Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
PUBLIC HEARINGS – Audiencias Públicas
CarmelWednesday, March 20 at 5:30 pmCity Hall – Council ChambersEast side of Monte Verde Street between Ocean and Seventh Avenues
SalinasThursday, March 21 at 5:30 pmCity Hall – Rotunda200 Lincoln Ave.
SalinasTuesday, March 26 at 5:30 pmNorthridge Mall – Community Room796 Northridge MallBetween Forever 21& JC Penney's atparking lot entrance facing Highway 101
MarinaTuesday, March 26 at 11:30 amMarina Senior Center211 Hillcrest Ave.
GonzalesWednesday, March 27 at 5:30 pmCity Council Chambers117 Fourth St.
Pacific GroveThursday, March 28 at 5:30 pmCity Hall – Council Chambers300 Forest Ave.
SeasideWednesday, April 3 at 5:30 pmBoys & Girls Club – Community Room1332 La Salle Ave.
King CityThursday, April 4 at 5:30 pmCity Hall – Council Chambers212 S. Vanderhurst Ave.
MontereyMonday, April 8 at 10:00 amMonterey-Salinas Transit Administrative OfficesOne Ryan Ranch Rd.
EMERGENCY SERVICE REDUCTION PLAN – June 29, 2013
Plan de emergencia en recortes de servicio -- 29 de junio
Possible Service Reductions ~ 50% cut to MST’s “Core” routes
– Posibles Reducciones - Recortes del 50% en las Rutas
Contracted and grant-funded bus lines are not subject to cuts (see handout listing routes)
– Rutas contratadas y pagadas por becas no seran afectadas (veael folleto)
MST is facing loss of federal grant fundsMST enfrenta perdidas en fondos federales
Federal law gives labor unions and US Department of Labor the right to block federal grant funds from transit agencies like MST.
– La ley federal da derechos a la union y al departamento de trabajoel derecho de bloquear los fondos federales a agencias como MST.
Unions have blocked federal funds over California’s pension reform approved by state legislature & governor in September of 2012.
– Las uniones han bloqueado fondos federales. Con la reforma de pension de California aprovada por el Gobernador en Septiembredel 2012.
MST is facing loss of federal grant fundsMST enfrenta perdidas en fondos federales
From MST’s $30 million annual operating budget:
– CUT of $3 million: between now and June 30, 2013
– Another CUT of $7 million: July 1, 2013 - June 30, 2014.
$30 millones annuales para presupuesto de operacines de MST:
– RECORTE $3 millones: entre ahora y Junio 30, 2013
– Otro RECORTE de $7 millones: Julio 1, 2013 - Junio 30, 2014.
5
FaresTarifas
$6,410,800
OtherOtro
$211,350
State Sales TaxImpuestos de ventas del
Estado
$11,389,771
Federal Fuel TaxImpuestos de Gasolina
$8,729,919
ContractsContractos
$2,928,355
MST BUS ANNUAL OPERATING BUDGET REVENUEINGRESOS DE VENTAS ANUALES
6
FaresTarifas
$6,410,800
OtherOtro
$211,350
State Sales TaxImpuestos de ventas del
Estado
$11,389,771
Federal Fuel TaxImpuestos de Gasolina
$8,729,919
ContractsContractos
$2,928,355
MST BUS ANNUAL OPERATING BUDGET REVENUEINGRESOS DE VENTAS ANUALES
7
FaresTarifas
$6,410,800
Other Otro
$211,350
State Sales TaxImpuestos de ventas del
Estado
$11,389,771
Federal Fuel TaxImpuestos de Gasolina
$8,729,919
ContractsContractos
$2,928,355
MST BUS ANNUAL OPERATING BUDGET REVENUEINGRESOS DE VENTAS ANUALES
8
FaresTarifas
$6,410,800
Other Otro
$211,350
State Sales TaxImpuestos de ventas del
Estado
$11,389,771
Federal Fuel TaxImpuestos de Gasolina
$8,729,919
ContractsContractos
$2,928,355
MST BUS ANNUAL OPERATING BUDGET REVENUEINGRESOS DE VENTAS ANUALES
Emergency Service Reduction Plan
Plan de emergencia en recortes de servicio
January/February: Public input from six community workshops– Enero/febrero: Opiniones del publico en los seis tallers
February: Develop draft emergency service reduction plan– Febrero: Desarollar un plan de emergencia
March 4th: Present draft emergency service reduction plan to MST Board of Directors– 4 de marzo : Presentar el plan de emergencia en recortes de servicio a la mesa
directiva de MST
March/April: Public hearings throughout community for input on draft emergency service reduction plan– Marzo/abril: Juntas para escuchar opiniones del publico sobre el
plan de emergencia
April 8th: Consider adoption of draft plan by MST Board– 8 de abril: Los Directores de MST consideraran el plan
Late June: Implement emergency service reduction plan unless Unions & US Department of Labor agree to release federal grant funds to MST.– Fines junio: Se implementa el plan de emergencia almenos que la Union y el
Departemento de Trabajo lleguen a un acuerdo y entrguen los fondos a MST.
Emergency Service Reduction Plan Objectives
Reduce service by 68,000 hours– Reducir servicio por 68,000 horas
Preserve core service– Preservar servicio principal
Maintain coverage as much as possible– Mantener covertura la mas possible
Tradeoffs / Desventajas– More transfers are introduced to reduce duplication
• Introducir mas transbordes para reducir duplicacion
– Timed transfers in Salinas, Marina, Monterey, and Carmel, which constrain operating cycles
• Las transferencias calculadas en Salinas, Marina, Monterey, y Carmel quereprimen ciclos de operación
– More out-of-direction travel is introduced to maintain coverage• Más de la dirección viaje se introduce para mantener la cobertura
– Service is reduced or eliminated in low-ridership areas• Servicio es reducido oh eliminado en áreas de bajos pasajeros.
Iterative Process for Proposed Service CutsProceso iterativo para cortes de servicio
Multiple assessments of productivity
– Varias evaluaciones de productividad• Route level / Nivel de rutas
• By time of day / Por el tiempo de día
• Stop-level boardings / Nivel de embarques-paradas
Less productive services were identified first
– Servicios de menos productivas se identificaron primero
Core services were cut only as last resort
– Servicios básicos fueron cortados sólo como un ultimo recurso
In the end, all areas are affected in some way
– Al final, todas áreas seran affectadas en un forma
Routes Analyzed – Las Rutas Analyzadas
1
2
2x
3
4
5
7
8
11
13
15
16
19
20
23
24
27
28
29
41
43
44
45
49
JAZZ
Marina On-Call
Pacific Grove
Strategy / Estragia:
– Reduce duplication with JAZZ • Reducir duplicacion con JAZZ
– Reduce service to low-ridership areas • Reducir servicio en áreas con pasajeros bajos
– Maintain base service level with timed transfer• Mantener servicio principal al nivel con transbordos calculados
Pacific Grove
Recommendations / Recomendaciónes:
– Option A: Eliminate segments of both routes so can operate hourly with one bus, not two: no service to Monterey, timed transfers with JAZZ at the Aquarium
• Opcion A: Eliminar segmentos de ambas rutas par poder funcionar cadahora con un autobús no dos: ningún servicio a Monterey, transferenciascalculadas con JAZZ en el Acuario
– Option B: Operate both routes every 120 minutes (still must eliminate part of Route 2)
• Opcion B: Funcionar ambas rutas cada 120 minutos (todavia debe eliminarparte de la Ruta 2)
– Both options: Eliminate service after 8:30 p.m.• Ambas Opciones: Eliminar servicio despues de las 8:30 p.m.
– For Route 2x, eliminate the last trip in the AM and PM peak• Para la Ruta 2x, eliminar el ultimo viaje en el pico de AM y PM.
Routes 1 & 2 (Option A) / Rutas 1 y 2 (Opcion A)
Routes 1 & 2 (Option B) / Rutas 1 y 2 (Opcion B)
Carmel (Routes / Rutas 3, 4, 5, 11 & 24)
Strategy / Estragia:
– Reduce duplication • Reducir duplicacion
– Provide consolidated service between Monterey and Carmel, with timed transfers to Route 20 and JAZZ
• Proporcionar servicio consolidado entre Monterey y Carmel con transferencias calculadas a la ruta 20 y JAZZ
– Reduce service to low-ridership areas• Reducir servicio en áreas con bajos pasajeros
– Seek grant funding to expand other services• Buscar becas en forma de donaciones para ampliar otros servicios
Carmel (Routes / Rutas 3, 4, 5, 11 & 24)
Recommendations / Recomendaciónes:
– Delete Routes 3, 4, and 5• Borar Rutas 3, 4, y 5
– Route 11 would make 3 SB AM & 2 NB PM trips• Ruta 11 haria viajes de 3 SB AM Y NB 2 PM
– Route 24 would operate only between Monterey and Carmel Rancho for 4 hours mid-day
• Ruta 24 operaria entre Monterey y Carmel Rancho por 4 horas al medio dia
– Grant funding can be used to increase service on Routes 91, 92 and 93 (which also serve Carmel & parts of Carmel Valley)
• Financiamiento de becas sera usado para incrementar servicio en las Rutas91, 92, y 93(tambien sirve partes de Carmel y Carmel Valley)
– Add NEW grant-funded Line 94 to replace parts of Lines 3, 4 & 5• Agregar nueva linea 94 finaciado por una beca para sustituir partes de las
Lineas 3, 4, & 5
Seaside, Sand City & Del Rey Oaks (Routes / Rutas
7, 8, 13, 15 & JAZZ)
Strategy / Estragia:
– Reduce duplication • Reducir duplicacion
– Maintain JAZZ service• Mantener servicio de JAZZ
– Reduce service to low-ridership areas• Reducir servicio en áreas con bajos passajeros
– Seek grant funding to expand other services• Buscar financiamiento de becas para agregar otros servicios
Seaside, Sand City & Del Rey Oaks (Routes / Rutas
7, 8, 13, 15 & JAZZ)
Recommendations / Recomendaciónes:
– Delete Routes 7, 13 and 15 due to low ridership• Borar Rutas 7, 13 y 15 por bajos passajeros.
– Maintain Ryan Ranch connection using Route 8• Mantener conexiones a Ryan Ranch usando la Ruta 8
– Marina to Monterey service levels decreased on Routes 16, 19, and 20 (see next slide)
• Niveles de servicio en Marina ah Monterey decrecieron en Rutas 16, 19, y 20 (Vea la sigiente lectura)
– JAZZ: Start weekday evening service an hour earlier, but improve headways from 60 to 45 minutes
• JAZZ: Empesar servicio por la tarde entre semana una hora antes, peromejorar viajes de 60 ah 45 minutos.
Marina/Monterey (Routes / Rutas 16, 19, 20 & Marina On-Call)
Strategy / Estragia:
– Reduce duplication• Reducir duplicacion
– Seek to maintain service – Route 20• Buscar a mantener servicio – Ruta 20
– Reduce service to low-ridership areas• Reducir servicio en áreas con bajos passajeros
– Seek grant funding to expand other services• Buscar financiacion con becas para ampliar otros servicios
Marina/Monterey (Routes / Rutas 16, 19, 20 & Marina On-Call)
Recommendations / Recomendaciónes
– Eliminate Route 19 and weekend Marina On-Call service• Eliminar Ruta 19 y servicio de Marina On-Call en los fines de semana
– Reduce frequency and span on Route 20 (overcrowding is a possibility). 30-minute service is maintained only for a couple of hours mid-afternoon
• Reducir la frecuencia y envergadura en la Ruta 20 (el hacinamiento es unaposibilidad) el servicio de 30 minutos solo se manteniera por unas horas al medio dia.
– Route 16 is truncated to operate between Marina and CSUMB/VA only. Connections to Monterey are via transfer to Route 20 in Marina.
• La Ruta 16 es truncada para funcionar entre Marina y CSUMB/VA solamente. Las conexiones con Monterey son via la transferencia a la Ruta 20 en Marina.
Route 16 / Ruta 16
Salinas/South County (Routes 23, 41, 43, 44, 45, 49)
Salinas/Condado del Sur (Rutas 23, 41, 43, 44, 45, 49)
Strategy / Estragia:
– Use regional routes to provide local service• Usar rutas regionales para prover servicio local
– Maintain Route 41 service• Mantener servicio de Ruta 41
– Maintain coverage, but less direct service in some areas• Mantener covertura, pero menos servicio directo en unas áreas
– Timed transfers at Salinas Transit Center• Transferencias calculadas en el Centro Transito de Salinas
Salinas/South County (Routes 23, 41, 43, 44, 45, 49)
Salinas/Condado del Sur (Rutas 23, 41, 43, 44, 45, 49)
Recommendations / Recomendaciónes:– Delete Routes 43, 44, and 45
• Borar Rutas 43, 44, y 45
– Adjust Route 23 to serve Romie and South Main, replacing Route 43 (Route 23 would no longer travel to Hartnell, and one mid-daytrip would short-turn in Salinas)
• Ajustar Ruta 23 para servir Romie y South Main, cambiar ruta 43 (Ruta 23 yano viajaria a Hartnell y un viaje de medio-dia se convertiria en vuelta corta en Salinas
– Adjust Route 49 to serve Westridge and Northridge in a one-way loop (two-way service on Main would continue to be provided by Route 29)
• Ajustar la Ruta 49 para servir a Westridge y Northridge en un viaje (serviciobidireccional en Main continuaría a cargo de la Ruta 29)
– On weekends, operate Route 41 hourly in the morning and every 30 minutes mid-day (weekday service starts slightly later and evening hourly service starts earlier)
• Los fines de semana operar Ruta 41 cada houra en la mañana y cada 30 minutos a medio dia(Lunes a Viernes servicio comienza un poco mas tarde y servicio en horas por la noche comienzaran antes
Route 23 – Ruta 23
Route 49 – Ruta 49
North County/Watsonville (Routes 27, 28, and 29)
Condado del Norte/Watsonville (Rutas 27, 28, y 29)
Strategy / Estragia:
– Based on market, provide a minimum base level of service• Basado en el mercado proporcionan un nivel minimo de la base de servicio
Recommendations / Recomendaciónes:
– Route 27 deleted due to low ridership. Watsonville to Monterey service would be via transfers in Salinas.
• Ruta 27 sera borada por la razon de bajos pasajeros. Servicio a Watsonville y Monterey sera via transferencias en Salinas.
– Route 28 – Castroville short line, evening service eliminated• Ruta 28 – Linea corta a Castroville, eliminar servicio por la noche.
– Route 29 – No change, but when Russell Road interchange complete, consider operating on North Main north of Boronda to replace lost segment of Route 49
• Ruta 29 – Ningunos cambios, pero cuando el intercambio de Russell Rd. este completo, considerar la posibilidad de operar en North Main norte de boronda a sustituir segmento perdido de la Ruta 49
Summary / Sumario
Cuts affect all areas– Recortes afectan todas áreas
Unproductive/duplicative routes deleted 3, 4, 5, 7, 11, 13, 15, 19, 27, 43, 45– Rutas eliminadas improductivas/duplicadas 3, 4, 5, 7, 11, 13, 15, 19, 27, 43, 45
Other routes are consolidated 1 & 2 (Option A), 44 & 49– Otras rutas que están consolidadas - 1 y 2 (Opcion A), 44 y 49
Spans of service reduced: First, last trips on some routes, all evening service on others– Abarcas de servicio reducido: Primeros viajes ultimos en algunas rutas, todo el
servicio de noche a los demas
Core services are preserved as much as possible; however, Route 41 would be hourly more of the time, and Route 20 would be hourly at most times – Preservar servicio principal lo mas possible; pero, Ruta 41 y 20 sera
servicio de cada hora por parte del tiempo
Total reduction is ~64,500 hours– Redución Total ~64,500 horas
Can Emergency Service cuts be avoided?Se pueden evitar los recortes?
MST staff is meeting with...Los Gerentes de MST se juntarancon...
– Unions in Washington, DC• Los uniones en Washington, DC
– US Department of Labor in Washington, DC• El US Departamento del Trabajo en Washington, DC
– Staff of US Congressman Farr• El Congresista Farr y sus colaboradores
– Staff of US Senators Boxer and Feinstein• Los colaboradores de Senadoras Boxer y Feinstein
– Staff of CA Senators Canella & Monning• Los colaboradores de los Senadores Canella & Monning de California
– Staff of CA Assemblymembers Stone & Alejo• Los Asambleistas Stone & Alejo de California
Can service cuts be avoided?Se pueden evitar los recortes de emergencia?
CA Assemblymember Luis Alejo (D-Salinas) is sponsoring state-wide legislation to fix pension dispute
– El Asambleista de CA Luis Alejo (D-Salinas) patrocinandouna legislacion para arreglar esta disputa de la pension
Submit Comments by April 5th to:De sus comentarios para el 5 de Abril a:
Hunter Harvath
Assistant General Manager- Finance & Administration
One Ryan Ranch Road
Monterey, CA 93940
via email at [email protected]
or via fax at (831) 899-3954.
mailto:[email protected]