28
DB-300-8 Druckbehälter: Flüssigkeitssammler und Ölabscheider • F062H .. F3102N • F302G .. F1602G • F202HA .. F3102NA • F302K .. F1602K • F062HP .. F3102NP • FS33 .. FS5502 • FS302K .. FS1602K • FS36P .. FS5502P • OA1854(A) .. OA25012(A) • OA1954(A) .. OA25112(A) • OAF6288 .. OAF15211 • OAC14011A .. OAC25112A • OAS322 .. OAS3088 • OAH2888 .. OAH7088 • OAHC65051A Inhalt Seite 1 Sicherheit 1 2 Anwendungsbereiche 4 3 Projektierung 5 4 Montage 9 5 In Betrieb nehmen 18 6 Betrieb 21 1 Sicherheit Diese Druckbehälter sind zum Einbau in Kälteanlagen entsprechend der EU-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG und der EG-Druckgeräterichtlinie 97/23/EG vorgesehen. Sie dürfen nur in Betrieb genommen werden, wenn sie gemäß vorliegender Anleitung in diese Kälteanlagen eingebaut worden sind und als Ganzes mit den entspre- chenden gesetzlichen Vorschriften übereinstimmen (anzuwendende Nor- men: siehe Konformitätserklärung).* Pressure vessels: Liquid Receivers and Oil Separators • F062H .. F3102N • F302G .. F1602G • F202HA .. F3102NA • F302K .. F1602K • F062HP .. F3102NP • FS33 .. FS5502 • FS302K .. FS1602K • FS36P .. FS5502P • OA1854(A) .. OA25012(A) • OA1954(A) .. OA25112(A) • OAF6288 .. OAF15211 • OAC14011A .. OAC25112A • OAS322 .. OAS3088 • OAH2888 .. OAH7088 • OAHC65051A Content Page 1 Safety 1 2 Application ranges 4 3 Plant design 5 4 Mounting 9 5 Commissioning 18 6 Operation 21 1 Safety These pressure vessels are intended for installation in refrigeration plants according to the EC Machines Directive 2006/42/EC and the EC Pressure Equipment Directive 97/23/EC. They may be put to service only, if they have been installed in these refrigeration plants according to the existing instruction and as a whole agree with the corresponding provi- sions of legislation (standards to apply: refer to Declaration of Conformity).* Réservoirs sous pression: Réservoirs de liquide et Séparateurs d'huile • F062H .. F3102N • F302G .. F1602G • F202HA .. F3102NA • F302K .. F1602K • F062HP .. F3102NP • FS33 .. FS5502 • FS302K .. FS1602K • FS36P .. FS5502P • OA1854(A) .. OA25012(A) • OA1954(A) .. OA25112(A) • OAF6288 .. OAF15211 • OAC14011A .. OAC25112A • OAS322 .. OAS3088 • OAH2888 .. OAH7088 • OAHC65051A Sommaire Page 1 Sécurité 1 2 Champs d'application 4 3 Conception 5 4 Montage 9 5 Mise en Service 18 6 Fonctionnement 21 1 Sécurité Ces réservoirs sous pression sont prévus pour être incorporés dans des installations frigorifiques conformément à la Directive CE Machines 2006/42/CE et à la Direc- tive Equipements sous Pression CE 97/23/CE. Leur mise en service est uni- quement autorisée s'ils ont été incorporés dans des installations frigorifiques confor- mément à la présente instruction et si cettes installations frigorifiques répondent dans leur totalité aux réglementations légales en vigueur (les normes qu'il faut utiliser: voir la Déclaration de conformité).* * Hinweis gilt nur für Länder der EU * Information is valid for countries of the EC * Indication valable pour les pays de la CE

Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

  • Upload
    vodang

  • View
    224

  • Download
    6

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

DB-300-8

Druckbehälter:

Flüssigkeitssammlerund Ölabscheider

• F062H .. F3102N• F302G .. F1602G• F202HA .. F3102NA• F302K .. F1602K• F062HP .. F3102NP• FS33 .. FS5502• FS302K .. FS1602K• FS36P .. FS5502P

• OA1854(A) .. OA25012(A)• OA1954(A) .. OA25112(A)• OAF6288 .. OAF15211• OAC14011A .. OAC25112A• OAS322 .. OAS3088• OAH2888 .. OAH7088• OAHC65051A

Inhalt Seite

1 Sicherheit 12 Anwendungsbereiche 43 Projektierung 54 Montage 95 In Betrieb nehmen 186 Betrieb 21

1 Sicherheit

Diese Druckbehälter sind zum Ein bauin Kälte anlagen entsprechend der EU-Maschi nenricht linie 2006/42/EGund der EG-Druckgeräte richt linie97/23/EG vorgesehen. Sie dürfen nurin Betrieb genommen werden, wennsie gemäß vor liegender An leitung indiese Kälteanlagen eingebaut wordensind und als Ganzes mit den entspre-chenden gesetzlichen Vor schrif tenübereinstimmen (anzuwen dende Nor -men: siehe Konformitäts erklärung).*

Pressure vessels:

Liquid Receiversand Oil Separators

• F062H .. F3102N• F302G .. F1602G• F202HA .. F3102NA• F302K .. F1602K• F062HP .. F3102NP• FS33 .. FS5502• FS302K .. FS1602K• FS36P .. FS5502P

• OA1854(A) .. OA25012(A)• OA1954(A) .. OA25112(A)• OAF6288 .. OAF15211• OAC14011A .. OAC25112A• OAS322 .. OAS3088• OAH2888 .. OAH7088• OAHC65051A

Content Page

1 Safety 12 Application ranges 43 Plant design 54 Mounting 95 Commissioning 186 Operation 21

1 Safety

These pressure vessels are intendedfor installation in refrigeration plantsaccording to the EC Machines Direc tive 2006/42/EC and the ECPressure Equipment Directive97/23/EC. They may be put to serviceonly, if they have been installed inthese refri geration plants according tothe existing instruction and as a wholeagree with the corresponding provi-sions of legislation (standards toapply: refer to Declaration ofConformity).*

Réservoirs sous pression:

Réservoirs de liquide etSéparateurs d'huile

• F062H .. F3102N• F302G .. F1602G• F202HA .. F3102NA• F302K .. F1602K• F062HP .. F3102NP• FS33 .. FS5502• FS302K .. FS1602K• FS36P .. FS5502P

• OA1854(A) .. OA25012(A)• OA1954(A) .. OA25112(A)• OAF6288 .. OAF15211• OAC14011A .. OAC25112A• OAS322 .. OAS3088• OAH2888 .. OAH7088• OAHC65051A

Sommaire Page

1 Sécurité 12 Champs d'application 43 Conception 54 Montage 95 Mise en Service 186 Fonctionnement 21

1 Sécurité

Ces réservoirs sous pression sont pré vuspour être incor po rés dans des installationsfrigorifiques con for mé ment à la Direc tiveCE Machines 2006/42/CE et à la Direc -tive Equipements sous Pression CE97/23/CE. Leur mise en ser vi ce est uni -que ment auto ri sée s'ils ont été incor po résdans des installations frigorifiques confor -mé ment à la pré sen te instruc tion et sicettes installations frigorifiques répon dentdans leur tota li té aux régle men ta tionsléga les en vigueur (les nor mes qu'il faututi li ser: voir la Déclaration de conformité).*

* Hinweis gilt nur für Länder der EU * Information is valid for coun tries of the EC * Indication vala ble pour les pays de la CE

Page 2: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

2 DB-300-8

Authorized staffAll work on pressure vessels andrefrigeration systems shall be carriedout only by refrigeration personnelwhich has been trained and instructedin all work. The qualification andexpert knowledge of the refrigerationpersonnel corresponds to the respec-tively valid guidelines.

The pressure vessels are constructedaccording to the state of the art andvalid regulations. Particular emphasishas been placed on the users' safety.

Keep this Operating Instruction duringthe whole lifetime of the pressure ves-sel.

Residual hazards

Certain residual hazards from thepressure vessel are unavoidable.All persons working on these unitsmust therefore read this OperatingInstruction carefully!

All of the following have validityamongst others:• generally safety standards,• EU directives,• Standards (z. B. EN 378) andnational directives (e. g. forGermany rules for the prevention of accidents BGV D4).

Safety references

are instructions intended to preventhazards.Safety instructions must be exactlyobserved!

Attention!Instructions on preventing possi-ble damage to equipment.

Caution!Instructions on preventing a pos-sible minor hazard to persons.

Warning!Instructions on preventing a pos-sible severe hazard to persons.

Danger!Instructions on preventing a highrisk of severe hazard to persons.

!

!!

Personnel spécialisé autoriséSeul un personnel spécialisé ayant étéformé et initié est autorisé à réaliser l'ensemble des travaux sur les réservoirssous pression et installations frigorifiques.Les directives en vigueur à cet effet sontvalables pour la qualification et la compé-tence du personnel spécialisé.

Les réservoirs sous pression sont conçusd'après les règles de l'art actuelles etconformément aux prescriptions envigueur. Une attention particulière a étéapportée à la sécurité de l'utilisateur.

Garder cette instruction de service pen-dant toute la durée de service du réser-voir sous pression.

Dangers résiduels

Le réservoir sous pression peut être lasource de dangers résiduels inévitables.Par conséquent, chaque personne quitravaille sur cet appareil doit lire attentive-ment cette instruction de service !

A prendre en considération e. a.• les règles de sécurité généralementreconnues,

• les directives de l'UE,• Les Normes (par ex. EN 378) et lesdirectives nationales (par ex. pourl’Allemagne les prescriptions à la pré-voyance contre les accidents BGV D4).

Les indications de sécurité

sont des instructions pour éviter lesmises en danger.Respecter scrupuleusement les indica-tions de sécurité !

Attention !Instruction pour éviter une possiblemise en danger d'appareils.

Prudence !Instruction pour éviter une possiblemise en danger bénigne de per-sonnes.

Avertissement !Instruction pour éviter une possiblemise en danger grave de per-sonnes.

Danger !Instruction pour une imminente miseen danger grave de personnes.

!

!!

Autorisiertes FachpersonalSämtliche Arbeiten an Druckbehälternund Kälte anlagen dürfen nur vonFach personal ausgeführt werden, das in allen Arbeiten ausgebildet und unterwiesen wurde. Für dieQualifikation und Sachkunde desFachpersonals gelten die jeweils gültigen Richtlinien.

Die Druckbehälter sind nach demaktuellen Stand der Technik und ent-sprechend den geltenden Vorschriftenge baut. Auf die Sicherheit der Anwen -der wurde besonderer Wert gelegt.

Diese Betriebsanleitung während dergesamten Lebensdauer des Druck -behälters aufbewahren.

Restgefahren

Vom Druckbehälter können unver-meidbare Restgefahren ausgehen.Jede Person, die an diesem Gerätarbeitet, muss deshalb diese Be -triebs anleitung sorgfältig lesen!

Es gelten u. a.• die allgemein anerkanntenSicherheitsregeln,

• die EU-Richtlinien,• Normen (z. B. EN 378) und natio-nale Vorschriften (für Deutschland z. B. UnfallverhütungsvorschriftBGV D4).

Sicherheitshinweise

sind Anweisungen um Gefährdungenzu vermeiden.Sicherheitshinweise genauestens ein-halten!

Achtung!Anweisung um eine möglicheGefähr dung von Geräten zu ver-meiden.

Vorsicht!Anweisung um eine möglicheminderschwere Gefähr dung vonPerso nen zu vermeiden.

Warnung!Anweisung um eine möglicheschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

Gefahr!Anweisung um eine unmittelbareschwere Gefährdung vonPersonen zu vermeiden.

!

!!

Page 3: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

3DB-300-8

Allgemeine Sicherheitshinweise

Warnung!Der Druckbehälter ist im Auslie fe -rungs zustand mit Schutzgas ge -füllt (Überdruck 0,2 .. 0,5 bar).Bei unsachgemäßer Handha -bung sind Verletzungen von Hautund Augen möglich.Bei Arbeiten am DruckbehälterSchutz brille tragen!Anschlüsse nicht öffnen, bevorÜberdruck abgelassen ist.

Gefahr!Berstgefahr von Komponentenund Rohrleitungen durch hydrau-lischen Überdruck.Schwerste Verletzungen mög-lich.Maximal zulässige Drücke nichtüberschreiten!

Gefahr!Berstgefahr des Druckbehältersdurch mechanische Spannungen.Schwerste Verletzungen möglich.Rohrleitungen spannungsfrei anden Behälter montieren!

Vorsicht!Ober flächentemperaturen vonüber 60°C können auftreten.Verbrennungen möglich.Zugängliche Stellen kennzeichnen.

Bei Arbeiten am Druckbehälter, nach-dem die Anlage in Betrieb genommenwurde:

Warnung!Druckbehälter kann unter Druckstehen!Schwere Verletzungen möglich.Druckbehälter auf drucklosenZustand bringen!Schutzbrille tragen!

Flüssigkeitssammler:

Warnung!Kältemittel kann sehr kalt sein!Schwere Erfrierungen möglich!Nicht in Kontakt mit Kältemittelkommen!

Ölabscheider:

Warnung!Öl kann heiß sein!Schwere Verbrennungen möglich!Öl abkühlen lassen!

!

!

!

!

General safety references

Warning!The pressure vessel is underpressure with a holding charge,which is above atmosphericpressure (0,2 .. 0,5 bar).Injury of skin and eyes is possi-ble.Wear safety goggles while work-ing on pressure vessel.Do not open connections beforepressure has been released.

Danger!Explosion risk of componentsand pipelines by hydraulic over-pressure.Severest injuries possible.Do not exceed maximum allow-able pressures!

Danger!Risk of bursting of the pressurevessel due to mechanical stress.Risk of serious injuries.Before mounting pipelines to thevessel, make sure that they arefree of mechanical stress!

Caution!Surface temperatures exceeding60°C can be reached.Burnings possible.Mark accessible sectors.

For any working at the pressure ves-sel after the system has been com-missioned:

Warning!Pressure vessel can be under pressure!Severe injuries possible.Release the pressure in the pressure vessel!Wear safety goggles!

Liquid separators:

Warning!Refrigerant might be very cold!Severe frostbits possible!Do not come into contact withrefrigerant!

Oil separators:

Warning!Oil might be hot!Severe burnings possible!Have the oil cool down!

!

!

!

!

Indications de sécurité générales

Avertissement !A la livrai son, le réservoir sous pres-sion est rem pli d’un gaz de pro tec -tion et sont en surpres sion(0,2 .. 0,5 bar).Des blessures à la peau et aux yeuxsont possibles en cas de manie-ment inapproprié.Lors de travaux sur le réservoirsous presion, porter des lunettes deprotection !Ne pas ouvrir les raccords avantd'avoir évacué la surpression.

Danger !Danger d'éclatement des compo-sants et conduites par surpressionhydraulique.Blessures les plus graves possibles.Ne pas dépasser les pressionsmaximales admissibles !

Danger !Risque d'éclatement du réservoirsous pression suite à des tensionsmécaniques. Risque de blessuresgraves.Veiller à ce que les tubes soientmontés sans contrainte !

Prudence !Tem pé ra tures de sur fa ce excé dant60°C pourront être atteintes.Possibilité de brulures.Marquer les endroits acces si bles.

Pour des travaux au réservoir sous pres-sion après l’installation a été mise en ser-vice:

Avertissement !Le réservoir sous pression peut-êtresous pression !Graves blessures possible.Retirer la pression sur le réservoirsous pression !Porter des goggles de protection !

Réservoirs de liquide en plus:

Avertissement !Le fluide frigorigène peut être trèsfroid !Graves gelures possible !Ne pas se mettre en contacte avecle fluide frigorigène !

Séparateurs d’huile:

Avertissement !L'huile peut être chaude !Graves brûlures possible !Il faut la refroidir !

!

!

!

!

Page 4: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

4 DB-300-8

2 Anwendungsbereiche

Zulässige Fluide

2 Application ranges

Permitted fluids

2 Champs d'application

Fluides autorisés

Gruppe / group / groupe 2Gruppe / group / groupe 1

Gruppe / group / groupe 2Gruppe / group / groupe 1

33 bar

28 bar

120°C-10°C

120°C-10°C

PSFluidegruppe nach 97/23/EG (PED)

Fluid group according to 97/23/EC (PED)Groupe de fluide suivant 97/23/CE (PED)

TS

F062H .. F3102N FS33 .. FS3102F302G .. F1602G

FS4002 .. FS5502 OA1854 .. OA25012OA1954 .. OA25112OAF6288 .. OAF15211OAH2888 .. OAH7088

PS maximal zulässiger DruckTS zulässige maximale und minimale

Temperatur� Bei Verwendung von Kältemitteln der

Sicherheitsgruppen A2 und A3Sicherheitsmaßnahmen beachten!

Sonderausführungen auf Anfrage

PS maximum allowable pressureTS maximum and minimum allowable

temperature� When using refrigerants of the safety

groups A2 and A3, pay attention tosafety measures!

Special versions upon request

PS pression maximale admissibleTS température maximale et minimale

admissible� En utilisant fluides de frigorigéne de

groupes de sécurité A2 et A3, tenir compte au measures de sécurité!

Versiones spéciales sur demande

Gruppe / group / groupe 2Gruppe / group / groupe 1

28 bar120°C-10°C

OA1854A .. OA25012AOA1954A .. OA25112AOAC14011A .. OAC25112AOAS322 .. OAS3088OAHC65051A

entsprechend / according to / suivantISO 6743-3DIN 51503-1

28 bar120°C-10°C

OA1854(A) .. OA25012(A) OA1954(A) .. OA25112(A) OAS322 .. OAS3088OAF6288 .. OAF15211OAH2888 .. OAH7088

Gruppe / group / groupe 2Gruppe / group / groupe 1

28 bar120°C-10°C

F202HA .. F3102NA

A1A2 + A3 �

A1A2 + A3 �

Sicherheitsgruppe nach EN378Safety group according to EN378Groupe de sécurité suivant EN378

A1A2 + A3 + B2 �

A1A2 + A3 + B2 �

F302K .. F1602KFS302K .. FS1602K

Gruppe / group / groupe 2Gruppe / group / groupe 1

A1A2 + A3 � 33 bar

(-20°C < -10°C)

120°C-20°C

Gruppe / group / groupe 2Gruppe / group / groupe 1

33 bar120°C-10°C

F062HP .. F3102NPFS36P .. FS5502P

A1A2 + A3 + B2 �

45 bar(-10°C / 120°C)

Page 5: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

5DB-300-8

Besondere Hinweise für CO2-Flüssigkeitssammler

• Bei üblichem Einsatz der Behälterals Flüssigkeitssammler sind aufGrund der niedrigen Betriebs -temperaturen spezielleMaßnahmen zum Korrosions schutzund eine zusätzliche Isolierungerforderlich.

• Die Sammler dürfen nur inVerbindung mit einem Druck -entlastungsventil (max. 45 bar)betrieben werden. Ventile entspre-chend den Vorgaben des Her -stellers auslegen und anordnen.

Gefahr!Das Einatmen von erhöhtenCO2-Konzentrationen kann zuBewusstlosigkeit und Erstickungführen!In geschlossenen Räumen kön-nen entsprechende Sicherheits-und Überwachungseinrichtungenerforderlich werden!

3 Projektierung

3.1 Druckbehälter transportieren

Druckbehälter verschraubt auf derPalette transportieren. Wenn vorhan-den an Transportösen oder oberenBefestigungswinkeln anheben.

3.2 Aufstellort

Bei Außenaufstellung Druck behälterdurch geeignete Maßnahmen vorKorrosion (z. B. durch Seewasser oderaggressive Atmosphäre) und vor nied-rigen Außentemperaturen schützen.Ggf. empfiehlt sich Rücksprache mitBITZER.

3.3 Maximal zulässiger Druck

Die gesamte Anlage muss so ausge-legt und betrieben werden, dass dermaximal zulässige Druck im Druckbe -hälter nicht überschritten werdenkann.

Druckentlastungsventile sind zwin-gend erforderlich, wenn

• damit zu rechnen ist, dass dermaximal zulässige Druck durchäußere Wärmequellen überschrit-ten wird (z. B. Brand) oder wenn

Special Notes for CO2 Liquid Receivers

• For the usual application of thevessels as liquid receivers specialcorrosion protection tasks andadditional insulation is necessarydue to low operating temperatures.

• The receivers may only be opera-ted with a pressure relief valve(max. 45 bar). Select and arrangevalves according to manufacturers’instructions.

Danger!Inhaling high CO2 concentra -tions can cause unconsciousn-ess and suffocation!For closed rooms this may requi-re special safety and monitoringsystems.

3 Plant design

3.1 Pressure vessel transport

Transport the pressure vesselscrewed on a pallet. Lift it using theeyebolts or the upper fastening brack-ets if available.

3.2 Location

For outdoor installation take suitablemeasures to protect pressure vesselagainst corrosion (e.g. by seawater oraggressive atmospheres) and lowambient temperatures. Consultationwith BITZER is recommended.

3.3 Maximum allowable pressure

The entire plant must be designedand operated so that the maximumallowable pressure in the pressurevessel cannot be exceeded in anypart of the plant.

Pressure relief valves are essential if

• it is to be expected that the maxi-mum allowable pressure will beexceeded due to external heatsources (e.g. fire), or if

Recommandations particulirères pour réservoirs de liquide pour CO2

• Pour l'usage usuel de ces réservoirscomme réservoir de liquide, prendredes mesures particulières pour la pro-tection anticorrosion et prévoir une iso-lation supplémentaire, ceci en raisondes basses températures de fonc-tionnement.

• Les réservoirs ne peuvent être utilisésque s'ils sont équipés d’une soupapede décharge (max. 45 bar).Sélectionner et installer ces soupapesen respectant les instructions du fabri-cant.

Danger !Si des hautes concentrations deCO2 sont inhalées, les conséquen-ces peuvent être évanouissement etétouffement !Des dispositifs de sécurité et desurveillance appropriés peuvent êtrenécessaires dans les locaux fermés.

3 Conception

3.1 Transport du réservoir sous pression

Transporter le réservoir sous pressionvissé sur une palette. En cas disponiblele soulever aux œillets de suspension ouaux équerres de fixation de dessus.

3.2 Emplacement

En cas d'installation extérieure prendredes mesures adéquates pour protéger leréservoir sous pression contre la corro-sion (par ex. par l'eau de mer et l'atmos -phère agressive) et les températuresextérieures basses. Le cas échéant, il estconseillé de consulter BITZER.

3.3 Pression maximale admissible

Toute l'installation doit être conçue etexploitée de façon à ce que la pressionmaximale admissible dans le réservoirsous pression ne puisse pas êtredépassée.

Des soupapes de décharge sont vraimentnécessaires quand:

• il est possible que la pression maxima-le admissible soit dépassée (influencede sources de chaleur extérieurestelles que incendie par ex.), ou quand

Page 6: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

6 DB-300-8

• the entire refrigerant charge of theplant is more than 90% of thereceiver volume at 20°C (chargecapacity). Receiver volume meansthe volume between operationallylockable valves before and after apressure vessel. In case of twovessels being mounted in series, itis the volume of both vessels andthe connecting pipe.

In these cases relief devices shouldbe prefered that lead the refrigerant orthe oil to the low-pressure side of theplant (emission reduction).

Safety switching device

In conformance with local regulations,pressure limiting safety switchingdevices must provided for.

3.4 FS202 .. FS5502

Removal space for probe

If the probe for stepless liquid levelmeasurement is mounted or shouldbe retrofitted, the liquid receiver mustbe mounted in such a position that the probe can be pulled out upwards(see fig. 1).

• die gesamte Kältemittelfüllung derAnlage größer ist als 90% desBehälter-Inhalts bei 20°C(Fassungs volumen). Der Behälter-inhalt ist das Volumen zwischenbetriebsmäßig absperrbaren Venti -len vor und nach einem Druckbe -häl ter. Bei Behältern, die direkt hin-tereinander montiert sind, gilt dasVolumen aller Behälter und derLeitung.

In diesen Fällen sollten bevorzugtÜberströmeinrichtungen eingesetztwerden, die das Kältemittel oder dasÖl auf die Niederdruckseite derAnlage leiten (Emissionsminderung).

Sicherheitsschalteinrichtung

Entsprechend den örtlichen Vorschrif -ten müssen Druck begrenzendeSicher heitsschal teinrichtungen vorge-sehen werden.

3.4 FS202 .. FS5502

Ausbaufreiraum für Messsonde

Wenn die Sonde für stufenlose Über-wachung des Flüssigkeitsniveaus ein-gebaut ist oder nachgerüstet werdensoll, muss der Flüssigkeitssammler soaufgestellt werden, dass die Mess -sonde nach oben herausgenommenwerden kann (Abb. 1).

• la charge totale en fluide frigorigènede l’installation entière est supérieureà 90% de la contenance du réservoir à20°C. La contenance signifie le volumeentre les vannes serrables en serviceavant et après un réservoir sous pres-sion. En cas de deux réservoirsmontés en série, c'est le volume desdeux réservoirs et de la conduite.

Dans ces cas, il faudrait préconiser l'em-ploi de systèmes de décharge qui dévientle fluide frigorigène ou l'huile vers le côtébasse pression de l'installation (limitationde rejets).

Dispositif de sécurité par coupure

Conformément à la réglementation localeen vigueur, il faut prévoir des dispositifsde sécurité par coupure pour limiter lapression.

3.4 FS202 .. FS5502

Espace d'énlevage pour détecteur

Si le détecteur pour mesure du niveau deliquide est monté ou doit être monté ulté-rieurement, il faut monter le réservoir deliquide dans une manière convenablepour retirer le détecteur vers le haut (voir fig. 1).

Abb. 1 Ausbaufreiraum für Mess-Sonde Fig. 1 Removal space for probe Fig. 1 Espace d'énlevage pour détecteur

X

Ausbaufreiraum für MesssondeX = Removal space for probe

Espace d'énlevage pour détecteur

Ausbaufreiraum BausatzRemoval space KitEspace d’énlevage Kit

FS202 1000 mm 347 405 01FS252 1160 mm 347 405 02FS302 1280 mm 347 405 03

FS402 1530 mm 347 405 04FS562 1280 mm 347 405 03FS732 1530 mm 347 405 04

FS902 1740 mm 347 405 06FS1122 1280 mm 347 405 03FS1602 2040 mm 347 405 07

FS2202 1640 mm 347 405 05FS3102 2140 mm 347 405 08

FS4002 1640 mm 347 405 05FS4752 1740 mm 347 405 06FS5502 2140 mm 347 405 08

Page 7: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

7

3.5 OAC14011A .. OAC25112AOAS322 .. OAS3088OAHC65051A

Ausbaufreiraum für Filter patrone

Kombi- und Sekundärölabscheidermüssen so montiert werden, dass dieFilterpatro nen herausgenommen wer-den können (Abb. 2).

3.6 Anlage anmelden

Flüssigkeitssammler und Ölabschei-der sind Druckgeräte im Sinne derDruck geräte richt linie 97/23/EG. Des -halb muss die gesamte Anlage ent-sprechend den örtlichen Vor schriftenbei der Auf sichtsbehörde angemeldetund von ihr genehmigt werden.

Die Kategorie für die Konformitätsbe -wer tung des jeweiligen Druckbehäl -ters ist in der folgenden Tabelle aufge-listet.

Für die Prüfung vor Inbetriebnahmeund wiederkehrende Prüfungen sindnationale Vorschriften zu beachten(z.B. die BetrSichV in Deutschland).

In Ländern außerhalb der EU müssenjeweils die dort gültigen Vorschrifteneingehalten werden.

3.5 OAC14011A .. OAC25112AOAS322 .. OAS3088OAHC65051A

Removal space for filter cartridge

Combined and secondary oil separa-tors must be mounted in such a posi-tion that the filter cartridges can bepulled out (Fig. 2).

3.6 Plant registration

Liquid receivers and oil separators arepressure vessels according to thePressure Equipment Directive97/23/EC. For this reason the entireplant must be registered with thesupervisory authority and dulyapproved in accordance with localregulations.

The category for the conformityassessment of each pressure vesselis listed in the following table.

For the inspection before commission-ing and periodic inspections nationaldirectives must be considered (e.g.the BetrSichV in Germany).

In non EU countries, the directivesvalid for the respective country mustbe observed.

3.5 OAC14011A .. OAC25112AOAS322 .. OAS3088OAHC65051A

Espace pour retrait de cartouche filtrante

Il faut monter les séparateurs d'huilecombinés et secondaires dans unemanière convenable pour retirer les car-touches filtrantes (Fig. 2).

3.6 Déclaration de l'installation

Les réservoirs de liquide et les sépara-teurs d'huile sont des réservoirs souspression d'après la directive équipementssous pression 97/23/CEE. Par consé-quent, l'ensemble de l'installation devraêtre déclaré à l'organisme de contrôle etautorisé par celui-ci, conformément à laréglementation locale en vigueur.

La catégorie pour l'évaluation de confor-mité par chaque réservoir sous pressionest indiquée dans le tableau suivant.

Pour la vérification avant la mise en servi-ce et pour des vérifications repetées ilfaut observer des directives nationals (par ex. la BetrSichV en Allemagne)

Dans les pays en dehors de l'UE, lesdirectives valable doivent être observéesrespectivement.

DB-300-8

Abb. 2 Ausbaufreiraum für Filterpatronen Fig. 2 Removal space for filter cartridges Fig. 2 Espace d'énlevage pour cartouchesfiltrantes

X

Ausbaufreiraum für Filterpatronen

X = Removal space for filter cartridges

Espace pour retrait de cartouches filtrantes

OAS322 120 mmOAS744 260 mmOAS1055 300 mmOAS1655 600 mmOAS3088 600 mm

OAC OASX

OAC14011A 460 mmOAC25112A 460 mm

OAHC65051A 460 mm

OAHC

X

Page 8: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

8 DB-300-8

Fluide-Gruppe 1Fluid group 1

Groupe de fluide 1

Typ

Type

Type

BehälterinhaltReceiver volumeContenance de

réservoir

dm3 (l)

Fluide-Gruppe 2Fluid group 2

Groupe de fluide 2

F062H / F062HP 6,8 II Modul B + D III Modul B + DF102H / FS102 10 II Modul B + D III Modul B + DF102HP / FS102 10 II Modul B + D III Modul B + DF152H / FS152 / F152HP / FS152P 15 II Modul B + D III Modul B + DF182 18 II Modul B + D III Modul B + DF192T / F192TP 19 II Modul B + D III Modul B + DF202H / FS202HA / FS202 / F202HP / FS202P 20 II Modul B + D III Modul B + DF252H / FS252 / F252HP / FS252P 25 II Modul B + D III Modul B + DF302H / F302G / F312 / F302K / FS302 30 II Modul B + D III Modul B + DF302HP / FS302P 30 II Modul B + D III Modul B + DF392T / F402H / F402HA / FS402 39 III Modul B + D IV Modul B + DF402HP / FS402P 39 III Modul B + D IV Modul B + DF552T / F552TP 54 III Modul B + D IV Modul B + DF562N / F562NA / F562G / F562K / FS562 56 III Modul B + D IV Modul B + DF562NP / F562P 56 III Modul B + D IV Modul B + DF732N / FS732 / F732NP / FS732P 73 III Modul B + D IV Modul B + DF902N / FS902 / F902NP / F901P 89 III Modul B + D IV Modul B + DF1052T / F1052TA / F1052G / F1052K / F1052TP 105 III Modul B + D IV Modul B + DF1202N / F1202NP 112 IV Modul B + D IV Modul B + DF1602N / F1602NA / F1602G / FS1602 160 IV Modul B + D IV Modul B + DF1602K / F1602NP 160 IV Modul B + D IV Modul B + DF2202N / FS2202 / F2202NP / FS2202P 228 IV Modul B + D IV Modul B + DF3102N / F3102NA / FS3102 / F3102NP 320 IV Modul B + D IV Modul B + DFS33 2,6 I Modul A1 II Modul A1FS36 / FS36P 3,0 I Modul A1 II Modul A1FS48 4,7 I Modul A1 II Modul A1FS53 / FS56 / FS56P 5,6 I Modul A1 II Modul A1FS68 / FS68P 6,5 II Modul B + D III Modul B + DFS76 / FS83 / FS78 7,8 II Modul B + D III Modul B + DFS126 / FS128 / FS126P / FS128P 13 II Modul B + D III Modul B + DFS188 18 II Modul B + D III Modul B + DFS268 / FS268P 26 II Modul B + D III Modul B + DF302K / FS302K 30 III Modul B + D IV Modul B + DFS902K 89 IV Modul B + D IV Modul B + DFS1122 / FS1122P 112 IV Modul B + D IV Modul B + DF1602K / FS1602K 160 IV Modul B + D IV Modul B + DFS3102 320 IV Modul B + D IV Modul B + DFS4002 395 IV Modul B + D IV Modul B + DFS4752 / FS4752P 473 IV Modul B + D IV Modul B + DFS5502 550 IV Modul B + D IV Modul B + D

OA1854(A) / OA1954(A) 40 III Modul B + D IV Modul B + DOA4088(A) / OA4188(A) 88 III Modul B + D IV Modul B + DOA9011(A) / OA9188(A) 228 IV Modul B + D IV Modul B + DOA14011(A) 385 IV Modul G IV Modul GOA14111(A) 395 IV Modul B + D IV Modul B + DOA25012(A) / OA25112(A) 655 IV Modul G IV Modul GOAC14011A 616 IV Modul G IV Modul GOAC25112A 868 IV Modul G IV Modul GOAS322 2,7 I Modul A1 II Modul A1OAS744 7 I Modul A1 II Modul A1OAS1055 10 II Modul B + D III Modul B + DOAS1655 16 II Modul B + D III Modul B + DOAS3088 30 II Modul B + D III Modul B + DOAF6288 62 III Modul B + D IV Modul B + DOAF15211 152 IV Modul B + D IV Modul B + DOAH2888 112 IV Modul B + D IV Modul B + DOAH7088 228 IV Modul B + D IV Modul B + DOAHC65051A 630 IV Modul G IV Modul G

Kategorie und Konformitätsbewertung nach 97/23/EG (PED)Category and conformity assessment according to 97/23/EC (PED)Catégorie et évaluation de la conformité suivant 97/23/CE (PED)

Page 9: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

9

4 Montage

4.1 Lieferzustand

Der Druckbehälter ist im Lieferzustandverschlossen und mit Schutzgasbefüllt. Der Schutzgasüberdruckbeträgt 0,2 .. 0,5 bar. Alle Rotalock-und Flanschanschlüsse sind durchVerschlussscheiben verschlossen.Diese müssen vor Inbetriebnahmeentfernt werden.

4.2 Rohrleitungen anschliessen

Die Rohranschlüsse sind so ausge-führt, dass Rohre in den gängigenMilli meter- und Zollabmessungen ver - wendet werden können. Lötan schlüssehaben gestufte Durch mes ser. Je nachAbmessung wird das Rohr mehr oderweniger tief eintauchen. Im Bedarfsfallkann das Buch senende mit demgrößeren Durch mes ser auch abge-sägt werden.

Anschlusspositionen siehe Seite12/13.

Gefahr!Berstgefahr des Druckbehältersdurch mechanische Spannungen.Schwerste Verletzungen möglich.Rohrleitungen spannungsfrei anden Behälter montieren!

Zuerst Überdruck aus dem Druckbe -häl ter ablassen: Anschlüsse vorsichtigöffnen.

Warnung!Druckbehälter steht unter Über-druck durch Schutzgas.Verletzungen von Haut undAugen möglich.Bei Arbeiten am DruckbehälterSchutzbrille tragen!

Absperrventile und / oder Lötan -schlüs se entfernen.

Achtung!Eintritt von Luftfeuchtigkeit mög-lichst vermeiden!Offenen Druckbehälter umge-hend in die Anlage einbauen.

Druckbehälter während Montageun -ter brechungen wieder verschliessen.

!

!!

4 Mounting

4.1 Condition as delivered

In delivery condition the pressure ves-sel is closed and filled with holdingcharge. The holding charge has anoverpressure of 0,2 .. 0,5 bar. AllRotalock and flange connections areclosed by blanking plates, which mustbe removed before commissioning.

4.2 Pipe line connections

The pipe connections are designed fortubes having the normal millimetre orinch dimensions. Brazing connectionshave stepped diameters. According tothe size the tube can be pushed moreor less into the fitting. If not requiredthe end with the largest diameter canbe cut-off.

Positions of connections see page12/13.

Danger!Risk of bursting of the pressurevessel due to mechanical stress.Risk of serious injuries.Before mounting pipelines to thevessel, make sure that they arefree of mechanical stress!

Release the pressure from the pres-sure vessel first: Open the connec-tions carefully.

Warning!Pressure vessel is under pres-sure with holding charge.Injury of skin and eyes possible.Wear safety goggles while work-ing on pressure vessel!

Remove shut-off valves and / or brazed connections.

Attention!If possible, prevent any humidityfrom entering!Open pressure vessels shouldbe immediately installed into theplant.

Close the pressure vessel again dur-ing any installation interruptions.

!

!!

4 Montage

4.1 Etat à la livraison

A la livraison, le réservoir sous pressionest clos et rempli d'un gaz de protection.La surpression du gaz de protection estde 0,2 .. 0,5 bar. Tous les raccords rota-lock et à brides sont obturés par des ron-delles de fermeture. Enlever elles-ci avantmise en service.

4.2 Raccordement de la tuyauterie

Les raccords sont exécutés de façon à ceque les tubes usuels en millimètres et enpouces puissent être utilisés. Les rac-cords à braser ont plusieurs diamètressuccessifs. Suivant la section, le tubesera inséré plus ou moins profondément.Si nécessaire, l'extrémité avec le plusgrand diamètre peut être sciée.

Positions des raccords voir page 12/13.

Danger !Risque d'éclatement du réservoirsous pression suite à des tensionsmécaniques. Risque de blessuresgraves.Veiller à ce que les tubes soientmontés sans contrainte !

Evacuer tout d'abord la surpression duréservoir sous pression: Ouvrir les rac-cords prudemment.

Avertissement !Le réservoir sous pression est enpres sion avec du gaz de pro tec tion.Blessures de la peau et des yeuxpossibles.Porter des lunettes de protectiondurand les travaux sur le réservoirsous pression !

Retirer les vannes d'isolement et / ou lesraccords à braser.

Attention !Eviter si possible l'introduction d'humidité !Connecter immédiatement le réser-voir de pression ouvert à l'installation.

Refermer le réservoir sous pressiondurant les arrêts de travail.

!

!!

DB-300-8

Page 10: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

10 DB-300-8

Achtung!Ventile nicht überhitzen!Während und nach dem LötenVentilkörper kühlen.Maximale Löttemperatur 700°C.

Während der Löt- oder Schweiß -arbeiten die entsprechendenLeitungs teile mit Schutzgas spülen.

Sauberkeit der Rohre

Grundsätzlich nur Rohr leitun gen undAnlagenkomponenten verwenden, die • innen sauber und trocken sind (freivon Zunder, Metall spänen, Rost-und Phosphatschich ten) und

• luft dicht verschlossen angeliefertwerden.

Druckentlastungsventil anDruckbehälter montieren

Innengewinde 3/8"-18 NPTF:Druckentlastungsventil einbauen.

Außengewinde 1 1/4"-12 UNF:Druckentlastungsventil in Adapter ein -schrauben. Dann Adapter mitÜberwurf mutter am Druckbehälterbefestigen.

Lieferbare Adapter siehe Abb. 3,Anschlussposition Seite 12 und 13.

!!Attention!Avoid overheating of the valves!Cool valve body while and afterbrazing!Max. brazing temperature700°C.

Flush out the relevant pipes with inertgas during any brazing or weldingwork.

Cleanliness of the pipes

Only use tubes and componentswhich are • clean and dry inside (free fromscale, metal chips, rust, and phos-phate coatings) and

• which are delivered with an air tightseal.

Mounting the pressure relief valveat pressure vessel

Internal thread 3/8"-18 NPTF:Screw the pressure relief valve.

External thread 1 1/4"-12 UNF:Screw the pressure relief valve intothe adaptor. Then fasten the adaptorat the pressure vessel with the unionnut.

Available adaptors see fig. 3, positionof connection pages 12 and 13.

!!Attention !Ne pas surchauffer les vannes !Refroidir les corps de vanne lors dubrasage et après !Température de brasage maximale700°C.

Durant les travaux de brasage et de sou-dage, rincer les portions de tuyauterieconcernées avec du gaz de protection.

Propreté des tubes

D'une manière générale, n'utiliser quedes tubes et des composants qui• sont propres et secs à l'intérieur (pasde calamine, de copeaux métalliques,de dépôts de rouille et de phosphates)et

• sont livrés hermétiquement clos.

Monter la soupape de décharge auréservoir sous pression

Filet intérieur 3/8"-18 NPTF:Visser la soupape de décharge.

Filet extérieur 1 1/4"-12 UNF:Visser la soupape de décharge dansl'adap ta teur. Puis fixer l'adaptateur sur le ré ser voir sous pression avec l'ecrou-rac-cord.

Adaptateurs disponibles voir fig. 3, position de raccord pages 12 et 13.

!!

Abb. 3 Lieferbare Adapter für dasDruckentlastungsventil

Fig. 3 Available adaptors for the pressurerelief valve

Fig. 3 Adaptateurs disponibles pour la soupa-pe de décharge

366 005 03

SW 22

1/2"-14 NPTF

1 1/4"-12 UNF

366 005 04

SW 12

G 1/2

1 1/4"-12 UNF

366 005 05

SW 22

3/8"-18 NPTF

1 1/4"-12 UNF

366 005 01

SW 12

1 1/4"-12 UNF

1/2"-14 NPTF

366 005 02

SW 22

G 1/2

1 1/4"-12 UNF

Page 11: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

11

Séparateur d'huile

• Monter un resistance d'huile dans laséparateur d'huile et raccorder le sui-vant schéma de principe (voir aussiSH-100, SH-500). Le resistance d’huilegarantit le pouvoir lubrifiant de l'huile,même après des longues périodes sta-tionnaires. Elle permet d'éviter un enri-chissement de l'huile en fluide frigori-gène et par conséquent, une baisse dela viscosité. La résistance d'huile doitetre utliser durand des périodes statio-naires.

• Isol er le sépa ra teur d'huile- en cas d'un fonc tion ne ment par tem -pé ra tures ambian tes bas ses ou - en cas des tem pé ra tures éle véescôté haute pres sion pen dant l'arrêt(par ex. pom pes à cha leur).

Le contrôleur de niveau d'huile et le ther-mostat d'huile sont livrés séparßement etdoivent être montés sur place. Position demontage voir fig. 4.

Oil separator

• Install oil heater in the oil separatorand connect it according to wiringdiagram (see also SH-100, SH-500). The oil heater ensures thelubricity of the oil even after longstandstill periods. It preventsincreased refrigerant solution in theoil and therefore re duction of visco-sity. The oil heater must be energi-zed during standstill.

• Insulate oil separator:- for operation at low ambient tem-peratures or- at high temperatures on thedischarge side during standstill(e.g. heat pumps).

The oil level monitor and the oilthermsotat are delivered separatelypacked and must be fitted on site.Fitting posion see fig. 4.

Ölabscheider

• Ölheizung in den Ölabscheider ein-bauen und gemäß Prinzipschaltbildanschließen (siehe auch SH-100,SH-500). Die Ölheizung verhindertbei längeren Stillstandszeiten eineübermäßige Kältemittelan -reicherung im Öl und damitViskositätsminderung. Sie muss imStillstand des Verdichters einge-schaltet sein.

• Ölabscheider isolieren:- für Betrieb bei niedrigenUmgebungs tem peratu ren oder- mit hohen Tempera turen auf derHoch druckseite wäh rend des Still -stands (z.B. Wärme pum pen).

Der Ölniveauwächter und der Ölther-mostat werden separat geliefert undmüssen auf der Baustelle montiertwerden. Einbauposition siehe Abb. 4.

DB-300-8

Abb. 4 Ölkreislauf Fig. 4 Oil circuit

9

11

7 8

6

FZ

10

2

3

4 5

1

12 ∅ 6 mm (1/4")

Fig. 4 Circuit d'huile

Verdichter

Ölfilter

Öldurchflusswächter

ÖI-Magnetventil

Schauglas

Ölabscheider

Ölniveauwächter

Ölthermostat

Ölheizung

Ölkühler(bei Bedarf)

Rückschlagventil

Magnetventil(Stillstandsbypass)

Compressor

Oil filter

Oil flow switch

Oil sole noid valve

Sight glass

Oil sep ar a tor

Oil level switch

Oil ther mo stat

Oil heat er

Oil cool er(when required)

Check valve

Solenoid valve(shut off by-pass)

Compresseur

Filtre à l'huile

Interrupteur de passage d'huile

Vanne magné ti que d'huile

Voyant

Separateur d'huile

Interrupteur de niveau d'huile

Thermostat d'huile

Résistance d'huile

Refroidisseur d'huile(si néces sai re)

Clapet de retenue

Vanne magnétique(bipasse d'arrêt)

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Page 12: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

12 DB-300-8

Anschlüsse Flüssigkeitssammler Connections liquid receiver Raccords réservoirs de liquide

F062H(P)

F102H(P) .. F552H(P), F1052H(P)F202HA .. F3102NA

76

5 853 142 1

F102H(P), F552H(P),F1052H(P)F202HA .. F3102NA

F192T(P),F392T(P)

F202H(P) .. F552T(P),F1052T(P)

6 7

5 83 142

2 3 14

6 7

5 5 5

F562N(P) .. F902N(P), F1202N(P) .. F3102N(P)F302G .. F1602G, F182 .. F312

F562N(P) .. F902N(P),F312

F1202N(P) .. F1602N(P),F302G .. F1602G

F2202N(P) .. F3102N(P)F182

2 34 1 6 5

F302K .. F1602K

Page 13: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

13DB-300-8

1 Kältemitteleintritt2 Kältemittelaustritt3 Manometeranschluss4 Anschluss für Druckentlastungsventil

(*nur in Kombination mit Schauglas)5 Schauglas6 Befestigung

BefestigungswinkelEndbuchstabe ''N'' = unten Endbuchstabe ''H'' & ''T'' = unten & oben

1 Refrigerant inlet2 Refrigerant outlet3 Connection for pressure gauge4 Connection for pressure relief valve

(*only in combination with sight glass)5 Sight glass6 Fixing

Angle BracketLetter ''N'' = lowerLetter ''H'' & ''T'' = lower & upper

1 Entrée de fluide frigorigène2 Sortie de fluide frigorigène3 Raccord du manomètre4 Raccord du soupape de décharge

(*seulement en combinaison avec voyant)5 Voyant6 Fixation

Cornières de fixationLettre ''N'' = en basLettre ''H'' & ''T'' = en bas & en haut

Anschlüsse Flüssigkeitssammler Connections liquid receiver Raccords réservoirs de liquide

1 5

M10

2

3

6

FS33 / FS38 / FS83FS36(P)

4

1

3

26

FS56 / FS76 / FS126FS48 / FS68 / FS78FS128 / FS188 / FS268FS302K .. FS1602K

4

1

5

2

3

6

FS102(P) / FS152(P) .. FS5502(P)

Anschlüsse Ölabscheider Connections oil separators Raccords séparateurs d'huile

1

5

2

12

3

OAS322 .. OAS3088

4 21

12

59

OAH2888 .. OAH7088

Page 14: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

14 DB-300-8

1 Kältemitteleintritt2 Kältemittelaustritt3 Ölaustritt4 Öleinfüllanschluss5 Serviceanschluss6 Ölthermostatanschluss7 Anschluss für Ölheizung8 Anschluss für Ölniveauwächter9 Anschluss für Druckentlastungsventil10 Ölaustritt (Sekundärstufe)

(OAHC: Tertiärstufe)11 Serviceflansch für Filterpatronen

(Filter der Sekundärstufe)(OAHC: Tertiärstufe)

12 Befestigungsloch13 Ölablass

Maßangaben können Toleranzen entspre-chend EN ISO 13920-B aufweisen.

1 Refrigerant inlet2 Refrigerant outlet3 Oil outlet4 Oil fill connection5 Service connection6 Oil thermostat connection7 Oil heater connection8 Oil level switch connection9 Connection for pressure relief valve10 Oil outlet (secondary stage)

(OAHC: tertiary stage)11 Service flange for filter cartridges

(filter of the secondary stage)(OAHC: filter of tertiary stage)

12 Fixing hole13 Oil drain

Dimensions can show tolerances according to EN ISO 13920-B.

1 Entrée de fluide frigorigène2 Sortie de fluide frigorigène3 Sortie d'huile4 Raccord pour le remplissage d'huile5 Raccord pour service6 Raccord de thermostat d'huile7 Raccord de chauffage d'huile8 Raccord de contrôleur de niveau d'huile9 Raccord pour soupape de décharge10 Sortie d'huile (étage secondaire)

(OAHC: étage tertiaire)11 Bride de service pour cartouches filtrantes

(filtres d'étage secondaire)(OAHC: filtres d'étage tertiaire)

12 Trou de fixation13 Vidange d'huile

Les dimensiones peuvent présenter destolérances conformément à EN ISO 13920-B.

7 6

3

4

10

8

1

2

11

12

9

5

DN20

OAC14011A .. OAC25112A

8

4

7 6

3

9

2

5

1

12

OA1854(A) .. OA4088(A)OA1954(A) .. OA4188(A)OAF6288

12

8

4

7 6

3

9

2

1

5

OA9011(A) .. OA25012(A)OA9111(A) .. OA25112(A)OAF15211

1 3/4-12 UN13

7 6 4 5 7 8 7 2

3

2111

X = 460

9

10

OAHC65051A

Page 15: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

15DB-300-8

Anschlüsse Flüssigkeitssammler Connections of liquid receivers Raccords des réservoirs de liquide

* Anschluss für Druckentlastungsventilauf Anfrage

* Connection for pressure relief valveupon request

* Raccord pour soupape de décharge surdemande

TypenTypesTypes

F062H, F062HPF102H, F102HPF152H, F152HPF182F192T, F192TPF202H, F202HP F202HAF252H, F252HPF302GF302H, F302HPF302KF312F392T, F392TPF402H, F402HPF402HAF552T, F552TP F562GF562KF562NF562NPF562NAF732NF732NPF902NF902NPF1052GF1052KF1052TF1052TPF1052TAF1202NF1202NPF1602GF1602KF1602NF1602NPF1602NAF2202N, F2202NPF3102N, F3102NPF3102NAFS33FS36, FS36PFS48FS48PFS53FS56, FS56PFS68FS68PFS76, FS76PFS78

1Eintritt ØInlet ØEntrée Ø

ZollInch

mm Pouce

12 1/2''16 5/8''22 7/8''16 5/8''16 5/8''22 7/8''DN 20 7/8''22 7/8''42 1 5/8''22 7/8''2 x 22 2 x 7/8''22 7/8''22 7/8''28 1 1/8''DN 25 1 1/8''28 1 1/8''54 2 1/8''2 x 22 2 x 7/8''35 1 3/8''42 1 5/8DN 40 1 5/8''35 1 3/8''42 1 5/8''42 1 5/842 1 5/854 2 1/8''2 x 22 2 x 7/8''42 1 5/8''42 1 5/8''DN40 1 5/8''54 2 1/8''54 2 1/8''76 3 1/8''2 x 28 2 x 1 1/8''54 2 1/8''54 2 1/8''DN 50 2 1/8''76 3 1/8''76 3 1/8''DN 80 3 1/8''10 3/8''10 3/8''10 3/8''10 3/8''12 1/2''10 3/8''12 1/2''12 1/2''12 1/2''12 1/2''

2Austritt ØOutlet ØSortie Ø

ZollInch

mm Pouce

10 3/8''12 1/2''16 5/8''16 5/8''16 5/8''22 7/8''DN 20 7/8''22 7/8''42 1 5/8''22 7/8''22 7/8''22 7/8''22 7/8''28 1 1/8''DN 25 1 1/8''28 1 1/8''42 1 5/8''22 7/8''28 1 1/8''35 1 3/8''DN 32 1 3/8''28 1 1/8''35 1 3/8'35 1 3/8''35 1 3/8''42 1 5/8''22 7/8''35 1 3/8''35 1 3/8''DN 32 1 3/8''42 1 5/8''42 1 5/8''54 2 1/8''28 1 1/8''42 1 5/8''42 1 5/8''DN40 1 5/8''54 2 1/8''54 2 1/8''DN 50 2 1/8''10 3/8''10 3/8''10 3/8''10 3/8''10 3/8''10 3/8''12 1/2''12 1/2''12 1/2''12 1/2''

3ManometerGauge

Manomètre

7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF

–7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF

–7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF

––

7/16''-20 UNF–

7/16''-20 UNF–

7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF

––

7/16''-20 UNF–

7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF

–7/16''-20 UNF1/4''-18 NPTF1/4''-18 NPTF1/4''-18 NPTF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF

4Druckentlastungs-

ventilPressure Relief ValveSoupape de décharge

InnengewindeInternal threadFilet intérieur1 1/4''-12 UNF

AußengewindeExternal threadFilet extérieur3/8''-18NPTF

*

*

*

6Befestigung

ØFixing ØFixation Ø

999999999999999913139999999131399913131313131313131313M10M101313M101313131313

Page 16: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

16

* Raccord pour soupape de décharge surdemande

* Anschluss für Druckentlastungsventilauf Anfrage

DB-300-8

* Connection for pressure relief valveupon request

4

Anschlüsse Flüssigkeitssammler(Fortsetzung von Seite 15)

Connections of liquid receivers(continuation from page 15)

Raccords des réservoirs de liquide(continuation de page 15)

TypenTypesTypes

FS83FS102, FS102PFS126, FS126PFS128FS128PFS152, FS152PFS188FS202, FS202PFS252, FS252PFS268, FS268PFS302, FS302PFS302KFS402, FS402PFS562FS562KF562PFS732FS732PFS902FS902KFS902PFS1122FS1122PFS1602FS1602KFS1602PFS2202,FS2202PFS3102, FS3102PFS4002,FS4002PFS4752, FS4752PFS5502, FS5502P

1Eintritt ØInlet ØEntrée Ø

ZollInch

mm Pouce

16 5/8''16 5/8''12 1/2''16 5/8''16 5/8''22 7/8''16 5/8''22 7/8''22 7/8'22 7/8'''28 1 1/8''2 x 22 2 x 7/8''28 1 1/8''35 1 3/8''2 x 22 2 x 7/8''42 1 5/8''35 1 3/8''42 1 5/8''42 1 5/8''2 x 22 2 x 7/8''42 1 5/8''54 2 1/8''54 2 1/8''54 2 1/8''2 x 28 2 x 1 1/8''54 2 1/8''76 3 1/8''76 3 1/8''

DN 100DN 100DN 100

2Austritt ØOutlet ØSortie Ø

ZollInch

mm Pouce

12 1/2''12 1/2''12 1/2''12 1/2''12 1/2''16 5/8''16 5/8''22 7/8''22 7/8''22 7/8''22 7/8''22 7/8''22 7/8''28 1 1/8''22 7/8''35 1 3/8''28 1 1/8''35 1 3/8''35 1 3/8''22 7/8''35 1 3/8''42 1 5/8''42 1 5/8''42 1 5/8''28 1 1/8''42 1 5/8''54 2 1/8''54 2 1/8''76 3 1/8''76 3 1/8''76 3 1/8''

3ManometerGauge

Manomètre

7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF

–7/16''-20 UNF

–7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF

–7/16''-20 UNF

–7/16''-20 UNF7/16''-20 UNF

–1/4''-18 NPTF1/4''-18 NPTF1/4''-18 NPTF1/4''-18 NPTF1/4''-18 NPTF

4DruckentlastungsventilPressure Relief ValveSoupape de décharge

*

*InnengewindeInternal threadFilet intérieur1 1/4''-12 UNF

AußengewindeExternal threadFilet extérieur3/8''-18NPTF

6Befestigung Ø

Fixing ØFixation Ø

M10131313131313131313131313131313131313131313131313131414181818

Page 17: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

17

Sonderausführungen auf Anfrage

*Außengewinde: 11/4"-12 UNFInnengewinde: 3/8"-18 NPTF

Versiones spéciales sur demande

*Filet extérieur: 11/4"-12 UNFFilet intérieur: 3/8"-18 NPTF

DB-300-8

1 Kältemitteleintritt2 Kältemittelaustritt3 Öl-Austritt4 Öleinfüllanschluss5 Serviceanschluss6 Öl-Thermostat7 Öl-Heizung9 Anschluss für Druckentlastungsventil12 Befestigungsloch

1 Refrigerant inlet2 Refrigerant outlet3 Oil outlet4 Oil filling connection5 Service connection6 Oil thermostat7 Oil heater9 Connection for pressure relief valve12 Fixing hole

1 Entrée de fluide frigorigène2 Sortie de fluide frigorigène3 Sortie d'huile4 Raccord du remplissage d'huile5 Raccord de service6 Thermostat d'huile7 Chauffage d'huile9 Raccord du soupape de décharge12 Trou de fixation

1 2 3 4 5 6 7 9 12Ø Ø Ø Ø Ø

OA1854 DN 50 42 mm 15/8" R 22 mm 7/8" 11/4"-12 UNF1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 13

OA1954 DN 50 42 mm 15/8" R 22 mm 7/8" R 22 mm 7/8"1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 13

OA4088 DN 80 DN 80 R 35 mm 13/8" 11/4"-12 UNF1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 13

OA4188 DN 80 DN 80 R 35 mm 13/8" R 22 mm 7/8"1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 13

OA9011 DN 100 DN 100 42 mm 15/8" R 22 mm 7/8"1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 14

OA9111 DN 100 DN 100 42 mm 15/8" R 22 mm 7/8"1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 14

OA14011 DN 100 DN 100 54 mm 21/8" R 22 mm 7/8"1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 14

OA14111 DN 100 DN 100 54 mm 21/8" R 22 mm 7/8"1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 14

OA25012 DN 125 DN 125 76 mm 31/8" R 22 mm 7/8"1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF 11/8"-18 UNEF 11/4"-12 UNF* 14OA25112 DN 125 DN 125 76 mm 31/8" R 22 mm 7/8"

1/8"-27 NPTF3/8"-18 NPTF 11/8"-18 UNEF 11/4"-12 UNF* 14

OA1854A DN 50 DN 40 DN 20 DN 12 1/8"-27 NPTF3/8"-18 NPTF

3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 13OA1954A DN 50 DN 40 DN 20 DN 12 1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 13

OA4088A DN 80 DN 80 DN 32 DN 12 1/8"-27 NPTF3/8"-18 NPTF

3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 13OA4188A DN 80 DN 80 DN 32 DN 12 1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 13

OA9011A DN 100 DN 100 DN 40 DN 12 1/8"-27 NPTF3/8"-18 NPTF

3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 14OA9111A DN 100 DN 100 DN 40 DN 12 1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 14

OA14011A DN 100 DN 100 DN 40 DN 12 1/8"-27 NPTF3/8"-18 NPTF

3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 14OA14111A DN 100 DN 100 DN 50 DN 12 1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 14

OA25012A DN 125 DN 125 DN 80 DN 12 1/8"-27 NPTF3/8"-18 NPTF 11/8"-18 UNEF 11/4"-12 UNF* 14

OA25112A DN 125 DN 125 DN 80 DN 12 1/8"-27 NPTF3/8"-18 NPTF 11/8"-18 UNEF 11/4"-12 UNF* 14

OAC14011A DN 100 DN 100 DN 50 DN 12 1/8"-27 NPTF3/8"-18 NPTF

3/8"-18 NPTF 11/4"-12 UNF* 14OAC25012A DN 125 DN 125 DN 80 DN 12 1/8"-27 NPTF

3/8"-18 NPTF 11/8"-18 UNEF 11/4"-12 UNF* 14

OAS322 DN 25 DN 25 Ø 10 mm ––– ––– ––– ––– ––– 9OAS744 DN 40 DN 40 Ø 10 mm ––– ––– ––– ––– ––– 9OAS1055 DN 50 DN 50 Ø 10 mm ––– 1/8"-27 NPTF ––– ––– ––– 9OAS1655 DN 50 DN 50 Ø 10 mm ––– 1/8"-27 NPTF ––– ––– ––– 9OAS3088 DN 80 DN 80 Ø 10 mm ––– 1/8"-27 NPTF ––– ––– ––– 9

OAF6288 DN 80 DN 80 R Ø 12 ––– 1/8"-27 NPTF ––– ––– 11/4"-12 UNF* 9OAF15211 DN 100 DN 100 R Ø 12 ––– 1/8"-27 NPTF ––– ––– 11/4"-12 UNF* 9

OAH2888 DN 80 DN 80 D35L 11/4"-12 UNF1/8"-27 NPTF ––– ––– 11/4"-12 UNF* 13

OAH7088 DN 80 DN 80 D35L 11/4"-12 UNF ––– ––– ––– 11/4"-12 UNF* 13

OAHC65051A DN 125 DN 125 DN 50 (primary) DN 25 DN 25 3/8"-18 NPTF3/8"-18 NPTF DN 25* –

DN 15 (tertiary)

R = Rotalock

Connections of oil separators

Special versions upon request

*External thread: 11/4"-12 UNFInternal thread: 3/8"-18 NPTF

Anschlüsse Ölabscheider Raccords des séparateurs d'huile

Page 18: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

18

5 Commissioning

The pressure vessels have been test-ed in the factory as individual units.After installation it is necessary to testagain for any leaks of the connectionsand pipe work.

5.1 Oil charging

OA1854(A) .. OA25012(A)OA1954(A) .. OA25112(A)

Charge the entire oil charge of theplant into the oil separator at the oilfilling connection.

Amount of oil to charge:• the operating charge of the oil sep-arator (see table)

• and in addition the total amount ofcirculating oil in the plant (e. g. oilcooler, oil line)

OAS322 .. OAS3088OAF6288 .. OAF15211OAHC65051A

Pre-charge the operating oil chargeinto secondary oil separator (OAHC: into tertiary oil separator).

5.2 Leak testing

Test for leaks by pressurizing thepresure vessel and pipes using drynitrogen.

Danger!Test pressure may not exceedthe maximum allowable pressure(see name plate)!Safety regulations haveabsolutely to be observed (e. g.EN 378 or equivalents).

5 Mise en Service

Le réservoir sous pression a été contrôléen usine en tant qu'appareil individuel.Après montage, l'étanchéité des raccordset du système de tuyauterie doit êtrerecontrôlée.

5.1 Remplissage d’huile dans

OA1854(A) .. OA25012(A)OA1954(A) .. OA25112(A)

Remplir l’huile de l'installation entièredans le séparateur d'huile au raccord du remplissage d'huile.

Quantité d’huile à remplir:• la charge de fonctionnement du séparateur d'huile (voir tableau)

• et en plus la quantité totale d'huile circulante dans l'installation (par ex.refroidisseur d'huile, conduite d'huile)

OAS322 .. OAS3088OAF6288 .. OAF15211OAHC65051A

Préremplir la charge de fonctionnementdans le séparateur d'huile secondaire(OAHC: dans le séparateur d'huile tertiare).

5.2 Essai d’étanchéité

Créer une surpression avec de l'azote sé -ché. Rechercher la présence de fuites dansle réservoir sous pression et la tuyauterie.

Danger !Le timbrage ne doit pas excéder lapression maximale admissible (voirplaque d'identité) ! Exécuter absolument les prescrip-tions de sécurité (par ex. EN 378 ouéquivalente).

5 In Betrieb nehmen

Der Druckbehälter wurde im Werk alseinzelnes Gerät geprüft. Nach derMontage muss die Dichtheit derAnschlüsse und des Rohrleitungs -systems erneut geprüft werden.

5.1 Öl einfüllen

OA1854(A) .. OA25012(A)OA1954(A) .. OA25112(A)

Gesamte Ölfüllung der Anlage amÖleinfüllanschluss des Ölabscheiderseinfüllen.

Ölfüllmenge:• die Betriebsfüllung des Ölabschei-ders (siehe Tabelle)

• und zusätzlich die gesamte in derAnlage umlaufende Ölmenge (z. B.Ölkühler, Ölleitung)

OAS322 .. OAS3088OAF6288 .. OAF15211OAHC65051A

Öl-Betriebsfüllung inSekundärölabscheider (OAHC: inTertiärölabscheider) vorfüllen.

5.2 Dichtheit prüfen

Mit getrocknetem Stickstoff Überdruckerzeugen. Druckbehälter und Leitun -gen auf Lecks prüfen.

Gefahr!Prüfdruck darf den maximalzulässigen Druck nicht über-schreiten (siehe Typschild)!Sicherheitsvorschriften unbe-dingt befolgen (z. B. EN 378oder äquivalent).

DB-300-8

Betriebsfüllung Operating charge Charge de fonctionnement

OA1854(A) / OA1954(A) 18 l

OA4088(A) / OA4188(A) 40 l

OA9011(A) / OA9111(A) 90 l

OA14011(A) / OA14111(A) 140 l

OA25012(A) / OA25112(A) 250 l

OAC14011A 140 l

OAC25112A 250 l

OAH2888 28 l

OAH7088 70 l

OAHC65051A 80 l

OAS322 ~0,5 l

OAS744 ~1,0 l

OAS1055 ~1,0 l

OAS1655 ~1,0 l

OAS3088 ~1,5 l

OAF6288 11,8 l

OAF15211 31,8 l

Page 19: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

19

5.3 Evakuieren

Ölsumpfheizung an Verdichter undÖlabscheider einschalten.

Vorhandene Absperr- und Magnet -venti le öffnen. Das gesamte Systemein schließlich Verdichter auf Saug-und Hoch druckseite mit Vakuum pum -pe evakuieren. Bei ab gesperrter Pumpenleistungmuss ein "stehendes Vakuum" kleinerals 1,5 mbar bestehen bleiben.Wenn nötig Vorgang mehrfach wieder-holen.

5.4 Kältemittel einfüllen

Nur zugelassene Kältemittel einfüllen(siehe Kapitel 2).

• Bevor Kältemittel eingefüllt wird:- Ölsumpfheizung an Verdichterund Ölabscheider einschalten.- Ölstand im Verdichter kontrollie-ren.- Verdichter nicht einschalten!

• Flüssiges Kältemit tel direkt in denVerflüssiger bzw. Sammler füllen,bei Systemen mit überflutetemVerdampfer evtl. auch in den Ver -dampfer.

• Nach Inbetriebnahme kann es not-wendig werden, Kältemittel zuergänzen:Bei laufendem Verdichter Kälte -mittel auf der Saugseite einfüllen,am besten am Verdampfereintritt.Gemische müssen dem Füllzylin -der als blasenfreie Flüssigkeit ent-nommen werden.

Bei Flüssigkeitseinspeisung:

Achtung!Gefahr von Nassbetrieb!Äußerst fein dosieren!Öltemperatur oberhalb 40°Chalten.

Gefahr!Berstgefahr von Komponentenund Rohrleitungen durch hydrau-lischen Überdruck.Überfüllung des Systems mitKältemittel unbedingt vermeiden!

!!

5.3 Evacuation

Switch on the crankcase heater atcomprerssor and oil separator.

Open all shut-off valves and solenoidvalves. Evacuate the entire systemincluding compressor using a vacuumpump connected to the high and lowpressure sides. When the pump is switched off a"standing vacuum" of less than 1.5 mbar must be maintained.If necessary repeat this procedureseveral times.

5.4 Charging refrigerant

Charge only permitted refrigerants(see chapter 2).

• Before refrigerant is charged:- Switch on the crankcase heater atcomprerssor and oil separator.- Check the compressor oil level.- Do not switch on the compressor!

• Charge liquid refrigerant directlyinto the condenser resp. receiver.For systems with flooded evapora-tor refrigerant can be also chargedinto the evaporator.

• After commissioning it may be nec-essary to add refrigerant:Charge the refrigerant from thesuction side while the compressoris in operation. Charge preferably atthe evaporator inlet.Blends must be taken from the charging cylinder as "solid liquid".

If liquid is charged:

Attention!Danger of wet operation!Charge small amounts at a time!Keep the oil temperature above40°C.

Danger!Explosion risk of componentsand pipelines by hydraulic over-pressure.Avoid absolutely overcharging ofthe system with refrigerant!

!!

5.3 Tirage à vide

Mettre la résistance de carter en serviceau compresseur et séparateur d'huile.

Ouvrir les vannes d'isolement et lesvannes magnétiques existantes. Procéderà la mise sous vide de l'ensemble dusystème, y compris le compresseur, àl'aspiration et au refoulement. Un "vide stable" inférieur à 1,5 mbar doitse maintenir après l'arrêt de la pompe àvide.En cas utile répéter plusieurs fois laprocédure.

5.4 Remplir le flui de frigori gène

Remplir seulement des fluides frigo-rigènes autorisés (voir chapitre 2).

• Avant le remplissage du fluide frigo-rigène:- Mettre la résistance de carter en ser-vice au compresseur et séparateurd’huile.- Contrôler le niveau d'huile dans lecompresseur.- Ne pas enclencher le compresseur !

• Remplisser le fluide frigorigène liquidedirectement dans le condenseur resp.le réservoir de liquide. Pour lessystèmes avec évaporateur noyé, leremplissage peut aussi se faire dansl'évaporateur.

• Après la mise en service, il peut s'avé-rer nécessaire de procéder à unappoint de fluide frigorigène:Le compresseur étant en service,introduire le fluide frigorigène du côtéaspiration, de préférence à l'entrée del'évaporateur. Les mélanges doiventêtre retirées du cylindre de remplissa-ge en phase liquide et sans bulles.

En cas de remplissage en phase liquide:

Attention !Risque de fonctionnement en noyé !Faire un dosage très fin.Maintenir la température d'huile au-dessus de 40°C.

Danger !Danger d'éclatement des compo-sants et conduites par surpressionhydraulique.Eviter absolument suralimentationdu système avec fluide frigorigène !

!!

DB-300-8

Page 20: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

20

5.5 Le démarrage

Contrôle de l'huile

Le niveau d'huile des séparateurs d'huiledoit être visible dans le voyant ou tout auplus à 5 cm au-dessous.

Vibrations

Contrô ler l'ensemble du l’installation enpar ti cu lier la tuyau te rie et les tubes capillai -res s'il existant des vibra tions anor ma les.Si nécessaire, des mesu res de pré cau -tion adé qua tes sont à pren dre.

Danger !Risque d'éclatement du réservoirsous pression suite à des tensionsmécaniques. Risque de blessuresgraves.Veiller à ce que les tubes soientmontés sans contrainte !

Attention !Possibilité de ruptures de tuyau etvidages an compresseur et autrescomponets de l'installation !Éviter des vibrations fortes !

Contrôle des carac té ris ti ques de ser vi ce

• Température d'évaporation • Température du gaz d'aspi ration • Température de conden sa tion • Température du gaz de refou lement • Température de l'huile• Nombre d’enclenchementsDresser un procès verbal.

!!

5.5 Startvorgang

Ölkontrolle

Bei Ölabscheidern muss der Ölspie-gel im Schauglas oder höchstens5 cm darunter sichtbar sein.

Schwingungen

Die gesamte Anlage insbesondereRohr lei tungen und Kapillar rohre aufabnormale Schwingungen überprüfen.Wenn nötig, zusätzliche Siche rungs -maßnah men treffen.

Gefahr!Berstgefahr des Druckbehältersdurch mechanische Spannungen.Schwerste Verletzungen möglich.Rohrleitungen spannungsfrei anden Behälter montieren!

Achtung!Rohrbrüche sowie Leckagen amVerdichter und sonstigen Anla -genkomponenten möglich!Starke Schwingungen vermeiden!

Betriebsdaten überprüfen

• Verdampfungstemperatur • Sauggastemperatur• Verflüssigungstemperatur• Druckgastemperatur• Öltemperatur• SchalthäufigkeitDatenprotokoll anlegen.

!!

DB-300-8

5.5 Starting

Oil check

For oil separators the oil level must bevisible in the sight glass or atmaximum 5 cm below.

Vibrations

The whole plant espe cial ly the pipelines and cap il lary tubes must be checked for abnor mal vibra tions. Ifnec es sary addi tion al pro tec tive mea-sures must be taken.

Danger!Risk of bursting of the pressurevessel due to mechanical stress.Risk of serious injuries.Before mounting pipelines to thevessel, make sure that they arefree of mechanical stress!

Attention!Pipe fractures and leakages atcompressor and other compo-nents of the plant possible!Avoid strong vibrations!

Checking the oper at ing data

• Evaporating tem per a ture • Suction gas tem per a ture • Condensing tem per a ture • Discharge gas tem per a ture • Oil tem per a ture• Number of switching actuationsPrepare data sheet.

!!

Page 21: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

21

6 Betrieb

Der Druckbehälter muss regelmäßiggeprüft werden. Die Prüfintervalle sindvon Kälte mittel und Betriebsweiseabhängig. Sie müssen vom Betreiberfestgelegt werden. Siehe auch Kapitel 3.5.

6.1 Wartung

Flüssigkeitssammler und Ölabschei-der OA1854(A) .. OA25012(A) /OA1954(A) .. OA25112(A) sind fürwartungsfreien Betrieb ausgelegt.

Die Filterpatronen in Kombi- undSekundärölabscheidern müssengewechselt werden, wenn der Druck -abfall 0,5 bar übersteigt.

Filterpatronen wechseln

Warnung!Ölabscheider kann unter Druckstehen!Schwere Verletzungen möglich.Ölabscheider zuerst auf drucklo-sen Zustand bringen!Schutzbrille tragen!

• Absperrventile vor und nach demÖlabscheider schließen.

• Ölabscheider auf drucklosen Zu -stand bringen. Dazu Kältemittelabsaugen und umweltgerecht ent-sorgen.

• Filterpatronen ausbauen – siehefolgende Seite:- OAC-Serie (Abb. 5)- OAS-Serie (Abb. 6)- OAHC-Serie (Abb.7)

• Neue Patronen entsprechend ein-bauen.

• Ölfüllung ergänzen (siehe Kapitel5.1). Gebrauchtes Öl nicht wiederverwenden!

!

6 Fonctionnement

Le réservoir sous pression doit êtrecontrôlé régulièrement. La périodicité des contrôles dépend du fluide frigorigè-ne et du mode d'exploitation. Elle doitêtre déterminée par l'exploitant. Voir aussi chapitre 3.5.

6.1 Maintenance

Les réservoirs de liquide et les sépara-teurs d'huile OA1854(A) .. OA25012(A) /OA1954(A) .. OA25112(A) sont dimen-sionnés pour un service sans entretien.

Il faut changer les cartouches filtrantesdans les séparateurs d'huile combinés et secondaires, si la perte de pressiondépasse 0,5 bar.

Changer les cartouches filtrantes

Avertissement !Le réservoir sous pression peut-êtresous pression !Graves blessures possible.Tout d'abord retirer la pression surle séparateur d'huile !Porter des lunettes de protection !

• Fermer les vannes d'arrêt avant etaprès le séparateur d'huile.

• Retirer la pression au séparateur d'hui-le. A cet effet aspirer et recycler le flui-de frigorigène de la façon adaptée.

• Retirer les cartouches filtrantes – voirpage suivante:- Série OAC (Fig. 5)- Série OAS (Fig. 6)- Série OAS (Fig. 7)

• Monter les nouvelles cartouches fil-trantes suivant.

• Compléter la charge d'huile (voir cha-pitre 5.1). Ne jamais réutiliser l'huileusagé !

!

DB-300-8

6 Operation

The pressure vessel must be regularlyinspected. The inspection intervalsdepend on refrigerant and mode ofoperation. They must be determinedby the end user. See also chapter 3.5.

6.1 Maintenance

Liquid receivers and oil separatorsOA1854(A) .. OA25012(A) /OA1954(A) .. OA25112(A) are desig -ned for main te nance-free oper a tion.

The filter cartridges in combined andsecondary oil separators must bechanged if the pressure drop exceeds0.5 bar.

Changing the filter cartridges

Warning!Oil separator can be under pressure!Severe injuries possible.Release the pressure in the oil separator first!Wear safety goggles!

• Close the shut-off valves beforeand after the oil separator.

• Release the pressure in the oil se -parator. Suck-off and dispose therefrigerant in an environmentally friendly way.

• Removing the filter cartridges –see following page:- OAC series (Fig. 5)- OAS series (Fig. 6)- OAHC series (Fig. 6)

• Mount the new cartridges according-ly.

• Complete the oil charge (see chap-ter 5.1). Do not employ used oilagain!

!

Page 22: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

22

OAC-Serie (Abb. 5)

• Serviceflansch (1) öffnen.

• Die Filterpatronen sind paarweiseübereinander angeordnet: ImOAC14011A befinden sich 4 Pat -ronenpaare, im OAC25112A sindes 6.

• Patronenpaare jeweils nacheinan-der entnehmen:- Verschlussmutter (2) undZentrierstück (3) entfernen.- Obere Filterpartone (4) heraus-nehmen.- Oberen Führungsstab (5) heraus-schrauben.- Verbindungsstück (6) entfernen.- Untere Filterpartone herausneh-men.- Der untere Führungsstab (7)bleibt im Kombiölabscheider.

DB-300-8

OAC series (Fig. 5)

• Open service flange (1).

• The filter cartridges are paired ontop of each other: OAC14011A has 4 pairs, whereas OAC25112Ahas 6.

• Remove cartridge pairs one afterthe other:- Remove sealing nut (2) and cen-tering piece (3).- Pull out upper filter cartridge (4).- Unscrew and remove upper guidebar (5).- Remove connecting piece (6).- Remove lower filter cartridge.- Lower guide bar (7) remains incombined oil separator.

Série OAC (Fig. 5)

• Ouvrir bride de fermeture (1).

• Les cartouches filtrantes sont dis-posées en paires, l'un au-dessus del'autre: le modèle OAC14011A contient4 paires de cartouches, le modèleOAC25112A en a 6

• Enlever les paires de cartouches l'unaprès l'autre:- Enlever l'écrou de verrouillage (2) et l'élément de centrage (3).- Enlever la cartouche filtrantesupérieure (4).- Dévisser la barre de guidage (5)supérieure.- Enlever l'élément de liaison (6).- Enlever la cartouche filtrante inférieure.- La barre de guidage inférieure (7)reste dans le séparateur d'huile combiné.

1

2

4

5

6

7OAC25112A

OAC14011A

3

Abb. 5 OAC-Serie:Filterpatronen wechseln

Fig. 5 OAC series:Changing the filter cartridges

Fig. 5 Série OAC:Changer les cartouches filtrantes

1 Serviceflansch2 Verschlussmutter3 Zentrierstück4 Filterpatrone5 Oberer Führungsstab6 Verbindungsstück7 Unterer Führungsstab

1 Service flange2 Sealing nut3 Centering piece4 Filter cartridge5 Upper guide bar6 Connecting piece7 Lower guide bar

1 Bride de service2 Ecrou de fermeture3 Elément de centrage 4 Cartouche filtrante5 Barre de guidage6 Connecteur7 Barre de guidage inférieure

Page 23: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

23

• Die weiteren Patronenpaare ent-sprechend entfernen.

• Sobald Verschlussmutter (2) undZentrierstück (3) entfernt sind, kanndas jeweilige Patronenpaar gekipptwerden.

• Neue Filterpatronen entsprechendeinbauen. Verschlussmuttern (2)anziehen (10 Nm).

• Service-Flansch (1) verschrauben (98 Nm).

OAS-Serie (Abb. 6)

• Öl aus der Ölrückführ-Leitung (4)ablassen.

• Flansch (1) öffnen. Dabei restlichesÖl auffangen.

• OAS332 und OAS744:Filterpatrone (3) ausschrauben.OAS1055 .. OAS3088: Schraube (2) entfernen.

• Filterpatrone (3) nach unten her-ausziehen.

• Remove other cartridge pairs respectively.

• As soon as the sealing nut (2) andthe centering piece (3) are remo-ved, the respective cartridge paircan be tilt.

• Mount the new cartridges according-ly. Tighten sealing nuts (2) (10 Nm).

• Tighten service flange (1) (98 Nm).

OAS series (Fig. 6)

• Drain the oil out of the oil returnpipe (4).

• Open flange (1) while collecting theoil.

• OAS322 and OAS744:Unscrew the filter cartridge (3).OAS1055 .. OAS3088:Remove screw (2).

• Pull out the filter cartridge (3) frombelow.

• Répéter les étapes pour enlever lesautres paires de cartouches.

• Une fois enlevés l'écrou de verrouillage(2) et l'élément de centrage (3), lepaire de cartouches correspondantpeut être basculé.élément de centrage.

• Monter les nouvelles cartouches fil-trantes suivant. Serrer l'écrous de ver-rouillages (2) (10 Nm).

• Serrer la bride de service (1) (98 Nm).

Série OAS (Fig. 6)

• Vider l'huile de la conduite de retourd'huile (4).

• Ouvrir bride (1) en recueillant l'huile.

• OAS322 et OAS744:Dévisser la cartouche filtrante (3).OAS1055 .. OAS3088:Retirer vis (2).

• Retirer la cartouche filtrante (3) de dessous.

DB-300-8

Abb. 6 OAS-Serie:Filterpatrone wechseln

Fig. 6 OAS series:Changing the filter cartridge

Fig. 6 Série OAS:Changer la cartouche filtrante

1

2

3

4

1 Flansch Flange Bride2 Befestigungsschraube Fixing screw Vis de fixation3 Filterpatrone Filter cartridge Cartouche filtrante4 Ölrückführleitung Oil return pipe Conduite de retour d'huile

Page 24: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

24

OAHC series (Fig. 7)

• To replace the filter cartridges,attach the eyelets (4) of the cover(1) to a suitable lifting device.

• Loosen the screws on the cover (1)uniformly and remove the cover bypulling it forward using the liftingdevice.

Warning!The cover is very heavy (100 kg)!Risk of severe crushing!Always us suitable devices toremove the cover!Wear safety shoes!

• In the OAHC65051A there are 4 fil-ter cartridges (3). Loosen the locknuts and the counter nuts (2) andremove the cartridges (3) one afterthe other counter clockwise.

!

Série OAHC (Fig. 7)

• Lors du remplacement des cartouchesfiltrantes, accrocher un dispositif delevage approprié aux œillets (4) ducouvercle (1).

• Desserrer les vis du couvercle (1) demanière symétrique et enlever le cou-vercle vers l'avant à l'aide du dispositifde levage.

Avertissement !Le couvercle est très lourd (100 kg) !Risque d'écrasement grave !N'enlever le couvercle qu'à l'aidedes dispositifs appropriés !Porter des chaussures de sécurité !

• 4 cartouches filtrantes (3) se trouventdans le OAHC65051A. Desserrer lesécrous de verrouillage et les contre-écrous et enlever les cartouches (3)l'une après l'autre dans le senscontraire des aiguilles d'une montre.

!

OAHC-Serie (Abb. 7)

• Zum Wechseln der FilterpatronenDeckel (1) mit geeignetemHebezeug an den Ösen (4)sichern.

• Schrauben am Deckel (1) gleich-mäßig lösen und Deckel mittelsHebezeug nach vorne abnehmen.

Warnung!Deckel ist sehr schwer (100 kg)!Starke Quetschungen möglich!Deckel nur mit geeignetenHilfsmitteln entfernen !Sicherheitsschuhe tragen!

• Im OAHC65051A befinden sich 4Filterpatronen (3). Befestigungs-und Kontermuttern (2) lösen undPatronen (3) nacheinander gegenden Uhrzeigersinn herausnehmen.

!

DB-300-8

3

2

1

4

4

Abb. 7 OAHC-Serie:Filterpatronen wechseln

Fig. 7 OAHC series:Changing the filter cartridges

Fig. 7 Série OAHC:Changer les cartouches filtrantes

1 Deckel2 Befestigungsmutter mit Kontermutter3 Filterpatrone4 Ösen

1 Cover2 Fixing nut with counter nut3 Filter cartridge4 Eyelets

1 Couvercle2 Écrou de fixation avec contreécrou3 Cartouche filtrante4 Œillets

Page 25: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

25

• Neue Filterpatronen entsprechendeinbauen. Befestigungs- undKontermuttern (2) anziehen (10 Nm).

• Neue Dichtung einsetzen.

• Deckel (1) verschrauben (730 Nm).

6.2 Kältemittel absaugen

• bei Reparatureingriffen oderAußerbetriebnahme derFlüssigkeitssamm ler

• Kältemittel möglichst flüssig absau-gen oder abpumpen. Kältemittelumweltgerecht entsorgen.

6.3 Öl ablassen

• bei Reparatureingriffen oder Außer-Betriebnahme der Ölabscheider

• Kältemittel- und Ölleitungen vorund hinter dem Ölabscheiderabsperren.

Warnung!Ölabscheider kann unter Druckstehen!Schwere Verletzungen möglich.Ölabscheider zuerst auf druck -losen Zustand bringen!Schutzbrille tragen!

Wanne bereithalten. Öl ablassen,dabei auffangen und umweltgerechtentsorgen.

6.4 Außer Betrieb nehmen

Im Schadensfall muss der Druckbe -häl ter vom Kältesystem getrennt undausgetauscht werden. Dazu Kältemit -tel ab saugen und Kühlmedium entfer-nen.

Verunreinigte Stoffe umweltgerechtentsorgen!Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll.

!

• Install the new filter cartridgesaccordingly. Tighten the lock andcounter nuts (2) (10 Nm).

• Insert a new seal.

• Tighten the screws of the cover (1)(730 Nm).

6.2 Extracting refrigerant

• for repair work at the liquidreceivers or when decommission-ing them

• Pump-off refrigerant as a liquid ifpossible. Dispose of the refrigerantproperly.

6.3 Draining the oil

• for repair work at the oil separatorsor when decommissioning them

• Shut-off the refrigerant pipes andoil pipes before and behind the oilseparator.

Warning!Oil separator can be under pressure!Severe injuries possible.Release the pressure in the oil separator first!Wear safety goggles!

Take an oil pan ready. Drain the oil.Collect and dispose of it porperly.

6.4 Decommissioning

In the case of damage the pressurevessel must be disconnected from therefrigeration system and replaced. Forthis purpose the refrigerant and thecoolant must be removed.

Dispose of contaminated fluids in anenvironmentally friendly way!Chlorinated oil is pollutive waste.

!

• Insérer les cartouches filtrantesneuves. Serrer les écrous de verrouilla-ge et les contre-écrous (2) (10 Nm).

• Insérer les joints neufs.

• Serrer les vis du couvercle (1) (730 Nm).

6.2 Retrait du fluide frigorigène

• en vue d'une réparation ou de la misehors service des réservoirs de liquide

• Si possible, aspirer ou pomper le fluidefrigorigène en phase liquide. Recyclerle fluide frigorigène de façon adaptée.

6.3 Vidage d'huile

• en vue d'une réparation ou de la misehors service des séparateurs d'huile

• Fermer les tuyaus de fluide frigorigèneet de l'huile devant et derrière le refroi-disseur d'huile.

Avertissement !Le séparateur d'huile peut-être souspression !Graves blessures possible.Retirer la pression sur le séparateurd’huile premièrement !Porter des lunettes de protection !

Tenir prête une gouttière à l'huile. Viderl'huile. Recueillir et recycler la de façonadaptée.

6.4 Mise hors service

En cas de sinistre, le réservoir sous pres-sion doit être déconnecté du système fri-gorifique et remplacé. Pour celà, il fautretirer le fluide frigorigène et le fluidecaloporteur.

Les fluides contaminés devront être re -cyclé de façon adaptée! Les huileschlorées unsées sont des déchets pollués.

!

DB-300-8

Page 26: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

26 DB-300-8

Notes

Page 27: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

27DB-300-8

Notes

Page 28: Pressure vessels: Réservoirs sous pression - BITZER · PDF file2 DB-300-8 Authorized staff All work on pressure vessels and refrigeration systems shall be carried out only by refrigeration

BITZER Kühlmaschinenbau GmbHEschenbrünnlestraße 15 // 71065 Sindelfingen // Germany

Tel +49 (0)70 31 932-0 // Fax +49 (0)70 31 932-147

[email protected] // www.bitzer.de

Subject to change // Änderungen vorbehalten // Toutes modifications réservées // 80491104 // 06.2015