the nickname of a boy whose source of
income is based on recycling an Angolan state-owned newspaper. Call Me... (2009-10) encapsu-
lates Yonamine’s current vocabulary, conjugating the reference to an Angolan telephone number,
the profusion of signifying elements and the strong graphic character of the figures portrayed.
instauração de um trabalho de campo prospectivo que permite a detecção de múltiplos
artistas em Angola, Moçambique, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Guiné-Bissau e Timor-
-Leste. Note-se, contudo, que tal actuação se foca, nesta fase, primordialmente nas cenas
artísticas angolana e moçambicana, bastante activas, sobretudo a primeira. Efectivamente,
o intenso coleccionismo verificado em Luanda destaca-se do das demais capitais dos mem-
bros da CPLP, sustentando a elevada reputação de que gozam os artistas aí residentes ou
relacionados com a cidade. A Fundação PLMJ complementa esta acção investigando a cena
artística portuguesa à luz da mesma lógica, ciente da vitalidade cultural resultante de fluxos
migratórios posteriores à independência de cada membro da CPLP.
A estratégia adoptada pela Fundação PLMJ na formação da colecção destinada à arte da
CPLP centra-se, inicialmente, em jovens criadores. Os 15 artistas que participam em “Idoma
Comum”, representativos do espólio em curso, partilham uma linguagem contemporânea,
marcada sobretudo por uma visão do mundo de matriz cosmopolita em vez de assente
exclusivamente num proto-sincretismo de tradições de índole étnica. O contexto político,
económico e cultural dos seus países sustenta a reflexão e os discursos dos jovens criadores,
ambos municiados por uma vida quotidiana rica em contradições entre sistemas simbólicos
ancestrais e valores modernos. A perspectiva com que abordam as problemáticas locais
inspira-se na ordem social global, cujas representações do Outro num cenário pós-colonial
escapam ao fascínio do exótico que ancorava as práticas de gerações artísticas anteriores.
É, pois, ao idioma artístico comum aos jovens criadores da CPLP que o título desta exposição
se refere, e é da comunhão estilística desta nova arte que nasce o potencial do projecto da
Fundação PLMJ.
Yonamine, por exemplo, analisa a situação de Angola através da apropriação de iconografias
da sociedade de consumo, para tal cruzando o legado pictórico da pop com a energia de gé-
neros urbanos como o grafitti. As obras da série “Português Suave” consistem em reproduções
de maços de tabaco “Português Suave” manipuladas, com as quais o artista descreve o modo
depreciativo como os angolanos encaram os portugueses, numa alusão ao resquício do colo-
nialismo ainda verificado em Angola. Já outras obras consistem em folhas de papel de jornal
serigrafadas com inúmeras imagens, desde marcas de produtos como o detergente de roupa
“Omo” a personagens como “Razbula”, a alcunha de um rapaz cuja fonte de rendimento se
baseia na reciclagem de um diário angolano propriedade do Estado. Call Me... (2009-10)
resume o vocabulário actual do artista, conjugando a referência a um número de telefone
angolano, a profusão de elementos sígnicos e o forte carácter gráfico das figuras retratadas.
Pinto, also another example, embraces symbolism in order to portray today’s Mozambique. He
adopts a lyrical approach and composes scenes that synthesise everyday life through simulta-
neous narratives that bring together events and typical characters. In this manner, as a sort of
psychic automatism, he draws up landscapes, figures and objects in an almost absurd regis-
ter. Marrabenta Nostálgica II [Nostalgic Marrabenta II] (2009) explores the feeling of longing
associated to an old-fashioned musical genre, which is indicated by a woman embracing an
animal while holding a guitar. AIDS as an illness that suggests social ill-being is the subject for
Proliferação da Sida II [AIDS Proliferation II] (2005) and of Maria de Muitos Amores [Mary, a
Woman with Many Lovers] (2010), two works that, although they were produced at different
moments, conserve the unity of interest for a subject that is still a pressing problem. Among
pointers to the dangers of unprotected sex and of death, there are here several iconographies
that the artist uses to point out the phenomenon and arouse awareness.
In both the case of Yonamine and of Pinto, the subtle irony of their practice carries a criticism –
which is as intense and sensitive as it is subtle and biting – of the status quo of the respective
countries. This characteristic stretches to other artists and stands as a distinctive trait for the
works exhibited. The passport, as a metaphor for personal identities under construction or a
sign of the diaspora, can be found in Abraão Vicente, for example. In Numbers (2009), Kiluanji
Kia Henda examines Angola as a conflict zone, particularly during the Cold War period when
the regional confrontations echoed a global struggle. In a allegorical impulse he combines
photographs of a movie theatre empty chairs, of the counter on a petrol pump and a crucifix in
the open air, the latter accompanied by a resting man. As if in a suspended time, these pictures
remove dramatic weight from the counting of the numbers of the dead that they suggest, thus
stating redemption for the tragedy that shattered Angola until recently. Each artist’s production
is defined by individual expectations and distinct collective aspirations, nevertheless showing
a feeling of hope, full of utopia. In this manner, their practice, like that of all the other artists
brought together in “Common Language”, provides a reading of the past and present experien-
ces and imaginaries of the CPLP countries, and it is such instance that constitutes the essence
of this exhibition.
Pinto, igualmente outro exemplo, abraça o simbolismo para retratar o Moçambique de hoje.
Adoptando um pendor lírico, o artista compõe cenas que sintetizam o dia-a-dia através de
narrativas simultâneas que unem acontecimentos e personagens-tipo. Assim, em jeito de
automatismo psíquico, delineia paisagens, figuras e objectos em registo quase absurdo.
Marrabenta Nostálgica II (2009) explora o saudosismo associado a um género musical fora
de moda. Indicia-o uma mulher enlaçando-se num animal enquanto empunha uma viola.
A SIDA, enquanto doença que sugere um mal-estar civilizacional, é o assunto de Proli-
feração da Sida II (2005) e de Maria de Muitos Amores (2010), duas obras que, embora
realizadas em momentos diferentes, conservam a unidade de interesse de um tema ainda
premente. Aqui, entre pistas dos perigos do sexo desprotegido e da morte, são várias as
iconografias que o artista emprega para assinalar o fenómeno e alertar consciências.
Tanto no caso de Yonamine como no de Pinto, a fina ironia das suas práticas veicula uma
crítica – tão intensa e sensível quanto subtil e mordaz – ao status quo do respectivos paí-
ses. Esta característica expande-se a outros artistas e assume-se como traço distintivo das
obras expostas. O passaporte, enquanto metáfora de identidades pessoais em construção
ou como indicador da diáspora, encontra-se em Abraão Vicente, por exemplo. Já em Numbers
(2009), Kiluanji Kia Henda examina Angola como zona de conflito, especialmente no período
da Guerra Fria, quando as disputas regionais ecoavam uma luta global. Sob um impulso alegó-
rico, o artista combina fotografias das cadeiras vazias de uma sala de cinema, de um contador
de gasolina e de um crucifixo ao ar livre, este acompanhado de um homem sentado, inerte.
Como num tempo suspenso, estas imagens retiraram carga dramática à contabilidade dos
mortos que indiciam, assim enunciando uma redenção da tragédia que martirizou Angola até
recentemente. Definida por expectativas individuais e aspirações colectivas distintas, a pro-
dução de cada um evidencia-se, porém, por uma sensação de esperança, plena de utopia.
Assim, a sua prática, tal como a dos restantes artistas agrupados em “Idioma Comum”, potencia
uma leitura das vivências e imaginários passados e presentes da CPLP, e é tal instância que
constitui a matéria-prima desta exposição.
24 Badges 2011
Ácido 2011
Half-pipe 2011
Loaded 2009
páginas seguintes next pages
Escala (20 Elementos) 2011
24 Bars 2011
Coat of Arms 2009Tinta acrílica s/ 15 placas em alumínio Acrylic paint on 15 aluminium sheets
345 x 169 x 4 cm
Cortesia Galeria Miguel Nabinho, Lisboa Courtesy Galeria Miguel Nabinho, Lisbon
Entanglement 2009Tinta acrílica s/ uma placa em alumínio
Acrylic paint on one aluminium sheet150 x 150 x 13 cm
Colecção particular, Porto Private collection, Oporto
Loaded 2009Tinta acrílica s/ 22 placas em contraplacado Acrylic paint on 22 plywood sheets
171 x 302 x 5 cm
Colecção Hernandéz Pijuán/Maluquer, Barcelona Collection Hernandéz Pijuán/Maluquer, Barcelona
Topographic Charts #1 2009Tinta acrílica s/ 13 placas em alumínio
Acrylic paint on 13 aluminium sheets
294 x 198 x 4 cm
Cortesia Galeria Miguel Nabinho, Lisboa Courtesy Galeria Miguel Nabinho, Lisbon
Topographic Charts #2 2009Tinta acrílica s/ 11 placas em alumínio Acrylic paint on 11 aluminium sheets
294 x 175 x 4 cm
Cortesia Galería SCQ, Santiago de Compostela Courtesy Galería SCQ, Santiago de Compostela
Topographic Charts #3 2009Tinta acrílica s/ 14 placas em alumínio Acrylic paint on 14 aluminium sheets
294 x 198 x 4 cm
Colecção particular, Madrid Private collection, Madrid
Joker 2010Tinta acrílica s/ duas placas em alumínio
Acrylic paint on two aluminium sheets
225 x 92 x 4 cm
Colecção AENA, Madrid Collection AENA, Madrid
24 Badges 2011Tinta acrílica s/ 24 placas em alumínio Acrylic paint on 24 aluminium sheets
Dimensões variáveis
Dimensions variable
Colecção do artista, Lisboa Collection of the artist, Lisbon
24 Bars 2011Tinta acrílica s/ 24 placas em alumínio Acrylic paint on 24 aluminium sheets
222 x 303 x 4 cm
Cortesia Galería Max Estrella, Madrid Courtesy Galería Max Estrella, Madrid
Ácido 2011Tinta acrílica s/ oito tijolos cerâmicos Acrylic paint on eight ceramic bricks
54 x 150 x 20 cm
Cortesia Galeria Miguel Nabinho, Lisboa Courtesy Galeria Miguel Nabinho, Lisbon
Escala (20 Elementos) 2011Tinta acrílica s/ 20 placas em contraplacado
Acrylic paint on 20 plywood sheets
249 x 160 x 5 cm
Cortesia Galeria Presença, Porto Courtesy Galeria Presença, Oporto
Half-pipe 2011Tinta acrílica s/ quatro placas em alumínio e estruturas metálicas Acrylic paint on four aluminium sheets and metal structures
Dimensões variáveis
Dimensions variable
Colecção do artista, Lisboa Collection of the artist, Lisbon
Tronco A 2011Tinta acrílica s/ folha de madeira entelada
Acrylic paint on canvassed wooden strip
19 x 216 x 8 cm
Cortesia Galeria Presença, Porto Courtesy Galeria Presença, Oporto
Pedro Calapez nasceu em 1953 em Lisboa, cidade onde vive e trabalha. Estudou Artes Plásticas na Sociedade
Nacional de Belas-Artes e na Faculdade de Belas-Artes da Universidade de Lisboa. Expõe regularmente desde
meados da década de 1970 tanto em Portugal como no estrangeiro, realizando a sua primeira exposição individual
em 1982. Participou nas Bienais de Veneza (1986) e São Paulo (1987 e 1991) e, das das suas exposições indivi-
duais, destacam-se as seguintes: “Histórias de Objectos (Casa de la Cittá, Roma, Carré des Arts, Paris e Centro
de Arte Moderna da Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, 1991); “Memória Involuntária” (Museu do Chiado,
Lisboa, 1996); “Campo de Sombras” (Fundació Pilar i Joan Miró, Mallorca, 1997); “Studiolo” (INTERVAL-Raum
für Kunst & Kultur, Witten, 1998); “Madre Agua” (Museo Extremeño e Iberoamericano de Arte Contemporáneo,
Badajoz e Centro Andaluz de Arte Contemporáneo, Sevilha, 2002); “Obras Escolhidas, 1992-2004” (Centro de Arte
Moderna da Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, 2004); “Piso Zero” (Centro Gallego de Arte Contemporánea,
Santiago de Compostela, 2005); “Lugares de Pintura” (Centro de Arte Caja Burgos, Burgos, 2005); “Branca e
Neutra Claridade” (Casa da Cerca – Centro de Arte Contemporânea, Almada, 2008). Galardoado com, entre outros,
o “Prémio União Latina” (1990), o “Prémio de Pintura EDP” (2001) e o “Prémio AICA/MC” (2005). Representado
em inúmeras colecções públicas e privadas, das quais se destacam as seguintes: António Cachola, Elvas; Caixa
Geral de Depósitos, Lisboa; Centro de Arte Caja Burgos, Burgos; Central European Bank, Frankfurt; Centro Galego
de Arte Contemporánea, Santiago de Compostela; Chase Manhattan Bank N.A., Nova Iorque; European Investment
Bank, Luxemburgo; Fondación Coca-Cola España, Madrid; Fundació Pilar i Joan Miró, Maiorca; Fundação Calouste
Gulbenkian, Lisboa; Fundação EDP, Lisboa; Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento, Lisboa; Fundação
PLMJ, Lisboa; Fundação Portugal Telecom, Lisboa; Museo Extremeño e Iberoamericano de Arte Contemporáneo,
Badajoz; Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid; Museu de Arte Contemporânea de Serralves, Porto.
Pedro Calapez was born in 1953 in Lisbon, where he lives and works. He studied Visual Arts at the Sociedade
Nacional de Belas-Artes in Lsbon and at the Faculdade de Belas-Artes da Universidade de Lisboa also in Lisbon.
He has regularly exhibited both in Portugal and abroad since the mid-1970s, with his first solo show being in 1982.
He participated in the Venice Biennial (1986) and the Sao Paulo Biennial (1987 and 1991), and of particular note
among his solo shows are “Histórias de Objectos (Casa de la Cittá, Rome, Carré des Arts, Paris and Centro de Arte
Moderna da Fundação Calouste Gulbenkian, Lisbon, 1991); “Memória Involuntária” (Museu do Chiado, Lisbon,
1996); “Campo de Sombras” (Fundació Pilar i Joan Miró, Mallorca, 1997); “Studiolo” (INTERVAL-Raum für Kunst
& Kultur, Witten, 1998); “Madre Agua” (Museo Extremeño e Iberoamericano de Arte Contemporáneo, Badajoz and
Centro Andaluz de Arte Contemporáneo, Seville, 2002); “Obras Escolhidas, 1992-2004” (Centro de Arte Moderna
da Fundação Calouste Gulbenkian, Lisbon, 2004); “Piso Zero” (Centro Gallego de Arte Contemporánea, Santiago
de Compostela, 2005); “Lugares de Pintura” (Centro de Arte Caja Burgos, Burgos, 2005); “Branca e Neutra Clari-
dade” (Casa da Cerca – Centro de Arte Contemporânea, Almada, 2008). Among other awards, he has received the
“Prémio União Latina” (1990), the “Prémio de Pintura EDP” (2001) and the “Prémio AICA/MC” (2005). He is rep-
resented in a many public and private collections, among which the most relevant are António Cachola, Elvas; Caixa
Geral de Depósitos, Lisbon; Centro de Arte Caja Burgos, Burgos; Central European Bank, Frankfurt; Centro Galego
de Arte Contemporánea, Santiago de Compostela; Chase Manhattan Bank N.A., New York; European Investment
Bank, Luxembourg; Fondación Coca-Cola España, Madrid; Fundació Pilar i Joan Miró, Mallorca; Fundação Calouste
Gulbenkian, Lisbon; Fundação EDP, Lisbon; Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento, Lisbon; Fundação
PLMJ, Lisbon; Fundação Portugal Telecom, Lisbon; Museo Extremeño e Iberoamericano de Arte Contemporáneo,
Badajoz; Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, Madrid; Museu de Arte Contemporânea de Serralves, Oporto.
Exposição Exhibition
Comissariado Curator
Miguel Amado
Assistência de Produção Organizing Assistant
Ana Cristina Ramos
Montagem Installation Team
T.art
Assistência/Ateliê Pedro Calapez Assistants/Ateliê Pedro Calapez
Jorge Rodrigues
Manuel Pedro Calapez
Catálogo Catalogue
Concepção Editorial e Redacção Editor and Writer
Miguel Amado
Concepção Gráfica Designer
Paulo Côrte-Real
Fotografia Photographer
Ateliê Pedro Calapez
Tradução Translator
David Alan Prescott
Pré-impressão e Impressão Printer
Guide
Edição Publisher
Fundação PLMJ
Proporção Proportion
1:35 (17 x 23 cm)
Papel Paper
Couché mate volume 150 gr/m² (Miolo Interior)
Cromo 315 gr/m² (Capa Cover)
Tipo de Letra Typeface
Helvetica Condensed
Tiragem Print Run
500 exemplares copies
ISBN
978-989-8487-01-8
Depósito Legal
326056/11
PEDR
O CALAPEZ
Kickflip
PEDRO CALAPEZ