Upload
others
View
10
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Stanje od 1.1.2017.
150c
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu
(GLW-CUV)
Vrijedi od 1. siječnja 2017.
Zagreb 2017.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) 2
IZMJENE I DOPUNE
Vrsta izmjene Glasila TPI
Sl. vj.
Stupanje na snagu 15/16 17/16
Originalni Priručnik GLV-CIM dostupan je na: http://www.cit-rail.org/de/wagenverwendung/
.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) 3
Sadržaj
Stranica
A. Općenito 4 0 Kratice - pojmovi 4 1 Svrha priručnika 5 2 Područje primjene 5 B. Zajedničke odredbe za elektronički vagonski list / papirnati vagonski list 6
3 Vagonski list – Popis vagona 6 4 Plaćanje troškova 6 4.1 Definiranje troškova 6 4.2 Popis troškova 6 4.3 Napomene o plaćanju troškova 6 4.4 Dodaci na troškove 6 4.5 Tečajna lista 7 5 Prijevozna ograničenja C. Elektronički vagonski list 7 6 Načelo 8 7 Sporazum o elektroničkoj razmjeni podataka vagonskog lista (Sporazum o EDI-ju) 8 8 Ispisi 8 9 Mješoviti sustav 8 D. Papirnati vagonski list 9 10 Uzorak 9 E. Druge isprave 10 11 Frankaturni račun 10 12 Naknadni zahtjevi 10 13 Smetnja kod prijevoza 10 14 Smetnja kod predaje 10 15 Jezici 10 16 Ispostavljanje i prijenos 10 F. Završne i prijelazne odredbe 11 17 Stupanje na snagu 11 18 Prijelazne odredbe 11 Prilozi
1 Funkcionalni i pravni zahtjevi za elektronički vagonski list 2 Objašnjenja uz sadržaj vagonskoga lista 3 Popis troškova 4 CUV-ov vagonski list – Pravila i preporuke 4a Uzorak CUV-ova vagonskoga lista 4b Uzorak CUV-ova vagonskoga lista za kombinirani prijevoz
5 Objašnjenja uz sadržaj popisa vagona 6 Frankaturni račun 7 Naknadni zahtjevi 8 Obavijest o smetnji kod prijevoza - Pošiljateljeve upute 9 Obavijest o smetnji kod predaje – Pošiljateljeve upute
10 Nazivi valuta i šifre
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) 4
A. Općenito 0 Kratice – pojmovi CIT Međunarodni odbor za željeznički prijevoz
CIM Jedinstveni pravni propisi za ugovor o međunarodnom željezničkom prijevozu robe
CUV Jedinstveni pravni propisi za ugovore o uporabi vagona u međunarodnom željezničkom prijevozu
DIUM Jedinstveni daljinar za međunarodni teretni prijevoz
Dolazni kolodvor Kolodvor predaje vagona
Domovni kolodvor;
geografska zona*)
Domovni kolodvor: naznačeni kolodvor koji je napisan na vagonu i u koji se mora vratiti prazni vagon onda ako posjedovatelj ne dadne drugačiju uputu.
Geografska zona*): obuhvaća više kolodvorâ u nekom području koje je navedeno i poznato; prazni vagon mora se vratiti u neki od tih područnih kolodvora onda ako posjedovatelj ne dadne drugačiju uputu.
EDI Elektronička razmjena podataka između informatičkih sustava u obliku izvješća EDI
EDV Elektronička obrada podataka
EU Europska unija
Elektronički vagonski list
Elektronički pohranjeni zapisi podataka koji predstavljaju vagonski list
Ispis elektroničkog vagonskog lista
Podatkovni zapisi vagonskoga lista pohranjeni elektronički koji se ispišu na papir
Isprava Jedinstveni naziv za vagonski list ili vagonski list s prilozima koji su navedeni u polju 9, Priloga 2 GLW-CUV, bez obzira je li riječ o elektroničkom ili papirnatom obliku.
Izvješće EDI Slog podataka koji je strukturiran u skladu s dopuštenom normom i prikazan u obliku koji se može elektronički očitati te obraditi automatski i bez nejasnoća
GTM-CIT Priručnik za teretni prijevoz CIT
OUU Opći ugovor o uporabi
Papirnati vagonski list
Papirnata isprava koja predstavlja vagonski list
PDV Porez na dodanu vrijednost
Polazni kolodvor Kolodvor koji poslužuje mjesto preuzimanja vagona
Posjedovatelj vagona ili posjedovatelj
Označava fizičku ili pravnu osobu koja kao vlasnik ili kao imatelj prava na raspolaganje rabi vagon kao prijevozno sredstvo te je kao posjedovatelj vagona upisana u mjerodavni službeni registar željezničkih vozila ili pak, ako vagon nije registriran u mjerodavnom službenom registru željezničkih vozila ili ako ne postoji takav registar, onda posjedovatelj vagona biva ona fizička ili pravna osoba koja se o tome izjasnila Uredu za OUU.
Pošiljatelj Posjedovatelj, ili treća osoba u ime posjedovatelja, koji nekomu od ŽPP-a na prijevoz preda prazni vagon kao prijevozno sredstvo (vidi OUU, točka 9.1)
RID Pravilnik o međunarodnom željezničkom prijevozu opasnih tvari
UIC Međunarodna željeznička unija
Vagonski list Papirnata isprava odnosno elektronički zapis podataka praznog/ih vagona čiji se prijevozi obavljaju prema OUU-u.
Željezničko prijevozno poduzeće / ŽPP
Svako privatno ili javno poduzeće koje posjeduje odobrenje (licenciju) u skladu s EU-ovim zakonodavstvom i čija glavna djelatnost jest pružanje željezničkih prometnih usluga u prijevozu tereta i / ili putnika, pri čemu to poduzeće obvezatno mora osigurati vuču vlakova. U taj pojam spadaju i poduzeća koja osiguravaju samo vuču vlakova.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) 5
1 Svrha priručnika
Ovaj priručnik sadrži odredbe o uporabi vagonskog lista i drugih isprava u svezi s prijevozom praznih vagona kao prijevoznoga sredstva (vidi članak 14.2 OUU-a).
Ove isprave mogu se izraditi u elektroničkom ili u papirnatom obliku.
Postupak koji su stranke iz ugovora o prijevozu dogovorile o načinu postupanja prilikom izrade elektroničkog vagonskog lista i pripadajućih popratnih isprava , mora se osigurati da su podaci koji oni u trenutku izdavanja sadrže potpuni i pouzdani. Postupkom koji su dogovorile stranke iz ugovora o prijevozu, mora biti omogućeno, jasno i prepoznatljivo obavljanje izmjena ili dopuna u vagonskom listu. Također, mora biti omogućeno, da svi podaci koji su bili u izvornom elektroničkom vagonskom listu, prije izmjena, budu sačuvani. Elektronički vagonski list mora proći provjeru vjerodostojnosti (autetifikaciju). Autentifikacija se može provoditi elektroničkim potpisom ili drugim prikladnim postupkom.
2 Područje primjene
Ako se ne dogovori drugačije, ovaj priručnik vrijedi za pošiljke koje potpadaju pod Opći ugovor o uporabi (OUU) kojim se uređuje odnos između posjedovatelja i ŽPP-a.
Ako vagon podliježe carinskom postupku onda se na prijevoz mora predati kao roba. Dakle, mora podlijegati Jedinstvenim pravnim propisima CIM (vidi članak 24 CIM). Vagon podliježe carinskom postupku kod prijelaza carinske granice, a osobito kod prijevoza - prije i nakon iznajmljivanja - prije i nakon čišćenja - prije i nakon popravka - prije i nakon revizije - prije i nakon rekonstrukcije (dogradnje) - na kupnju ili prodaju - na kasaciju.
Za te vagone odredbe OUU-a ostaju i dalje ako nisu u suprotnosti s Jedinstvenim pravnim propisima CIM. U propisanim slučajevima u skladu sa stavkom 2, može uslijediti vraćanje vagona iz njegove uporabe kao prijevoznog sredstva u skladu s carinskim zakonom - DVO odnosno u skladu s dotičnim nacionalnim pravom (osobito iz tovarenja) usprkos tome što se rabio kao prijevozno sredstvo (NHM 9921.10 -9921.40 ili 9922.10 – 9922.40)
- ako uporaba vagona kao prijevoznog sredstva počinje u trećoj zemlji, a vagon je korišten za slobodan prijevoz u državi članici EU i ako se nazad vraća u državu članicu EU, ili
- ako uporaba vagona kao prijevoznog sredstva počinje u državi članici EU, a vagon je za slobodan prijevoz dopušten u trećoj zemlji te se vraća u tu treću zemlju.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) 6
B. Zajedničke odredbe za elektronički vagonski list / za papirnati vagonski list 3 Izgled i sadržaj vagonskog lista
Prijevoz praznog vagona kao prijevoznog sredstva s vagonskim listom mora zadovoljiti zahtjeve iz Priloga 1. (elektronički vagonski list) ili iz Priloga 2. (papirnati vagonski list). Ako nije drukčije dogovoreno, vagonski list ispostavlja se za svaki vagon.
Tiskanica vagonskog lista za popunjavanje, ispis ili elektronički prijenos može se preuzeti na stranici www.cit-rail.org.
4 Plaćanje troškova 4.1 Definiranje troškova
Troškovi nastali u razdoblju preuzimanja i isporuke vagona:
a) troškovi prijevoza, tj. svi troškovi za uslugu prijevoza ili troškovi koji su vezani za prijevoz
b) dodatni troškovi, tj. troškovi dodatnih usluga koje omogućuje prijevoznik
c) ostali troškovi koje ŽPP obračunava na temelju odgovarajuće potvrde. Ako za obračun troškova ne postoji sporazum, onda vrijede cijene, tarife i uvjeti ŽPP-a koji se u skladu s ugovorom o uporabi donose za dotičnu uslugu.
4.2 Popis troškova
Popis troškova za usluge, naknade za posebne usluge, carine i druge troškove koji su u izravnoj vezi s prijevozom jesu predmet Priloga 3.
4.3 Napomene o plaćanju troškova
Ako ne postoji drugačiji sporazum, tada troškove prema sljedećim napomenama plaća bilo pošiljatelj prijevozniku pri otpremi ili primatelj prijevozniku pri prispijeću.
Napomena Značenje
a) franko, možebitno do X Pošiljatelj plaća prijevoz, možebitno do X (X označava tarifno sjecište)
b) franko, uključujući ... možebitno do X
Pošiljatelj plaća prijevoz i označene naknade za posebne usluge, možebitno do X (X označava tarifno sjecište)
c) EXW Primatelj plaća sve troškove.
Ako prijevoznik ustanovi da nema podataka o plaćanju troškova, da nisu u suglasju s drugim upisima u vagonski list ili da pošiljateljeva namjera iz njih ne proizlazi jednoznačno, na to mora upozoriti pošiljatelja. Ako pošiljatelj ne upotpuni ili ne ispravi vagonski list ili pak ako do pošiljatelja nije moguće doći, onda sve troškove preuzima pošiljatelj.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) 7
4.4 Dodaci na troškove
ŽPP može tražiti predujam ili neki drugi oblik osiguranja.
4.4 Popis valuta Nazivi valuta s šiframa za potrebe upisa u vagonski list i u druge isprave su predmetom Priloga 10.
4.6 Tečajna lista Ako izračun troškova zahtjeva pretvorbu valute, koristit će se sljedeća stopa pretvorbe:
- nadnevak preuzimanja vagona za troškove plaćene od strane pošiljatelja - nadnevak predaje vagona za troškove na teret primatelja.
5 Prijevozna ograničenja
U slučaju prijevoznih ograničenja, prijevoz se obavlja djelomično ili u cijelosti. Pošiljatelj će biti na odgovarajući način obaviješten o prijevoznim ograničenjima .
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) 8
C. Elektronički vagonski list 6 Načelo
Vagonski list i popratne isprave može postojati i kao elektronički zapis podataka (vidi članak 14.2 OUU-a).
7 Sporazum o elektroničkoj razmjeni podataka vagonskog lista (Sporazum o EDI-ju)
U izvješću o EDI-ju ŽPP korisnik i pošiljatelj reguliraju poruke koje se razmjenjuju i uvjete za izmjenu podataka elektroničkog vagonskog lista.
8 Ispis
Ako je potrebno, elektronički vagonski list ispisuje se na papir. Pravila za stvaranje i korištenje ispisa elektroničkog vagonskog lista je predmet Priloga 1.
9 Mješoviti sustav
Da bi se elektronički vagonski list - dok se ne počne primjenjivati sveobuhvatno - mogao rabiti na pojedinim relacijama, moguće je dogovoriti se o mješovitom sustavu. On omogućuje da se pri prijevozu jedne te iste pošiljke upotrijebe različiti nosači podataka (papirnati vagonski list, elektronički vagonski list, ispis koji se može rabiti kao papirnati vagonski list).
Ako se vagonski list izrađuje pisačem tada se u otpremi, po potrebi, poleđina tiska kao poseban list. Ako poleđina nije otisnuta, troškovi koji nastanu putem moraju se upisivati na poleđinu koju valja ispostaviti, tada se listovi vagonskoga lista 1 - 3 ispostavljaju kao dopunski listovi i spajaju s prvobitnim vagonskim listom.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) 9
D. Papirnati vagonski list 10 Uzorak
Osnovna pravila za uzorak papirnatog vagonskog lista je predmet Priloga 4. Uzorak vagonskog lista je predmet Priloga 4a, a uzorak vagonskog lista za kombinirani prijevoz je predmet Priloga 4b. Ako se s jednim papirnatim vagonskim listom otprema više vagona, tada je u vagonskom listu potrebno upisati i izraditi potreban broj primjeraka popisa vagona koje je potrebno priložiti vagonskom listu. Popis vagona je sastavni dio vagonskog lista. Napomene o sadržaju popisa vagona jesu predmet Priloga 5.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) 10
E. Druge isprave 11 Frankaturni račun
Ako se kod preuzimanja vagona na prijevoz ne može točno ustanoviti iznos troškova koje preuzima pošiljatelj, oni se najkasnije 30 dana nakon isteka dostavnoga roka obračunavaju s pošiljateljem. Ako se koristi papirnati vagonski list ti troškovi upisuju se u frankaturni račun u skladu s uzorkom iz Priloga 6.
12 Naknadni zahtjevi
Odredbe članka 18, točka 1 i članka 19, točke 1 do 6 CIM-a na odgovarajući način se primjenjuju za izmjenu prijevoza i raspolaganja vagonom. Međutim, samo pošiljatelj ima pravo raspolagati s vagonom. Provedbeni propisi i isprave koje se koriste su predmet Priloga 7.
13 Smetnja kod prijevoza
Odredbe članka 20 i članka 22, točke 1 do 6 CIM-a na odgovarajući način se primjenjuju kod smetnji kod prijevoza. Međutim, samo pošiljatelj ima pravo davati upute. Provedbeni propisi i isprave koje se koriste su predmet Priloga 8.
14 Smetnja kod izdavanja
Odredbe članka 21 i članka 22, točke 1 do 6 CIM-a na odgovarajući način se primjenjuju. Međutim, samo pošiljatelj ima pravo davati upute. Provedbeni propisi i isprave koje se koriste su predmet Priloga 9.
15 Jezici
Isprave u skladu s točkama 11 -14 potrebno je popunjavati na jednom jeziku ili na više njih, pri čemu jedan od tih jezika mora biti njemački, engleski ili francuski. U posebnim ugovorima s ŽPP-om moguće je uglaviti nešto drugo.
16 Ispostavljanje i prijenos U skladu s točkama 11 - 14. isprave se prenose se odgovarajućem pisanom obliku. Da bi se
ubrzao protok informacija, prednost imaju elektronička sredstva kao što je internet ili elektronička pošta. U tu svrhu mogu se preuzeti tiskanice za popunjavanje, ispisivanje ili elektronički prijenos koji su na raspolaganju na stranici: www.cit-rail.org.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) 11
F. Završne i prijelazne odredbe 17 Stupanje na snagu
Ovaj priručnik na snagu stupa 1. siječnja 2017.
18 Prijelazne odredbe
Prazni vagoni preuzeti na prijevoz prije 1. siječnja 2017. i dalje potpadaju pod OUU i pod njegove izvedbene propise koji su vrijedili na dan preuzimanja na prijevoz.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 1 1
Prilog 1 Točka 3
Funkcionalni i pravni zahtjevi za elektronički vagonski list 1. Općenito
Postupak između posjedovatelja i ŽPP-a i između ŽPP-a među sobom elektronički postupak mora biti osigurano slijedeće:
a) autentifikaciju elektroničkih isprava
b) sigurnost podataka i njihovu zaštitu
c) mogućnost pretvaranja elektroničkih isprava u čitljive slovne znakove i njihov ispis
d) obuhvaćanje izmjena i dopuna koje se unesu u elektronički vagonski list i očuvanje prijašnjih podataka
e) čuvanje podataka u skladu s odredbama o zastari, odredbama državnog prava i odredbama sporazuma o EDI-ju
f) kada su posrijedi pošiljke opasnih tvari, potrebno je da pri otpremi i tijekom prijevoza unutarnja kontrola ŽPP-a u svako doba i bez ograničenja ima pristup podatcima o opasnim tvarima (vidi UIC-ovu objavu 471-3, kao i da mjerodavne ustanove imaju pristup u slučaju nepravilnosti ili nesreća; vidi također stavak 5.4.0.Pravilnika RID.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 1 2
2. Tijek poruka
2.1 Dijagram tijeka
Pošiljatelj
ŽPP u
otpremi
ŽPP (nije obvezno)
ŽPP u prispijeću
Primatelj
1) Pravo na obradu elektroničkoga vagonskog lista ima onaj prijevoznik koji je mjerodavan za vagon.
Kada je to potrebno, elektronički vagonski list novim podatcima dopunjuje svaki ŽPP. Kada se poruka »Elektronički vagonski list« prenese prije nego što se dopremi vagon, tada se ŽPP-i sporazumijevaju o tome kojom se porukom evidentira trenutak u kojemu se pravo na obradu vagonskog lista s jednoga ŽPP-a prenosi na drugoga.
2) Poruku »Predaja originala vagonskog lista« predaje se prvomu ŽPP-u korisniku jedino onda ako je tako
dogovoreno s posljednjim ŽPP-om. U tu poruku može se uklopiti i datum vraćanja frankaturnog računa. 2.2 Tablica U sljedećoj općoj tablici obuhvaćeni su:
– izvješće EDI koje treba međusobno razmijeniti
– slučajevi u kojima se trebaju razmjenjivati izvješća EDI
– trenutak razmjene
– pošiljatelj i primatelj izvješća.
Općenito načelo: Izvješća EDI počinju pravno djelovati tek onda kada se nađu u primateljevu informatičkom sustavu.
Predaja ori- ginala vagon-
skog lista2)
Predaja dupli-kata vagon-skog lista
Elektronički vagonski list 1)
Nalog za prijevoz / vagonski list
Poruka o prispijeću
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 1 3
Izvješće EDI U kojemu slučaju Kada Pošiljatelj EDI / primatelj EDI
Zahtjev za prijevoz1
Za prijevoz praznog vagona kao prijevoznog sredstva
Najkasnije kod predaje vagona na prijevoz
− pošiljatelj − ŽPP u otpremi
Elektronički vagonski list
Pratnja vagona; po potrebi aktualiziranje podataka kod
− predaje vagona između ŽPP-a − ispostavljanja zapisnika o šteti
na vagonu − izdavanja − reklamacije
Najkasnije prilikom predaje vagona sljedećem ŽPP-u odnosno primatelju
− ŽPP u otpremi − drugi ŽPP-i
Predaja duplikata vagonskog lista
Nakon preuzimanja praznog vagona
Najkasnije prije polaska vlaka
– ŽPP u otpremni
– pošiljatelj
Predaja originala vagonskog lista
Nakon dolaska na odredište Prije nego što se vagon stavi na raspolaganje primatelju
– ŽPP u prispjeću
– primatelj / ŽPP u otpremi3
Potvrda o prispijeću3
Nakon isporuke vagona primatelju
Najkasnije na radni dan koji slijedi nakon isporuke
– primatelj – ŽPP u
prispjeću
3 Sadržaj poruka i pravo pristupa podacima 3.1 Napomene uz sadržaj poruka
Ako su u jednoj poruci navedeni neobvezni (fakultativni) podatci, u sljedećim će porukama oni postati uvjetni podatci.
O = obvezni podaci U = uvjetni (kondicionalni) podatci (obvezni su onda ako je uvjet ispunjen) N = neobavezni (fakultativni) podaci
* = Nakon prethodnog dogovora s korisnikom i prijevoznikom za kompletne vlakove i
vagonske skupine podatci označeni * u tablici u točki 3.3 u prvom stupcu mogu se ponavljati.
3.2 Napomene uz prava pristupa podacima
Pristup podatcima vagonskog lista dopušten je samo onim sudionicima koji sklope sporazum o EDI-ju te koji istodobno sudjeluju i ugovoru o prijevozu na koji se odnose podatci.
Razlikuju se tri vrste prava pristupa:
� čitanje „Č“, � unos (uključujući čitanje) „UN“ i � izmjena (uključujući čitanje i unos).
_______________ 1 Tu poruku moguće je zamijeniti drugačije. 2 Poruku »Predaja originala vagonskog lista« predaje se prvomu ŽPP-u korisniku jedino onda ako je tako dogovoreno s posljednjim
ŽPP-om. U tu poruku može se uklopiti i datum vraćanja frankaturnog računa. 3 Tu poruku moguće je zamijeniti drugačije.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 1 4
Prava pristupa za čitanje osiguravaju se u skladu sa sporazumom sklopljenim među sudionicima preko sučelja ili preko razmijenjenih poruka. Prava ŽPP-a na unos podataka ograničavaju se na ŽPP pod čijom se paskom nalazi vagon.
U tablici iz točke 3.3 „Sadržaj poruka i prava pristupa podacima" uključuje pravo pristupa stranaka u pojedinim poljima. Budući da pravo za "izmjenu" ima različitih uvjeta i ograničenja, oni su predstavljeni brojevima sukladno nastavku.
Broj Uvjeti i ograničenja
1 Nema ograničenja 2 Šifriranje. Izmjena samo u slučaju naknadnog zahtjeva ili upute imatelja prava podnošenja
zahtjeva. 3 Izmjena samo zbog naknadnog zahtjeva ili upute imatelja prava podnošenja zahtjeva. 4 Izmjena samo zbog naknadnog zahtjeva ili upute imatelja prava zahtjevanja ili ako se
prilozi izuzimaju tijekom prijevoza. 5 Šifriranje. Izmjena samo ako mjesto i broj ne odgovara ili naknadnog zahtjeva ili upute
imatelja prava podnošenja zahtjeva. 6 Izmjena samo u slučaju popravka ili pretovara. 7 Uz suglasnost pošiljatelja. 8 Izmjene u slučaju provjere. 9 Dodavanje podataka. Izmjene u slučaju provjere.
10 Šifrira ŽPP kod otpreme. 11 Šifrira ŽPP na odredištu.
U okviru svojih ovlasti, nadležna upravna tijela imaju pravo pristupa. To nije prikazan odvojeno u slijedećoj tablici.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 1 5
3.3. Tablica: Sadržaj poruka i prava pristupa podacima
Podatci Izvješće EDI Pravo pristupa P
olje
br.
Naz
iv
Nal
og z
a pr
ijevo
z
Ele
ktro
nički
vag
onsk
i lis
t
Pre
daja
dup
likat
a va
gons
kog
lista
Pre
daja
orig
inal
a va
gons
kog
lista
Pot
vrda
o p
rispi
jeću
Poš
iljat
elj
ŽP
P k
od o
tpre
me
Dru
gi Ž
PP
Prim
atel
j
1 Pošiljatelj O O O O UN Č Č Č
2 Pošiljateljeva korisnička šifra N U U U UN 2 2 Č
3 Korisnička šifra platitelja prevoznine frankiranih troškova
N U U UN 2 2 Č
4 Primatelj O O O O UN 3 3 Č
5 Primateljeva korisnička šifra N U U U UN 2 2 Č
6 Korisnička šifra platitelja prevoznine nefrankiranih troškova
N U U U UN 2 2 Č
7 Pošiljateljeve izjave U U U U UN 3 3 Č
8 Pošiljateljev referentni broj N U U U UN 3 3 Č
9* Prilozi U U U U UN 4 4 Č
10 Mjesto izdavanja O O O O UN 3 3 Č
11 Šifra mjesta izdavanja N U U U UN 2 2 Č
12 Šifra kolodvora koji poslužuje mjesto izdavanja O O O O UN 5 5 Č
13 Komercijalni uvjeti U U U U UN 3 3 Č
14 Broj korisničkog ugovora ili broj tarife U U U U UN 3 3 Č
15 Napomene primatelju N U U U UN Č
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 1 6
Podatci Izvješće EDI Pravo pristupa P
olje
br.
Naz
iv
Nal
og z
a pr
ijevo
z
Ele
ktro
nički
vag
onsk
i lis
t
Pre
daja
dup
likat
a va
gons
kog
lista
Pre
daja
orig
inal
a va
gons
kog
lista
Pot
vrda
o p
rispi
jeću
Poš
iljat
elj
ŽP
P k
od o
tpre
me
Dru
gi Ž
PP
Prim
atel
j
16 Preuzimanje na prijevoz O O O O UN Č Č Č
17 Šifra mjesta preuzimanja N U U U UN UN UN Č
18* Vagon br.
19 Fakturiranje provozne pruge U U U U UN 3 3
20 Plaćanje troškova U U U U UN 3 3 Č
21* Naznaka vrste robe 1 O O O UN 7 7 Č
22 Izvanredna pošiljka U U U UN 7 7 Č
23 RID U U U UN 7 7 Č
24* NHM-ova šifra O O O O UN 8 8 Č
25* Masa
26 Vrijednost robe
27 Osiguranje dostavnog roka
28 Pouzeće
29 Mjesto i datum ispostavljanja O O O O UN 7 7 Č
30 Označavanje isprave O O O O O UN 10 10 Č
40 Šifriranje 1 U N U Č 11 11 Č
41 Šifriranje 2 11 11
42 Šifriranje 3 11 11
43 Šifriranje 4 11 11
___________________ 1 Naznaka broja vagona je obavezna. Određeni podatci u tome polju jesu uvjetni ili neobvezni - vidi Prilog 2 uz ovaj
priručnik.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 1 7
Podatci Izvješće EDI Pravo pristupa P
olje
br.
Naz
iv
Nal
og z
a pr
ijevo
z
Ele
ktro
nički
vag
onsk
i lis
t
Pre
daja
dup
likat
a va
gons
kog
lista
Pre
daja
orig
inal
a va
gons
kog
lista
Pot
vrda
o p
rispi
jeću
Poš
iljat
elj
ŽP
P k
od o
tpre
me
Dru
gi Ž
PP
Prim
atel
j
44 Šifriranje 5 N 12 12 Č
45 Šifriranje 6 12 12
46 Šifriranje 7 12 12
47 Šifriranje 8 12 12
48 Provjera
49 Šifra plaćanja O 1 1
50 Prijevozni putovi O O O č 1 1 Č
51 Carinska obrada U
52 Frankaturni račun U U Č 1 1 Č
53 Popratnica za pouzeće U
54 Zapisnik o očevidu U U U Č 1 1 Č
55 Produljivanje dostavnog roka U U U Č 1 1 Č
56 Izjave prijevoznika U U U Č 1 1 Č
57 Drugi prijevoznici U U U Č 1 1 Č
58 a) Ugovorni prijevoznik O O O Č 1 Č Č
b) Pojednostavljeni postupak željezničke otpreme
59 Datum prispijeća O Č 12 12 Č
60 Pripremljeno za izdavanje U Č 12 12 Č
61 Potvrda prispijeća U Č Č Č UN
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 1 8
Podatci Izvješće EDI Pravo pristupa P
olje
br.
Naz
iv
Nal
og z
a pr
ijevo
z
Ele
ktro
nički
vag
onsk
i lis
t
Pre
daja
dup
likat
a va
gons
kog
lista
Pre
daja
orig
inal
a va
gons
kog
lista
Pot
vrda
o p
rispi
jeću
Poš
iljat
elj
ŽP
P k
od o
tpre
me
Dru
gi Ž
PP
Prim
atel
j
62 Identifikacija pošiljke O O O O Č UN Č Č
70 Šifre pruge za obračun prevoznine O O O Č 1 1 Č
71 Šifra prijevoznog puta U U U Č 1 1 Č
72 NHM-ova šifra O O O Č 1 1 Č
73 Valuta U U U Č 1 1 Č
74 Računska masa U N U Č 1 1 Č
75 Korisnički sporazum ili primijenjena tarifa O O O Č 1 1 Č
76 Km/zona U N U Č 1 1 Č
77 Dodatci, odbitci, skraćenja U N U Č 1 1 Č
78 Prijevozni stavak U N U Č 1 1 Č
79 Naknade U U U Č 1 1 Č
80 Pouzeće U U Č 1 1 Č
81 Franko U N Č 1 1
82 Upućeno U N U 1 1 Č
83 Tečaj franko U U Č 1 1
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 1 9
Podatci Izvješće EDI Pravo pristupa P
olje
br.
Naz
iv
Nal
og z
a pr
ijevo
z
Ele
ktro
nički
vag
onsk
i lis
t
Pre
daja
dup
likat
a va
gons
kog
lista
Pre
daja
orig
inal
a va
gons
kog
lista
Pot
vrda
o p
rispi
jeću
Poš
iljat
elj
ŽP
P k
od o
tpre
me
Dru
gi Ž
PP
Prim
atel
j
84 Naknade na pošiljateljev teret U U Č 1 1
85 Naknade na primateljev teret U U U 1 1 Č
86 Tečaj upućeno U U U 1 1 Č
87 Računski odsjek u valuti naplate na pošiljateljev teret
U U Č 1 1
88 Računski odsjek u tarifnoj valuti naplate na pošiljateljev teret
U N Č 1 1
89 Računski odsjek u tarifnoj valuti naplate na primateljev teret
U N U 1 1 Č
90 Računski odsjek u valuti naplate na primateljev teret U U U 1 1 Č
91 Donos s dopunskih listova franko U U Č 1 1
92 Donos s dopunskih listova upućeno U U U 1 1 Č
93 Ukupna svota iznosa što ih je potrebno naplatiti kod otpreme
U U Č 1 1
94 Ukupna svota iznosa što ih je potrebno naplatiti kod prispijeća
U 1 1 Č
99* Carinske napomene
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 1 10
4. Ispisi 4.1 Izdanje
Kada je to potrebno, elektronički vagonski list prikazuje se ispisima na papiru. Ispisi odgovaraju papirnatog vagonskog lista (vidi točku 10 odnosno Prilog 4a/b) uz sljedeća odstupanja:
a) tiskarska boja: u skladu s uzorkom ili crna b) sadržaj:
svi podatci koji su u trenutku izrade ispisa sadržani u elektroničkom vagonskom listu, a koje onaj tko ima pravo ispisivati ima i pravo čitati, kao i sljedeći podatci na zaglavlju isprave:
− podaci svakog polja identični su brojevima polja iz uzorka - »ispis elektroničkoga vagonskog lista - GGGG-MM-DD (datum ispisa) – ispostavio …. (ŽPP
korisnik)« ili »ispis elektroničkog vagonskog lista koji se upotrebljava kao papirnati vagonski list - GGGG-MM-DD (datum ispisa) - ispostavio… (ŽPP korisnik)« onda ako se tijekom puta pošiljka preda ŽPP-u koji nije priključen na informatički sustav
- napomena »Kopija«, koja se upisuje onda ako se zbog oštećenja ili gubitka originalnog ispisa mora ispostaviti dopunski ispis
- oznaka ispisa
c) format i izgled: što je moguće manje odstupanja od uzorka. Na ispisu u nekim poljima može se odustati od ispisivanja oznake polja.
d) papir: prikladan za pisač koji se rabi
Ispisi se smiju izrađivati samo za svrhe za koje su potrebni i samo jedanput s istim opisom (vidi točku 4.2). Iznimke: list 2 »Teretna karta«. Razlog: ako se na nekoj prijevoznoj relaciji ŽPP-i koji se žele odreći praćenja pošiljke papirnatom ispravom izmjenjuju s ŽPP-ima koji to ne mogu, tada mora postojati mogućnost višestruke izrade takva ispisa.
Svaki ispis mora se registrirati u sustavu uz sljedeće podatke: opis, datum, vrijeme i služba koja izrađuje ispis.
Ispise koji odgovaraju navedenim odredbama stranke u ugovoru o prijevozu priznaju jednako valjanima kao i papirnati vagonski list. Ispisi se predaju strankama koje nisu spojene na informatički sustav. Te stranke dobivaju ih na zahtjev. Propisi koji vrijede za podastiranje i obradu papirnatog vagonskoga lista onda kada je riječ o naknadnim zahtjevima, uputama i reklamacijama, vrijede također za ispise.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 1 11
4.2. Opis, namjena ispisa te ovlaštenici
Opis Namjena Ovlaštenik
List 1
»Original vagonskog lista«
− Predaja originala vagonskog lista koja omogućuje primatelju pristupanje prijevozu
− dokazna isprava koju je kao dokaz potrebno priložiti pri reklamacijama
Primatelj
List 2 »Teretna karta« − interna željeznička knjigovodstvena isprava
ŽPP tijekom provoza ili kod prispijeća
List 2a »Dopunski list za provoznu prugu«1
− omogućuje odvojeno fakturiranje jedne dionice
ŽPP koji ispostavlja fakturu.
List 3 »Izvješće o prispijeću / carina«
− interna željeznička isprava ŽPP kod prispijeća
List 4 »Duplikat teretnog lista«
− potvrda preuzimanja vagona − dokazna isprava koju valja podastrijeti
radi reklamacija
Pošiljatelj
List 5 »Izvješće o otpremi« − interna željeznička isprava ŽPP kod otpreme
4.3 Dopunski listovi
Ako zbog opsega podataka unesenih u elektronički vagonski list u odgovarajućim poljima ispisa na raspolaganju nema dovoljno mjesta ili ako se ispisuju podatci sa stražnje strane vagonskoga lista, tada je potrebno postupiti na sljedeći način:
– izraditi »matični« ispis
– izraditi jedan dopunski listić ili nekoliko njih. Ti dopunski listići moraju sadržavati barem referentni broj (identifikacijski broj pošiljke) vagonskog lista kojemu pripadaju, datum preuzimanja vagona na prijevoz, kao i podatke polja elektroničkog vagonskog lista koji se zbog nedostatka prostora ne mogu pojaviti u »matičnom« ispisu; ti podatci jedan za drugim ispisuju se zajedno s brojem dotičnog polja papirnatog vagonskog lista. Ako u jednom polju na »matičnom'« ispisu nedostaje prostora, tada se u dotično polje umjesto odgovarajućih podataka upisuje napomena: »Vidi dopunski list«.
4.4 Kompletni vlakovi i vagonske skupine
Ako se nekoliko vagona šalje s jednim vagonskim listom, popis vagona potrebno je ispisati skladu s Prilogom 5.
5 Mješoviti sustav 5.1 Potreba, definicija Da bi se na pojedinim dijelovima prijevozne relacije mogao upotrebljavati elektronički vagonski list -
dok njegova primjena ne postane sveobuhvatna - moguće je sporazumjeti se o primjeni mješovita sustava. On omogućuje da se tijekom prijevoza jedne pošiljke rabe različiti nosači podataka (papirnati vagonski list, elektronički vagonski list, ispis koji se upotrebljava kao papirnati vagonski list).
5.2 Dokazna snaga različitih nosača podataka Različiti nosači podataka koji se tijekom prijevoza iste pošiljku upotrebljavaju jedan za drugim imaju
jednaku dokaznu snagu. U slučaju proturječja2 u odnosu između dvaju ŽPP-a odgovoran je ŽPP _____________ 1 Vidi točku 3 Priloga 4 2 Ne postoji proturječje onda ako se neki podatak doda naknadno ili ako se podatak izmjeni u suglasnosti stranaka.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 1 12
kojemu se predaje pošiljka u jednom ispisu samo na temelju podataka u ispisu koji mu je predan; zatim ŽPP kojemu se pošiljka predaje s papirnatim vagonskim listom i koji obuhvaća podatke u elektroničkom vagonskom listu samo na temelju podataka u papirnatom vagonskom listu koji mu je predan.
5.3 Ugovaranje mješovita sustava Primjenu mješovita sustava potrebno je ugovoriti sa sudionicima:
− s partnerima koji su priključeni na elektroničku razmjenu podataka u sklopu sporazuma o EDI-ju (vidi točku 7).
− preko posebnih sporazuma ili u sklopu ugovora o suradnji odnosno korisničkog sporazuma. Pritom je - u prvom redu pri sklapanju vlastitih sporazuma - uz specifična pitanja potrebno uključiti načelne pravno relevantne klauzule (područje primjene, rokovi otkazivanja itd.). 6 Smetnje / prestanak rada informatičkog sustava
Zamjenska rješenja prilikom smetnji ili prestanka rada informatičkog sustava moraju biti usklađena u sporazumima o EDI-ju.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 2 1
Prilog 2
Točka 3
Objašnjenja uz sadržaj vagonskoga lista 1 Jezici
Vagonski list potrebno je tiskati na jednom jeziku ili na više njih, pri čemu jedan od tih jezika mora biti njemački, engleski ili francuski. Pošiljatelj i ŽPP korisnik mogu se dogovoriti o nečemu drugome. Vagonski list potrebno je popunjavati na jednom jeziku ili na više njih, pri čemu jedan od tih jezika mora biti njemački, engleski ili francuski. Pošiljatelj i ŽPP korisnik mogu se dogovoriti o nečemu drugome. U pogledu pošiljaka koje potpadaju pod odredbe Pravilnika RID jedino države na koje se odnosi pošiljka mogu se sporazumjeti o nečemu drugome.
2 Polja vagonskoga lista i sadržaj
Napomene: - Bez posebnoga sporazuma između pošiljatelja i ŽPP-a korisnika polja 1 do 30 popunjava
pošiljatelj. - Isprekidane granične crte kod nekih polja znače da se s upisima može prijeći izvan njih onda
kada u nekom polju na raspolaganju nema dosta mjesta. Pritom se to ne smije negativno odraziti na jednoznačnost podataka u poljima u koja se prijeđe. Ako unatoč toj primjeni prostor još uvijek nije dostatan, potrebno je upotrijebiti dopunske listove koji čine sastavni dio vagonskoga lista. Na dopunskim listovima moraju biti navedeni barem identifikacijski broj pošiljke, datum preuzimanja robe na prijevoz te podatci za čiji upis u vagonskom listu nema mjesta. Na te dopunske listove valja upozoriti u teretnom listu.
- Upisi u poljima 7, 13, 14, 55, 56 i 57 oblikovani su kao šifre i dijelom kao tekst. Da bi se
pojedine šifre označile jednoznačno, u korespondenciji se navodi broj polja (primjer: šifra 5 u polju 7 označava se kao »šifra 7.5«).
- Status O = obvezni podatci
U = uvjetni (kondicionalni) podatci (obvezni su onda ako je uvjet ispunjen) N = neobvezni (fakultativni) podatci
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 2 2
Polje br.
Status Podatci
1 O Pošiljatelj: pošiljateljevo ime ili naziv, poštanska adresa (uključujući pozivni broj zemlje prema ISO 3166), potpis i, ako je moguće, broj telefona i telefaksa (s međunarodnim pozivnim brojem) ili pak adresa elektroničke pošte. Bez posebnog sporazuma između pošiljatelja i ŽPP-a potpis se zamjenjuje identifikacijom pošiljke prema polju 62. Kada je riječ o razmjeni robe između zemalja članica Europske unije, pošiljatelj uz to mora upisati svoj identifikacijski broj za PDV onda ako mu je takav broj dodijeljen.
2 N Pošiljateljeva korisnička šifra Ako korisničke šifre nema, može ju upisati ŽPP.
3 N Korisnička šifra platitelja prevoznine frankiranih troškova onda ako nije riječ o pošiljatelju. Ako korisničke šifre nema, može ju upisati ŽPP onda ako ona proizlazi iz podataka u polju 13 ili 14.
4 O Primatelj: primateljevo ime ili naziv, poštanska adresa (uključujući pozivni broj zemlje prema ISO 3166) i, ako je moguće, broj telefona i telefaksa ili pak adresa elektroničke pošte. Kada je riječ o razmjeni robe između ŽPP-ova iz zemalja članica, pošiljatelj uz to mora upisati primateljev identifikacijski broj za PDV onda ako je takav broj dodijeljen primatelju, a pošiljatelj ga zna.
5 N Primateljeva korisnička šifra Ako korisničke šifre nema, može ju upisati ŽPP.
6 N Korisnička šifra platitelja prevoznine nefrankiranih troškova onda ako nije riječ o primatelju. Ako korisničke šifre nema, može ju upisati ŽPP onda ako ona proizlazi iz podataka u polju 13 ili 14.
7 U Pošiljateljeve izjave koje obvezuju ŽPP-a korisnika. Navodi se šifra i dopunjuje odgovarajućom informacijom. Šifra Izjava 5 Broj telefona za slučaj potrebe u slučaju nepravilnosti ili nesreće s vagonima u kojima
ima ostataka opasnih tvari 9 Dogovoreni dostavni rok: … 10 Ispunjavanje upravnih propisa … 11 Izvanredna pošiljka: … (Broj prijevoza svih sudjelujućih ŽPP-ova / infrastrukturnih
upravitelja) 16 Druge izjave: ... (Naznaka opunomoćenika, zahtijevanje usputnoga čuvanja pošiljke itd.) 18 Ograničenja za vožnju vagona koja su poznata pošiljatelju (npr. ograničenje brzine) 25 Posjedovatelj članak 17 OUU-a:.. (naziv ŽPP-a)
8 N Pošiljateljev referentni broj 9 U Prilozi: popis svih popratnih isprava potrebnih za prijevoz koje se prilažu uz vagonski list.
Kada je riječ o papirnatom vagonskom listu: možebitni podatak o dopunskim listovima. Ako pošiljatelj uporabi tiskanicu za opasne tvari u kombiniranom prijevozu u skladu s pododjeljkom 5.4.5 RID-a, tada se ta isprava smatra dopunskim listom. Na papirnatom vagonskom listu prilozi su navedeni kao šifre i riječima, a u elektroničkom vagonskom listu samo kao šifre. Uza svaku šifru u polju slobodnom za tekst mogu se upisati dopunski podatci. Za šifriranje prilogâ mjerodavan je popis UN / EDIFACT-a 1001 (www.unece.org).
10 O Mjesto izdavanja, dopunjeno upisom kolodvora prema DIUM-u i zemlje prema Prilogu uz UIC-ovu Objavu 920-14.
11 N Šifra mjesta izdavanja Ako šifre nema, ŽPP ju može upisati naknadno.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 2 3
Polje br.
Status Podatci
12 O Šifra kolodvora koji poslužuje mjesto izdavanja Međunarodna šifra kolodvora prema DIUM-u koji poslužuje mjesto izdavanja vagona. Ako šifre nema, ŽPP ju mora naknadno unijeti.
13 U Komercijalni uvjeti Šifra Uvjet 1 Prijevozni put … 2 Prometni tijek ... 3 ŽPP ovlašten za izvedbu prijevoza, pruga, 4 Određeni granični kolodvori … (kada je riječ o izvanrednim pošiljkama) 5 Drugi zatraženi uvjeti … (na primjer upis broja sporazuma o EDI-ju u slučaju uporabe
elektroničkoga vagonskog lista ili upis broja dodatnih korisničkih sporazuma ili tarifa – broj korisničkog sporazuma koji pokriva ili tarife koja pokriva relaciju prvog ŽPP-a koji preuzima vagon upisuje se u polju 14.)
14 U Broj korisničkog sporazuma ili broj tarife: upisati broj korisničkog sporazuma koji pokriva ili broj tarife koja pokriva relaciju prvog prijevoznika koji preuzima vagon. Ispred korisničkog sporazuma stavlja se 1, a ispred tarife 2.
15 N Napomene primatelju: Pošiljateljeva priopćenja primatelju u svezi s pošiljkom. Ti podatci ne obvezuju ŽPP.
16 O Preuzimanje na prijevoz: Mjesto (uključujući kolodvor prema DIUM-u i zemlju prema Prilogu uz UIC-ovu Objavu 920-14.) i datum (mjesec, dan i sat) preuzimanja vagona na prijevoz Na papirnatom vagonskom listu naziv kolodvora i zemlje može se napisati riječima. Napomena: Ako stvarno preuzimanje odstupa od pošiljateljevih navoda, ŽPP koji preuzme vagon to upisuje u polje 56 »Prijevoznikove izjave«.
17 N Šifra mjesta preuzimanja: ŽPP šifru korisniku priopćava u korisničkom sporazumu. Ako šifre nema, ŽPP ju može upisati naknadno.
18 Broj vagona: Nije važan onda kada je riječ o vagonskom listu (vidi objašnjenje uz polje 21). 19 U Fakturiranje provozne pruge: ako račun za jedan dio pruge ili cjelokupnu prugu ispostavlja
neki drugi ŽPP, a ne ŽPP kod otpreme ili ŽPP kod prispijeća: u lijevom stupcu šifra poduzeća odnosno ŽPP-a prema popisu prijevoznika (www.cit-rail.org) ili šifra zemlje prema Prilogu uz UIC-ovu Objavu 920-14 radi navođenja pruge za koju se fakturira, u desnom stupcu šifra poduzeća odnosno ŽPP-a koji fakturira odgovarajući iznos.
20 U Plaćanje troškova: napomena o plaćanju troškova u skladu s točkom 4.3 ovoga priručnika. Ako napomene nema, to znači da troškove snosi pošiljatelj.
21 Naznaka vrste robe: Potrebno je upisati ovim redoslijedom:
O − broj vagona / vagonâ U - ako prazni vagoni nisu čisti jer u njima ima ostataka opasnih tvari, upisuju se navodi
propisani u skladu s odredbom 5.4.1.1.6 Pravilnika RID U - broj osovinâ U - tara U - duljina u decimetrima (zajedno s odbojnicima) Napomena: Kada se prazni vagoni prevoze kao prijevozno sredstvo, nije potreban carinski
postupak po odredbama Carinskoga zakona. 22 U Izvanredna pošiljka: naznačiti križićem onda ako odredbe za izvanredne pošiljke koje vrijede
u međunarodnom prometu predviđaju upisivanje na takav način. 23 U RID: naznačiti križićem onda ako vagon potpada pod RID. 24 U NHM-ova šifra (www.uic.org)
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 2 4
Polje br.
Status Podatci
25 Masa: Nema važnosti za vagonski list. 26 Vrijednost robe: Nema važnosti za vagonski list. 27 Osiguranje dostavnoga roka: Nema važnosti za vagonski list. 28 Pouzeće: Nema važnosti za vagonski list. 29 O Mjesto i datum ispostavljanja: mjesto i datum (godina, mjesec, dan) ispostavljanja
vagonskoga lista. 30 O Označavanje isprave: Polje »CUV« označava se križićem onda ako se prazan vagon
prevozi kao prijevozno sredstvo (ista isprava rabi se kao CIM-ov teretni list onda ako pošiljka obuhvaća vagon i robu ili pak ako se prazan vagon na prijevoz preda kao roba – vidi 3. stavak, točke 2 ovog priručnika). Ako se na prijevoz zajedno predaju vagoni i roba u skladu sa CIM-om te prazni vagoni kao prijevozna sredstva u skladu sa CUV-om, tada se u teretnom listu križićem označi barem polje »CIM«. Osim toga se u polju 21 upiše sljedeća napomena: Za vagone koji su u popisu vagona označeni šifrom iz NHM-a 9921.xx odnosno 9922.xx ovaj CIM-ov teretni list vrijedi kao CUV-ov vagonski list. Upozorne klauzule (lijevo od polja 30): Ti navodi unaprijed su otisnuti na papirnatom vagonskom listu, a u elektroničkom vagonskom listu su pohranjeni.
40 N Šifriranje 1: šestoznamenkasto polje za ŽPP kod otpreme. Kada je potrebno, na tome mjestu može se upisati broj vlaka.
41 N Šifriranje 2: četveroznamenkasto polje za ŽPP kod otpreme. 42 N Šifriranje 3: četveroznamenkasto polje za ŽPP kod otpreme. 43 N Šifriranje 4: četveroznamenkasto polje za ŽPP kod otpreme. 44 N Šifriranje 5: šestoznamenkasto polje za ŽPP kod prispijeća. Kada je potrebno, na tome
mjestu može se upisati broj vlaka. 45 N Šifriranje 6: četveroznamenkasto polje za ŽPP kod prispijeća. 46 N Šifriranje 7: četveroznamenkasto polje za ŽPP kod prispijeća. 47 N Šifriranje 8: četveroznamenkasto polje za ŽPP kod prispijeća. 48 Provjera: Nema važnosti za vagonski list. 49 O Šifra plaćanja: šifriranje napomenâ o plaćanju troškova prema UIC-ovoj Objavi 920-7 (2
mjesta za šifru plaćanja, 5 x 2 mjesta za šifru pristojba koje preuzme pošiljatelj, 2 mjesta za šifru zemlje i 6 mjesta za šifru kolodvora (napomena do ...)
50 O Prijevozni putovi: navodi se stvarni prijevozni put primjenjujući šifru prema UIC-ovoj Objavi 920-5. Kao dopuna može se upisati podatak riječima. U slučaju smetnji u prijevozu možebitno navesti novi prijevozni put i napomenu »Prevezeno pomoćnim putom zbog …«
51 Carinska obrada: Nema važnosti za vagonski list. 52 U Frankaturni račun:
- označiti križićem onda ako se frankaturni račun prilaže uz vagonski list - upisuje se datum (mjesec, dan) kada se vraća račun. U CUV-ovu vagonskom listu za kombinirani prijevoz ti navodi zamjenjuju se sljedećim navodima iz polja 56: - frankaturni račun ispostavljen dana … - frankaturni račun vraćen dana …
53 Popratnica za pouzeće: Nema važnosti za vagonski list. 54 U Zapisnik o očevidu: Navod o broju zapisnika o šteti ustanovljenoj na vagonu i datum
njegova ispostavljanja (mjesec, dan) - vidi Prilog 4 OUU-a i šifru ŽPP-a prema popisu prijevoznika (www.cit-rail.org) koji ga ispostavlja.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 2 5
Polje br.
Status Podatci
55 U Produljivanje dostavnoga roka: ako se dostavni rok produljuje, potrebno je navesti šifru uzroka, početak i kraj (mjesec, dan, sat) kao i mjesto produljivanja. 4 smetnja kod prijevoza 5 smetnja kod predaje 9 drugi razlozi: …
56 U N
Prijevoznikove izjave: Ovisno o slučaju, izjave ŽPP-a kao što su: - mjesto i datum preuzimanja onda ako oni odstupaju od pošiljateljevih navoda u polju 16; - dogovoreni dostavni rok onda ako pošiljateljev navod u polju 7 nije točan; - vagon nije prikladan za razmjenu; - mjesto i datum isključivanja vagona iz prometa odnosno ponovne predaje na prijevoz itd.
− mješoviti sustav kod elektroničkog vagonskog lista: • ispisi se izrađuju u … (mjesto) ……… preko …… (ŽPP-a šifra) ili • prebacivanje u elektroničke zapise podataka u …..(mjesto) ….. preko ….. ŽPP-a šifra).
– broj podugovora o prijevozu i šifra izvršnog ŽPP-a (ŽPP naznačuju da je s izvršnim ŽPP-om
zaključio podugovor o prijevozu)
57 U Drugi prijevoznici: Šifra poduzeća prema popisu prijevoznika (www.cit-rail.org) i možebitno riječima naziv i poštanska adresa ŽPP-ova korisnika koji nisu ŽPP korisnik koji prazne vagone preuzme na prijevoz; prijevozni put šiframa prema DIUM-u i možebitno riječima. To polje popunjava ŽPP na polasku, samo ako u izvedbi prijevoza sudjeluju drugi ŽPP-ovi korisnici, a ne jedino ŽPP korisnik koji prazne vagone preuzme na prijevoz.
58 O a) Ugovorni prijevoznik: Šifra poduzeća prema popisu prijevoznika (www.cit-rail.org) i možebitno riječima naziv i poštanska adresa ŽPP-a korisnika koji prazni vagon preuzme na prijevoz te potpis. Bez posebnog sporazuma između pošiljatelja i prijevoznika potpis se zamjenjuje identifikacijom pošiljke prema polju 62 . b) Pojednostavljen postupak željezničke otpreme: Nema važnosti za vagonski list. Kada se prazni vagoni prevoze kao prijevozno sredstvo. nije potreban carinski postupak po odredbama Carinskoga zakona.
59 U Datum prispijeća: Datum (godina, mjesec, dan) kada vagon prispije na kolodvor prispijeća. ŽPP korisnik može upisati broj prispijeća. Ispod toga polja: broj i naziv lista vagonskoga lista. Na papirnatom vagonskom listu ti podaci otisnuti su unaprijed, a u elektroničkom vagonskom listu oni su pohranjeni.
60 U Pripremljeno za izdavanje: upisuje se datum (mjesec, dan i sat) kada je vagon pripremljen za predaju primatelju. Taj podatak u vagonskom listu može se zamijeniti nekim drugim sredstvom.
61 U Potvrda prispijeća: primateljev datum i potpis kod izdavanje pošiljke. Potvrda prispijeća na vagonskom listu može se zamijeniti nekim drugim sredstvom.
62 O Identifikacija pošiljke: podatci o identifikaciji pošiljke [šifra zemlje prema Prilogu uz UIC-ovu Objavu 920-14 i kolodvora prema DIUM-u, šifra ŽPP-a korisnika kod otpreme prema popisu i šifri prijevoznika (www.cit-rail.org) i broj otpreme]. Na listu 2 (teretna karta) i listu 5 (izvješće o otpremi) papirnatog vagonskoga lista lijepi se kontrolna naljepnica. Ako se identifikacija prijevoza izvodi strojno, tada se može odustati od lijepljenja kontrolne naljepnice. Ako se isključi neka vagonska skupina, mora se ispostaviti novi vagonski list. Pritom se rabi izvorna identifikacija pošiljke.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 2 6
Računski odsjeci a) Računski odsjeci A do G prikazani su u jedinstvenom obliku. Da bi se izbjegli nesporazumi, kod
službenoga dopisivanja polja odsjeka uvijek se moraju označavati brojem polja (npr. A.70). b) Uporaba polja 79 računskih odsjeka A do C na prednjoj strani i uporaba polja 81 do 90 računskih odsjeka
A do G na poleđini nije obvezna (fakultativna je). c) Svaki ŽPP korisnik koji obračunava troškove koristi se svojim računskim odsjekom. Ako količina računskih
odsjeka nije dostatna, tada se upotrebljavaju dopunski listovi (to vrijedi samo za papirnati vagonski list).
Polje br.
Status Podatci
70 O Šifre pruge za obračun prevoznine: međunarodne šifre zemlje prema Prilogu uz UIC-ovu Objavu 920-14 i kolodvora prema DIUM-u odnosno sjecišta na početku i na kraju pruge radi obračuna prevoznine ili radi označavanja kolodvora gdje nastanu samo naknade.
71 U Šifra prijevoznoga puta ako je predviđena u korisničkom sporazumu ili u primijenjenoj tarifi.
72 N NHM-ova šifra: Podatak o NHM-ovoj šifri (www.uic.org) važnoj za obračun prevoznine 73 O Valuta: šifra odgovarajuće tarifne valute 74 N Računska masa, odvojeno po tarifnim i NHM-ovim pozicijama. 75 O Korisnički sporazum ili primijenjena tarifa 76 N Km/zona: tarifna udaljenost u km ili zona između kolodvorâ ili točaka koji odgovaraju
početku i kraju računskoga odsjeka. 77 N Dodatci, odbitci, skraćenja 78 N Prijevozni stavak, prijevozni stavak uključujući možebitne dodatke ili skraćenja, odvojeno
po NHM-ovim pozicijama 79 U Naknade: naziv naknada u skladu s točkom 5.1 ovoga priručnika s pojedinim iznosima. 80 Pouzeće: Nema važnosti za vagonski list. 81 N Franko: Prijevozna cijena na pošiljateljev teret u tarifnoj valuti, odvojeno po tarifi i NHM-
ovim pozicijama. 82 N Upućeno: Prijevozna cijena na primateljev teret u tarifnoj valuti, odvojeno po tarifi i NHM-
ovim pozicijama. 83 N Tečaj franko: upisuje se tečaj za preračunavanje iznosa na pošiljateljev teret, koji nisu
iskazani u valuti naplate. 84 N Naknade na pošiljateljev teret: ukupan iznos naknada na pošiljateljev teret u tarifnoj
valuti. 85 N Naknade na primateljev teret: ukupan iznos naknada na primateljev teret u tarifnoj valuti. 86 N Tečaj upućeno: upisuje se tečaj za preračunavanje iznosa na primateljev teret, koji nisu
iskazani u valuti naplate. 87 N Računski odsjek u valuti naplate na pošiljateljev teret 88 N Računski odsjek u tarifnoj valuti na pošiljateljev teret 89 N Računski odsjek u tarifnoj valuti na primateljev teret 90 N Računski odsjek u valuti naplate na primateljev teret 91 U Donos s dopunskih listova franko: donos ukupne svote iznosa koji se iskazuju u
računskim odsjecima dopunskih listova te se naplaćuju kod otpreme (vrijedi samo za papirnati vagonski list).
92 U Donos s dopunskih listova upućeno: Prijenos ukupne svote iznosa koji se iskazuju u računskim odsjecima dopunskih listova te se naplaćuju od primatelja (vrijedi samo za papirnati vagonski list).
93 N Ukupna svota iznosa što ih je potrebno naplatiti kod otpreme. 94 N Ukupan iznos iznosa što ih je potrebno naplatiti kod prispijeća.
Polje br.
Status Podatci
99 Carinske napomene: : Nema važnosti za vagonski list.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 3 1
Prilog 3 Točka 4.2
Popis troškova 1 Općenito
Ti troškovi obuhvaćaju prijevoznu cijenu i naknade za posebne usluge. U ovome popisu sadržani su troškovi usluga koje su izravno u vezi s prijevozom (Dio A), kao i naknade za posebne usluge (Dio B).
2 Dio A: Troškovi usluga koji su izravno u vezi s prijevozom
Ti troškovi pokrivaju se napomenom »Franko prevoznina«.
UIC-ova šifra
(papirnata isprava)
1
UNECE-ova šifra
(elektronička isprava)
2
Naziv
3
Objašnjenja
(vidi stranicu 4) 4
Napomene
(vidi stranicu 5) 5
11 104063 Lučka pristojba X 12 104071 Naknada za dodatni istovar/utovar (uključujući
promjenu osovinâ)
13 104102 Naknada za trajekt 14 104109 Naknada za usputno zadržavanje vagonâ X
21 108004 Naknada za prijevoz posebnim vlakom
23 108006 Naknada za izvanredne pošiljke 24 110007 Naknada za vagonsku hladnjaču 26 104201 Naknada za prijevoz tunelom ispod La Manchea 27 104159 Drugi troškovi
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 3 2
3 Dio B: Naknade za posebne usluge
UIC-ova šifra
(papirnata isprava)
1
UNECE-ova šifra
(elektronička isprava)
2
Naziv
3
Objašnjenja
(vidi stranicu 4) 4
Napomene
(vidi stranicu 5)
5
Odjeljak 1 - Troškovi manipulacije vagonom
35 216023 Naknada za postavljanje na priključni kolosijek
odredišnoga kolodvora
36 216024 Naknada za postavljanje na priključni kolosijek otpremnoga kolodvora
37 216031 Naknada za ranžiranje u otpremnom kolodvoru X 38 216045 Naknada za ranžiranje u odredišnom kolodvoru X
Odjeljak 2 Rezervirano Odjeljak 3 - Troškovi za uporabu prijevozne opreme
50 401015 Vagonska dangubnina
52 401017 Naknada za uporabu cestovnih vozila za dopremu vagona (u otpremi)
53 401018 Naknada za uporabu cestovnih vozila za dopremu vagona (u prispijeću)
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 3 3
UIC-ova
šifra (papirnata isprava)
1
UNECE-ova šifra
(elektronička isprava)
2
Naziv
3
Objašnjenja
(vidi stranicu 4) 4
Napomene
(vidi stranicu 5)
5
Odjeljak 4 - Carine, porezi i drugi nameti
62 502009 PDV na troškove naplaćene od ŽPP-a u razmjeni roba među zemljama članicama Europske unije (EU)
X
Odjeljak 5 - Drugi troškovi
70 600018 Troškovi zaleđivanja ili doleđivanja 71 600926 Naknada za čišćenje i raskuživanje (dezinfekciju)
77 609019 Troškovi koji su proizašli zbog toga što je pošiljatelj
podatke u vagonski list upisao nepravilno, netočno ili nepotpuno ili je podatke upisao na kriva mjesta (vidi članak 8 točku 1. CIM-a).
X
82 609128 Druge naknade za posebne usluge 83 609129 Drugi izdatci 84 609130 Drugi troškovi koji se naplaćuju od primatelja X 85 609103 Iznosi koje su naplatile druge upravne službe 86 609109 Troškovi prethodnoga prijevoza X
Odjeljak 6 - Zbirne šifre
02 200999 Svi troškovi manipulacije vagonom (odjeljak 1)
04 400999 Svi troškovi za uporabu teretnoga pribora (odjeljak 3) 05 500999 Sve carine, porezi i drugi nameti (odjeljak 4) 06 600999 Svi drugi troškovi (odjeljak 5)
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 3 4
Objašnjenja pojedinih naziva
UIC-ova
šifra UNECE-ova
šifra
11 104063 Lučke naknade
Te naknade naplaćuju se u nekim morskim lukama za određene usluge (koje ne
spadaju u usluge ranžiranja) kod pretovara teretnih vagona ili robe s lučkih postrojenja na brod i obrnuto.
14 104109 Naknada za usputno zadržavanje vagona
Tom naknadom podmiruju se posebni troškovi ŽPP-a korisnika koji su povezani
sa zadržavanjem tijekom puta.
27 104159 Drugi troškovi
Te naknade naplaćuju neki prijevoznici, na primjer za dopremu zatvorenoga
vagona ili štitnoga vagona.
37 216031 Naknada za ranžiranje u otpremnom kolodvoru Ta naknada naplaćuje se ako su potrebne posebne usluge ranžiranja, npr. kod
dopreme, premještanja ili odvoženja teretnoga vagona na neko mjesto ili s nekog mjesta na kolodvoru ili u luci.
38 216045 Naknada za ranžiranje u odredišnom kolodvoru i usputnim kolodvorima
Vidi šifru 37.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 3 5
Posebne odredbe UIC-ova
šifra UNECE-ova
šifra
62 502009 Ako ŽPP korisnik na temelju poreznih propisa nije oslobođen od naplaćivanja PDV-a, tada ga mora uračunati u troškove koji se svakomu dužniku obračunavaju u sklopu robne razmjene između zemalja članica Europske unije (EU). To se mora učiniti u skladu s napomenom o plaćanju troškova na koje se ona odnosi.
77
609018 609019
Ta naknada zaračunava se pošiljatelju. Ti troškovi u kolodvoru gdje nastanu zaračunavaju se u frankaturni račun (onda ako je frankaturni račun) ili pak se fakturiraju ŽPP-u korisniku kod otpreme.
84 609130 Te naknade ne smije preuzeti pošiljatelj.
86 609109 Troškove prijašnjih prijevoza plaća primatelj.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 4 1
Prilog 3a Točka 6
CUV-ov vagonski list – Pravila i preporuke 1 Tiskanica
Slijedeća pravila primjenjuju se na tiskanicu CUV-ova vagonskog lista (uzorak je predmet Priloga 4a) i na CUV-ov vagonski list za kombinirani prijevoz (uzorak je predmet Priloga 4b).
Tiskanica se sastoje od pet listova označenih brojkama:*
List
Primatelj lista Br. Naziv
1 Original vagonskog lista Primatelj
2 Teretna karta ŽPP korisnik kod prispijeća
3 Izvješće o prispijeću / carina ŽPP korisnik kod prispijeća
4 Duplikat teretnog lista Pošiljatelj
5 Izvješće o otpremi ŽPP kod otpreme
2 Preporuka za papir i boju
• Papir: samokopirni (kemijskim postupkom) bijeli, otisak na kopiji crni 1. list = CB 56 gm² 2.- 4. list = CFB 53 gm² 5. list = CF 57 gm²
Ako se vagonski listovi izrađuju u kompletu na karboniziranom papiru, potrebno je upotrijebiti papira mase od 50 do 60 gm².
• Boja: Pantone 348U (zelena) • Dimenzije: 211X297mmm (uključujući rubne crte: 211X320 mm) Dopuštene su slijedeće izmjene od uzorka vagonskog lista:
−−−− tiskarska boja: crna
−−−− sadržaj: nema odstupanja od uzorka
−−−− format i izgled: što je moguće manje odstupanja od uzorka
−−−− papir: prikladan papir za uređaje koji se rabe za izradu vagonskih listova. Poseban slučaj: Ako se CUV-vagonski list u otpremi izrađuje pisačem tada se po potrebi poleđina tiska kao poseban list. Ako poleđina nije otisnuta, troškovi koji nastanu putem moraju se upisivati na poleđinu koju valja ispostaviti, tada se listovi vagonskoga lista 1 - 3 ispostavljaju kao dopunski listovi i spajaju s prvobitnim vagonskim listom.
* Za otpremu pošiljaka iz kolodvora HŽ Carga rabi se vagonski list koji se sastoji od šest listova označenih brojkama. List 6 naziva
se Kopija izvješća o otpremi. Listovi su povezani ovim redom: 1-2-3-5-4-6.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 4 2
3 Odvojeno fakturiranje pruge
Vagonski list može se tiskati s dopunskim listom za odvojeno fakturiranje pruge.
4 Dopunski list za korisnika
Vagonski listovi mogu se tiskati s dopunskim listovima za potrebe pošiljatelja i primatelja.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 4a 1
Prilog 4a Točka 10
Uzorak CUV-ova vagonskog lista Tiskanicu za popunjavanje, ispis ili elektronički prijenos može se preuzeti na stranici www.cit-rail.org.
1
Popunjava pošiljatelj Odgovarajuće označiti križićem - Zutre�endes ankreuzenVom Absender auszufüllen (polje - Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X
1
30
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Anschrift)
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Original
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja)Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Pošiljateljeve izjave Erklärungen des Absenders
Pošiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi - Beilagen
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
Komercijalni uvjeti - Kommerzielle Bedingungen
Napomena primatelju - Vermerke für den Empfänger
PreuzimanjeÜbernahme
Plaćanje troškovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
uključivo - einschliesslich do - bis
Incoterms
Faktu
riranje
prov
ozne
prug
eTra
nsitfa
kturie
rung
Vagon br. - Wagen Nr.
Naznaka vrste robeBezeichnung des Gutes RID da
jaNHM-ova šifraNHM Code
99 Carinske napomeneZollamtliche Vermerke
48 ProvjerenoÜberprüfung
Vrijdenost robeWert des Gutes
Valuta
Osiguranje dostavnoga rokaInteresse an der Lieferung
PouzećeNachnahme
Teretni list CIMFrachtbrief CIM
Prijevoz robe potpada podJedinstvene pravne propiseCIM i onda kada je dogovo-reno drugačije. Uz toprimjenjuju se prijvoznikoviopći prijevozni uvjeti.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.
Uz ograničenje koje proizlaziiz drugačijega dogovora, pri -jevoz praznih vagona potpa-da pod Jedinstvene pravnepropise CUV. Za sve drugovrijede odnosni ugovorniuvjeti željezničkoga prije-voznog poduzeća.Die Beförderung vonLeerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiligerAb-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
MasaMasse
Währung
Valuta
od - durch
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
49 Šifra plaćanjaFrankaturcode
50 Prijevozni putovi - Leitungswege
51 Carinska obrada - Zollbehandlung
52 Frankaturni računFrankaturrechnung
53 Popratnica za pouzeće br.Nachnahmebegleitschein Nr.
54 Zapisnik o očevidu br.Tatbestandsaufnahme Nr.
55 Produljivanje dostavnoga roka - Lieferfristverlängerung
mjesec - danMonat - Tag
vraćenozurückgesandt
daja
mjesec - danMonat - Tag
mjesec - danMonat - Tag
Šifra - Code od - von do - bis mjesto - Ort
56 Prijevoznikove izjave - Erklärungen des Beförderers 57 Drugi prijevoznici - Andere Beförderer
Naziv, adresa – Name, Anschrift Pruga - Strecke
SvojstvoEigenschaft
58 a) Ugovorni prijevoznik - Vertraglicher Beförderer 59 Datum prispijeća - Ankunftsdatum 60 Pripremljeno za izdavanje
Bereitgestellt
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
61 Potvrda prispijećaEmpfangsbescheinigung
62 Identi�kacija pošiljkeSendungs-Identi�kation
Mjesto i datum ispostavljanja - Ort und Datum der Ausstellung
PotpisUnterschrift
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
1 30–
4
2
3
5
6
7
9
8
10 11 12
13
15
21 23
16
Mjesto - Ort
17
18
20
24 26
27
28
29
76 77 78
76 77 78
Datum, potpis - Datum, Unterschrift
vraćenozurückgesandt
ispostavljenerstellt durch
25
Pruga - Strecke od - durch19
14
Br. prispijeća - Empfangs-Nr.
70
70
70
PoduzećeUnternehmen
© 2
005
CIT
Prug
aSt
reck
ePr
uga
Stre
cke
Prug
aSt
reck
e
daja
Izvanredna pošiljkaAussergewöhnliche Sendung
22
To
čka - Pu
nkt 6, 7, 8
daja
b) Pojednostavljeni željeznički provozni postupakVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Potpis - Unterschrift
Šifra glavnog obveznika Code Hauptverp�ichteter
Vagonski list CUVWagenbrief CUV
K-504
1Original
A79
Nak
nade
D71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
E71 72 79
73 74
75 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
B79
Geb
ühre
n
C79
Nak
nade
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
9291
9493
Donos s dopunskih listovaÜbertrag von Ergänzungsblättern
Ukupni iznos - Gesamtbetrag
86
80
TeËaj
Valuta naplateErhebungswährung
Tarifna valutaTarifwährung
Tarifna valutaTarifwährung
Valuta naplateErhebungswährung
PouzeÊe (Donos s prednje srane)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }
�
Don
os s
pre
dnje
str
ane
- Übe
rtra
g vo
n V
orde
rsei
te
������
90
RaËunski odsjeci (nastavak) - Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franko - Franko UpuÊeno - Überweisung
76 77 78
76 77 78
76 77 78
76 77 78
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
Popunjava pošiljatelj Odgovarajuće označiti križićem - Zutre�endes ankreuzenVom Absender auszufüllen (polje - Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X
1
30
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Anschrift)
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja)Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Pošiljateljeve izjave Erklärungen des Absenders
Pošiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi - Beilagen
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
Komercijalni uvjeti - Kommerzielle Bedingungen
Napomena primatelju - Vermerke für den Empfänger
PreuzimanjeÜbernahme
Plaćanje troškovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
uključivo - einschliesslich do - bis
Incoterms
Faktu
riranje
prov
ozne
prug
eTra
nsitfa
kturie
rung
Vagon br. - Wagen Nr.
Naznaka vrste robeBezeichnung des Gutes RID da
jaNHM-ova šifraNHM Code
99 Carinske napomeneZollamtliche Vermerke
48 ProvjerenoÜberprüfung
Vrijdenost robeWert des Gutes
Valuta
Osiguranje dostavnoga rokaInteresse an der Lieferung
PouzećeNachnahme
Teretni list CIMFrachtbrief CIM
Prijevoz robe potpada podJedinstvene pravne propiseCIM i onda kada je dogovo-reno drugačije. Uz toprimjenjuju se prijvoznikoviopći prijevozni uvjeti.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.
Uz ograničenje koje proizlaziiz drugačijega dogovora, pri -jevoz praznih vagona potpa-da pod Jedinstvene pravnepropise CUV. Za sve drugovrijede odnosni ugovorniuvjeti željezničkoga prije-voznog poduzeća.Die Beförderung vonLeerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiligerAb-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
MasaMasse
Währung
Valuta
od - durch
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
49 Šifra plaćanjaFrankaturcode
50 Prijevozni putovi - Leitungswege
51 Carinska obrada - Zollbehandlung
52 Frankaturni računFrankaturrechnung
53 Popratnica za pouzeće br.Nachnahmebegleitschein Nr.
54 Zapisnik o očevidu br.Tatbestandsaufnahme Nr.
55 Produljivanje dostavnoga roka - Lieferfristverlängerung
mjesec - danMonat - Tag
vraćenozurückgesandt
daja
mjesec - danMonat - Tag
mjesec - danMonat - Tag
Šifra - Code od - von do - bis mjesto - Ort
56 Prijevoznikove izjave - Erklärungen des Beförderers 57 Drugi prijevoznici - Andere Beförderer
Naziv, adresa – Name, Anschrift Pruga - Strecke
SvojstvoEigenschaft
58 a) Ugovorni prijevoznik - Vertraglicher Beförderer 59 Datum prispijeća - Ankunftsdatum 60 Pripremljeno za izdavanje
Bereitgestellt
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
61 Potvrda prispijećaEmpfangsbescheinigung
62 Identi�kacija pošiljkeSendungs-Identi�kation
Mjesto i datum ispostavljanja - Ort und Datum der Ausstellung
PotpisUnterschrift
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
1 30–
4
2
3
5
6
7
9
8
10 11 12
13
15
21 23
16
Mjesto - Ort
17
18
20
24 26
27
28
29
76 77 78
76 77 78
Datum, potpis - Datum, Unterschrift
vraćenozurückgesandt
ispostavljenerstellt durch
25
Pruga - Strecke od - durch19
14
Br. prispijeća - Empfangs-Nr.
70
70
70
PoduzećeUnternehmen
© 2
005
CIT
Prug
aSt
reck
ePr
uga
Stre
cke
Prug
aSt
reck
e
daja
Izvanredna pošiljkaAussergewöhnliche Sendung
22
To
čka - Pu
nkt 6, 7, 8
daja
b) Pojednostavljeni željeznički provozni postupakVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Potpis - Unterschrift
Šifra glavnog obveznika Code Hauptverp�ichteter
Vagonski list CUVWagenbrief CUV
K-504
2Teretna kartaFrachtkarte
2Teretna kartaFrachtkarte
A79
Nak
nade
D71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
E71 72 79
73 74
75 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
B79
Geb
ühre
n
C79
Nak
nade
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
9291
9493
Donos s dopunskih listovaÜbertrag von Ergänzungsblättern
Ukupni iznos - Gesamtbetrag
86
80
TeËaj
Valuta naplateErhebungswährung
Tarifna valutaTarifwährung
Tarifna valutaTarifwährung
Valuta naplateErhebungswährung
PouzeÊe (Donos s prednje srane)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }
�
Don
os s
pre
dnje
str
ane
- Übe
rtra
g vo
n V
orde
rsei
te
������
90
RaËunski odsjeci (nastavak) - Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franko - Franko UpuÊeno - Überweisung
76 77 78
76 77 78
76 77 78
76 77 78
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
Popunjava pošiljatelj Odgovarajuće označiti križićem - Zutre�endes ankreuzenVom Absender auszufüllen (polje - Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X
1
30
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Anschrift)
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja)Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Pošiljateljeve izjave Erklärungen des Absenders
Pošiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi - Beilagen
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
Komercijalni uvjeti - Kommerzielle Bedingungen
Napomena primatelju - Vermerke für den Empfänger
PreuzimanjeÜbernahme
Plaćanje troškovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
uključivo - einschliesslich do - bis
Incoterms
Faktu
riranje
prov
ozne
prug
eTra
nsitfa
kturie
rung
Vagon br. - Wagen Nr.
Naznaka vrste robeBezeichnung des Gutes RID da
jaNHM-ova šifraNHM Code
99 Carinske napomeneZollamtliche Vermerke
48 ProvjerenoÜberprüfung
Vrijdenost robeWert des Gutes
Valuta
Osiguranje dostavnoga rokaInteresse an der Lieferung
PouzećeNachnahme
Teretni list CIMFrachtbrief CIM
Prijevoz robe potpada podJedinstvene pravne propiseCIM i onda kada je dogovo-reno drugačije. Uz toprimjenjuju se prijvoznikoviopći prijevozni uvjeti.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.
Uz ograničenje koje proizlaziiz drugačijega dogovora, pri -jevoz praznih vagona potpa-da pod Jedinstvene pravnepropise CUV. Za sve drugovrijede odnosni ugovorniuvjeti željezničkoga prije-voznog poduzeća.Die Beförderung vonLeerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiligerAb-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
MasaMasse
Währung
Valuta
od - durch
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
49 Šifra plaćanjaFrankaturcode
50 Prijevozni putovi - Leitungswege
51 Carinska obrada - Zollbehandlung
52 Frankaturni računFrankaturrechnung
53 Popratnica za pouzeće br.Nachnahmebegleitschein Nr.
54 Zapisnik o očevidu br.Tatbestandsaufnahme Nr.
55 Produljivanje dostavnoga roka - Lieferfristverlängerung
mjesec - danMonat - Tag
vraćenozurückgesandt
daja
mjesec - danMonat - Tag
mjesec - danMonat - Tag
Šifra - Code od - von do - bis mjesto - Ort
56 Prijevoznikove izjave - Erklärungen des Beförderers 57 Drugi prijevoznici - Andere Beförderer
Naziv, adresa – Name, Anschrift Pruga - Strecke
SvojstvoEigenschaft
58 a) Ugovorni prijevoznik - Vertraglicher Beförderer 59 Datum prispijeća - Ankunftsdatum 60 Pripremljeno za izdavanje
Bereitgestellt
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
61 Potvrda prispijećaEmpfangsbescheinigung
62 Identi�kacija pošiljkeSendungs-Identi�kation
Mjesto i datum ispostavljanja - Ort und Datum der Ausstellung
PotpisUnterschrift
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
1 30–
4
2
3
5
6
7
9
8
10 11 12
13
15
21 23
16
Mjesto - Ort
17
18
20
24 26
27
28
29
76 77 78
76 77 78
Datum, potpis - Datum, Unterschrift
vraćenozurückgesandt
ispostavljenerstellt durch
25
Pruga - Strecke od - durch19
14
Br. prispijeća - Empfangs-Nr.
70
70
70
PoduzećeUnternehmen
© 2
005
CIT
Prug
aSt
reck
ePr
uga
Stre
cke
Prug
aSt
reck
e
daja
Izvanredna pošiljkaAussergewöhnliche Sendung
22
To
čka - Pu
nkt 6, 7, 8
daja
b) Pojednostavljeni željeznički provozni postupakVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Potpis - Unterschrift
Šifra glavnog obveznika Code Hauptverp�ichteter
Vagonski list CUVWagenbrief CUV
K-504
3Izvješće o prispijeću/CarinaEmpfangsschein/Zoll
3IzvjeπÊe o prispijeÊu/CarinaEmpfangsschein/Zoll
A79
Nak
nade
D71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
E71 72 79
73 74
75 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
B79
Geb
ühre
n
C79
Nak
nade
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
9291
9493
Donos s dopunskih listovaÜbertrag von Ergänzungsblättern
Ukupni iznos - Gesamtbetrag
86
80
TeËaj
Valuta naplateErhebungswährung
Tarifna valutaTarifwährung
Tarifna valutaTarifwährung
Valuta naplateErhebungswährung
PouzeÊe (Donos s prednje srane)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }
�
Don
os s
pre
dnje
str
ane
- Übe
rtra
g vo
n V
orde
rsei
te
������
90
RaËunski odsjeci (nastavak) - Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franko - Franko UpuÊeno - Überweisung
76 77 78
76 77 78
76 77 78
76 77 78
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
Popunjava pošiljatelj Odgovarajuće označiti križićem - Zutre�endes ankreuzenVom Absender auszufüllen (polje - Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X
1
30
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Anschrift)
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja)Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Pošiljateljeve izjave Erklärungen des Absenders
Pošiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi - Beilagen
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
Komercijalni uvjeti - Kommerzielle Bedingungen
Napomena primatelju - Vermerke für den Empfänger
PreuzimanjeÜbernahme
Plaćanje troškovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
uključivo - einschliesslich do - bis
Incoterms
Faktu
riranje
prov
ozne
prug
eTra
nsitfa
kturie
rung
Vagon br. - Wagen Nr.
Naznaka vrste robeBezeichnung des Gutes RID da
jaNHM-ova šifraNHM Code
99 Carinske napomeneZollamtliche Vermerke
48 ProvjerenoÜberprüfung
Vrijdenost robeWert des Gutes
Valuta
Osiguranje dostavnoga rokaInteresse an der Lieferung
PouzećeNachnahme
Teretni list CIMFrachtbrief CIM
Prijevoz robe potpada podJedinstvene pravne propiseCIM i onda kada je dogovo-reno drugačije. Uz toprimjenjuju se prijvoznikoviopći prijevozni uvjeti.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.
Uz ograničenje koje proizlaziiz drugačijega dogovora, pri -jevoz praznih vagona potpa-da pod Jedinstvene pravnepropise CUV. Za sve drugovrijede odnosni ugovorniuvjeti željezničkoga prije-voznog poduzeća.Die Beförderung vonLeerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiligerAb-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
MasaMasse
Währung
Valuta
od - durch
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
49 Šifra plaćanjaFrankaturcode
50 Prijevozni putovi - Leitungswege
51 Carinska obrada - Zollbehandlung
52 Frankaturni računFrankaturrechnung
53 Popratnica za pouzeće br.Nachnahmebegleitschein Nr.
54 Zapisnik o očevidu br.Tatbestandsaufnahme Nr.
55 Produljivanje dostavnoga roka - Lieferfristverlängerung
mjesec - danMonat - Tag
vraćenozurückgesandt
daja
mjesec - danMonat - Tag
mjesec - danMonat - Tag
Šifra - Code od - von do - bis mjesto - Ort
56 Prijevoznikove izjave - Erklärungen des Beförderers 57 Drugi prijevoznici - Andere Beförderer
Naziv, adresa – Name, Anschrift Pruga - Strecke
SvojstvoEigenschaft
58 a) Ugovorni prijevoznik - Vertraglicher Beförderer 59 Datum prispijeća - Ankunftsdatum 60 Pripremljeno za izdavanje
Bereitgestellt
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
61 Potvrda prispijećaEmpfangsbescheinigung
62 Identi�kacija pošiljkeSendungs-Identi�kation
Mjesto i datum ispostavljanja - Ort und Datum der Ausstellung
PotpisUnterschrift
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
1 30–
4
2
3
5
6
7
9
8
10 11 12
13
15
21 23
16
Mjesto - Ort
17
18
20
24 26
27
28
29
76 77 78
76 77 78
Datum, potpis - Datum, Unterschrift
vraćenozurückgesandt
ispostavljenerstellt durch
25
Pruga - Strecke od - durch19
14
Br. prispijeća - Empfangs-Nr.
70
70
70
PoduzećeUnternehmen
© 2
005
CIT
Prug
aSt
reck
ePr
uga
Stre
cke
Prug
aSt
reck
e
daja
Izvanredna pošiljkaAussergewöhnliche Sendung
22
To
čka - Pu
nkt 6, 7, 8
daja
b) Pojednostavljeni željeznički provozni postupakVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Potpis - Unterschrift
Šifra glavnog obveznika Code Hauptverp�ichteter
Vagonski list CUVWagenbrief CUV
K-504
5Izvješće o otpremiVersandschein
5IzvjeπÊe o otpremiVersandschein
A79
Nak
nade
D71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
E71 72 79
73 74
75 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
B79
Geb
ühre
n
C79
Nak
nade
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj 83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
9291
9493
Donos s dopunskih listovaÜbertrag von Ergänzungsblättern
Ukupni iznos - Gesamtbetrag
86
80
TeËaj
Valuta naplateErhebungswährung
Tarifna valutaTarifwährung
Tarifna valutaTarifwährung
Valuta naplateErhebungswährung
PouzeÊe (Donos s prednje srane)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }
�
Don
os s
pre
dnje
str
ane
- Übe
rtra
g vo
n V
orde
rsei
te
������
90
RaËunski odsjeci (nastavak) - Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franko - Franko UpuÊeno - Überweisung
76 77 78
76 77 78
76 77 78
76 77 78
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
Popunjava pošiljatelj Odgovarajuće označiti križićem - Zutre�endes ankreuzenVom Absender auszufüllen (polje - Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X
1
30
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Anschrift)
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja)Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Pošiljateljeve izjave Erklärungen des Absenders
Pošiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi - Beilagen
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
Komercijalni uvjeti - Kommerzielle Bedingungen
Napomena primatelju - Vermerke für den Empfänger
PreuzimanjeÜbernahme
Plaćanje troškovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
uključivo - einschliesslich do - bis
Incoterms
Faktu
riranje
prov
ozne
prug
eTra
nsitfa
kturie
rung
Vagon br. - Wagen Nr.
Naznaka vrste robeBezeichnung des Gutes RID da
jaNHM-ova šifraNHM Code
99 Carinske napomeneZollamtliche Vermerke
48 ProvjerenoÜberprüfung
Vrijdenost robeWert des Gutes
Valuta
Osiguranje dostavnoga rokaInteresse an der Lieferung
PouzećeNachnahme
Teretni list CIMFrachtbrief CIM
Prijevoz robe potpada podJedinstvene pravne propiseCIM i onda kada je dogovo-reno drugačije. Uz toprimjenjuju se prijvoznikoviopći prijevozni uvjeti.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.
Uz ograničenje koje proizlaziiz drugačijega dogovora, pri -jevoz praznih vagona potpa-da pod Jedinstvene pravnepropise CUV. Za sve drugovrijede odnosni ugovorniuvjeti željezničkoga prije-voznog poduzeća.Die Beförderung vonLeerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiligerAb-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
MasaMasse
Währung
Valuta
od - durch
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
49 Šifra plaćanjaFrankaturcode
50 Prijevozni putovi - Leitungswege
51 Carinska obrada - Zollbehandlung
52 Frankaturni računFrankaturrechnung
53 Popratnica za pouzeće br.Nachnahmebegleitschein Nr.
54 Zapisnik o očevidu br.Tatbestandsaufnahme Nr.
55 Produljivanje dostavnoga roka - Lieferfristverlängerung
mjesec - danMonat - Tag
vraćenozurückgesandt
daja
mjesec - danMonat - Tag
mjesec - danMonat - Tag
Šifra - Code od - von do - bis mjesto - Ort
56 Prijevoznikove izjave - Erklärungen des Beförderers 57 Drugi prijevoznici - Andere Beförderer
Naziv, adresa – Name, Anschrift Pruga - Strecke
SvojstvoEigenschaft
58 a) Ugovorni prijevoznik - Vertraglicher Beförderer 59 Datum prispijeća - Ankunftsdatum 60 Pripremljeno za izdavanje
Bereitgestellt
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
61 Potvrda prispijećaEmpfangsbescheinigung
62 Identi�kacija pošiljkeSendungs-Identi�kation
Mjesto i datum ispostavljanja - Ort und Datum der Ausstellung
PotpisUnterschrift
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
1 30–
4
2
3
5
6
7
9
8
10 11 12
13
15
21 23
16
Mjesto - Ort
17
18
20
24 26
27
28
29
76 77 78
76 77 78
Datum, potpis - Datum, Unterschrift
vraćenozurückgesandt
ispostavljenerstellt durch
25
Pruga - Strecke od - durch19
14
Br. prispijeća - Empfangs-Nr.
70
70
70
PoduzećeUnternehmen
© 2
005
CIT
Prug
aSt
reck
ePr
uga
Stre
cke
Prug
aSt
reck
e
daja
Izvanredna pošiljkaAussergewöhnliche Sendung
22
To
čka - Pu
nkt 6, 7, 8
daja
b) Pojednostavljeni željeznički provozni postupakVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Potpis - Unterschrift
Šifra glavnog obveznika Code Hauptverp�ichteter
Vagonski list CUVWagenbrief CUV
K-504
4DuplikatDoppel
4DuplikatDoppel
A79
Nak
nade
D71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
E71 72 79
73 74
75 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
B79
Geb
ühre
n
C79
Nak
nade
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
9291
9493
Donos s dopunskih listovaÜbertrag von Ergänzungsblättern
Ukupni iznos - Gesamtbetrag
86
80
TeËaj
Valuta naplateErhebungswährung
Tarifna valutaTarifwährung
Tarifna valutaTarifwährung
Valuta naplateErhebungswährung
PouzeÊe (Donos s prednje srane)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }
�
Don
os s
pre
dnje
str
ane
- Übe
rtra
g vo
n V
orde
rsei
te
������
90
RaËunski odsjeci (nastavak) - Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franko - Franko UpuÊeno - Überweisung
76 77 78
76 77 78
76 77 78
76 77 78
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
Popunjava pošiljatelj Odgovarajuće označiti križićem - Zutre�endes ankreuzenVom Absender auszufüllen (polje - Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X
1
30
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Anschrift)
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja)Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Pošiljateljeve izjave Erklärungen des Absenders
Pošiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi - Beilagen
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
Komercijalni uvjeti - Kommerzielle Bedingungen
Napomena primatelju - Vermerke für den Empfänger
PreuzimanjeÜbernahme
Plaćanje troškovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
uključivo - einschliesslich do - bis
Incoterms
Faktu
riranje
prov
ozne
prug
eTra
nsitfa
kturie
rung
Vagon br. - Wagen Nr.
Naznaka vrste robeBezeichnung des Gutes RID da
jaNHM-ova šifraNHM Code
99 Carinske napomeneZollamtliche Vermerke
48 ProvjerenoÜberprüfung
Vrijdenost robeWert des Gutes
Valuta
Osiguranje dostavnoga rokaInteresse an der Lieferung
PouzećeNachnahme
Teretni list CIMFrachtbrief CIM
Prijevoz robe potpada podJedinstvene pravne propiseCIM i onda kada je dogovo-reno drugačije. Uz toprimjenjuju se prijvoznikoviopći prijevozni uvjeti.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.
Uz ograničenje koje proizlaziiz drugačijega dogovora, pri -jevoz praznih vagona potpa-da pod Jedinstvene pravnepropise CUV. Za sve drugovrijede odnosni ugovorniuvjeti željezničkoga prije-voznog poduzeća.Die Beförderung vonLeerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiligerAb-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
MasaMasse
Währung
Valuta
od - durch
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
49 Šifra plaćanjaFrankaturcode
50 Prijevozni putovi - Leitungswege
51 Carinska obrada - Zollbehandlung
52 Frankaturni računFrankaturrechnung
53 Popratnica za pouzeće br.Nachnahmebegleitschein Nr.
54 Zapisnik o očevidu br.Tatbestandsaufnahme Nr.
55 Produljivanje dostavnoga roka - Lieferfristverlängerung
mjesec - danMonat - Tag
vraćenozurückgesandt
daja
mjesec - danMonat - Tag
mjesec - danMonat - Tag
Šifra - Code od - von do - bis mjesto - Ort
56 Prijevoznikove izjave - Erklärungen des Beförderers 57 Drugi prijevoznici - Andere Beförderer
Naziv, adresa – Name, Anschrift Pruga - Strecke
SvojstvoEigenschaft
58 a) Ugovorni prijevoznik - Vertraglicher Beförderer 59 Datum prispijeća - Ankunftsdatum 60 Pripremljeno za izdavanje
Bereitgestellt
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
61 Potvrda prispijećaEmpfangsbescheinigung
62 Identi�kacija pošiljkeSendungs-Identi�kation
Mjesto i datum ispostavljanja - Ort und Datum der Ausstellung
PotpisUnterschrift
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
1 30–
4
2
3
5
6
7
9
8
10 11 12
13
15
21 23
16
Mjesto - Ort
17
18
20
24 26
27
28
29
76 77 78
76 77 78
Datum, potpis - Datum, Unterschrift
vraćenozurückgesandt
ispostavljenerstellt durch
25
Pruga - Strecke od - durch19
14
Br. prispijeća - Empfangs-Nr.
70
70
70
PoduzećeUnternehmen
© 2
005
CIT
Prug
aSt
reck
ePr
uga
Stre
cke
Prug
aSt
reck
e
daja
Izvanredna pošiljkaAussergewöhnliche Sendung
22
To
čka - Pu
nkt 6, 7, 8
daja
b) Pojednostavljeni željeznički provozni postupakVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Potpis - Unterschrift
Šifra glavnog obveznika Code Hauptverp�ichteter
Vagonski list CUVWagenbrief CUV
K-504
6Kopija izvješća o otpremi
6Kopija izvjeπÊa o otpremi
A79
Nak
nade
D71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
E71 72 79
73 74
75 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
B79
Geb
ühre
n
C79
Nak
nade
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj 83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
9291
9493
Donos s dopunskih listovaÜbertrag von Ergänzungsblättern
Ukupni iznos - Gesamtbetrag
86
80
TeËaj
Valuta naplateErhebungswährung
Tarifna valutaTarifwährung
Tarifna valutaTarifwährung
Valuta naplateErhebungswährung
PouzeÊe (Donos s prednje srane)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }
�
Don
os s
pre
dnje
str
ane
- Übe
rtra
g vo
n V
orde
rsei
te
������
90
RaËunski odsjeci (nastavak) - Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franko - Franko UpuÊeno - Überweisung
76 77 78
76 77 78
76 77 78
76 77 78
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 4b 1
Prilog 4b Točka 10
CUV-ov vagonski list za kombinirani prijevoz Tiskanicu za popunjavanje, ispis ili elektronički prijenos može se preuzeti na stranici www.cit-rail.org.
1
(polje - Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X
1
30
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Anschrift)
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Original
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja)Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Pošiljateljeve izjave Erklärungen des Absenders
Pošiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi - Beilagen
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
Preporuka - ReferenzUTI 1Plombe br. - Verschlüsse Nr.
Komercijalni uvjeti - Kommerzielle Bedingungen
Napomena primatelju - Vermerke für den Empfänger
PreuzimanjeÜbernahme
Plaćanje troškovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
uključivo - einschliesslich do - bis
Incoterms
Faktu
riranje
prov
ozne
prug
eTra
nsitfa
kturie
rung
Vagon br. - Wagen Nr.
UTI br. / Tip UTI-ja / duljinaUTI-ja / masa UTI-ja / tara UTI-ja / Naznaka vrste robeUTI-Nr. / UTI-Typ / Länge UTI / Nettomasse / Tara UTI / Bezeichnung des Gutes
Preporuka - ReferenzUTI 2Plombe br. - Verschlüsse Nr.
UTI br. / Tip UTI-ja / duljinaUTI-ja / masa UTI-ja / tara UTI-ja / Naznaka vrste robeUTI-Nr. / UTI-Typ / Länge UTI / Nettomasse / Tara UTI / Bezeichnung des Gutes
RID daja
NHM-ova šifra UTI 1NHM Code UTI 1
NHM-ova šifra UTI 2NHM Code UTI 2
99 Carinske napomeneZollamtliche Vermerke
48 ProvjerenoÜberprüfung
Vrijdenost robeWert des Gutes
Valuta
Osiguranje dostavnoga rokaInteresse an der Lieferung
PouzećeNachnahme
Teretni list za kombinirani prijevoz CIMFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr
Prijevoz robe potpada podJedinstvene pravne propiseCIM i onda kada je dogovo-reno drugačije. Uz toprimjenjuju se prijevoznikoviopći prijevozni uvjeti.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.
Uz ograničenje koje proizlaziiz drugačijega dogovora, pri -jevoz praznih vagona potpa-da pod Jedinstvene pravnepropise CUV. Za sve drugovrijede odnosni ugovorniuvjeti željezničkoga prije-voznog poduzeća.Die Beförderung vonLeerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiligerAb-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
Bruto masa UTI 1Bruttomasse UTI 1
Bruto masa UTI 2Bruttomasse UTI 2
UkupnoTotal
Währung
Valuta
od - durch
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
49 Šifra plaćanjaFrankaturcode
50 Prijevozni putovi - Leitungswege
51 Carinska obrada - Zollbehandlung
52 Frankaturni računFrankaturrechnung
53 Popratnica za pouzeće br.Nachnahmebegleitschein Nr.
54 Zapisnik o očevidu br.Tatbestandsaufnahme Nr.
55 Produljivanje dostavnoga roka - Lieferfristverlängerung
mjesec - danMonat - Tag
vraćenozurückgesandt
daja
mjesec - danMonat - Tag
mjesec - danMonat - Tag
Šifra - Code od - von do - bis mjesto - Ort
56 Prijevoznikove izjave - Erklärungen des Beförderers 57 Drugi prijevoznici - Andere Beförderer
Naziv, adresa – Name, Anschrift Pruga - Strecke
SvojstvoEigenschaft
58 a) Ugovorni prijevoznik - Vertraglicher Beförderer 59 Datum prispijeća - Ankunftsdatum 60 Pripremljeno za izdavanje
Bereitgestellt
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
61 Potvrda prispijećaEmpfangsbescheinigung
62 Identifikacija pošiljkeSendungs-Identifikation
Mjesto i datum ispostavljanja - Ort und Datum der Ausstellung
PotpisUnterschrift
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
1
4
2
3
5
6
7
9
8
10 11 12
13
15
21 23
16
Mjesto - Ort
17
18
20
24 26
27
28
29
76 77 78
76 77 78
Datum, potpis - Datum, Unterschrift
vraćenozurückgesandt
ispostavljenerstellt durch
25
Pruga - Strecke od - durch19
14
RID daja
Br. prispijeća - Empfangs-Nr.
70
70
70
PoduzećeUnternehmen
© 2
013
CIT
Prug
aSt
reck
ePr
uga
Stre
cke
Prug
aSt
reck
e
daja
Izvanredna pošiljkaAussergewöhnliche Sendung
22
Točka -Punkt 6,7,8
daja
b) Pojednostavljeni željeznički provozni postupakVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Potpis - Unterschrift
Šifra glavnog obveznika
Vagonski list CUV za kombinirani prijevozWagenbrief CUV Kombinierter Verkehr
K-504-kPopunjava poduzeće za kombinirani prijevoz ilikorisnik/predavatelj robeDurch das Unternehmen das Kombinierten
1Original
A79
Nak
nade
D71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
E71 72 79
73 74
75 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
B79
Geb
ühre
n
C79
Nak
nade
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
9291
9493
Donos s dopunskih listovaÜbertrag von Ergänzungsblättern
Ukupni iznos - Gesamtbetrag
86
80
TeËaj
Valuta naplateErhebungswährung
Tarifna valutaTarifwährung
Tarifna valutaTarifwährung
Valuta naplateErhebungswährung
PouzeÊe (Donos s prednje srane)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }
�
Don
os s
pre
dnje
str
ane
- Übe
rtra
g vo
n V
orde
rsei
te
������
90
RaËunski odsjeci (nastavak) - Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franko - Franko UpuÊeno - Überweisung
76 77 78
76 77 78
76 77 78
76 77 78
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
2
(polje - Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X
1
30
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Anschrift)
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Teretna kartaFrachtkarte
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja)Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Pošiljateljeve izjave Erklärungen des Absenders
Pošiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi - Beilagen
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
Preporuka - ReferenzUTI 1Plombe br. - Verschlüsse Nr.
Komercijalni uvjeti - Kommerzielle Bedingungen
Napomena primatelju - Vermerke für den Empfänger
PreuzimanjeÜbernahme
Plaćanje troškovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
uključivo - einschliesslich do - bis
Incoterms
Faktu
riranje
prov
ozne
prug
eTra
nsitfa
kturie
rung
Vagon br. - Wagen Nr.
UTI br. / Tip UTI-ja / duljinaUTI-ja / masa UTI-ja / tara UTI-ja / Naznaka vrste robeUTI-Nr. / UTI-Typ / Länge UTI / Nettomasse / Tara UTI / Bezeichnung des Gutes
Preporuka - ReferenzUTI 2Plombe br. - Verschlüsse Nr.
UTI br. / Tip UTI-ja / duljinaUTI-ja / masa UTI-ja / tara UTI-ja / Naznaka vrste robeUTI-Nr. / UTI-Typ / Länge UTI / Nettomasse / Tara UTI / Bezeichnung des Gutes
RID daja
NHM-ova šifra UTI 1NHM Code UTI 1
NHM-ova šifra UTI 2NHM Code UTI 2
99 Carinske napomeneZollamtliche Vermerke
48 ProvjerenoÜberprüfung
Vrijdenost robeWert des Gutes
Valuta
Osiguranje dostavnoga rokaInteresse an der Lieferung
PouzećeNachnahme
Teretni list za kombinirani prijevoz CIMFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr
Prijevoz robe potpada podJedinstvene pravne propiseCIM i onda kada je dogovo-reno drugačije. Uz toprimjenjuju se prijevoznikoviopći prijevozni uvjeti.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.
Uz ograničenje koje proizlaziiz drugačijega dogovora, pri -jevoz praznih vagona potpa-da pod Jedinstvene pravnepropise CUV. Za sve drugovrijede odnosni ugovorniuvjeti željezničkoga prije-voznog poduzeća.Die Beförderung vonLeerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiligerAb-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
Bruto masa UTI 1Bruttomasse UTI 1
Bruto masa UTI 2Bruttomasse UTI 2
UkupnoTotal
Währung
Valuta
od - durch
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
49 Šifra plaćanjaFrankaturcode
50 Prijevozni putovi - Leitungswege
51 Carinska obrada - Zollbehandlung
52 Frankaturni računFrankaturrechnung
53 Popratnica za pouzeće br.Nachnahmebegleitschein Nr.
54 Zapisnik o očevidu br.Tatbestandsaufnahme Nr.
55 Produljivanje dostavnoga roka - Lieferfristverlängerung
mjesec - danMonat - Tag
vraćenozurückgesandt
daja
mjesec - danMonat - Tag
mjesec - danMonat - Tag
Šifra - Code od - von do - bis mjesto - Ort
56 Prijevoznikove izjave - Erklärungen des Beförderers 57 Drugi prijevoznici - Andere Beförderer
Naziv, adresa – Name, Anschrift Pruga - Strecke
SvojstvoEigenschaft
58 a) Ugovorni prijevoznik - Vertraglicher Beförderer 59 Datum prispijeća - Ankunftsdatum 60 Pripremljeno za izdavanje
Bereitgestellt
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
61 Potvrda prispijećaEmpfangsbescheinigung
62 Identifikacija pošiljkeSendungs-Identifikation
Mjesto i datum ispostavljanja - Ort und Datum der Ausstellung
PotpisUnterschrift
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
1
4
2
3
5
6
7
9
8
10 11 12
13
15
21 23
16
Mjesto - Ort
17
18
20
24 26
27
28
29
76 77 78
76 77 78
Datum, potpis - Datum, Unterschrift
vraćenozurückgesandt
ispostavljenerstellt durch
25
Pruga - Strecke od - durch19
14
RID daja
Br. prispijeća - Empfangs-Nr.
70
70
70
PoduzećeUnternehmen
© 2
013
CIT
Prug
aSt
reck
ePr
uga
Stre
cke
Prug
aSt
reck
e
daja
Izvanredna pošiljkaAussergewöhnliche Sendung
22
Točka -Punkt 6,7,8
daja
b) Pojednostavljeni željeznički provozni postupakVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Potpis - Unterschrift
Šifra glavnog obveznika
Vagonski list CUV za kombinirani prijevozWagenbrief CUV Kombinierter Verkehr
K-504-kPopunjava poduzeće za kombinirani prijevoz ilikorisnik/predavatelj robeDurch das Unternehmen das Kombinierten
2Teretna kartaFrachtkarte
A79
Nak
nade
D71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
E71 72 79
73 74
75 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
B79
Geb
ühre
n
C79
Nak
nade
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
9291
9493
Donos s dopunskih listovaÜbertrag von Ergänzungsblättern
Ukupni iznos - Gesamtbetrag
86
80
TeËaj
Valuta naplateErhebungswährung
Tarifna valutaTarifwährung
Tarifna valutaTarifwährung
Valuta naplateErhebungswährung
PouzeÊe (Donos s prednje srane)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }
�
Don
os s
pre
dnje
str
ane
- Übe
rtra
g vo
n V
orde
rsei
te
������
90
RaËunski odsjeci (nastavak) - Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franko - Franko UpuÊeno - Überweisung
76 77 78
76 77 78
76 77 78
76 77 78
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
3
(polje - Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X
1
30
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Anschrift)
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Izvješće o prispijeću/CarinaEmpfangsschein/Zoll
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja)Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Pošiljateljeve izjave Erklärungen des Absenders
Pošiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi - Beilagen
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
Preporuka - ReferenzUTI 1Plombe br. - Verschlüsse Nr.
Komercijalni uvjeti - Kommerzielle Bedingungen
Napomena primatelju - Vermerke für den Empfänger
PreuzimanjeÜbernahme
Plaćanje troškovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
uključivo - einschliesslich do - bis
Incoterms
Faktu
riranje
prov
ozne
prug
eTra
nsitfa
kturie
rung
Vagon br. - Wagen Nr.
UTI br. / Tip UTI-ja / duljinaUTI-ja / masa UTI-ja / tara UTI-ja / Naznaka vrste robeUTI-Nr. / UTI-Typ / Länge UTI / Nettomasse / Tara UTI / Bezeichnung des Gutes
Preporuka - ReferenzUTI 2Plombe br. - Verschlüsse Nr.
UTI br. / Tip UTI-ja / duljinaUTI-ja / masa UTI-ja / tara UTI-ja / Naznaka vrste robeUTI-Nr. / UTI-Typ / Länge UTI / Nettomasse / Tara UTI / Bezeichnung des Gutes
RID daja
NHM-ova šifra UTI 1NHM Code UTI 1
NHM-ova šifra UTI 2NHM Code UTI 2
99 Carinske napomeneZollamtliche Vermerke
48 ProvjerenoÜberprüfung
Vrijdenost robeWert des Gutes
Valuta
Osiguranje dostavnoga rokaInteresse an der Lieferung
PouzećeNachnahme
Teretni list za kombinirani prijevoz CIMFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr
Prijevoz robe potpada podJedinstvene pravne propiseCIM i onda kada je dogovo-reno drugačije. Uz toprimjenjuju se prijevoznikoviopći prijevozni uvjeti.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.
Uz ograničenje koje proizlaziiz drugačijega dogovora, pri -jevoz praznih vagona potpa-da pod Jedinstvene pravnepropise CUV. Za sve drugovrijede odnosni ugovorniuvjeti željezničkoga prije-voznog poduzeća.Die Beförderung vonLeerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiligerAb-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
Bruto masa UTI 1Bruttomasse UTI 1
Bruto masa UTI 2Bruttomasse UTI 2
UkupnoTotal
Währung
Valuta
od - durch
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
49 Šifra plaćanjaFrankaturcode
50 Prijevozni putovi - Leitungswege
51 Carinska obrada - Zollbehandlung
52 Frankaturni računFrankaturrechnung
53 Popratnica za pouzeće br.Nachnahmebegleitschein Nr.
54 Zapisnik o očevidu br.Tatbestandsaufnahme Nr.
55 Produljivanje dostavnoga roka - Lieferfristverlängerung
mjesec - danMonat - Tag
vraćenozurückgesandt
daja
mjesec - danMonat - Tag
mjesec - danMonat - Tag
Šifra - Code od - von do - bis mjesto - Ort
56 Prijevoznikove izjave - Erklärungen des Beförderers 57 Drugi prijevoznici - Andere Beförderer
Naziv, adresa – Name, Anschrift Pruga - Strecke
SvojstvoEigenschaft
58 a) Ugovorni prijevoznik - Vertraglicher Beförderer 59 Datum prispijeća - Ankunftsdatum 60 Pripremljeno za izdavanje
Bereitgestellt
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
61 Potvrda prispijećaEmpfangsbescheinigung
62 Identifikacija pošiljkeSendungs-Identifikation
Mjesto i datum ispostavljanja - Ort und Datum der Ausstellung
PotpisUnterschrift
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
1
4
2
3
5
6
7
9
8
10 11 12
13
15
21 23
16
Mjesto - Ort
17
18
20
24 26
27
28
29
76 77 78
76 77 78
Datum, potpis - Datum, Unterschrift
vraćenozurückgesandt
ispostavljenerstellt durch
25
Pruga - Strecke od - durch19
14
RID daja
Br. prispijeća - Empfangs-Nr.
70
70
70
PoduzećeUnternehmen
© 2
013
CIT
Prug
aSt
reck
ePr
uga
Stre
cke
Prug
aSt
reck
e
daja
Izvanredna pošiljkaAussergewöhnliche Sendung
22
Točka -Punkt 6,7,8
daja
b) Pojednostavljeni željeznički provozni postupakVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Potpis - Unterschrift
Šifra glavnog obveznika
Vagonski list CUV za kombinirani prijevozWagenbrief CUV Kombinierter Verkehr
K-504-kPopunjava poduzeće za kombinirani prijevoz ilikorisnik/predavatelj robeDurch das Unternehmen das Kombinierten
3IzvjeπÊe o prispijeÊu/CarinaEmpfangsschein/Zoll
A79
Nak
nade
D71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
E71 72 79
73 74
75 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
B79
Geb
ühre
n
C79
Nak
nade
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
9291
9493
Donos s dopunskih listovaÜbertrag von Ergänzungsblättern
Ukupni iznos - Gesamtbetrag
86
80
TeËaj
Valuta naplateErhebungswährung
Tarifna valutaTarifwährung
Tarifna valutaTarifwährung
Valuta naplateErhebungswährung
PouzeÊe (Donos s prednje srane)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }
�
Don
os s
pre
dnje
str
ane
- Übe
rtra
g vo
n V
orde
rsei
te
������
90
RaËunski odsjeci (nastavak) - Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franko - Franko UpuÊeno - Überweisung
76 77 78
76 77 78
76 77 78
76 77 78
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
5
(polje - Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X
1
30
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Anschrift)
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Izvješće o otpremiVersandschein
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja)Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Pošiljateljeve izjave Erklärungen des Absenders
Pošiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi - Beilagen
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
Preporuka - ReferenzUTI 1Plombe br. - Verschlüsse Nr.
Komercijalni uvjeti - Kommerzielle Bedingungen
Napomena primatelju - Vermerke für den Empfänger
PreuzimanjeÜbernahme
Plaćanje troškovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
uključivo - einschliesslich do - bis
Incoterms
Faktu
riranje
prov
ozne
prug
eTra
nsitfa
kturie
rung
Vagon br. - Wagen Nr.
UTI br. / Tip UTI-ja / duljinaUTI-ja / masa UTI-ja / tara UTI-ja / Naznaka vrste robeUTI-Nr. / UTI-Typ / Länge UTI / Nettomasse / Tara UTI / Bezeichnung des Gutes
Preporuka - ReferenzUTI 2Plombe br. - Verschlüsse Nr.
UTI br. / Tip UTI-ja / duljinaUTI-ja / masa UTI-ja / tara UTI-ja / Naznaka vrste robeUTI-Nr. / UTI-Typ / Länge UTI / Nettomasse / Tara UTI / Bezeichnung des Gutes
RID daja
NHM-ova šifra UTI 1NHM Code UTI 1
NHM-ova šifra UTI 2NHM Code UTI 2
99 Carinske napomeneZollamtliche Vermerke
48 ProvjerenoÜberprüfung
Vrijdenost robeWert des Gutes
Valuta
Osiguranje dostavnoga rokaInteresse an der Lieferung
PouzećeNachnahme
Teretni list za kombinirani prijevoz CIMFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr
Prijevoz robe potpada podJedinstvene pravne propiseCIM i onda kada je dogovo-reno drugačije. Uz toprimjenjuju se prijevoznikoviopći prijevozni uvjeti.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.
Uz ograničenje koje proizlaziiz drugačijega dogovora, pri -jevoz praznih vagona potpa-da pod Jedinstvene pravnepropise CUV. Za sve drugovrijede odnosni ugovorniuvjeti željezničkoga prije-voznog poduzeća.Die Beförderung vonLeerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiligerAb-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
Bruto masa UTI 1Bruttomasse UTI 1
Bruto masa UTI 2Bruttomasse UTI 2
UkupnoTotal
Währung
Valuta
od - durch
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
49 Šifra plaćanjaFrankaturcode
50 Prijevozni putovi - Leitungswege
51 Carinska obrada - Zollbehandlung
52 Frankaturni računFrankaturrechnung
53 Popratnica za pouzeće br.Nachnahmebegleitschein Nr.
54 Zapisnik o očevidu br.Tatbestandsaufnahme Nr.
55 Produljivanje dostavnoga roka - Lieferfristverlängerung
mjesec - danMonat - Tag
vraćenozurückgesandt
daja
mjesec - danMonat - Tag
mjesec - danMonat - Tag
Šifra - Code od - von do - bis mjesto - Ort
56 Prijevoznikove izjave - Erklärungen des Beförderers 57 Drugi prijevoznici - Andere Beförderer
Naziv, adresa – Name, Anschrift Pruga - Strecke
SvojstvoEigenschaft
58 a) Ugovorni prijevoznik - Vertraglicher Beförderer 59 Datum prispijeća - Ankunftsdatum 60 Pripremljeno za izdavanje
Bereitgestellt
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
61 Potvrda prispijećaEmpfangsbescheinigung
62 Identifikacija pošiljkeSendungs-Identifikation
Mjesto i datum ispostavljanja - Ort und Datum der Ausstellung
PotpisUnterschrift
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
1
4
2
3
5
6
7
9
8
10 11 12
13
15
21 23
16
Mjesto - Ort
17
18
20
24 26
27
28
29
76 77 78
76 77 78
Datum, potpis - Datum, Unterschrift
vraćenozurückgesandt
ispostavljenerstellt durch
25
Pruga - Strecke od - durch19
14
RID daja
Br. prispijeća - Empfangs-Nr.
70
70
70
PoduzećeUnternehmen
© 2
013
CIT
Prug
aSt
reck
ePr
uga
Stre
cke
Prug
aSt
reck
e
daja
Izvanredna pošiljkaAussergewöhnliche Sendung
22
Točka -Punkt 6,7,8
daja
b) Pojednostavljeni željeznički provozni postupakVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Potpis - Unterschrift
Šifra glavnog obveznika
Vagonski list CUV za kombinirani prijevozWagenbrief CUV Kombinierter Verkehr
K-504-kPopunjava poduzeće za kombinirani prijevoz ilikorisnik/predavatelj robeDurch das Unternehmen das Kombinierten
5IzvjeπÊe o otpremiVersandschein
A79
Nak
nade
D71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
E71 72 79
73 74
75 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
B79
Geb
ühre
n
C79
Nak
nade
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj 83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
9291
9493
Donos s dopunskih listovaÜbertrag von Ergänzungsblättern
Ukupni iznos - Gesamtbetrag
86
80
TeËaj
Valuta naplateErhebungswährung
Tarifna valutaTarifwährung
Tarifna valutaTarifwährung
Valuta naplateErhebungswährung
PouzeÊe (Donos s prednje srane)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }
�
Don
os s
pre
dnje
str
ane
- Übe
rtra
g vo
n V
orde
rsei
te
������
90
RaËunski odsjeci (nastavak) - Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franko - Franko UpuÊeno - Überweisung
76 77 78
76 77 78
76 77 78
76 77 78
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
4
(polje - Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X
1
30
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Anschrift)
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
DuplikatDoppel
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja)Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Pošiljateljeve izjave Erklärungen des Absenders
Pošiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi - Beilagen
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
Preporuka - ReferenzUTI 1Plombe br. - Verschlüsse Nr.
Komercijalni uvjeti - Kommerzielle Bedingungen
Napomena primatelju - Vermerke für den Empfänger
PreuzimanjeÜbernahme
Plaćanje troškovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
uključivo - einschliesslich do - bis
Incoterms
Faktu
riranje
prov
ozne
prug
eTra
nsitfa
kturie
rung
Vagon br. - Wagen Nr.
UTI br. / Tip UTI-ja / duljinaUTI-ja / masa UTI-ja / tara UTI-ja / Naznaka vrste robeUTI-Nr. / UTI-Typ / Länge UTI / Nettomasse / Tara UTI / Bezeichnung des Gutes
Preporuka - ReferenzUTI 2Plombe br. - Verschlüsse Nr.
UTI br. / Tip UTI-ja / duljinaUTI-ja / masa UTI-ja / tara UTI-ja / Naznaka vrste robeUTI-Nr. / UTI-Typ / Länge UTI / Nettomasse / Tara UTI / Bezeichnung des Gutes
RID daja
NHM-ova šifra UTI 1NHM Code UTI 1
NHM-ova šifra UTI 2NHM Code UTI 2
99 Carinske napomeneZollamtliche Vermerke
48 ProvjerenoÜberprüfung
Vrijdenost robeWert des Gutes
Valuta
Osiguranje dostavnoga rokaInteresse an der Lieferung
PouzećeNachnahme
Teretni list za kombinirani prijevoz CIMFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr
Prijevoz robe potpada podJedinstvene pravne propiseCIM i onda kada je dogovo-reno drugačije. Uz toprimjenjuju se prijevoznikoviopći prijevozni uvjeti.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.
Uz ograničenje koje proizlaziiz drugačijega dogovora, pri -jevoz praznih vagona potpa-da pod Jedinstvene pravnepropise CUV. Za sve drugovrijede odnosni ugovorniuvjeti željezničkoga prije-voznog poduzeća.Die Beförderung vonLeerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiligerAb-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
Bruto masa UTI 1Bruttomasse UTI 1
Bruto masa UTI 2Bruttomasse UTI 2
UkupnoTotal
Währung
Valuta
od - durch
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
49 Šifra plaćanjaFrankaturcode
50 Prijevozni putovi - Leitungswege
51 Carinska obrada - Zollbehandlung
52 Frankaturni računFrankaturrechnung
53 Popratnica za pouzeće br.Nachnahmebegleitschein Nr.
54 Zapisnik o očevidu br.Tatbestandsaufnahme Nr.
55 Produljivanje dostavnoga roka - Lieferfristverlängerung
mjesec - danMonat - Tag
vraćenozurückgesandt
daja
mjesec - danMonat - Tag
mjesec - danMonat - Tag
Šifra - Code od - von do - bis mjesto - Ort
56 Prijevoznikove izjave - Erklärungen des Beförderers 57 Drugi prijevoznici - Andere Beförderer
Naziv, adresa – Name, Anschrift Pruga - Strecke
SvojstvoEigenschaft
58 a) Ugovorni prijevoznik - Vertraglicher Beförderer 59 Datum prispijeća - Ankunftsdatum 60 Pripremljeno za izdavanje
Bereitgestellt
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
61 Potvrda prispijećaEmpfangsbescheinigung
62 Identifikacija pošiljkeSendungs-Identifikation
Mjesto i datum ispostavljanja - Ort und Datum der Ausstellung
PotpisUnterschrift
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
1
4
2
3
5
6
7
9
8
10 11 12
13
15
21 23
16
Mjesto - Ort
17
18
20
24 26
27
28
29
76 77 78
76 77 78
Datum, potpis - Datum, Unterschrift
vraćenozurückgesandt
ispostavljenerstellt durch
25
Pruga - Strecke od - durch19
14
RID daja
Br. prispijeća - Empfangs-Nr.
70
70
70
PoduzećeUnternehmen
© 2
013
CIT
Prug
aSt
reck
ePr
uga
Stre
cke
Prug
aSt
reck
e
daja
Izvanredna pošiljkaAussergewöhnliche Sendung
22
Točka -Punkt 6,7,8
daja
b) Pojednostavljeni željeznički provozni postupakVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Potpis - Unterschrift
Šifra glavnog obveznika
Vagonski list CUV za kombinirani prijevozWagenbrief CUV Kombinierter Verkehr
K-504-kPopunjava poduzeće za kombinirani prijevoz ilikorisnik/predavatelj robeDurch das Unternehmen das Kombinierten
4DuplikatDoppel
A79
Nak
nade
D71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
E71 72 79
73 74
75 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
B79
Geb
ühre
n
C79
Nak
nade
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
9291
9493
Donos s dopunskih listovaÜbertrag von Ergänzungsblättern
Ukupni iznos - Gesamtbetrag
86
80
TeËaj
Valuta naplateErhebungswährung
Tarifna valutaTarifwährung
Tarifna valutaTarifwährung
Valuta naplateErhebungswährung
PouzeÊe (Donos s prednje srane)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }
�
Don
os s
pre
dnje
str
ane
- Übe
rtra
g vo
n V
orde
rsei
te
������
90
RaËunski odsjeci (nastavak) - Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franko - Franko UpuÊeno - Überweisung
76 77 78
76 77 78
76 77 78
76 77 78
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
6
(polje - Felder 20, 22, 23, 30, 52, 58)X
1
30
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Anschrift)
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Kopija izvješća o otpremi
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja)Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Pošiljateljeve izjave Erklärungen des Absenders
Pošiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi - Beilagen
Br. PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
Preporuka - ReferenzUTI 1Plombe br. - Verschlüsse Nr.
Komercijalni uvjeti - Kommerzielle Bedingungen
Napomena primatelju - Vermerke für den Empfänger
PreuzimanjeÜbernahme
Plaćanje troškovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
uključivo - einschliesslich do - bis
Incoterms
Faktu
riranje
prov
ozne
prug
eTra
nsitfa
kturie
rung
Vagon br. - Wagen Nr.
UTI br. / Tip UTI-ja / duljinaUTI-ja / masa UTI-ja / tara UTI-ja / Naznaka vrste robeUTI-Nr. / UTI-Typ / Länge UTI / Nettomasse / Tara UTI / Bezeichnung des Gutes
Preporuka - ReferenzUTI 2Plombe br. - Verschlüsse Nr.
UTI br. / Tip UTI-ja / duljinaUTI-ja / masa UTI-ja / tara UTI-ja / Naznaka vrste robeUTI-Nr. / UTI-Typ / Länge UTI / Nettomasse / Tara UTI / Bezeichnung des Gutes
RID daja
NHM-ova šifra UTI 1NHM Code UTI 1
NHM-ova šifra UTI 2NHM Code UTI 2
99 Carinske napomeneZollamtliche Vermerke
48 ProvjerenoÜberprüfung
Vrijdenost robeWert des Gutes
Valuta
Osiguranje dostavnoga rokaInteresse an der Lieferung
PouzećeNachnahme
Teretni list za kombinirani prijevoz CIMFrachtbrief CIM Kombinierter Verkehr
Prijevoz robe potpada podJedinstvene pravne propiseCIM i onda kada je dogovo-reno drugačije. Uz toprimjenjuju se prijevoznikoviopći prijevozni uvjeti.Die Beförderung von Güternunterliegt auch bei einer gegenteiligen Abmachungden Einheitlichen Rechts-vorschriften CIM. Ausser-dem sind die AllgemeinenBeförderungsbedingungendes Beförderers anwendbar.
Uz ograničenje koje proizlaziiz drugačijega dogovora, pri -jevoz praznih vagona potpa-da pod Jedinstvene pravnepropise CUV. Za sve drugovrijede odnosni ugovorniuvjeti željezničkoga prije-voznog poduzeća.Die Beförderung vonLeerwagen unterliegt unter Vorbehalt gegenteiligerAb-machung den EinheitlichenRechtsvorschriften CUV. ImÜbrigen gelten die einschlä-gigen Vertragsbedingungendes Eisenbahnverkehrs-unternehmens.
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
Bruto masa UTI 1Bruttomasse UTI 1
Bruto masa UTI 2Bruttomasse UTI 2
UkupnoTotal
Währung
Valuta
od - durch
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
49 Šifra plaćanjaFrankaturcode
50 Prijevozni putovi - Leitungswege
51 Carinska obrada - Zollbehandlung
52 Frankaturni računFrankaturrechnung
53 Popratnica za pouzeće br.Nachnahmebegleitschein Nr.
54 Zapisnik o očevidu br.Tatbestandsaufnahme Nr.
55 Produljivanje dostavnoga roka - Lieferfristverlängerung
mjesec - danMonat - Tag
vraćenozurückgesandt
daja
mjesec - danMonat - Tag
mjesec - danMonat - Tag
Šifra - Code od - von do - bis mjesto - Ort
56 Prijevoznikove izjave - Erklärungen des Beförderers 57 Drugi prijevoznici - Andere Beförderer
Naziv, adresa – Name, Anschrift Pruga - Strecke
SvojstvoEigenschaft
58 a) Ugovorni prijevoznik - Vertraglicher Beförderer 59 Datum prispijeća - Ankunftsdatum 60 Pripremljeno za izdavanje
Bereitgestellt
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
61 Potvrda prispijećaEmpfangsbescheinigung
62 Identifikacija pošiljkeSendungs-Identifikation
Mjesto i datum ispostavljanja - Ort und Datum der Ausstellung
PotpisUnterschrift
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
1
4
2
3
5
6
7
9
8
10 11 12
13
15
21 23
16
Mjesto - Ort
17
18
20
24 26
27
28
29
76 77 78
76 77 78
Datum, potpis - Datum, Unterschrift
vraćenozurückgesandt
ispostavljenerstellt durch
25
Pruga - Strecke od - durch19
14
RID daja
Br. prispijeća - Empfangs-Nr.
70
70
70
PoduzećeUnternehmen
© 2
013
CIT
Prug
aSt
reck
ePr
uga
Stre
cke
Prug
aSt
reck
e
daja
Izvanredna pošiljkaAussergewöhnliche Sendung
22
Točka -Punkt 6,7,8
daja
b) Pojednostavljeni željeznički provozni postupakVereinfachtes Eisenbahnversandverfahren
Potpis - Unterschrift
Šifra glavnog obveznika
Vagonski list CUV za kombinirani prijevozWagenbrief CUV Kombinierter Verkehr
K-504-kPopunjava poduzeće za kombinirani prijevoz ilikorisnik/predavatelj robeDurch das Unternehmen das Kombinierten
6Kopija izvjeπÊa o otpremi
A79
Nak
nade
D71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
E71 72 79
73 74
75 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
B79
Geb
ühre
n
C79
Nak
nade
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj 83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
81 82
84 85 86 TeËaj83
88 89 9087
81 82
84 85 86 Kurs83
88 89 9087
9291
9493
Donos s dopunskih listovaÜbertrag von Ergänzungsblättern
Ukupni iznos - Gesamtbetrag
86
80
TeËaj
Valuta naplateErhebungswährung
Tarifna valutaTarifwährung
Tarifna valutaTarifwährung
Valuta naplateErhebungswährung
PouzeÊe (Donos s prednje srane)Nachnahme (Übertrag von Vorderseite) }
�
Don
os s
pre
dnje
str
ane
- Übe
rtra
g vo
n V
orde
rsei
te
������
90
RaËunski odsjeci (nastavak) - Frachtberechnungsabschnitte (Fortsetzung) Franko - Franko UpuÊeno - Überweisung
76 77 78
76 77 78
76 77 78
76 77 78
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
TeËaj
Kurs
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 5 1
Prilog 5 Točka 10
Objašnjenja uz sadržaj popisa vagona 1 Načini na koje se upotrebljava popis vagona i njegov sadržaj uređuju se korisničkim sporazumom.
Pored toga trebaju se primjenjivati slijedeće napomene: 2 Popis vagona mora sadržavati barem niže navedene podatke, pri čemu je isto tako u vagonskom
listu potrebno navesti i podatke pod slovom b) i d) (brojevi onih polja vagonskoga lista iz kojih se podatci prenose u popis vagona stoje u zagradama).
a) Oznaka isprave
− Popis vagona b) Podatci koji se tiče odnosnoga vagonskog lista
− identifikacija pošiljke (polje 62) − datum preuzimanja (polje 16) − odlazni kolodvor (polje 16) − dolazni kolodvor (polje 10) − prijevozni put (polje 50) − pošiljatelj (polje 1) − primatelj (polje 4)
c) Podatci koji se tiču vagona
− broj vagona (polje 18) − podatci koji se u skladu s Pravilnikom RID moraju upisati u vagonski list kada se
prevoze opasne tvari (polje 21) − NHM-ova šifra (polje 24)
d) Ispostavljanje popisa vagona − adresa poduzeća − mjesto i datum − potpis
3 Papirnati vagonski list Ako se ne dogovori drugačije, popis vagona se izrađuje u šest primjeraka (po jedan za svaki list
vagonskoga lista i još jedan primjerak za slučaj da se razdvoji kompletni vlak ili vagonska skupina). 4 Elektronički vagonski list 4.1 Predaja pošiljateljevih kompletnih vlakova i pošiljateljeve vagonske skupine moguća je s jednim
elektroničkim vagonskim listom. Umjesto popisa vagona, potrebni podaci u vagonskom listu [prilozi (polje 9), broj vagona (polje 18), naznake vrste robe i drugi pripadajući podaci (polje 21), NHM šifra (polje 24] ponavljaju se u EDI porukama.
4.2 Podaci koji se rabe za popis vagona analogni su podacima za izradu ispisa elektronskog vagonskog
lista na papiru. 4.3. Kako bi proces bio što učinkovitiji stranke kojih se to tiče sporazumno se dogovaraju.
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 6 1
Prilog 6 Točka 11
Frankaturni račun
Tiskanicu za popunjavanje, ispis ili elektronički prijenos može se preuzeti na stranici www.cit-rail.org.
Preporuka za papir i boju • Papir: samokopirni (kemijskim postupkom)
bijeli, otisak na kopiji crni 1. list = CB 56 gm² 2. list = CFB 53 gm² 3. list = CF 57 gm²
Ako se frankaturni listovi izrađuju u kompletu na karboniziranom papiru, potrebno je upotrijebiti papira mase od 50 do 60 gm².
• Boja: Pantone Warm Red U • Dimenzije: 211X297mmm (uključujući rubne crte: 211X320mm) Poseban slučaj: Ako se frankaturni list ispostavlja na pisaču (sadržaj i oblik tiskanice), potrebno je ispuniti sljedeće uvjete: − tiskarska boja: u skladu s uzorkom ili crna − sadržaj: nema odstupanja od uzorka − format i izgled: što je moguće manje odstupanja od uzorka − papir: prikladan za pisač koji se rabi. Ako je potrebno, kod otpreme poleđina se ispisuje na poseban list (dopunski list). Ako se usput troškovi moraju upisati na poleđinu koju valja ispostaviti iznova, tada se listovi 1 do 3 frankaturnog lista ispostavljaju kao dopunski listovi i spajaju s frankaturnim listom.
1Poπiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Adresse)
Broj PDV-aMWSt.-Nr.
Original frankaturnog raËunaOriginal der Frankaturrechnung
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja) Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Poπiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi uz frankaturni raËun - Beilagen zur Frankaturrechnung
Broj PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
PreuzimanjeÜbernahme
PlaÊanje troπkovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
ukljuËujuÊi - einschliesslich do - bis
Incoterms
Fakt
urir.
pro
vozn
e pr
uge
Tran
sitfa
ktur
ieru
ng
Vagon br. - Wagen Nr.
Naznaka vrste robeBezeichnung des Gutes
Masa - Masse
Frankaturni raËunFrankaturrechnung
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
TeËaj pri otpremiKurs bei Abgang
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
35 Ispostavljanje frankaturnoga raËunaErstellung der Frankaturrechnung
36 VraÊanje frankaturnoga raËunaRücksendung der Frankaturrechnung
62 IdentifikacijapoπiljkeSendungs-Identifikation
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
76 77 78
76 77 78
30
Pruga – Strecke od – durch
Frankaturni depozitVom Absender hinterlegter Betrag
ValutaWährung
81
84 83 TeËaj
88 87
81
84 83 Kurs
88 87
81
84 83 TeËaj
88 87
81
84 83 Kurs
88 87
����D
71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
76 77 78
37 Povratak frankaturnoga raËunaRückkunft der Frankaturrechnung
90Ukupni iznos ili iznos za prijenosGesamtbetrag oder zu übertragen
Poπtanska adresa za povrat Postadresse für Rücksendung
1 2
3
4
10 11 12
8
31
16
32
18
20
33
21
19
25 34
PoduzeÊeUnternehmen
© 2
005
CIT
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
ToËka-P
unkt 12
K-121
1Original frankaturnoga raËunaOriginal der Frankaturrechnung
E71 72 79
73 74
75 76 77 78 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
76 77 78
76 77 78
81
84 83 Kurs
88 87
81
84 83 TeËaj
88 87
81
84 83 Kurs
88 87
81
84 83 TeËaj
88 87
����H
71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
76 77 78
92
95
96
98
97
Donos s prednje straneÜbertrag von Vorderseite
Ukupni iznos zaraËunan od prijevoznikaVom Beförderer zu verrechnender Totalbetrag
Frankaturni depozitVom Absender hinterlegter Betrag
Iznos za vraÊanje poπiljateljuDem Absender zu erstattender Betrag
Iznos za naplatu od poπiljateljaVom Absender zu erhebender Betrag
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
2Poπiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Adresse)
Broj PDV-aMWSt.-Nr.
ObraËunski listVerrechnungsschein
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja) Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Poπiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi uz frankaturni raËun - Beilagen zur Frankaturrechnung
Broj PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
PreuzimanjeÜbernahme
PlaÊanje troπkovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
ukljuËujuÊi - einschliesslich do - bis
Incoterms
Fakt
urir.
pro
vozn
e pr
uge
Tran
sitfa
ktur
ieru
ng
Vagon br. - Wagen Nr.
Naznaka vrste robeBezeichnung des Gutes
Masa - Masse
Frankaturni raËunFrankaturrechnung
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
TeËaj pri otpremiKurs bei Abgang
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
35 Ispostavljanje frankaturnoga raËunaErstellung der Frankaturrechnung
36 VraÊanje frankaturnoga raËunaRücksendung der Frankaturrechnung
62 IdentifikacijapoπiljkeSendungs-Identifikation
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
76 77 78
76 77 78
30
Pruga – Strecke od – durch
Frankaturni depozitVom Absender hinterlegter Betrag
ValutaWährung
81
84 83 TeËaj
88 87
81
84 83 Kurs
88 87
81
84 83 TeËaj
88 87
81
84 83 Kurs
88 87
����D
71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
76 77 78
37 Povratak frankaturnoga raËunaRückkunft der Frankaturrechnung
90Ukupni iznos ili iznos za prijenosGesamtbetrag oder zu übertragen
Poπtanska adresa za povrat Postadresse für Rücksendung
1 2
3
4
10 11 12
8
31
16
32
18
20
33
21
19
25 34
PoduzeÊeUnternehmen
© 2
005
CIT
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
ToËka-P
unkt 12
K-121
2ObraËunski listVerrechnungsschein
E71 72 79
73 74
75 76 77 78 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
76 77 78
76 77 78
81
84 83 Kurs
88 87
81
84 83 TeËaj
88 87
81
84 83 Kurs
88 87
81
84 83 TeËaj
88 87
����H
71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
76 77 78
92
95
96
98
97
Donos s prednje straneÜbertrag von Vorderseite
Ukupni iznos zaraËunan od prijevoznikaVom Beförderer zu verrechnender Totalbetrag
Frankaturni depozitVom Absender hinterlegter Betrag
Iznos za vraÊanje poπiljateljuDem Absender zu erstattender Betrag
Iznos za naplatu od poπiljateljaVom Absender zu erhebender Betrag
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
3Poπiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Adresse)
Broj PDV-aMWSt.-Nr.
Kontrolni listKontrollschein
Tel.
Fax
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja) Empfänger (Name, Anschrift, Land)
Poπiljateljev referentni broj - Absender Referenz
Prilozi uz frankaturni raËun - Beilagen zur Frankaturrechnung
Broj PDV-aMWSt.-Nr.
Tel.
Fax
Mjesto izdavanjaAblieferungsort
Zemlja - LandKolodvor - Bahnhof
PreuzimanjeÜbernahme
PlaÊanje troπkovaZahlung der Kosten
Franko prevozninaFranko Fracht
ukljuËujuÊi - einschliesslich do - bis
Incoterms
Fakt
urir.
pro
vozn
e pr
uge
Tran
sitfa
ktur
ieru
ng
Vagon br. - Wagen Nr.
Naznaka vrste robeBezeichnung des Gutes
Masa - Masse
Frankaturni raËunFrankaturrechnung
42
46
43
47
40
44
41
45
A71 72 79
73 74
75 76 77 78
TeËaj pri otpremiKurs bei Abgang
Nak
nade
B71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
C71 72 79
73 74
75 Nak
nade
35 Ispostavljanje frankaturnoga raËunaErstellung der Frankaturrechnung
36 VraÊanje frankaturnoga raËunaRücksendung der Frankaturrechnung
62 IdentifikacijapoπiljkeSendungs-Identifikation
mjesec – dan – satMonat–Tag–Stunde
Zemlja - Land
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
76 77 78
76 77 78
30
Pruga – Strecke od – durch
Frankaturni depozitVom Absender hinterlegter Betrag
ValutaWährung
81
84 83 TeËaj
88 87
81
84 83 Kurs
88 87
81
84 83 TeËaj
88 87
81
84 83 Kurs
88 87
����D
71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
76 77 78
37 Povratak frankaturnoga raËunaRückkunft der Frankaturrechnung
90Ukupni iznos ili iznos za prijenosGesamtbetrag oder zu übertragen
Poπtanska adresa za povrat Postadresse für Rücksendung
1 2
3
4
10 11 12
8
31
16
32
18
20
33
21
19
25 34
PoduzeÊeUnternehmen
© 2
005
CIT
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
ToËka-P
unkt 12
K-121
3Kontrolni listKontrollschein
E71 72 79
73 74
75 76 77 78 Nak
nade
F71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
G71 72 79
73 74
75 Nak
nade
76 77 78
76 77 78
81
84 83 Kurs
88 87
81
84 83 TeËaj
88 87
81
84 83 Kurs
88 87
81
84 83 TeËaj
88 87
����H
71 72 79
73 74
75 Geb
ühre
n
76 77 78
92
95
96
98
97
Donos s prednje straneÜbertrag von Vorderseite
Ukupni iznos zaraËunan od prijevoznikaVom Beförderer zu verrechnender Totalbetrag
Frankaturni depozitVom Absender hinterlegter Betrag
Iznos za vraÊanje poπiljateljuDem Absender zu erstattender Betrag
Iznos za naplatu od poπiljateljaVom Absender zu erhebender Betrag
70
70
70
70
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Pru
gaS
trec
keP
ruga
Str
ecke
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 7 1
Prilog 7 Točka 12
Naknadni zahtjevi 1. Općenito
Naknadnim zahtjevima pošiljatelj u skladu sa točkom 12 može izmijeniti prijevoz. 2. Postupak
Naknadni zahtjevi prijevozniku se priopćavaju u primjerenom pisanom obliku. Da bi se ubrzao protok informacija, prednost trebaju imati elektronička sredstva kao što su internet i elektronička pošta. U tu svrhu na raspolaganje je stavljena tiskanica za pribavljanje uputa, za popunjavanje, ispis ili elektronički prijenos, koja se može preuzeti na stranici www.cit-rail.org. Podatci moraju odgovarati uzorku koji je naveden u nastavku. Preporučuje se da se podatci prikazuju u istom obliku kao i u uzorku. Ako se za ispostavljanje zahtjeva ne upotrebljava tiskanica otisnuta unaprijed, tada se zahtjev navodi šiframa i riječima. Potpis se može zamijeniti otiskom žiga, računalnom bilješkom o knjiženju ili na drugi prikladan način. Istodobno ŽPP-u se predaje duplikat papirnatog vagonskoga lista ili odgovarajući ispis elektroničkog vagonskog lista na kojima valja naznačiti izmjene.
3. Tiskanica Tiskanicu popuniti na slijedeći način Prijevoznik: ŽPP Teretni list: Vagonski list Šifra 5 (ispunjavanje carinskih i drugih propisa) je suvišna.
Napomena: Predočenje duplikata vagonskog lista / ispis elektroničkog vagonskog lista nije obavezno, ako se pravo raspolaganja ne dokaže suprotno.
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Adresse)
Naknadni zahtjev - Nachträgliche Verfügung
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja) - Empfänger (Name, Adresse, Land)
Mjesto izdavanja - Ablieferungsort
Prijevoznikova poπtanska adresa - Postadresse des Beförderers
Vagon br./ br. UTI-ja - Wagen Nr. / Nr. der UTI
Zahtjev - Verfügung
- izmjenu koja se zahtjeva označiti s u odgovarajućem polju- Verlangte Änderung mit einem im entsprechenden Feld angeben- priložiti duplikat teretnoga lista- Frachtbriefdoppel beilegen
Šifra - Code Izmjena - Änderung
1 Zaustaviti usput i pričekati naknadni zahtjevAnhalten unterwegs in Erwartung weiterer Verfügungen
2 Odgoditi izdavanje i pričekati naknadni zahtjevAussetzen der Ablieferung in Erwartung weiterer Verfügungen
3 Izdati u odredišnom kolodvoru. . . (ime ili naziv, adresa, adresa elektroničke pošte ili pak broj telefona ili telefaksa) Ablieferung am Bestimmungsort an . . . (Name, Adresse, E-Mail-Adresse oder Telefon- oder Telefaxnummer)
4 Izdati u . . . (mjesto izdavanja). . . (ime ili naziv, adresa, zemlja, adresa elektroničke pošte ili pak broj telefona ili telefaksa) preko. . . (prijevozni put)Abfertigung nach . . . (Ablieferungsort) an . . . (Name, Adresse, Land, E-Mail-Adresse oder Telefon- oder Telefaxnummer) via . . . (Leitungsweg)
5 1 Ispunjavanje carinskih i drugih upravnih propisa Erfüllung der Zoll- und anderen verwaltungsbehördlichen Vorschriften
u mojoj nazočnosti - in meiner Anwesheitu nazočnosti mojega opunomoćnika -in Anwesenheit meines Beauftragten osobno - durch mich selbstpreko mojega opunomoćnika 2 - durch meinen Beauftragten2
uz plaćanje carine i drugih troškova 3
Andere Änderungmit Zahlung des Zolls und anderer Kosten3
6 Druge izmjeneAndere Änderung
Dopunski podatci uz šifre 3 - 6Ergänzende Angaben zu Codes 3 - 6
Mjesto, datum Pošiljateljev/ primateljev potpisOrt, Datum Unterschrift des Absenders / Empfängers
Identifikacija pošiljke - Sendungs-Identifikation
CIT 7
PoduzećeUnternehmen
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - Bahnhof
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
Preuzimanje, mjesto, datum - Übernahme, Ort, Datum
1 Te zahtjeve ovlašten je postaviti samo primatelj - Nur der Empfänger ist ermächtigt, solche Verfügungen zu erteilen2 Taj zahtjev može postaviti primatelj samo onda ako je ovlašten na temelju stavka 4b) članka 15 CIM-a - Diese Verfügung kann nur erteilt werden, wenn der Empfänger gemäss Artikel 15 § 4 b) CIM dazu ermächtigt ist3 Taj zahtjev može postaviti primatelj samo onda ako je ovlašten na temelju stavka 4c) članka 15 CIM-a - Diese Verfügung kann nur erteilt werden, wenn der Empfänger gemäss Artikel 15 § 4 c) CIM dazu ermächtigt ist
Adresa prijevoznika koji provodi izmjeneAnschrift des mit der Ausführung der Verfügung beauftragten Beförderers
Molimo Vas da u skladu sa stavcima 3. do 5. članka 19 CIM-a ispunite sljedeći zahtjev Wir bitten Sie, vorliegende nachträgliche Verfügung gemäss den in Artikel 19 §§ 3 bis 5CIM.
da priložite dopuštenje izlaznog carinskog ureda Genehmigung durch Abgangszollstelle erteilt
nije potrebno priložiti dopuštenje izlaznog carinskog uredaUnterrichtung der Abgangszollstelle nicht erforderlich
Napomene - Bemerkungen:
Mjesto, datum Prijevoznikov potpisOrt, Datum Unterschrift des Beförderers
Kolodvor - Bahnhof Zemlja - Land
xx
© 2013 C
IT
Zemlja - Land
K-263a
CIM-ov teretni listFrachtbrief CIM
CUV-ov vagonski listWagenbrief CUV
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 8 1
Prilog 8 Točka 13
Obavijest o smetnji kod prijevoza - Upute pošiljatelja 1 Općenito
Ako nastane smetnja kod prijevoza u smislu točke 13 ŽPP sâm mora poduzeti mjere za otklanjanje smetnje u prijevozu, obavijestiti pošiljatelja i/ili od pošiljatelja zatražiti upute.
2 Postupak 2.1 Obavijesti / Pribavljanje uputâ
ŽPP obavještava pošiljatelja i/ili od njega traži upute u primjerenom pisanom obliku. Vidi uzorak naveden u nastavku. Da bi se ubrzao protok informacija, prednost trebaju imati elektronička sredstva kao što su internet i elektronička pošta. U tu svrhu na raspolaganje je stavljena tiskanica za pribavljanje uputa, za popunjavanje, ispis ili elektronički prijenos, koja se može preuzeti na stranici www.cit-rail.org. Preporučuje se da se napomene prikažu na isti način kao u uzorku. Potpis se može zamijeniti otiskom žiga, računalnom bilješkom o knjiženju ili na drugi prikladan način.
2.2 Slanje uputâ Pošiljatelj upute ŽPP-u šalje u primjerenom pisanom obliku. Podatci moraju odgovarati niže navedenom uzorku. Da bi se ubrzao protok informacija, prednost trebaju imati elektronička sredstva kao što su internet i elektronička pošta. U tu svrhu na raspolaganje je stavljena tiskanica za pribavljanje uputa, za popunjavanje, ispis ili elektronički prijenos, koja se može preuzeti na stranici www.cit-rail.org. Preporučuje se da se podatci prikažu na isti način kao u uzorku. Ako se za davanje uputa ne upotrebljava tiskanica otisnuta unaprijed, tada se uputa daje šiframa i riječima. Potpis se može zamijeniti otiskom žiga, računalnom bilješkom o knjiženju ili na drugi prikladan način.
3 Tiskanica Tiskanicu popuniti na slijedeći način Prijevoznik: ŽPP Teretni list: Vagonski list
Napomena: Predočenje duplikata vagonskog lista / ispis elektroničkog vagonskog lista nije obavezno.
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Adresse)
Smetnja kod prijevoza - Beförderungshindernis
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemllja) - Empfänger (Name, Adresse, Land)
Mjesto izdavanja - Ablieferungsort
Prijevoznikova poštanska adresa - Postadresse des Beförderers
Vagon br./ br. UTI-ja - Wagen Nr. / Nr. der UTI
izmjenu koja se zahtijeva oznaπiti s u odgovarajučem polju - Verlangte Änderung mit einem im entsprechenden Feld angeben
Mjesto, datum Pošiljateljev/primateljev potpisOrt, Datum Unterschrift des Absenders/Empfängers
CIT 8
mjesec - dan - satMonat - Tag - Stund e
Preuzimanje, mjesto, datum - Übernahme, Ort, Datum
Adresa prijevoznika koji mora ispuniti zahtjev Anschrift des mit der Ausführung der Anweisung beauftragten Beförderers
Mjesto, datum Prijevoznikov potpisOrt, Datum Unterschrift des Beförderers
Kolodvor - Bahnhof Zemlja - Land
x
Smetnja u prijevozu - BeförderungshindernisGore navedena pošiljka morala je biti zadrćana u zbogA Die vorstehende Sendung musste angehalten werden in wegen
Pošiljka ne moće biti prevezena drugim prijevoznim putomB Es steht kein anderer Leitungsweg zur Verfügung
Pošiljka moće biti prevezena uz plačanje dopunskih troškova prekoC Weiterbeförderung ist gegen Zahlung der Mehrfracht möglich über
Molimo vas da odmah priopšite svoje upute. Ako je rijeπ o izmjeni pošiljatelja ili mjesta izdanja, tada uz upute valja priloćiti duplikat teretnoga lista. Ako smetnja kod prijevoza prestaneprije nego što prispiju vaše upute, pošiljka če biti prevezena u odredišno mjesto ne πekajuči upute. U svezi s troškovima vidite stavak 1. πlanka 22 CIM-a. Ako pošiljku nije mogučeprevesti dalje, tada vidite stavke 2-6. πlanka 22 CIM-a.
Sie werden gebeten, ihre Anweisungen unverzüglich zu erteilen. Falls Sie den Empfänger oder den Ablieferungsort ändern, sind die Anweisungen zusammen mit dem Frachtbriefdoppeleinzureichen. Fällt das Beförderungshindernis vor Eintrežen Ihrer Anweisung weg, so wird die Sendung ohne Abwarten der Anweisungen zum Ablieferungsort weiterbefördert. Was dieKosten anbelangt, siehe Art. 22 § 1 CIM. Für Sendungen die nicht weiter befördert werden können, siehe Art. 22 §§ 2 - 6 CIM.
Upute - Anweisungen
Šifra - Code Upute - Anweisungen
1 Vratiti pošiljatelju u otpremno mjestoRücksendung an den Absender an den Versandort
2 Prevesti u odredišni kolodvor πim prestane smetnja u prijevozuNach Wegfall des Beförderungshindernisses an den Bestimmungsbahnhof weiterleiten
3 ProdatiZu verkaufen
4 Dalje prevesti u ... (mjesto izdavanja) ... (ime ili naziv, adresa, zemlja, adresa elektroniπke pošte ili pak broj telefona ili telefaksa) preko ... (prijevozni put)Weiterleiten nach . . . (Ablieferungsort) an . . . (Name, Adresse, Land, E-Mail-Adresse oder Telefon- oder Telefaxnummer) via . . . (Leitungsweg)
5 Postupiti na sljedeči naπin ... (druge upute)Wie folgt zu behandeln (Andere Anweisungen): . . .
Izmjene upisati na duplikat teretnoga lista što ga podnosi imatelj pravaÄnderungen wurden auf dem Frachtbriefdoppel vermerkt, das vom Verfügungsberechtigten vorgelegt wurde
Priloćiti dopuštenje izlaznoga carinskog uredaGenehmigung durch Abgangszollstelle erteilt
Nije potrebno priloćiti dopuštenje izlaznoga carinskog uredaUnterrichtung der Abgangszollstelle nicht erforderlich
Postupak s uputama - Behandlung der Anweisungen
© 2013 C
IT
x
Dopunski podatci uz šifre 1 - 5Ergänzende Angaben zu Codes 1 bis 5
K-264
Identifikacija pošiljke - Sendungs-Identifikation
PoduzečeUnternehmen
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - BahnhofZemlja - Land
CIM-ov teretni listFrachtbrief CIM
CUV-ov vagonski listWagenbrief CUV
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 9 1
Prilog 9 Točka 14
Obavijest o smetnji kod predaje - Pošiljateljeve upute 1 Općenito
Ako nastane smetnja kod predaje pošiljke u smislu točke 14 ŽPP od pošiljatelja mora zatražiti upute, osim onda ako nekom napomenom u vagonskom listu nije propisano da vagon svakako treba vratiti njemu.
2 Postupak
2.1 Pribavljanje uputa
ŽPP od pošiljatelja pribavlja upute u primjerenom pisanom obliku. Da bi se ubrzao protok informacija, prednost trebaju imati elektronička sredstva kao što su internet i elektronička pošta. U tu svrhu na raspolaganje je stavljena tiskanica za pribavljanje uputa, za popunjavanje, ispis ili elektronički prijenos, koja se može preuzeti na stranici www.cit-rail.org. Preporučuje se da se podatci prikažu na isti način kao u uzorku. Ako se za davanje uputa ne upotrebljava tiskanica otisnuta unaprijed, tada se uputa daje šiframa i riječima. Potpis se može zamijeniti otiskom žiga, računalnom bilješkom o knjiženju ili na drugi prikladan način.
2.2 Slanje uputâ
Pošiljatelj upute ŽPP-u šalje u primjerenom pisanom obliku. Podatci moraju odgovarati niže navedenom uzorku. Da bi se ubrzao protok informacija, prednost trebaju imati elektronička sredstva kao što su internet i elektronička pošta. U tu svrhu na raspolaganje je stavljena tiskanica za pribavljanje uputa, za popunjavanje, ispis ili elektronički prijenos, koja se može preuzeti na stranici www.cit-rail.org. Preporučuje se da se podatci prikažu na isti način kao u uzorku. Ako se za davanje uputa ne upotrebljava tiskanica otisnuta unaprijed, tada se uputa daje šiframa i riječima. Potpis se može zamijeniti otiskom žiga, računalnom bilješkom o knjiženju ili na drugi prikladan način.
3 Tiskanica Tiskanicu popuniti na slijedeći način Prijevoznik: ŽPP Teretni list: Vagonski list
Napomena: Predočenje duplikata vagonskog lista / ispis elektroničkog vagonskog lista nije obavezno.
Identifikacija pošiljke - Sendungs-Identifikation
PoduzeπeUnternehmen
Br. otpremeVersand Nr.
Kolodvor - BahnhofZemlja - Land
CIM-ov teretni listFrachtbrief CIM
CUV-ov vagonski listWagenbrief CUV
Pošiljatelj (ime ili naziv, adresa) - Absender (Name, Adresse)
Smetnja kod izdavanja - Ablieferungshindernis
Primatelj (ime ili naziv, adresa, zemlja) - Empfänger (Name, Adresse, Land)
Mjesto izdavanja - Ablieferungsort
Prijevoznikova poštanska adresa - Postadresse des Beförderers
Vagon br./ br. UTI-ja - Wagen Nr. / Nr. der UTI
Izmjenu koja se zahtjeva označiti s u odgovarajuπem polju - Verlangte Änderung mit einem im entsprechenden Feld angeben
Mjesto, datum Pošiljateljev/ primateljev potpisOrt, Datum Unterschrift des Absenders/Empfängers
CIT 9
mjesec – dan – satMonat – Tag – Stunde
Preuzimanje, mjesto, datum - Übernahme, Ort, Datum
Mjesto, datum Prijevoznikov potpisOrt, Datum Unterschrift des Beförderers
Kolodvor - Bahnhof Zemlja - Land
x
Smetnja kod izdavanja - Ablieferungshindernis
Gore navedena pošiljka nije mogla biti izdana iz sljedeπih razloga: - Die vorstehende Sendung konnte aus folgenden Gründen nicht abgeliefert werden:
A Primatelj odbija preuzeti pošiljku - Der Empfänger verweigert die Annahme wegenzato što ju nije naručio - Nichtbestellungzato što je ošteπena - Beschädigungzato što je došlo do kvarenja - Verderbzato što je kasnilo prispijeπe - verspäteter Ankunft
B Primatelj odbija platiti - Der Empfänger verweigert die Zahlungprevozninu - der Frachtcarinu - der Zöllepouzeπe - der Nachnahme
Molimo vas da odmah priopπite svoje upute i da ih priloćite uz duplikat teretnoga lista, osim onda ako primatelj odbije preuzeti pošiljku. Ako smetnja kod izdavanja prestane prije nego što prispiju vašeupute, pošiljka πe biti izdana primatelju ne čekajuπi upute. U svezi s troškovima vidite stavak 1. članka 22 CIM-a. Ako pošiljke nije moguπe prevesti dalje, tada vidite stavke 2-6. članka 22 CIM-aSie werden gebeten, Ihre Anweisungen unverzüglich zu erteilen und diese zusammen mit dem Frachtbriefdoppel einzureichen, ausser wenn der Empfänger die Sendung zurückgewiesenhat. Fällt das Ablieferungshindernis vor Eintrežen Ihrer Anweisung weg, so wird die Sendung ohne Abwarten der Anweisungen an den Empfänger abgeliefert. Was die Kosten anbelangt, siehe Art. 22 § 1 CIM. Für Sendungen, die nicht weiter befördert werden können, siehe Art. 22 §§ 2 – 6 CIM.
Upute - Anweisungen
Šifra-Code Upute - Anweisungen
1 Pošiljku ponovno ponuditi primatelju; u slučaju ponovne smetnje s pošiljkom valja postupiti u skladu s brojem. . .Sendung dem Empfänger noch einmal zustellen; bei erneutem Hindernis ist die Sendung gemäss Zižer . . . zu behandeln
2 Vratiti pošiljatelju u otpremno mjestoRücksendung an den Absender an den Versandort
3 ProdatiZu verkaufen
4 Dalje prevesti u. . . (mjesto izdavanja) . . . (ime ili naziv, adresa, zemlja, adresa elektroničke pošte ili pak broj telefona ili telefaksa) preko. . . (prijevozni put)Weiterleiten nach . . . (Ablieferungsort) an . . . (Name, Adresse, Land, E-Mail-Adresse oder Telefon- oder Telefaxnummer) via . . . (Leitungsweg)
5 Postupiti na sljedeπi način (druge upute): . . .Wie folgt zu behandeln (andere Anweisungen): . . .
Izmjene upisati na duplikat teretnog lista što ga podnosi imatelj pravaÄnderungen wurden auf dem Frachtbriefdoppel vermerkt, das vom Verfügungsberechtigten vorgelegt wurde
Priloćiti dopuštenje izlaznoga carinskog uredaGenehmigung durch Abgangszollstelle erteilt
Nije potrebno priloćiti dopuštenje izlaznog carinskog uredaUnterrichtung der Abgangszollstelle nicht erforderlich
Postupak s uputama - Behandlung der Anweisungen
C Primatelj se ne javlja iako je obavještenDer Empfänger �ndet sich trotz Benachrichtigung nicht ein
D Primatelja nije moguπe pronaπiDer Empfänger ist nicht zu ermitteln
E Iz drugih razloga : . . . Andere Gründ e : . . .
x
© 2013 C
ITDopunski podaci iz šifre 1 - 5Ergänzende Angaben zu Codes 1 bis 5
K-271
Priručnik o CUV-ovu vagonskom listu (GLW-CUV) / Prilog 10 1
Prilog 10 Točka 4.5
Nazivi valuta i šifre
ALL
Lek albanais Albanischer Lek albanski lek
HRK
Kuna croate Kroatische Kuna hrvatska kuna
RON
Nouveau Leu roumain Neuer rumänischer Leu novi rumunjski lej
AMD Dram arménien Armenischer Dram armenijski dram
HUF Forint hongrois Ungarischer Forint mađarska forinta
RSD Dinar serbe Serbischer Dinar srpski dinar
BAM Mark convertible Konvertible Mark konvertibilna marka
IQD Dinar irakien Irakischer Dinar irački dinar
RUB Roublerusse Russischer Rubel ruska rublja
BGN Leva bulgare Bulgarischer Lew bugarski lev
IRR Rial iranien Iranischer Rial iranski rijal
SEK Couronne suédoise Schwedische Krone švedska kruna
CHF
Franc suisse Schweizer Franken švicarski franak
LBP Livre libanaise Libanesisches Pfund libanonska funta
SYP Livre syrienne Syrisches Pfund sirijska funta
CZK Couronne tscèque Tschechiche Lrone Češka kruna
MAD Denar macédonien Mazedonischer Denar makedonski denar
TND Dinar tunisien Tunesischer Dinar Tuniški dinar
DKK Couronne danoise Dänische Krone danska kruna
MKD Dirham marocain Marokkanischer Dirham marokanski dirham
TRY Nouvelle livre turque Neues türkisches Pfund nova turska lira
DZD Dinar algérien Algerischer Dinar alžirski dinar
NOK Couronne norvégienne Norwegische Krone norveška kruna
UAH Hryvnia ukrainien Ukrainischer Hryvnia ukrajinska grivnja
EUR EURO PKR Roupiu pakistanaise Pakistanische Rupie pakistanka rupija
USD Dollar USA USA-Dollar američki dolar
GBP Livre anglaise Englisches Pfund engleska funta
PLN Zloty polonais Polnische Zloty poljski zlot
XDR Droit de tirage spécial (DTS) Sonderziehungsrecht (SZR) posebno pravo vučenja (PPV)
GEL Lari georgien Georgischer Lari gruzijski lari
.