27
標幽賦 Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》 (1241 C.E) Pesquisa, organização e tradução: Ephraim Ferreira Medeiros Luis Fernando Bernardi Junqueira Projeto www.medicinachinesaclassica.org Ano VIII

Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

標幽賦 Biaoyoufu

Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿

no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

(1241 C.E)

Pesquisa, organização e tradução:

Ephraim Ferreira Medeiros

Luis Fernando Bernardi Junqueira

Projeto

www.medicinachinesaclassica.org

Ano VIII

Page 2: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

Introdução:

A teoria da acupuntura e moxabustão envolvida no Biaoyou Fu

é discutida a partir de aspectos vivos, incluindo a teoria dos

canais e colaterais, pontos de acupuntura, fatores temporais

(cronobiologia) e das correspondência do corpo humano com o

ambiente natural, além de explanar sobre tratamento do espírito

e chegada de qi e contra-indicações da acupuntura.

Existem dois tipos de teoria de canais e colaterais no Biaoyou

Fu, incluindo teoria do circulação ciclica e a teoria de ramo e

raiz.

Page 3: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

標幽賦

Biaoyoufu

拯救之法,妙用者針。

No método de salvar vidas, a aplicação da acupuntura é milagrosa!

察歲時于天道,定形氣于餘心。

Observe as estações do ano e as leis do Céu, e então faça as

distinções de forma e qi (do paciente) com seu próprio coração-

mente.

春夏瘦而刺淺,秋冬肥而刺深。

Na primavera e no verão a musculatura está magra, então a

punção é superficialç no outono e no inverno a musculatura está

gorda, então a puntura é profunda.

不窮經絡陰陽。多逢剌禁。

Sem um estudo aprofundado dos canais (jing) e vasos laterais (luo)

e yin e yang, é muito provável que se insira em um ponto proibido.

Page 4: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

既論臟腑虛實,須向經尋。

Depois de descobrir a plenitude e o vazio dos órgãos zang-fu, é

preciso se voltar para os canais e examiná-los.

原夫起自中焦,水初下漏, Assim, a origem (de jing qi)

naturalmente surge no aquecedor central (zhongjiao), da mesma

forma como a água que sempre escorre para baixo.

太陰為始,至厥陰而方終; O taiyin é o inicio (de jing qi),

alcança o jueyin e termina aí.

穴出雲門,抵期門而最後。

(O qi) sai no ponto de yunmen (P-2) e finalmente alcança qimen

(F-14).

正經十二,別絡走三百餘支;

Os verdadeiros jing são doze, as ramificações luo são mais de

trezentas.

Page 5: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

手足三陽,手走頭而頭走足;手足三陰,足走腹而胸走手。

Em todas as direções existem mais de 600 cavidades de qi e

sangue.

Os três yang das mãos e pés viajam das mãos para a cabeça e da

cabeça para os pés; os três yin das mãos e dos pés viajam dos pés

até o abdome e do peito até as mãos.

要識迎隨,須明逆順。

Se quiser saber algo sobre tonificação e sedação a favor ou contra

o fluxo de qi, você precisa compreender os movimentos de

reversão e sequência.

況夫陰陽,氣血多少為最。

Além disso, yin e yang, qi e sangue são sempre abundantes ou

deficientes.

厥陰、太陽,少氣多血;

jueyin e taiyang têm pouco qi e muito sangue;

太陰、少陰,少血多氣;

taiyin e shaoyin têm pouco sangue e muito qi;

Page 6: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

而又氣多血少者,少陽之分;

Além disso, o qi é abundante e o sangue é escasso na seção do

shaoyang;

氣盛血多者,陽明之位。

O qi é abundante e o sangue é abundante no yangming.

先詳多少之宜,次察應至之氣。

Primeiro, você tem que se certificar quais canais e meridianos têm

mais ou menos (qi e sangue), e então verificar a chegada do qi.

輕滑慢而未來,沉澀緊而已至。

Gentil, escorregadio e lento se ainda não estiver lá; profundo,

áspero e tenso quando chegar.

既至也,量寒熱而留疾;未至也,據虛實而候氣。

Quando ele (o qi) chegar, avalie se há calor ou frio e retenha ou

remova rapidamente a agulha.

Se o qi ainda não chegou, apoie-se no vazio e abundância e

espere pela chegada do qi.

Page 7: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

氣之至也,如魚吞鉤餌之沉浮;氣未至也,如閑處幽堂之深

邃。

A chegada do qi é como um peixe que engoliu um anzol,

balançando na água.

Se o qi ainda não chegou, é como um lugar vazio, profundo e

escondido em um salão escuro.

氣速至而速效,氣遲至而不治。

Se o qi vem rápido, então a eficácia (cura) é rápida; se o qi vem

devagar e hesitante, então não haverá cura.

觀夫九針之法,毫針最微,七星上應,眾穴主持。

Considere, de acordo com a regra das nove agulhas, que a agula

haozhen (“extremamente fina”) é a melhor. As sete estrelas

correspondem a ela, e uma infinidade de pontos estão sob sua

orientação.

本形金也,有蠲邪扶正之道;短長水也,有決凝開滯之機。

Seu corpo pertence ao movimento Metal;, seu princípio é

purificar o mal e defender o correto.

O caráter de sua ação é como a água, seus movimentos abrem

aquilo que está congelado e liberam o que está congestionado

Page 8: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

定刺象木,或斜或正;口藏比火,進陽補羸。

A perfuração se assemelha ao movimento Madeira; às vezes

inclinada, às vezes reta.

Escondida na boca, é semelhante ao fogo queentra no yang e

fortalece a fraqueza.

循機捫而可塞,以象土,實應五行而可知。

Sinta o movimento do qi na sua mão

E o detenha, como se fosse o movimento Terra.

Assim, pode-se entender verdadeiramente as correspondências

com os Cinco Movimentos.

然是三寸六分,包含妙理;雖細楨於毫髮,同貫多歧。

Apesar de seu comprimento ser de apenas 3 cun e 6 fen, ela

incorpora os princípios maravilhosos (da natureza)

Mesmo sendo tão fina quanto um fio de cabelo, ela pode penetrar

nos diversos ramos (das interconexões).

可平五臟之寒熱,能調六腑之虛實。

Pode equilibrar o frio e o calor nos cinco órgãos zang e

harmonizar a vazio e a plenitude nos seis órgãos fu.

Page 9: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

拘攣閉塞,遣八邪而去矣;寒熱痹痛,開四關而已之。

Ela captura o que está retorcido e trancado, dissipa os oito males

e os remove.

No frio, no calor, na dor e nos bloqueios, abre as quatro barreiras

e dá fim a isso.

凡刺者,使本神 朝而後入;既刺也,使本神定而氣隨。 神

不朝而勿刺,神已定而可施。

Em cada inserção, permita que o shen original esteja presente e

depois penetre.

Imediatamente (após) o agulhamento, permita que o shen se

mantenha firmemente enraizado e o qi o siga.

Se o shen não estiver presente, não use agulhas.

Quando o shen já se instalou, você pode executar (as técnicas de

agulha).

定腳處,取氣血為主意;下手處,認水木是根基。

Para agir de forma estável, é preciso estar atento ao qi e ao sangue.

Em seguida, aja, percebendo que “Água e Madeira” são a raiz e a

base deles.

Page 10: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

天、地、人三才也、湧泉、同璿璣、百會、上、中、下三部

也,大包、與天樞、地機。

Céu - Terra - Homem, as Três Forças: yongquan (R-1) junto com

xuanji (VC-21) e baihui (VG-20);

Alto– Centro - Baixo, as três divisões: dabao (BP-21),

juntamente com tianshu (E-25) e diji (BP-8).

陽蹻、陽維並督帶,主肩背腰腿在表之病;

陰蹻、陰維、任、衝脈,去心腹脅肋在裏之疑

Yangqiao, yangwei, du e dai (mai), comandam as doenças que

estão localizados no ombro, costas, lombar, pernas e na superfície;

Yinqiao, yinwei, ren e chong (mai) dissipam as dúvidas

localizadas no coração, no abdômen, na parte superior do corpo e

nas costelas e no interior.

二陵、二蹻、二交,似續而交五大;

Os dois ling (BP9 e VB-34), dois qiao (R-6 e B-62), e dois jiao

(BP-6 e VB35) conectam e ligam igualmente os cinco grandes

[canais];

Page 11: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

兩間、兩商、兩井,相依而別兩支。

Os dois jian (IG2 e IG3), os dois shang (P-11 e IG1) e os dois jing

(TA-10 e VB21) são organizados de forma interdependente em

ambos os ramos.

大抵取穴之法,必有分寸,先審自意,次觀肉分;或伸屈而

得之,或平直而安定。

No método de selecionar os pontos, é óbvio que se deve ter a

medida certa;

Primeiro, examine seus próprios pensamentos, depois observe as

divisões dos músculos.

Às vezes você as obtém alongando ou dobrando os membros, às

vezes repousando ou sentando.

在陽部筋骨之側,陷下為真;在陰分郄膕之間,動脈相應。

Nas regiões yang, as mãos afundam realmente nas regiões ao lado

dos músculos e ossos;

Nas regiões yin, há um pulso que pode ser sentido nas lacunas e

cavidades dos interstícios.

Page 12: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

取五穴用一穴而必端,取三經用一經而可正。

Escolha cinco pontos e use um. Assim, você estará certo.

Escolha três canais e use um. Assim, você agirá corretamente

頭部與肩部詳分,督脈與任脈易定。

Na região da cabeça e ombro, esteja atento aos detalhes, já em

dumai e renmai a decisão é fácil.

明標與本,論刺深刺淺之經;住痛移疼,取相交相貫之徑。

Tenha clareza sobre os ramos e as raízes,

Ao agulhar o canal superficial ou profundamente.

Pare a dor, remova a dor

Usando caminhos que se unem e interconectam diretamente.

Page 13: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

豈不聞 臟腑病,而求門、海、俞、募之微;經絡滯,而求原、

別、交、會之道。

Quem ainda não ouviu falar das doenças dos órgãos zangfu e da

busca pela sutileza dos pontos men (portões), hai (mares), shu

(cavidades) e mu (coleta)1?

E quando os jing-luo estagnarem, busque pelos pontos yuan, luo,

jiao e hui.2

更窮四根、三結,依標本而刺無不痊;但用八法,五門,分

主客而針無不效。

Além disso, se examinarmos as quatro raízes e os três nós

exaustivamente e utilizarmos os ramos e raízes, então certamente

ocorrerá uma recuperação durante a perfuração da agulha;

Apenas use os oito métodos, os cinco portões e faça a distinção

entre hóspede e convidado, e a acupuntura será invariavelmente

efetiva.

八脈始終連八會,本是紀綱;

Os oito vasos estão totalmente conectados aos oito hui (pontos),

formando as leis e disciplinas.

1 Acupontos F-14,VC-6, P-1, VC14, F-13, VB-25, VC12, VB-24, E-25, VC-4, VC-5, VC-3

2 Acupontos P-1, VC-14, F-14, F-13, VB-25, VC-12,VB-24,E-25,VC-4,VC-5,VC-3

Page 14: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

十二經絡十二原,是為樞要。

Os doze jing-luo e as doze fontes (pontos) formam a essência do

eixo.

一日取六十六穴之法,方見幽微,

一時取一十二經之原,始知要妙。

Selecione um dia para agulhar de acordo com o método dos 66

pontos,

então você reconhecerá seus segredos ocultos;

Em um período de tempo, tome um yuan (ponto) dos 12 canais,

só então você entenderá um segredo importante.

原夫補瀉之法,非呼吸而在手指;

Os métodos de tonificação e sedação reais não são baseados na

respiração, mas sim nos dedos das mãos;

速效之功,要交正而識本經。

Para se alcançar resultados rápidos, é importante reconhecer os

cruzamentos e canais.

Page 15: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

交經繆刺,左有病而右畔取;瀉絡遠針,頭有病而腳上針。

Conecte os canais usando punção miu (oposta): se a doença está

na esquerda, então o lado direito deve ser usado;

Drene os luos (- vasos) com agulhas à distância; se a doença está

localizada na cabeça, então o melhor é inserir as agulhas no pé.

巨刺與繆刺各異,微針與妙刺相通。

As punções jue ci (Gande puntura) e miu ci (puntura oposta) são

diferentes, mas a agulha filiforme e o agulhamento misterioso são

idênticos.

觀部分而知經絡之虛實,視沉浮而辨臟腑之寒溫。

Observe a separação das regiões e reconheça o vazio e a plenitude

nos canais e vasos secundários,

Observe profunda e superficialmente para distinguir o frio e o

calor dos órgãos zangfu.

且夫先令針耀,而慮針損;次藏口內,而欲針溫。

Agora, certifique-se de que a agulha esteja brilhante e não esteja

danificada;

mantenha a agulha na boca e deseje aquecê-la.

Page 16: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

目無外視。手如握虎。

心無內慕。如待貴人

Os olhos não se distraem com o exterior e as mãos são (firmes)

como se agarrassem um tigre;

O coração não tem desejo interior, como se fosse tratar de uma

pessoa nobre.

左手重而多按,欲令氣散;右手輕而徐入,不痛之因。

A mão esquerda é firme e aplica pressão forte para dispersar o qi;

Enquanto a mão direita é leve e penetra suavemente sem causar

dor.

空心恐怯,直立側而多暈;背目沉掐,坐臥平而沒昏。

Estômago vazio, medo e ansiedade, esteja em pé ou deitado, o

doente geralmente sente tontura;

Dar as costas (ao doente) e beliscar (o ponto), estando o doente

sentado ou deitado em silêncio, certifique-se de que ele não está

sentindo tontura (desmaiando).

Page 17: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

推於十干、十變,知孔穴之開闔;論其五行、五臟,察日時

之旺衰。

Aproveite os dez troncos e as dez mudanças, conheça a abertura

e o fechamento dos pontos de acupuntura;

Determine isso observando os Cinco Movimentos e os cinco

órgãos zang, e verifique diariamente o aumento e a diminuição

(do qi) nos períodos de tempo.

伏如橫弩,應若發機。

Agachado como se estivesse segurando uma besta [tipo de arma

que usa flecha e um gatilho para disparar], e aja como se estivesse

disparando o dispositivo.

陰交陽別而定血暈,陰蹻、陽維而下胎衣。

Yangjiao (VC 7) e yangbie (BP 6) aliviam "Tontura do Sangue"

3; yinqiao e yangwei fazem a placenta ser eliminada

3 Tontura causada por perda de sangue na mulher

Page 18: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

痹厥偏枯,迎隨俾經絡接續;漏崩帶下,溫補使氣血依歸。

Se há dificuldade nos membros,

os movimentos a favor e contra permitem que você entre no

comprimento dos canais.

No caso de leucorragia, aqueça e nutra, para permitir que o qi e o

sangue obedeçam a ordem natural e retornem;

靜以久留,停針待之。

Reter a agulha durante um intervalo, deixando-a um tempo para

tratar.

必準者,取照海,治喉中之閉塞,端的處,用大鐘治心內之

呆癡。大抵疼痛實瀉,癢麻虛補。

Certamente é permitido usar zhaohai (R 6) para curar garganta

inchada;

Para curar a demência e a dor no coração, use dazhong (R 4).

De um modo geral, dor ou incomodo significam plenitude,

portanto, drenagem, coceira e dormência significam fraqueza e

assim deve-se tonificar.

Page 19: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

體重節痛而俞居,心下痞滿而井主。

Se o corpo se sentir pesado ou com dor nas articulações, os pontos

shu de transporte irão resolver. Se houver plenitude ou indigestão

abaixo do coração, os jing (pontos) são indicados.

心脹咽痛,針太衝,而必除;脾冷胃疼,瀉公孫,而立愈。

胸滿腹痛,刺內關,脅疼肋痛針飛虎。

Se houver plenitude ou indigestão abaixo do coração, os jing

(ponto de transporte) são indicados.

Para inchaço ao redor do coração e dor na garganta use o

taichong (F-3) para os eliminar com segurança;

Em caso de dor de estômago devido a frieza no baço, drene o

gongsun (BP-4) para que a cura ocorra imediatamente. Use

neiguan (CS-6) para curar a dor no peito devido a dor abdominal,

e feihu (TA 6) quando as costelas estiverem doloridas ou houver

dor nos hipocondrios.

Page 20: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

筋攣骨痛而補魂門,體熱勞嗽而瀉魄戶。

頭風頭痛,刺申脈與金門;眼癢眼疼,瀉光明於地五。

瀉陰郄止盜汗,治小兒骨蒸;刺偏歷利小便,醫大人水蠱。

中風環跳而宜刺,虛損天樞而可取。

Em cãibras nos tendões e dor nos ossos, reforce os hunmen (B-

47), calor no corpo e tosse exaustiva drene os pohu (B-42). Vento

e dores de cabeça puncione shenmai (B-62) e jinmen (Bl 63).

Para coceira e dor nos olhos drenar guangming (VB-37) e diwu

(VB42).

Drenar yinxi (C 6) para parar a transpiração noturna e também

curar "ossos fumegantes" (* Tuberculose Pulmonar) em crianças.

Punturar pianli (IG 6) para ajudar a micção; em adultos, ele

também cura edema devido à infestação por vermes.

No golpe de vento4 é apropriado agulhar huantiao (VB30), em

caso de fraqueza devido a injurias internas pode-se tomar tianshu

(E 25).

4 Se refere à Apoplexia ou Acidente Vascular Cerebral.

Page 21: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

由是午前卯後,太陰生而疾溫;離左酉南,月朔死而速冷。

Portanto, antes da (hora) wu e depois de mao (hora), a lua nasce

e de repente se aquece;

Deixa a esquerda e segue para o sudoeste, quando a lua nova

morre, o frio rapidamente se espalha.

循捫彈怒,留吸母而堅長;爪下伸提,疾呼子而噓短。

Seguindo com a mão, cubra o orifício e pressione para baixo,

mantendo a Mãe5 com a inspiração e fortaleça durante algum

tempo. Pressione com a unha, estique e remova a agulha,

Expulsando rapidamente o Filho6 na expiração por um curto

período de tempo.

5 Segundo o comentário de Yang Jizhou esse trecho significa: Significa tonificar a mãe na

deficiência.Você espera a chegada do calor e retem a agulha com a respiração para fortalecê-la por um

tempo. “Calor” se refere à sensação do paciente durante a manipulação da agulha.

6 Segundo Yang Jizhou esse trecho significa sedar o filho no excesso. Você espera o frio chegar e, em

seguida, expele rapidamente com a respiração num curto período de tempo. “Frio” se refere à sensação

do paciente durante a manipulação da agulha.

Page 22: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

動退空歇,迎奪右而瀉涼;推內進搓,隨濟左而補暖。

Agite, retire a agulha enquanto esvazia,

Contra o fluxo, girar a agulha para a direita significa drenar e

esfriar;

Pressionar e avançar, girando (a agulha) entre as mãos e no

sentido do fluxo a esquerda, significa reforçar e aquecer.

慎之!大患危疾,色脈不順而莫針;

Seja cuidadoso! É uma grande desgraça, se em uma doença grave,

a cor (na face) e o pulso não estiverem em harmonia, não agulhe

nesses casos!

寒熱風陰,饑飽醉勞而切忌。

Em caso de frio extremo, calor, vento e chuva, quando se está com

fome ou comeu demais, ou se está bêbado e exausto, em todas

essas situações não se deve tratar um doente.

望不補而晦不瀉,弦不奪而朔不濟。

Na lua cheia não reforce e não na lua nova não drene; na meia lua

não se pode tomar nada e no início da lua nova não se deve

tonificar.

Page 23: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

精其心而窮其法,無灸艾而壞其皮;正其理而求其原,免投

針而失其位。Estude cuidadosamente e minuciosamente as regras,

não danifique a pele enquanto estiver queimando a moxa;

Esteja correto em seus princípios e busque a origem, evite

punturar e perder o ponto.

避灸處而加四肢,四十有九;禁刺處而除六腧,二十有二

Locais onde a moxabustão é proibida, incluindo os quatro

membros, existem 49;

Locais onde a acupuntura é proibida, além dos seis pontos shu

dorsais, são 22.

抑又聞高皇抱疾未瘥,李氏刺巨闕而後蘇;

Além disso, eu também ouvi dizer que quando um governante

importante contraiu uma doença que era incurável, Li Xiu (*

Lendário médico) agulhou o ponto juque (Ren 14) e (o doente)

recuperou a consciência;

Page 24: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

太子暴死為厥,越人針維會而複醒。

Quando o príncipe herdeiro de Guo de repente ficou doente em

coma como se estivesse morto, foi Yue Ren (Bian Que) quem,

acupunturou o weihui7 e o trouxe de volta à consciência;

肩井、曲池,甄權刺臂痛而複射;

Jianjing (VB 21) e quchi (IG11) foram usados por Zhen Quan

para curar dor no braço e (o paciente) foi capaz de disparar um

arco novamente.

懸鐘、環跳,華佗刺足而立行。

Xuanzhong (VB 39) e huantiao (VB 30) foram agulhados por Hua

Tuo e o paciente pode andar imediatamente.

秋夫針腰俞而鬼免沉,

O Mestre do Outono usou o ponto yaoshu (Du 2) e assim libertou

os demônios das profundezas,

王纂針交俞而妖精立出。

Wang Cuan punturou e combinou os pontos shu e a fertilidade da

mulher foi imediatamente restaurada.

7 Refere-se provavelmente ao bai hui (Du-20)

Page 25: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

取肝俞 與命門,使瞽士視秋毫之末;

Usar ganshu (B-18) e mingmen (Du-4), faz com que o cego veja

as finas extremidades dos pelos de outono novamente;

刺少陽與交別,俾聾夫聽夏蚋之聲。

Use o canal de shaoyang e conectar-se com seu ramo e os surdos

poderão ouvir novamente os sons dos mosquitos no verão.

Page 26: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

嗟夫!去聖逾遠,此道漸墜。

或不得意而散其學,或愆其能而犯禁忌。

愚庸智淺,難契于玄言,至道淵深,得之者有幾?

偶述斯言,不敢示諸明達者焉,庶幾乎童蒙之心啟。

Mas, oh estimado, ao abandonar os sábios você se perderá, e

assim seu caminho será arruinado.

Talvez você não esteja atento e esteja distraído em seu

treinamento, talvez confunda sua capacidade e viole uma

proibição?

Os estúpidos acham que essas sabedorias são rasas e superficiais,

mas lutam para entender essas rimas sombrias;

O Grande Dao é tão profundo ...quantos o alcançaram?

Ocasionalmente repita estas palavras, mas não se atreva a

comunicar tudo o que você entendeu.

Então, o seu coração começará a aprender.

Page 27: Projeto Ano VIIImedicinachinesaclassica.org/blog/wp-content/uploads/...標幽賦Biaoyoufu Ode escrita por Dou Han Qing 竇漢卿 no livro clássico Zhen Jing Zhi Nan《針經指南》

Fontes Utilizadas :

Analysis on Biaoyou Fu «标 幽 赋» 刍 析

ZHANG Weibo, WU Lijie, GAO Yuan, SHOU Yin, HU Li, XU Ping.

O “Abstract” foi adaptado na introdução desse texto.

Texto original em Chinês :

《針經指南》

https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=691413

Textos de Apoio:

http://www.ausbildungszentrum-nord.de/Literatur/klasstexte.htm (Versão em Alemão)

The Great Intent: Acupuncture Odes, Songs and Rhymes by Richard Bertschinger (Inglês)