Upload
mportillacr
View
222
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
7/23/2019 Pier Candido Decembrio y Espaa
1/12
A C T A S
II CONGRESO INTERNACIONAL
DE LA ASO CIACIN
HISPNICA DE LITERATURA M ED IEV AL
Segovia, del 5 al 19 de Octubre de 1987)
I I
Editado por:
Jos Manuel Luca Megas
Paloma Gracia Alonso
Carmen Martn Daza
UNIVERSIDAD DE ALC AL
1992
7/23/2019 Pier Candido Decembrio y Espaa
2/12
UNIVERSI D D DE LC L DE HEN RES
SERVICIO DE PUBLICACIONES
ISBN 84 86981 63 8
DEPSITO LEGAL: M 8718 1992
IMPRIME: Imprenta U.A.H.
7/23/2019 Pier Candido Decembrio y Espaa
3/12
P I E R C A N D I D O D E C E M B R I O Y E S P A A :
E S T A D O D E L A C U E S T I O N
El esclare cim iento de cualqu ier aspecto referen te a la difu si n en los reinos
peninsulares de la obra de los primeros traductores de los clsicos griegos al latn
o a las lenguas romances es una contr ibucin bsica al con ocim iento del inicio del
humanismo en Espaa. El estado actual de la investigacin no permite todava
trazar la trayectoria de esta difusin, por lo tanto es preciso realizar estudios
concretos sobre obras, autores y centros de recepcin y expansin de las nuevas
tendencias importadas de las cortes renacentistas italianas. Partiendo de estas
premisas, intentar exponer el estado actual de la cuestin sobre la difusin en
Espaa de la obra de Pier Candido Decembrio.
Conocedor de la lengua griega en un momento en que este saber era escaso
y muy apreciado, Pier Candido di fundi la obra de Homero, Platn, Apiano y
Jenofonte a travs de sus traducciones al latn y divulg -en el sentido relativo a
su poca del trmino- la obra de autores latinos, Csar, Quinto Curdo, Sneca,
entre otros , ve rtin dolo s al italiano. Lo s contactos de las cortes italianas co n las del
resto de Europa y las relaciones personales de Pier Candido con los ms destacados
hombres de letras de su tiempo fueron el camino por el que sus traducciones e
incluso algunas de sus obras originales alcanzaron difusin y prestigio^.
En lo que se refiere a Espaa es fundamental su relacin con la corte de
Juan II de Castil la y la de Alfonso el Magnnimo en Npoles. Alfonso V acogi
ba jo su pro tecc in a Pier Cand ido, que vivi varios aos en su corte 145 6-14 58) .
Decembrio, s in embargo, nunca visit la corte castellana, aunque se mantuvo en
contacto con ella especialmente a travs de su amigo Alonso de Cartagena y de
otros personajes, como uo de Guzmn^ o el mismo Juan II, con quien mantuvo
relacin epistolar. De ce m br io y el obisp o de Burgos trabaron amistad en el co ncil io
de Basilea a raz de la controversia que el segundo mantuvo con Leonardo Bruni
acerca de su traduccin de la
tic
de Aristteles 143 0-14 38) , en la que
65
7/23/2019 Pier Candido Decembrio y Espaa
4/12
intervinieron Francesco Pizolpasso, arzobispo de Miln, como mediador y Pier
Candido en apoyo de Bruni^.
En Espaa circularon varias de las traducciones de Decembrio y alguna de
sus obras originales. Gracias a Vit torio Zaccaria * co no cem os la difu sin en
Basilea, y a travs de ella en Espaa, de la traduccin al latn de hi Repblica de
Platn realizada por Decembrio entre 1437 y 1439. Pier Candido la haba
em pre nd ido p artiendo de la que hiciera su padre, Ubert o Dec em bri o, con la ayuda
de Crysoloras. Tradujo en primer lugar el libro V, interesado en las opiniones de
Platn acerca de la posesin comn de mujeres y bienes. Poco despus ofreci la
versin de la obra com pleta a Hu mp hrey duque de G loucester, que est fo rm and o
una biblioteca de carcter hum anstico , y fue aceptada. De cem bri o se man tuvo en
contacto con Alonso de Cartagena con motivo de este trabajo y solicit
repetidamente su opinin.
Pier Can did o term in su traducc in de la obra platnica en ju ni o de 1439
y, despus de unas ltimas correcciones, la envi a Inglaterra en agosto de 1440.
En una carta que Zacca ria fecha lo ms tarde a principios de 1439, D ece m bri o
comenta al duque de Gloucester que su traduccin de la Repblica ha llegado a
Espaa. Sin em ba rgo , por estas fech as, no pudier on llevarla ni A lon so de Cartagena
ni Iigo D'Avalos, amigos de Decembrio, que partieron hacia Espaa a f ines de
1439 y mediados de 1440 respectivamente. Zaccaria sugiere que quizs mandara
la trad ucc in al espaol Berenger M erca der que le agradece el en vo de som ma rio
ilio tuae Politiae Platonis .
Borsa^ dio a conocer una carta, que Zaccaria fecha a fines de 1439 o
principios de 1440, en que Decembrio ref iere a Gloucester que el rey de Espaa
le ha pedi do a travs de Iigo D 'Av alo s su traduccin de laRepblica y que ha sido
realizada una copia para satisfacer este encargo.
Aos ms tarde, e l arcediano de Trevio, Rodrguez Snchez de Arvalo,
que estuvo en la corte pontificia entre 1447 y 1450, envi un manuscrito de la
traduccin de la Repblica a Al on so de Cartagena. Se conserva una copia de este
ma nuscr ito en la Bib liotec a de la Un iversid ad de Salamanca, MS 66.
Presentan un mayor inters los casos en que una traduccin de Decembrio
fue a su vez transferida a una de las lenguas peninsulares, porque se da un paso
ms en la asimilacin de la labor de los humanistas por parte de sus
contemporneos hispnicos.
El primer ejemplo nos lo proporciona la traduccin parcial de la Iliada
que Pier Ca nd ido de di c a Juan II de Castilla. Borsa^ afirm a que Pier C and ido
emprende su traduccin de la Iliada en 1439. Con tal inten cin so licit la cop ia de
66
7/23/2019 Pier Candido Decembrio y Espaa
5/12
H om ero qu e posea Aurisp a, quien se neg a desprenderse del cd ice . Entonces
obtuvo en prstamo la copia de la biblioteca del castillo de Pavia, que haba
per tene cido a Petrarca, jun to a la traduccin latina de Leon zio P ilato de la
I liada
y la
Odisea.
Alonso de Cartagena, reintegrado ya a su dicesis de Burgos, tuvo
cono cim iento del trabajo em prend ido por su am igo, y se lo com uni c a Juan II,
quien , a su vez, ma nifest un gran inters por la obra. Cartagena escribe, con
fech a de febre ro de 1442, a Pier Can dido solicitnd ole, co m o prim icia, la versin
del primer canto y sugirndole que dedique toda la obra al rey de Castilla. Esta
carta y la respuesta de Pier Candido, de abril de 1442, fueron publicadas por
Alfred Morel-Fatio^, quien supone que poco despus Pier Candido debi enviarle
la traduccin que deseaba. Zaccaria da noticia de la carta en que Cartagena le
com un ic que la haba rec ibi do . El rey solicit entonces a Pier Can dido el env o
de una biografa de Homero.
Segn Carolina Fabiano^ Decembrio respondi a esta peticin con una
carta en la que le prom eta escribir la biog raf a, que se copia jun to a la
Vita
Homeri
en varios man uscritos (Plut. LX III co d. 30 y Ric ca rd . 893) -esta carta
haba sido publicada por Bandini^ y por Morel-Fatio^^, quienes consideraban
que era la dedicatoria de la
Vita Homeri
a Juan II, no una carta - y , finalm ente,
envi los cantos I-IV y X de la
Iliada y
la
Vita Homeri
con una dedicatoria com n.
Pilar Saquero y Toms Gonzlez Roln^^ corrigen a Fabiano, aceptando
la tesis de Bandini y Morel-Fatio, segn la cual no se trata de una carta sino de la
dedicatoria de la
Vita Homeri.
Determinan as e l proceso de difusin: Dec em brio
enva en primer lugar el canto primero, en segundo lugar la
Vita Homeri
y por
fin, la
Vita Homeri
y su versi n latina de los cantos I - I V y X de la
Hiada.
En el artculo citado. Morel-Fatio toma de Gayangos^^ la noticia de la
existencia en la British Lib rary de un man uscrito (A dd . 21245) con una tradu ccin
castellana de la
Ufada
procedente de la latina de Pier Candido y realizada por
orden del marqus de Santillana, y la relaciona con una carta que escribi el
marqus a su hijo Pedro Gonzlez de Mendoza en la que le encargaba la traduccin
de cinco libros de la
Hiada.
Morel-Fatio supone que el cdice descrito por
Gayangos es la respuesta a dicha peticin, llevada a cabo por Pedro Gonzlez de
Mendoza o por alguien a sus rdenes. Este cdice carece de las primeras hojas, en
las que el hispanista francs cree que deba figurar la carta del marqes. Santillana
habra conocido la versin de Decembrio en la poca en que la recibi Juan II y
debi ser por entonces cuando la mand traducir^ *.
67
7/23/2019 Pier Candido Decembrio y Espaa
6/12
Mario Schif f , en cambio, fecha la carta del marqus a su hijo entre 1446
y 1452, los aos en que Pedro Gonzlez de Mendoza estudi en Salamanca^^.
A ce rc a de c m o lleg esta obra a manos de Santil lana, el pr op io marqus com un ica
que fu e a travs de un pariente y am igo m o , [ .. .] que nuevam ente es ve nid o de
Italia . De este dato y de una carta de 1446 de Alonso de Cartagena a Decembrio
en la que dice que uo de Guzmn entreg a un criado suyo la carta de Pier
Can dido a la que responde, Sch i f f dedu ce, por coinciden cia de fechas , que u o
de Guzmn trajo de Italia los libros para el marqus y la carta para Cartagena.
Cree que uo volvi de Italia en 1446 y tiene en cuenta cierto parentesco entre
los Guzmn y los Mendoza. Recientemente, Lawrance^^ ha demostrado que uo
estaba en Espaa en 1440 y que no hay datos que nos permitan pensar que
trabajaba para el marqus. Por otra parte, Sers^^ apunta nuevas posibilidades.
Teniendo en cuenta ciertas reminiscencias de la
Vita Homeri
en la intro duc cin a
la traduccin de la
Ilias
latina de Juan de Mena, que volvi de Italia en 1443,
prop one a l poeta cordob s co m o pos ib le portador de la traduccin de D ece m brio .
Saquero y Gonzlez Roln en su edicin de la
Vita Homeri
af irman que la
copia que lleg a manos de Santillana no depende de la de Juan II. De este modo
seran dos las copias del conjunto formado por la
Iliada
y la
Vita Homeri
que
salieron de Italia para Espaa, la del rey y la de Santillana.
En el manuscrito de la British Library aparecen junto a la traduccin de
la
Iliada
unos opsc ulos , que Pedro Ctedra^ ha ide ntif i cad o co m o los l ibros I
y III de la
Peregrina Historia
y el
Grammaticon
I de Pier Candido Decembrio .
Basndose en aspectos estilsticos, Ctedra afirma que las versiones castellanas de
la
Iliada
y de los op sculo s no fue ron realizadas por el m ismo traductor.
La ms conocida en la pennsula de las traducciones de Decembrio fue la
italiana de la
Historia de Alejandro Magno
de Quinto Curcio Rufo, dedicada a
Filipo Maria Visconti , a la que Pier Candido aadi suplementos sacados de la
Vida de Alejandro de Plutarco y una obra prop ia, la Comparacin entre Csar y
Alejandro
A nt on io Br avo ha trabajado detenidamente so bre esta obra que presenta
numerosas incgnitas^^. Compara la versin italiana, una traduccin catalana
hecha por Luis de Fenollet e impresa en Barcelona en 1481, un manuscrito
castellano que perteneci al marqus de Santil lana (Madrid: Biblioteca Nacional,
MS 10140)^, y una traduccin castellana impresa en Sevilla por Ungut y Polono
en 1496. Entre las diferencias que presentan estas versiones entre s destaca el
hecho de que en el incunable sevil lano se suprimen las notas que Pier Candido
aadi para dar cuenta de la existencia de lagunas en el texto original o de la
introduccin de sus suplementos. Adems, la traduccin catalana l leva en el
68
7/23/2019 Pier Candido Decembrio y Espaa
7/12
comienzo un suplemento proveniente de la Vida de Alejandro de Pluta rco, que no
parece que se halle en ningn otro lugar. Este suplemento puede ser un testimonio
de que Pier Candido tradujo la Vida de Alejandro o bien una aporta cin de
Fenollet. Bravo sugiere que Fenollet manej algn ejemplar italiano que inclua
ya este sup lem ento ; cita a Resta, que acerca del ma nuscrito Siena Com m una le J VII
23 indica : si apre pro pr io co n il testo della Vita di Alessandro . Podra tratarse de
la Comparacin antepuesta a la obra de Quin to Cu rcio o de una trad ucci n de la
Vida de Plutarco; deja, pues, abierta la cuestin. En la descripcin que Paul Oskar
Kristeller hace del mismo manuscrito vemos que al comienzo se halla la
Vida de
Alejandro
y al fin al la
Comparacin^^.
Existe, por lo tanto un cdice con este
suplemento, obra de Decembrio? Lawrance^^, basndose en datos aportados por
Kristeller, af irma que Pier Candido tradujo para uo de Guzmn la
Vida de
Alejandro
de Plutarco com o suplemen to a su versin de Quin to Cu rcio . Dos
manuscritos italianos contienen, precediendo a la obra de Curcio , esta
Vida
dedicada a Nuo^^. Pudo Fenollet conocer alguna copia semejante?
En su artculo, Bravo seala un nuevo detalle que distingue a la traduccin
catalana: al comienzo del libro VI hay una interpolacin que slo se halla en el
texto latino del manuscrito parisinus 5270 y que tampoco aparece en las citadas
copia y edicin de la versin italiana. Bien Pier Candido utiliz ese manuscrito de
la obra de Quinto Curcio al realizar su trabajo, o bien Fenollet mismo tuvo
presente, al verterlo al cataln, una edicin del texto latino de la
Historia de
Alejandro Magno
puesto que en alguna de las contemporneas se recoge la
interpolacin.
Respecto al impreso sevillano se ha dicho que procede del cdice que
perteneci a Santil lana (Madrid: Biblioteca Nacional, MS 10140) y tambin que es
traduccin de la versin de Fenollet ; Bravo no determina si procede del citado
manuscrito o de la versin catalana con consultas a la italiana.
Como ya he adelantado, la traduccin de la
Historia de Alejandro Magno
debi de ser muy apreciada, pues son numerosos los cdices que la contienen. De
entre todos ellos, ofrece gran inters el MS 7565 de la Biblioteca Nacional de
M adrid, p orque cont iene el mism o fragm ento de la
Vida de Alejandro
de Pluta rco
que aparece en la traduccin de Fenollet ; carece, s in embargo, de la interpolacin
del parisinus 5270. En el explicit de la
Vida
de Plutarco, el autor de esta versin
castellana, Alfonso de Lin, indica que traduce la versin italiana de Pier
Candido de la Historia de Qu into Cu rcio y que l mism o la completa co n el
fragmento de Plutarco. Este explicit es _muy parecido al de la traduccin catalana
del mismo fragmento. En ambos puede suprimirse la mencin al traductor espaol
69
7/23/2019 Pier Candido Decembrio y Espaa
8/12
sin que pierdan sentido y queda, entonces, atribuida la traduccin de Plutarco a
Decembrio. Ello nos hace pensar que ni Fenollet ni Lin aadieron este
suplemento por su cuenta; debieron tomarlo de una fuente comn, puesto que por
el detale de la interpolacin del parisinus 5270, parece que la relacin entre estas
dos traducciones no es directa.
Sabemos que Pier Candido tradujo para uo de Guzmn este fragmento
de Plutarco. Por qu, entonces, no se reproduce en ninguna de estas dos versiones
la dedicatoria a uo de Guzmn, cuando ambos traductores respetan las dirigidas
a Fil ipp o M aria Viscont i? Se difu nd i la traduccin de laVida de Alejandro ante
de ser dedicada a uo? Fenollet y Lin se basaron en una traduccin de este
fragmento distinta de la de Decembrio?
Existe, adems, otra traduccin de la Com paracin de Csar y Alejandro
independiente, realizada por Martn de Avila para Santillana, entonces seor de la
Vega (Madrid : Bibl ioteca Nacional , MS 10171, f f . 62v-89v) .
Estas son las obras de Pier Candido que han merecido mayor atencin por
parte de los historiadores, pero no son las nicas conocidas en su tiempo en
Espaa. Al mismo uo de Guzmn dedic Pier Candido otra versin italiana de
un clsico latino, la Apoloquintosis de Sneca. Segn Sc hi ff , fue traducida a
castellano (M ad rid: Bib liote ca N acion al, M S 1813 6) por el m ism o Nuo^ *
opinin que comparte Lawrance^^, aunque otros estudiosos no estn de acuerdo.
En la biblioteca de los Infantado se hallaban, adems, otras dos
traducciones de Pier Candido: los Comentarios de Csar, en tradu ccin castellan
de la italiana que Decembrio realiz para Filippo Maria Visconti (BNM: 10187)^^
y los tres primeros libros de la Primera Guerra Pnica de Polibio en italiano, que
Decembrio tradujo de la versin latina de Bruni, dedicada a Jacobo de Biate
(Madrid: Biblioteca Nacional, 10301), en un cdice que perteneci a Iigo
D'Avalos^' . Una traduccin castellana de esta obra se conserva en la Biblioteca
Nacional de Madrid (MS 8822) y en la Biblioteca de la Universidad de Oviedo^
Entre los cdices que pertenecieron a Alfonso el Magnnimo conservados
hoy en la Biblioteca de la Universidad de Valencia, el MS 830 contiene la
traduccin latina de toda la obra del historiador alejandrino Apiano, realizada por
Pier Candido por encargo del papa Nicols V entre 1450 y 1455. Ms tarde le
dedic las
Guerras Civiles
a A lf on so de Ar ag n, hacind ole creer en la dedicatoria
que las haba traducido para l^^.
Bra vo ha estudia do la relacin que guardan tres tradu ccione s castellanas de
Apiano impresas en el XVI con la versin de Pier Candido^. La ms antigua,
atribuida a Juan de Molina y publicada en Valencia en 1522, procede de la de Pier
47
7/23/2019 Pier Candido Decembrio y Espaa
9/12
Candido. La versin impresa en Alcal en 1536, realizada por Diego de Salazar,
pr oced e de la tradu ccin al italiano de la latina de De cem bri o hecha por Ale jan dro
Braccio (Roma: 1502) . Finalmente existe una traduccin de Jaime Bartolom,
impresa en B arcelon a en 1592 , llevada a cabo m an ejan do la de Salazar y la italiana
de Braccio . De Bartolom tenemos una traduccin de las Guerras exteriores de
Apiano en el MS 8823 de la Biblioteca Nacional de Madrid.
Una vez f inal izada la vers in de Apiano , Decembrio emprendi por
encargo de Nicols V la traduccin de los l ibros X V I - X X de Dio dor o Siculo . La
labor qued interrumpida a causa de la muerte del Papa, cuando slo haba
com pleta do los prim eros 49 captulos del l ibro X V I, que envi a A lfo n so el
Ma gn nim o. Se conserva un c di ce con esta traducc in en la Biblioteca de
Catalua^^.
Para terminar, citar rpidamente otras obras de Pier Candido que se
conservan hoy en las bibliotecas espaolas:
-La compi lac in
Romanae historiae brevis epitoma
un arreglo de la que
haba realizado su pad re, ded icada a A lfo n so V . Este texto se encuentra en el MS
129 de la Biblio teca de la Universidad Com plutense, jun to co n la traduccin latina
de Pier Candido del
Lysis
de Platn^^ y en el M S 94 de la Bi blio tec a d e
Palacio^^.
-D e la segunda serie de su epistolario , dedicada a Sim onino Cig lin o, existe
un c di ce en la Bib liote ca Co lom bin a de Sevilla^ y ot ro en la Bib lioteca de Santa
Cruz de Valladolid^^.
-La Vida de Francisco Sforza, que ha llegado hasta nosotros en el MS
18657 de la Bib lioteca N aciona l de Ma drid .
-E n la Bibliotec a de la Ac ad em ia de la Historia se conserva una tradu ccin
castellana del Hiern de Jenofonte. Esta obra fue conocida en la poca a travs de
la traduccin latina de Leonardo Bruni, en la que parece que se basa la versin
castellana, de modo que nos hallamos ante el nico testimonio de una traduccin
de esta obra realizada por Pier Candido, seguramente al italiano, como en el caso
de la
Primera guerra pnica
de Polibio^^
Angela Moll
47
7/23/2019 Pier Candido Decembrio y Espaa
10/12
N O T A S
1. Los principales estudios de conjunto sobre Pier Candido Decembrio son: M.
Borsa , Pier Cand ido Decem brio e l 'uman esimo in Lom bardia ,
Archivio storico
lombardo X X (1893) , pp. 5 - 75 , 358 -441 . E . Ditt , Pier Candido D ecem brio .
Con tributo alla storia dell 'um anesim o italiano .
Mem orie del R. Istituto Lombard o
de Scienze e Lettere
II ser. 24 -2 5 [193 1-32 ] . V. Zac caria , Sulle opere di Pier
C a n d i d o D e c e mb r i o ,
Rinascimento
VII (1956) , pp. 13-78.
2. J. N. H. Law ranc e, Nu de Guzmn and early spanish humanism: some
reconsiderations , Medium Aevum IL (1980) , pp. 55-85.
3. A ce rc a de la controversia entre Cartagena y Bruni vase: A . Birk enm ejer, Der
streit des Al on so von Cartagena mit Leona rdo Bruni , Beitrge zur Geschich te der
Ph ilosoph ie des Mittelalters, X X , 1922, pp. 129-2 10. R. Fub ini en Tra um anesimo
e conci l i .
Studi Medievali
VII (1966) , pp. 323-69, se detiene en el papel que jug
Decembrio en dicha disputa. Cerca de marzo de 1437 Pier Candido se introdujo
en la po lm ica con un escrito que entr eg a Pizolpasso para que se lo hiciese llegar
a Cartagena. En este escrito , a modo de dilogo, Decembrio hace uso de dos
personajes: Pizolpasso, que defiende la causa de Cartagena, y l mismo, que se
opone con gran xito a las tesis del obispo de Burgos en una defensa de la cultura
laica. A Pizolpasso le disgust que utilizara su nombre y tambin el tono del
escr ito. Zacc aria , en Pier Cand ido De cem brio y Leonard o Bruni ,
Studi Medievali
Vili (1967) , pp. 504-54, insiste en este tema y abunda en el dilogo epistolar
estable cido entre D ec em br io, Pizolpasso y Cartagena. Despus de algunas cartas en
las que Pizolp asso acusa a Pier C an did o de falta de delicadeza y tras las disculpas
de este ltimo, el arzobispo de Miln enva el escrito de Decembrio a Cartagena
y comunica a Pier Candido que recibir respuesta; esta respuesta tarda en llegar,
a pesar de que, en numerosas ocasiones, es reclamada con cierta irona. En otoo
de 1437 Alo ns o de Cartagena escribe a Pier Cand ido excusndose por no h aber
po di do respon der a su op scu lo, d ebi do a sus obligac iones en el Co nc ilio . Sigue un
amable intercambio epistolar entre ellos y, en abril de 1438, Pier Candido recibe
la ansiada respuesta. En una rplica de nuevo contradice al obispo de Burgos,
quien, an sin haber podido leerla, le promete, a travs de Pizolpasso, una mula
espaola co m o regalo. Au nq ue Pizolpasso enco ntr , tambin en esta ocasin , p oc o
ade cua do el tono de la carta de Pier Can dido , a Cartagena de bi parecerle bien ,
pues en adelante mantuvieron una relacin epistolar cordial.
4. Pier C an did o D ec em br io traduttore della
Repubblica
di Platone ,
Italia
Medioevale e uman istica
II (1959) , pp. 179-206.
5 . Correspon dence o f Hum prey o f Gloucester and Pier Candido Dece m brio (1439 -
1444) , English H istorical Review XIX (1904) , pp. 509-26.
6. Ob. cit. p. 70.
7. Les deux Om ero Castill ian , Romania X V (1896) , pp. 111 -29.
47
7/23/2019 Pier Candido Decembrio y Espaa
11/12
8. Sulle ope re.. . , p. 45.
9 . Pier Can dido De cem br io traduttore d 'H om ero ,
Aevum,
XXIII (1949 ) , pp . 36 -
51.
10. Catalogus codicum latinorum bibl. Med iceae Laurentianae, t. II, Flo ren cia,
1975, col . 702.
11.
Ob. cit.,
pp . 122 -23 .
12. Sobre la presencia en Espaa de la versin latina de la
Iliada
de Pier Candid o
Decembr io . Edic in de la
Vita Homeri
y de su trad ucc in castellana .
Cuadernos
de filologa clsica,
X X I (1988 ), pp . 319 -3 44 .
13.
Catalogue of the manuscripts in the Spanish L anguage in the British Museum,
t . I , Lon dre s, 1875, p . 9.
14. La edicin del MS. Add. 21245 de la British Library ha sido el objeto de la
tesis doctoral de Guillermo Sers Guilln. La traduccin parcial de la Uiadad del
siglo XV. Estudios y textos complemen tarios.
Tesis docto ral. Un iversida d
Au tn om a de Barce lona. 1987.
15. La bibliothque du marq uis de Santillane, Pars, 1905, pp . 45 2-5 3.
16. Ob. cit., pp . 60 -61 .
17. Ob. cit., pp . 18 -21 .
18. Sobre la bib lio tec a del M arq us de Santillana: La Hiada y Pier Cand ido
D e c e m b r i o , Hispanic Review, LI (1983) , pp . 23 -28 .
19. Sobre las trad uccio nes de Plutarco y de Qu into Cur cio Ru fo hechas por Pier
Candido Decembrio y su fortuna en Espaa ,
Cuadernos de filologa clsica,
XII
(1977) , pp. 143-185.
20 . Sch i f f . , ob. cit., pp . 146 -49 .
21. Iter Italicum , t . II , L on do n: T he W arburg Institute; Leid en, E . J. Bril l , 1967,
p. 155b: [MS Sienna Com m una le ] J VII 23 . Plutarch, Alexan der , vo lg by P.C.
Decembrio . Curt ius , Histor ia Alexandri Magni , vo lg by P. C . Decembrio , to Fi l .
Visco nt i . Dec em br io , comp arat ione di Cesare et Alessandro .
22.
Ob. cit.,
p. 67.
23. Palerm o: Bib liotec a N aziona le, MS I E 15 y Rom a: Bibliote ca Vaticana M S
Barb. lat . 4044 (X L V 140)
24. Ob. c / i . , pp . 457 -59 .
25.
Ob. cit.,
pp. 60, 81 n. 24.
26 . Sch i f f . ob. cit., p . 654. A . M ore l -Fa t io . La traduct ion des Comm entaires de
Cesar par Pier Can dido D ece m bri o , Bibliotheque de l Ecole des Chartres, L V
(1894) ,
pp
343-48 .
473
7/23/2019 Pier Candido Decembrio y Espaa
12/12
27. Schi f f .
ob. cit.
pp. 37-38.
28. Agradezco al profesor Angel Gmez Moreno la informacin sobre e l
manuscrito de la Biblioteca Nacional y al profesor Pedro Ctedra la referente al
manuscrito ovetense.
29. Borsa,
ob. cit.
pp. 38 1-8 3. Zacca ria, Sulle opere. ; . , pp. 47-5 3.
30. Ap ian o en Espaa: notas crticas , Cuadernos Bibliogrficos X X X I I ( 1975 ) ,
pp . 1 -11 .
31. Borsa, ob. cit. p. 383 . Za cca ria, Sulle opere.. . , p. 53.
32. Zac caria , Sulle opere. . . , pp. 28 -30 y 54- 55 .
33. P. O. Kristeller, Iter italicum T. IV, London: The Warburg Institute; Leiden:
E. J. Brill , 1989, p. 586a.
34. Za ccaria . L'epistolario de Pier Can dido De cem brio ,
Rinascimento
III, 1952,
p p . 8 5 - 1 1 8 .
35. Mara de las Nieves Alonso Corts,
Catlogo de los man uscritos de la
Biblioteca de Santa Cruz Valladolid, 1976, pp. 259-60.
36. A . G m ez Mo ren o, Manuscritos medievales de la colec cin San Rom n
( R A H ) ,
Varia bibliographica. Hom enaje a Jos Simn Diaz
Kassel, Edition
Reichenberger, 1988, p. 326. P. O. Kristel ler , ob. cit. t. IV, p. 517a
7