113
1 It is our great pleasure that you have chosen the Budapest Card as a companion on your visit to our city, and we are sure that it will make your stay here all the more interesting and memorable. Don’t forget that the Card provides you with free public transport and discounts in more than 100 places, from museums to thermal baths and restaurants. Apart from the savings, the Budapest Card is the most comfortable way of discovering the city. You won’t have to stand in line to buy your travel pass or think about which are the best places to visit in a few days – we’ve packed this all and more into the Budapest Card for you! In this guide you can find detailed information about all the places where the card is accepted. So hurry up and take full advantage of all the opportunities that come with the Budapest Card. The staff of the Tourism Office of Budapest wishes you a pleasant stay! Welcome to Budapest! Tourism Office of Budapest Address: 1056 Budapest, március 15. tér 7 Phone: 36-1 266-0479 Fax: 36-1 266-7477 www.budapestinfo.hu, [email protected] www.budapest-card.com Welcome to Budapest!

Publication (pdf) - Budapest Hotel Guide

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1

It is our great pleasure that you have chosen the Budapest Card as a companion on your visit to our city, and we are sure that it will make your stay here all the more interesting and memorable. Don’t forget that the Card provides you with free public transport and discounts in more than 100 places, from museums to thermal baths and restaurants. Apart from the savings, the Budapest Card is the most comfortable way of discovering the city. You won’t have to stand in line to buy your travel pass or think about which are the best places to visit in a few days – we’ve packed this all and more into the Budapest Card for you! In this guide you can find detailed information about all the places where the card is accepted. So hurry up and take full advantage of all the opportunities that come with the Budapest Card.

The staff of the Tourism Office of Budapest wishes you a pleasant stay!

Welcome to Budapest!

Tourism Office of BudapestAddress: 1056 Budapest, március 15. tér 7Phone: 36-1 266-0479Fax: 36-1 266-7477www.budapestinfo.hu, [email protected]

Welcome to Budapest!

2 The Budapest Card • A Budapest Kártyáról

HOW TO USE YOUR BUDAPEST CARDThe Budapest Card is only valid if it features the holder’s signature and the starting

time of its use. Please enter in ink into the boxes on the back the exact time (date and hour) when you intend to start using the card. Put the month in the first two, the day in the second two, and the hour in the third two boxes (the last full hour). Please make sure that all six boxes are filled in, putting 0 where appropriate. (For example, if you start using the card at 14.15 on 27th June, you enter: 06 27 14) Please make sure you fill in the card correctly, as overwritten, corrected or illegible cards may not be used. Don’t forget to sign your card before starting to use it.

The Budapest Card is issued for a particular person. The services listed may be used by the card owner and an accompanying child of maximum 14 years of age. Budapest Cards are available for 48 or 72 hours.

The Budapest Card serves as your ticket on public transport in Budapest. Please show your card to ticket controllers, who have the right to check that the signature on it is authentic. Passengers without a valid ticket will be fined. It is important to note that the Budapest Card offers you unlimited transport only within the borders of the city. If you travel further, for example to Szentendre, you have to purchase a supplementary ticket in advance. Further information about the means of transport available is included in the chapter on Travel.

Hónap Mese Month Mois Monat Mes Месяц

Nap Giorno Day Jours Tag Día День

Óra Ora Hour Heure Uhr Hora Час

06 27 14

PLEASE FILL IN YOUR CARD! KÉRJÜK, TÖLTSE KI KÁRTYÁJÁT!

BITTE, FÜLLEN SIE IHRE KARTE AUS!SIETE PREGATI DI COMPILARE LA CARTA!VOUS ETES PRIÉ DE REMPLIR LA CARTE!

RELLENE SU TARJETA DE LA SIGUIENTE MANERA!ПРОСИМ ЗАПОЛНИТЬ КАРТОЧКУ!! !

Aláírás FirmataSignature SignatureUnterschrift Firma

Использования

3Über die Budapest-Karte • La Carta Budapest

The card offers discounts only at the places listed in the booklet. Please show your card or give it to the cashier before payment. Note that certain sights and museums stop selling tickets half an hour before closing time. The Budapest Card includes insurance cover for travel accidents. Further information is given in the chapter Other Services.

In restaurants, the Budapest Card discount is available to cardholders as well as to all guests accompanying them, with the exception of the Gundel and Bagolyvár restaurants, where free dishes are offered exclusively to cardholders and a child having a meal with them. The discount is on prices listed in the a la carte menu, and cannot be combined with other offers. When placing your order for your meal, please show the card to the waiter, and if requested, please sign the bill.

Editorial work on the Budapest Card booklet was completed on 15th December 2008. The Budapest Tourism Office cannot take responsibility for any later changes in prices, opening hours or in any other areas. Please always obtain up-to-date information on discounts and services on the spot.

Unused cards cannot be changed or refunded.

A BUDAPEST KÁRTYA HASZNÁLATAA Budapest Kártya érvényességének feltétele, hogy szerepeljen rajta a tulajdonos alá-

írása, valamint a használat kezdetének időpontja. Kérjük, a hátlapon lévő kockákba írja be tintával azt az időpontot (dátum, óra), amikortól a kártyát használni szeretné. Az első két kockába írja a hónap, a második két kockába a nap, a harmadik két kockába pedig az óra (utolsó eltelt óra) számát. Kérjük, hogy mind a hat kockát töltse ki, az eset-legesen üresen maradó kockákba 0-át írva (például június 27. 14.15: 06 27 14). Kérjük, ügyeljen a pontos kitöltésre, ugyanis az átírt, átjavított vagy olvashatatlan kártya nem felhasználható! Az első használat előtt ne felejtse el aláírni kártyáját!

A Budapest Kártya személyre szól, át nem ruházható. A Budapest Kártya a tulajdonosa és egy kíséretében lévő, legfeljebb 14 éves gyermek számára nyújtja kedvezményeit. Budapest Kártya 48 órás és 72 órás érvényességgel kapható.

A városi tömegközlekedési eszközökön utazva a Budapest Kártya az Ön menetje-gye, kérésre mutassa fel az ellenőröknek, illetve kalauznak, akik jogosultak a kártyán szereplő aláírás eredetiségét is ellenőrizni. Az érvényes jegy nélkül vagy lejárt kártyával utazók pótdíjat kötelesek fizetni. A Budapest Kártya a HÉV vonalán csak a városhatárig érvényes, ha azon túl utazik, például Szentendrére, váltson előre kiegészítő jegyet. Az igénybe vehető tömegközlekedési eszközökről a Közlekedés fejezet alatt talál további információkat.

A kártya kedvezménye csak a prospektusban megjelölt elfogadóhelyeken vehető igénybe. Az elfogadóhelyeken a kártyát fizetés előtt kérjük felmutatni, illetve a pénztá-rosnak átadni. Bizonyos látnivalóknál és múzeumokban a pénztár záróra előtt egy-fél órával korábban zár be. A Budapest Kártya baleset- és utasbiztosítást is tartalmaz. Az erre vonatkozó információkat az Egyéb Szolgáltatások fejezetnél találja.

A Budapest Kártya a vendéglátóhelyeken a kártya tulajdonosán kívül a vele tartózko-dó és együtt fogyasztó vendégekre is érvényes, kivéve a Gundel és a Bagolyvár Étter-met, ahol az ajándék étel csak a kártyatulajdonosnak és egy vele fogyasztó gyermeknek jár. Az árengedmény az a la carte étlap áraiból értendő és egyéb kedvezményekkel (pl. csoportkedvezmény) nem vonható össze. A kártyát kérjük rendeléskor előre felmutatni, továbbá a pincér kérésére a számlát aláírni.

A Budapest Kártya prospektusának szerkesztését 2008. december 15-én zártuk le. A kiadványban szereplő adatok (árak, nyitvatartási időpontok) időközben megváltozhattak, így azokért a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht. nem tud felelősséget vállalni. A kedvezményekről és az elfogadóhelyek szolgáltatásairól kérjük, mindig érdeklődjön a helyszínen.

A fel nem használt kártyákat nem tudjuk kicserélni vagy visszaváltani!

4 The Budapest Card • A Budapest Kártyáról

NUTZUNG DER BUDAPEST KARTEDie Budapest Karte ist nur gültig, wenn mit der Unterschrift des Karteninhabers sowie

dem Zeitpunkt des Nutzungsbeginns versehen. Wir ersuchen Sie, den Zeitpunkt (Tag und Uhrzeit), ab dem Sie die Karte benutzen möchten, in die hierfür vorgesehenen Fel-der auf der Rückseite der Karte einzutragen. In die ersten beiden Felder tragen Sie bitte den Monat, in die darauf folgenden Felder den Tag und in die letzten beiden Felder die Uhrzeit (die letzte angefangene Stunde) ein. Lassen Sie dabei keine Felder leer. Felder, die Sie gegebenenfalls nicht benötigt haben, müssen mit einer „0” gekennzeichnet wer-den (dem 27. Juni 14 Uhr 15 entspricht zum Beispiel die Zahlenabfolge 06 27 14). Bitte füllen Sie die Karte sorgfältig aus, da Karten, die Korrekturen, Ergänzungen oder un-leserliche Angaben enthalten, automatisch als ungültig betrachtet werden! Denken Sie auch daran, vor Nutzungsbeginn Ihre Karte zu unterschreiben!

Die Budapest Karte ist personengebunden und somit auf Dritte nicht übertragbar. Die Budapest Karte berechtigt ihren Inhaber sowie ein Kind mit einem Höchstalter von 14 Jahren in seiner Begleitung zu den bekannten Ermäßigungen. Budapest Karten sind mit einer Gültigkeitsdauer von 48 Stunden bzw. 72 Stunden zu erwerben.

Als Fahrgast in den Fahrzeugen des Budapester öffentlichen Verkehrs gilt die Bu-dapest Karte als Ihr Fahrschein. Auf Ersuchen eines Kontrolleurs bzw. eines Schaffners sind Sie verpflichtet, Ihre Karte vorzuzeigen. Letztere sind auch berechtigt, die Echtheit der Unterschrift auf der Karte zu überprüfen. Fahrgäste ohne gültigen Fahrschein oder mit einer abgelaufenen Karte haben ein Bußgeld zu entrichten. In den Fahrzeugen der Vorortbahnlinien (HÉV) ist die Budapest Karte nur innerhalb der Stadtgrenzen von Buda-pest gültig. Möchten Sie Ihre Reise auch über die Stadtgrenzen hinaus – z. B. Richtung Szentendre – fortsetzten, so müssen Sie hierfür im Voraus einen Anschlussfahrausweis kaufen und anschließend entwerten. Weitere Angaben zu den öffentlichen Verkehrsmit-teln, die Sie mit der Karte in Anspruch nehmen können, finden Sie im Kapitel „Verkehr”.

Die mit der Karte verbundenen Ermäßigungen können nur bei den in dieser Broschüre aufgelisteten Akzeptanzstellen eingeräumt werden. Wir ersuchen Sie, die Karte vor der Zahlung vorzuzeigen bzw. dem Mitarbeiter der Akzeptanzstelle zu überreichen. Bitte be-achten Sie, dass der Kassenschluss bei einzelnen Sehenswürdigkeiten und in gewissen Museen bereits 30 bis 60 Minuten vor Schließung erfolgt. Die Budapest Karte beinhaltet auch eine Kranken- und Reiseversicherung. Zu weiteren einschlägigen Angaben siehe das Kapitel „Weitere Dienstleistungen”.

In Restaurants gilt die Budapest Karte neben dem Inhaber der Karte auch für weitere Gäste in seiner Begleitung, die mit ihm zusammen konsumieren. Ausgenommen sind die Restaurants Gundel und Bagolyvár, in denen die kostenfreien Gerichte nur dem Karten-inhaber sowie einem Kind in seiner Begleitung zustehen. Die Ermäßigungen beziehen sich auf Preise der A-la-carte-Speisekarte und sind mit anderen Ermäßigungen (z. B. Gruppenermäßigungen) nicht kombinierbar. Wir ersuchen Sie, die Karte vor der Abgabe Ihrer Bestellung vorzuzeigen und auf die Aufforderung des Kellners hin die Rechnung zu unterschreiben.

Der Redaktionsschluss dieser Ausgabe der Broschüre zur Budapest Karte erfolgte am 15. Dezember 2008. Preise und Öffnungszeiten können sich im Laufe des Jahres ändern, daher kann die Budapester Touristische Dienstleistungs GG für die Richtigkeit diesbe-züglicher Angaben keine Haftung übernehmen. Wir bitten Sie, sich über Ermäßigungen und Dienstleistungen bei den Akzeptanzstellen vor Ort zusätzlich zu informieren.

Nicht verwendete Karten können weder umgetauscht noch rückerstattet werden!

L’USO DELLA CARTA BUDAPESTLa Carta Budapest è valida se firmata dall’utente, e reca la data dell’inizio dell’uso.

Sul rovescio della Carta dovete scrivere a penna la data e l’ora dell’inizio dell’uso della stessa: le prime due rubriche servono per il mese, la terza e la quarta per il giorno, la quinta e la sesta per l’ora (l’ultima ora passata). Tutte e sei le rubriche devono essere compilate scrivendo 0 nelle rubriche che rimarrebbero vuote (per esempio: 27 giugno

5Über die Budapest-Karte • La Carta Budapest

14.15: 06 27 14). Siete pregati di far attenzione a compilare correttamente, perché la carta trascritta, corretta o illeggibile non sarà valida! Prima di cominciare ad usarla si ricordi di firmare la Sua carta!

La Carta Budapest è personale e non può essere ceduta ad altri. La Carta Budapest offre gli sconti al suo proprietario e ad un bambino in sua compagnia di 14 anni al massimo. La Carta Budapest ha validità per 48 o 72 ore.

Utilizzando i mezzi di trasporto pubblici della città la Carta Budapest è il vostro biglietto che, su richiesta, dev’essere esibita ai controllori o al bigliettaio, i quali hanno il diritto di controllare anche l’autenticità della firma. I viaggiatori che non hanno il biglietto o la loro Carta Budapest è scaduta sono obbligati a pagare la multa. La Carta Budapest sulle linee del treno suburbano HÉV è valida entro i confini della capitale, se andate fuori Budapest, per esempio a Szentendre, dovete acquistare prima del viaggio un biglietto di supplemento. Sui mezzi di trasporto pubblici per i quali la Carta è valida troverete ulteriori informazioni nel capitolo Trasporto.

Le agevolazioni offerte dalla Carta sono a disposizione solo nei posti segnalati nel depliant. Ai punti di accettazione siete pregati di esibirla prima del pagamento, o consegnarla al cassiere. In certi musei o luoghi di curiosità le casse chiudono mezz’ora prima dell’orario di chiusura. La Carta Budapest funge anche da polizza di assicurazione infortuni e di viaggio. Le relative informazioni si trovano nel capitolo Altri Servizi.

Nei luoghi di ristorazione la Carta Budapest potrà essere utilizzata dal titolare e dalle persone in sua compagnia, salvo il ristorante Gundel ed il Bagolyvár, dove le pietanze in omaggio spettano solo al titolare della Carta e ad uno suo figlio o figlia. Lo sconto s’intende per i prezzi alla carta e non è possibile ridurre con altre agevolazioni (come p.es. sconto comitiva). I gentili clienti sono pregati di esibire la Carta prima di ordinare e, su richiesta del cameriere, di firmare il conto.

I dati forniti dal depliant della Carta Budapest sono stati aggiornati il 15 dicembre 2008. Per eventuali cambiamenti riguardanti orari e prezzi l’Ente per il Turismo di Budapest non può assumersi la responsabilità.

Le Carte non utilizzate non possono essere nè scambiate, nè rimborsate!

COMMENT UTILISER LA CARTE BUDAPESTLa Carte Budapest n’est valable que si elle comporte la signature du titulaire et la date

du commencement de son utilisation. Marquez avec un stylo dans les cases au revers de la carte la date (heure, jour, mois) à partir de laquelle vous voulez l’utiliser : écrivez les chiffres du mois dans les deux premières cases, le jour dans les deux suivantes, et l’heure (dernière heure passée) dans les dernières deux cases. Veuillez remplir toutes les six cases, en écrivant un zéro dans les cases qui resteraient vides (p. ex. : 14h 15 le 27 juin : 06 27 14). Prenez soin de remplir la carte de façon précise, car on n’accepte pas les cartes réécrites, corrigées ou illisibles. N’oubliez pas de la signer avant la première utilisation !

La Carte Budapest est nominative et n’est pas transférable. La Carte Budapest donne accès à un certain nombre d’offres et de réductions avantageuses à son titulaire et à un enfant de moins de 14 ans qui l’accompagne. On peut acheter des cartes valables pour 48 ou 72 heures.

Dans les transports en commun, la Carte fait fonction de ticket que vous devez présenter aux contrôleurs habilités à vérifier l’authenticité de la signature figurant sur la carte. Ceux qui voyagent sans ticket ou avec une carte périmée sont tenus à payer une amende. La Carte Budapest n’est valable que jusqu’aux limites de la ville sur les lignes du HÉV (train de banlieue), si voulez voyager plus loin, p. ex. à Szentendre, vous devez acheter un supplément. Pour plus d’informations sur les transports en commun, voir le chapitre titulé « Transports ».

Les réductions proposées par la Carte ne sont valables qu’aux endroits où l’on accepte et dont vous trouvez la liste dans ce prospectus. Dans ces endroits, veuillez présenter la carte avant de payer et la remettre à la caissière. Dans le cas de certains

6 The Budapest Card • A Budapest Kártyáról

lieux touristiques et musées, la vente des billets se termine une demi-heure ou une heure avant la fermeture des espaces d’expositions.

La Carte Budapest comprend également une assurance voyage et accidents. Pour plus d’informations se reporter au chapitre « Autres prestations ».

Dans les restaurants, la Carte Budapest est valable pour son titulaire et les personnes qui l’accompagnent, excepté dans les Restaurants Gundel et Bagolyvár où un plat n’est offert par la Maison qu’au titulaire de la carte et à l’enfant qui l’accompagne. La réduction est valable sur les prix du menu « à la carte » et n’est pas cumulable avec d’autres réductions (p. ex. pour les groupes). Veuillez présenter la Carte Budapest avant de commander et signer l’addition sur demande du garçon.

La rédaction du prospectus de la Carte Budapest s’est terminée le 15 décembre, ainsi l’Office de Tourisme de Budapest (BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht.) décline toute responsabilité concernant les données (prix, heures d’ouverture) qui sont susceptibles de changer avec le temps. Veuillez toujours vous informer des offres et des réductions avantageuses sur place.

Les cartes non utilisées ne peuvent pas être changées ni retournées.

CÓMO UTILIZAR LA TARJETA BUDAPESTLa Tarjeta Budapest sólo tendrá validez si lleva incorporada la firma del titular y la

fecha del comienzo de su utilización. En las casillas al dorso de la tarjeta marque con tinta la fecha (hora, día, mes) a partir de la cual quiere utilizarla: ponga las cifras correspondientes al mes en las dos primeras casillas, las del día en las dos siguientes y las de la hora (última hora pasada) en las últimas dos casillas. Rellene todas las casillas, poniendo un cero en la casilla que quedaría vacía (p. ej.: 14 h 15 de 27 de junio: 06 27 14). Rellene la tarjeta cuidadosa y precisamente porque no se aceptan tarjetas modificadas, corregidas o ilegibles. No olvide firmar la tarjeta antes de la primera utilización.

La Tarjeta Budapest es nominativa y no es transferible. La Tarjeta Budapest permite a su titular y al niño menor de 14 años que le acompañe a acceder a ciertas ofertas y descuentos. Se vende tarjetas válidas por 48 ó 72 horas.

En los transportes públicos, la Tarjeta sirve de billete que Usted debe mostrar al revisor que está autorizado a verificar también la autenticidad de la firma que lleva la tarjeta. Los que viajan sin billete válido o con una tarjeta caducada, tendrán que pagar una multa. En los trenes de cercanías (HÉV), la Tarjeta Budapest es válida sólo hasta los límites de la ciudad. Si quiere ir más lejos, por ejemplo a Szentendre, tiene que comprar un suplemento. Para más información sobre los medios de transporte público véase el capítulo “Transportes”.

Los descuentos propuestos por la Tarjeta son válidos sólo en los lugares donde se acepta la Tarjeta y que están enumerados en este folleto. En estos lugares, sírvase mostrar la tarjeta antes de pagar y entregársela a la cajera. En ciertos lugares turísticos y museos la taquilla finaliza 30 minutos ó una hora antes de la hora de cierre de la exposición. La Tarjeta Budapest incluye también un seguro de viajero y de accidentes. Para más información véase el capítulo “Otros servicios”.

La Tarjeta Budapest es utilizable en los restaurantes por su titular y las personas que le acompañen, excepto en los restaurantes Gundel y Bagolyvár en los cuales la Casa ofrece un plato sólo al titular de la Tarjeta y a un niño que le acompaña y consuma con él. El descuento se otorga sobre los precios del menú a la carta y no es cumulable con otras ofertas o descuentos (p. ej. para grupos). Se ruega mostrar la tarjeta antes de hacer el pedido y firmar la cuenta si así lo pide el camarero.

La redacción del folleto informativo sobre la Tarjeta Budapest ha terminado el 15 de diciembre, así la Oficina de Turismo de Budapest (BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht.) no se responsabiliza por eventuales modificaciones que se produzcan en los datos (precios, horario). Infórmese siempre de las actuales ofertas y descuentos en todo lugar.

Las tarjetas no utilizadas no son canjeables ni reembolsables.

7Über die Budapest-Karte • La Carta Budapest

ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ КАРТОЙ БУДАПЕШТ

Карта Будапешт считается действительной при наличии на ней подписи владельца и даты начала ее использования. Просьба на обратной стороне вписать чернила-ми в клеточки дату и час начала пользования Картой. В первые две клеточки впиши-те месяц, в следующие две – день и в последние две – час. Просьба заполнить все шесть клеточек, в случае необходимости вписать ноль (например, 27 июня, 14 ч.15 мин. = 06 27 14). Просьба соблюдать точность, так как Карта с ошибочными, ис-правленными или неразборчивыми цифрами недействительна. Перед началом пользования не забудьте поставить свою подпись.

Карта Будапешт предназначена для личного пользования, ее нельзя передавать другому лицу. Карта Будапешт предоставляет льготы ее владельцу и находящемуся в его сопровождении ребенку не старше 14 лет. В продаже имеются Карты Будапешт сроком действия на 48 и 72 часа.

На городском транспорте Карта Будапешт служит Вам проездным билетом, просьба предъявлять ее контролерам или кондукторам, которые уполномочены в случае необходимости проверить доподлинность Вашей подписи. Пассажиры без билета или с просроченной Картой облагаются штрафом. На линиях пригородных электропоездов (электричек) Карта Будапешт действительна только в администра-тивных границах города, в случае поездки за его черту (например, в Сентэндре) сле-дует приобретать дополнительный билет. Более подробную информацию о сред-ствах городского транспорта содержит глава «Транспорт».

Льготы, предоставляемые Картой, действуют только в местах, указанных в про-спекте. Просьба предъявлять карту в кассе перед покупкой билета. В некоторых му-зеях и в других достопримечательных местах кассы прекращают работу за час или полчаса до закрытия. Карта Будапешт содержит страховку от несчастных случаев и страховку пассажира. Подробнее об этом можно узнать в главе «Прочие услуги».

В предприятиях общественного питания действие Карты Будапешт распростра-няется кроме ее владельца и на находящихся вместе с ним лиц, за исключением ресторанов Gundel и Bagolyvár, в которых блюдо гратис полагается только владель-цу Карты и одному находящемуся в его сопровождении ребенку. Льготы распростра-няются только на цены комплексных обедов (a la carte) и не могут совмещаться с прочими льготными условиями (например, со льготами на групповое посещение). Будьте добры предъявить Карту при заказе и в дальнейшем по просьбе официанта подписать счет.

Проспект Карты Будапешт подписан к печати 15 декабря 2008 года. Фигурирующие в нем данные (цены, часы работы) со временем могут измениться, поэтому Буда-пештское туристическое бюро не несет за это ответственности. Более подробную актуальную информацию о льготах и услугах Вы всегда можете получить в местах, где действительна Карта Будапешт.

Неиспользованные Карты Будапешт обмену и возврату не подлежат!

8 Contents

CONTENTSHow to use your Budapest Card ............ 2

Getting into the city and TransportBudapest Public Transport (BKV Zrt.) ... 18Airport Train Transfer ........................... 20Budapest Airport Minibus ..................... 21Memento Park Direct Bus Transfer ..... 22Regina Rent a Car ............................... 22

Sightseeing and SightsAbsolute Walking Tours ....................... 25Budapest Jewish Quarter / WWII Ghetto Tours .............................. 31Fishermen’s Bastion ............................ 30Hop on Hop off .................................... 27Legenda Sightseeing Cruises ............. 26Opera Tour .......................................... 30Hungarian National GalleryPanorama Terrace ............................... 29Programcentrum Budapest City Tour .... 24Programcentrum City Tour + Parliament ......................... 29Uniquebudapest .................................. 28

Baths and Wellness CentresAquaworld ............................................ 34Gellért Thermal Bath and Swimming Pool ............................. 36Király bath ............................................ 34Lukács bath ........................................ 35Massage in Budapest Medicinal Baths ................................... 38Palatinus Strand .................................. 37Római Swimming Pool ........................ 37Rudas Medicinal Bath and Pool .......... 35Salt cave ............................................. 38Széchenyi Spa and Swimming Pool ... 36

Experiences and special featuresBotanical Garden ................................ 49Buda Castle Labyrinth ......................... 50Budapest Funfair ................................. 43Cave tours ........................................... 47Challengeland Adventure Park ............ 50Children’s Railway ............................... 44Family cycles ....................................... 46Hospital in the Rock ............................ 42

House of Hungarian Wines .................. 48Hungarian Railway History Park .......... 45Ice Rink in the City Park ...................... 44Memento Park .................................... 40Margaret Island Athletics Centre ......... 46Palace of Wonders, House of Future .... 47Pál-völgy Cave .................................... 50Szemlő-hegy Cave .............................. 49Tropicarium ......................................... 45Yellow Zebra Budapest Bike Rental Hire .................................. 50Zoo ...................................................... 43Zwack Unicum Museum and Heritage Visitors’ Centre ...................... 48

Museums“Arany Sas” Pharmacy Museum .......... 62Ady Memorial Museum ........................ 61Aquincum Museum .............................. 62Baths Museum ..................................... 84Béla Bartók Memorial House ............... 59Bible Museum ...................................... 79Budapest Exhibition Hall ...................... 57Budapest History Museum – Castle Museum ................................. 52Dorottya Gallery ................................... 80Ernst Museum ..................................... 63Exhibition House of the Budapest Gallery ................................. 57Exhibition of the History of Aviation and Space Flight ................................. 63Ferenc Hopp Museum of Eastern Asiatic Arts .............................. 64Ferenc Liszt Memorial Museum .......... 79Ferihegy Aircraft Memorial Park .......... 64Foundry Museum ................................. 60György Ráth Museum .......................... 65Hercules Villa ...................................... 80Heritage Gallery ................................... 81Historical Clothing at the Dollmuseum .. 59Holocaust Memorial Center ................. 58House of Royal Wines and Cellar Museum ............................. 76House of Terror Museum ..................... 65Hungarian House of Photography ....... 76Hungarian Jewish Museum ................. 77Hungarian Museum of Trade and Tourism ......................................... 66Hungarian National Gallery ................. 52

9Contents

Hungarian National Museum ............... 53Hungarian Natural History Museum .... 53Hungarian Sport Museum – Sportagora ........................................ 56Hungarian Transport Museum ............. 66Imre Varga Collection ......................... 58Jókai Memorial Room .......................... 67Kassák Museum .................................. 67Kossuth Museum Ship ......................... 81Ludwig museum .................................. 54Mafia Museum ..................................... 77Medieval Jewish Prayer House ........... 74Miksa Róth Memorial House ............... 68Municipal Gallery – Kiscell Museum .... 68Museum of Applied Arts ....................... 54Museum of Electrotechnics ................. 60Museum of Ethnography ..................... 55Museum of Fine Arts ........................... 55Museum of Flags ................................. 69Museum of Hungarian Agriculture ....... 56Museum of Military History .................. 74Museum of Telephony ......................... 69Museum of Textile and Clothing Industry ........................... 74Museum of the Ambulance Service ..... 82Museum of the Fire Brigade ................ 82Nagytétény Castlemuseum ................. 70National Geological Museum ............... 78Pál Molnár-C. Studio-Museum ............ 61Palace of Art (Műcsarnok) ................... 70Paprika Museum ................................. 75Petőfi Literary Museum ........................ 71Police Museum .................................... 83Postal Museum .................................... 71Reverence Museum ............................ 83Semmelweis Museum of Medical History .................................... 72Stamp Museum ................................... 72The House of Hungarian Art Nouveau ... 78Újpest Butterfly Museum ..................... 73Vasarely Museum ................................ 75Visitors’ Centre of the Magyar Nemzeti Bank ......................... 84Zoltán Kodály Memorial Museum ........ 73

Events14th Danube Carnival Gala ................. 89Budapest Jazz Club ............................. 90Budapest Summer Festival ................ 87

Danube Concert & Cimbalom Show .... 88Merlin Theatre ..................................... 89National Dance Theatre ....................... 86Nyugati Theatre ................................... 88Organ Concerts ................................... 87Palace of Arts ...................................... 86Rajkó Orchestra and Folk Ensemble ... 89Ticket Office – Willy Fog Travel & Ticket Co. .............................. 90

GastronomyApetito Restaurant & Café .......................98Apostolok Restaurant ...........................102Arany Hordó Restaurant ........................102Bagolyvár Restaurant ...........................101Bonfini Restaurant .................................103Brasserie Cellar – Gerbeaud House .......93Búsuló Juhász Restaurant .....................102Columbus Ship Jazz Club ......................98Corso Restaurant ...................................94First Strudel House Café & Restaurant ...92Gellért Söröző & Brasserie .....................94Gundel Restaurant ...............................101Hilton Budapest Restaurant and Lobby Bar ........................................95Karma Cafe & Restaurant .....................100Kárpátia Restaurant and Brasserie .........99Kashmir Indian Restaurant ....................102Matthias Cellar Restaurant .....................99McKIWAN’S Sandwich Bar ....................103Mediterrán Cafe & Pub .........................102Mirror Café & Restaurant .........................95Olive’s Restaurant ..................................96Oregano Restaurant ...............................96Peppers! Mediterranean Grill ................102Soho London Pub .................................100St. George Restaurant & Cafe ................97VistaCafé Restaurant ..............................97

Other servicesHungary Card ................................... 105Travel Accident Insurance AIG Hungary ...................................... 106Tourinform Internet-point ................... 105

MapMap 1 ................................................. 108Map 2 ..................................................110Map 3 ..................................................112

10 Tartalom

TARTALOMA Budapest Kártya használata .............. 3

Bejutás a városba és KözlekedésBKV Zrt. ............................................... 18Budapest Airport Minibusz ................... 21Memento Park Direct Bus Transfer ..... 22Regina Rent a Car ............................... 22Vonat Transzfer Ferihegy 1. és Nyugati Pályaudvar között ................... 20

Városnézések és LátnivalókAbsolute Walking Tours ....................... 25Budapesti zsidó negyed túrák ............. 31Dinner and Cruise ................................ 29Halászbástya ....................................... 30Hop on Hop off városnézés ................. 27Legenda Sightseeing Cruises .............. 26Magyar Nemzeti Galéria Panoráma Terasz ................................ 29Operalátogatás .................................... 30Programcentrum Budapest City Tour .............................. 24Programcentrum City Tour + Parliament ......................... 29Uniquebudapest .................................. 28

Gyógyfürdők és WellnessAquaworld ............................................ 34Gellért Gyógyfürdő és Uszoda ............ 36Király fürdő .......................................... 34Lukács fürdő ........................................ 35Masszázs Budapest Gyógyfürdőiben .. 38Palatinus Strandfürdő .......................... 37Római Strandfürdő .............................. 37Rudas Gyógyfürdő és Uszoda ............. 35Sóbarlang ............................................ 38Széchenyi Gyógyfürdő és Uszoda ...... 36

Élmények és különlegességekÁllatkert ................................................ 43Barlangtúrák ........................................ 47Botanikus Kert – Füvészkert ................ 49Bringóhintó .......................................... 46Budapesti Vidámpark .......................... 43Budavári Labirintus .............................. 50Challengeland Kalandpálya ................. 50Csodák Palotája .................................. 47Gyermekvasút ..................................... 44Magyar Borok Háza ............................. 48Magyar Vasúttörténeti Park ................. 45

Margitszigeti Atlétikai Centrum ............ 46Memento Park – Szoborpark ............... 40Pál-völgyi-Barlang ............................... 50Szemlő-hegyi-Barlang ......................... 49Sziklakórház ........................................ 42Tropicarium .......................................... 45Városligeti Műjégpálya ........................ 44Yellow Zebra Budapest Bike Rental Hire ................................... 50Zwack Múzeum és Látogatóközpont ... 48

MúzeumokAdy Emlékmúzeum .............................. 61Aquincumi Múzeum ............................. 62Arany Sas Patikamúzeum ................... 62Bartók Béla Emlékház ......................... 59Bélyegmúzeum .................................... 72Biblia Múzeum ..................................... 79Budapest Galéria Kiállítóháza ............. 57Budapest Kiállítóterem ........................ 57Budapesti Történeti Múzeum – Vármúzeum ...................................... 52Dorottya Galéria .................................. 80Elektrotechnikai Múzeum .................... 60Ernst Múzeum ..................................... 63Ferihegyi Repülőgép Emlékpark ......... 64Fővárosi Képtár – Kiscelli Múzeum ................................ 68Fürdő Múzeum .................................... 84Hadtörténeti Múzeum .......................... 74Hercules Villa ....................................... 80Holokauszt Emlékközpont ................... 58Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum .............................. 64Iparművészeti Múzeum ....................... 54Jókai Emlékszoba ................................ 67Kassák Múzeum .................................. 67Kegyeleti Múzeum ............................... 83Királyi Borház és Pincemúzeum .......... 76Kodály Zoltán Emlékmúzeum .............. 73Kossuth Múzeumhajó .......................... 81Középkori Zsidó Imaház ...................... 74Liszt Ferenc Emlékmúzeum ................ 79Ludwig Múzeum – Kortárs Mûvészeti Múzeum .............. 54Maffia Múzeum .................................... 77Magyar Fotográfusok Háza ................. 76Magyar Kereskedelmi és Ven dég látóipari Múzeum ..................... 66Magyar Mezőgazdasági Múzeum ........ 56

11Tartalom

Magyar Műszaki és Közlekedési Múzeum .......................... 66Magyar Műszaki és Közlekedési Múzeum Repüléstörténeti és Űrhajózási Kiállítás .............................. 63Magyar Nemzeti Bank Látogatóközpont .................................. 84Magyar Nemzeti Galéria ...................... 52Magyar Nemzeti Múzeum .................... 53Magyar Sportmúzeum – Sportagora ... 56Magyar Szecesszió Háza .................... 78Magyar Természettudományi Múzeum ... 53Magyar Zsidó Múzeum ........................ 77Mentőmúzeum ..................................... 82Molnár-C. Pál Műterem-Múzeum ........ 61Műcsarnok ........................................... 70Nagytétényi Kastélymúzeum ............... 70Néprajzi Múzeum ................................. 55Országos Földtani Múzeum ................. 78Öntödei Múzeum ................................. 60Örökség Galéria .................................. 81Paprika múzeum .................................. 75Petőfi Irodalmi Múzeum ....................... 71Postamúzeum ...................................... 71Ráth György Múzeum .......................... 65Rendőrség-történeti Múzeum .............. 83Róth Miksa Emlékház .......................... 68Semmelweis Orvostörténeti Múzeum ... 72Szépművészeti Múzeum ..................... 55Telefónia Múzeum ............................... 69Terror Háza Múzeum ........................... 65Textil és Textilruházati Ipartörténeti Múzeum ........................... 74Tűzoltó Múzeum .................................. 82Újpesti Lepkemúzeum ......................... 73Varga Imre Kiállítóház ......................... 58Vasarely Múzeum ................................ 75Viselettörténeti Babamúzeum .............. 59Zászlómúzeum .................................... 69

Programok14. Dunakarnevál ................................ 89Budapest Jazz Club ............................. 90Budapesti Nyári Fesztivál .................... 87Duna Koncert & Cimbalom Show ........ 88Merlin Színház ..................................... 89

Művészetek Palotája ........................... 86Nemzeti Táncszínház .......................... 86Nyugati Teátrum .................................. 88Orgonakoncert ..................................... 87Rajkó Zenekar és Népi Együttes ......... 89Willy Fog Travel & Ticket Co. .............. 90

GasztronómiaApetito Étterem .................................... 98Apostolok Étterem ............................. 102Arany Hordó Étterem ......................... 102Bagolyvár Étterem ............................. 101Bonfini Kert Étterem .......................... 103Búsuló Juhász Étterem ...................... 102Columbus Hajó Jazz Club ................... 98Corso Étterem ..................................... 94Első Pesti Rétesház Kávéház és Étterem ............................ 92Gellért Söröző & Brasserie .................. 94Gundel Étterem ................................. 101Hilton Budapest Étterem and Lobby Bar ..................................... 95Karma Cafe & Restaurant ................. 100Kárpátia Étterem és Söröző ................ 99Kashmír Indiai Étterem ...................... 102Mátyás Pince Étterem ......................... 99McKIWAN’S Sandwich Bar ................ 103Mediterrán Cafe & Pub ...................... 102Mirror Café & Restaurant ..................... 95Olive’s Restaurant ............................... 96Oregano Restaurant ............................ 96Peppers! Mediterranean Grill ............. 102Soho London Pub .............................. 100Sörházpince – Gerbeaud Ház ............. 93St. George Restaurant & Cafe ............. 97VistaCafé Étterem ............................... 97

Egyéb szolgáltatásokMagyar Turizmus Kártya .................... 105Tourinform Internet-pont .................... 105Utazási Balesetbiztosítás .................. 106

TérképMap 1 ................................................. 108Map 2 ..................................................110Map 3 ..................................................112

Kiadja a BTH Budapesti Turisztikai Szolgáltató Kht.Szerkesztette a Viva Média Holding.

Nyomás: Pharma Press Nyomdaipari Kft.

12 Inhalt

INHALTNutzung der Budapest Karte ................. 4

Transfer in die Stadt und VerkehrBudapester Verkehr ............................. 19Budapest Airport Minibus ..................... 21Flughafen Zugtransfer .......................... 20Memento Park Direct Bus Transfer ..... 22Regina Autoverleih .............................. 22

Stadttouren und SehenswürdigkeitenAbsolute Walking Tours ....................... 25Besichtigung der Oper ......................... 30Die Fischerbastei ................................. 30Dinner and Cruise ................................ 29Hop-on-Hop-off Stadtouren ................. 27Legenda Sightseeing Cruises .............. 26Programcentrum Budapest City Tour .... 24Programcentrum City Tour + Parliament ......................... 29Ungarische Nationalgalerie, Panorama-Terrasse ............................. 29Uniquebudapest .................................. 28

Heilbäder und WellnessAquaworld ............................................ 34Heil- und Schwimmbad Rudas ............ 35Heil- und Schwimmbad Gellért ............ 36Heil- und Schwimmbad Széchenyi ...... 36Király-Bad ............................................ 34Lukács-Bad .......................................... 35Massage in den Budapester Thermalbädern .................................... 38Palatinus Freibad ................................. 37Salzgrotte ............................................ 38Strandbad Római ................................. 37

Erlebnisse und SpezialitätenBotanischer Garten .............................. 49Buda Castle Labyrinth ......................... 50Budapester Lunapark .......................... 43Cave tours ........................................... 47Challengeland Adventure park ............ 50Felsenspital ......................................... 42Haus der Ungarischen Weine .............. 48Kindereisenbahn .................................. 44Kunsteisbahn im Stadtwäldchen ......... 44Leichtathletikzentrum auf der Memento Park ..................................... 40Margareteninsel ................................... 46

Palast der Wunder ............................... 47Pál-völgyi-Höhle .................................. 50Szemlő-hegyi-Höhle ............................ 49Tiergarten ............................................ 43Tretkutschen ........................................ 46Tropicarium .......................................... 45Ungarischer Park für Eisenbahngeschichte .......................... 45Yellow Zebra Budapest Bike Rental Hire ................................... 50Zwack Unicum Besucherzentrum und Museum ........................................ 48

MuseenAdy Gedenkmuseum ........................... 61Apothekenmuseum zum Goldenen Adler .................................... 62Aquincum Museum .............................. 62Atelier-Museum Pál Molnár-C. ............ 61Ausstellung über die Geschichte des Fliegens und der Raumfahrt ......... 63Ausstellungshaus der Galerie Budapest ................................. 57Ausstellungssaal Budapest ................. 57Béla Bartók Gedenkhaus ..................... 59Bibelmuseum ....................................... 79Briefmarkenmuseum ........................... 72Budapester Historisches Museum– Burgmuseum .................................... 52Dorottya-Galerie .................................. 80Elektrotechnisches Museum ................ 60Erbschaftsgalerie ................................. 81Ernst-Museum ..................................... 63Ethnographisches Museum ................. 55Ferenc Hopp Museum für Ostasiatische Kunst ............................. 64Ferenc-Liszt-Gedenkmuseum ............. 79Ferihegy Flugzeug-gedenkpark ........... 64Feuerwehrmuseum .............................. 82Flaggenmuseum .................................. 69Giesserei-museum .............................. 60György-Ráth-Museum ......................... 65Hauptstädtische Galerie – Kiscell Museum ................................ 68Haus der Ungarischen Fotografie ........ 76Haus der Ungarischen Sezession ....... 78Holocaust-Gedenkzentrum .................. 58Jókai-Gedenkzimmer. .......................... 67Kassák-Museum .................................. 67

13Inhalt

Königliches Weinhaus und Kellermuseum ...................................... 76Kunstgewerbemuseum ........................ 54Kunsthalle ............................................ 70Landesmuseum für Geologie .............. 78Ludwig museum – Museum für Zeitgenössische Kunst ........................ 54Miksa Róth Gedenkmuseum ............... 68Museum der Bildenden Künste ........... 55Museum der Pietät .............................. 83Museum des Rettungsdienstes ........... 82Museum für Polizeigeschichte ............. 83Museum für Telephonie ....................... 69Museum Haus des Terrors .................. 65Museumsschiff Kossuth ....................... 81Paprika Museum .................................. 75Petőfi-Literaturmuseum ....................... 71Postmuseum ........................................ 71Römisches Badmuseum ...................... 84Sammlung Imre Varga ......................... 58Schlossmuseum Nagytétény ............... 70Schmetterlingmuseum in Újpest .......... 73Semmelweis Museum fürMedizingeschichte ............................... 72Textil und Bekleidungsgewebemuseum ............... 74Trachtenhistorisches Puppenmuseum .................................. 59Ungarische Nationalgalerie ................. 52Ungarischen Landwirtschaftsmuseums .................... 56Ungarisches Jüdisches Museum ......... 77Ungarisches Museum für Handel und Gastgewerbe .................... 66Ungarisches Nationalmuseum ............. 53Ungarisches Naturwissenschaftliches Museum ....... 53Ungarisches Sportmuseum – Sportagora ........................................ 56Vasarely-museum ................................ 75Verkehrsmuseum ................................. 66Villa Hercules ....................................... 80Besucherzentrum Ungarisches Nationalbank ..................... 84Zoltán-Kodály-Gedenkmuseum ........... 73

Programme14th Danube Carnival gala .................. 89Budapest Jazz Club ............................. 90

Budapester Sommerfestival ................ 87Donau Konzert mit Cymbalom Show ... 88Merlin Theatre ..................................... 89Nationales Tanztheater ........................ 86Nyugati Theater ................................... 88Orgelkonzerte ...................................... 87Palast der Künste ................................ 86Rajkó Orchester und Volkensemble ...................................... 89Willy Fog Travel & Ticket Co. .............. 90

GastronomieApostolok Restaurant ........................ 102Arany Hordó Restaurant .................... 102Bonfini Restaurant ............................. 103Brauhauskeller – Gerbeaud-Haus ....... 93Búsuló Juhász Restaurant ................. 102Erste Pester Strudelhaus Café und Restaurant ........................... 92Eulenburg .......................................... 101Gellért Bierstube & Brasserie .............. 94Gundel Restaurant ............................ 101Hilton Budapest Restaurant and Lobby Bar ..................................... 95Karma Cafe & Restaurant ................. 100Kárpátia Restaurant und Bierstube ..... 99Kashmir Indian Restaurant ................ 102McKIWAN’S Sandwich Bar ................ 103Mediterrán Cafe & Pub ...................... 102Mirror Café & Restaurant ..................... 95Olive’s Restaurant ............................... 96Peppers! Mediterranean Grill ............. 102Restaurant Apetito ............................... 98Restaurant Corso ................................ 94Restaurant Matthiaskeller .................... 99Schiff Columbus Jazz Club .................. 98Soho London Pub .............................. 100St. George Restaurant & Cafe ............. 97VistaCafé und Restaurant ................... 97

Weitere DienstleistungenUngarische Tourismus-Karte ............. 105Reiseunfallsversicherung .................. 106Tourinform Internet-point ................... 105

StadtpläneMap 1 ................................................. 108Map 2 ..................................................110Map 3 ..................................................112

14 Indice

INDICEL’uso della Carta Budapest .................... 4

Come arrivare in città e TrasportiAeroporto Terminal 1 – Stazione Nyugati .............................. 20Autonoleggio Regina ........................... 22Budapest Airport Minibusz ................... 21Transporti Pubblici (BKV) .................... 19

Tours e Curiosità Absolute Walking Tours ....................... 25Bastione dei Pescatori ......................... 30Dinner and Cruise ................................ 29Giro città Hop on Hop off ..................... 27Legenda Sightseeing Cruises .............. 26Terrazza Panoramica della Galleria Nazionale Ungherese ............. 29Programcentrum Budapest City Tour .... 24Programcentrum City Tour + Parliament ......................... 29Uniquebudapest .................................. 28Visita al Teatro Lirico ........................... 30

Bagni termali e WellnessAquaworld ............................................ 34Bagno Király ........................................ 34Bagno Lukács ...................................... 35Bagno termale e Piscina Rudas .......... 35Bagno Termale e Piscina Széchenyi ... 36Grotta Salina ........................................ 38Massaggio nei bagni termali di Budapest .......................................... 38Ospedale Grotta .................................. 42Piscina all’aperto Római ...................... 37Piscina e Terme Gellért ....................... 36Piscina Palatinus ................................. 37

Avventure e specialitàBuda Castle Labyrinth ......................... 50Cave Tours .......................................... 47Centro Atletico di Margitsziget ............. 46Challengeland Adventure Park ............ 50Giardino Botanico ................................ 49Grotta di Pál-völgy ............................... 50Grotta di Szemlő-hegy ......................... 49La Casa dei Vini Ungheresi ................. 48Luna-park di Budapest ........................ 43Memento Park ..................................... 40Museo Zwack e Centro di Visite .......... 48

Parco Commemorativo delle Ferrovie Ungheresi .............................. 45Pattinatoio del Városliget ..................... 44Pedali, biciclette ................................... 46Trenino dei Bambini ............................. 44Tropicarium .......................................... 45Yellow Zebra Budapest Bike Rental Hire ................................... 50Zoo ...................................................... 43

MuseiCasa commemorativa Miksa Róth ....... 68Casa della Secessione Ungherese ..... 78Casa di Béla Bartók ............................. 59Centro Commemorativo Holocaust ..... 58Centro di Visita Banca Nazionale Ungherese ............... 84Collezione di Imre Varga ..................... 58Enoteca Reale e Museo delle Cantine ... 76Galleria d’Arte ...................................... 70Galleria del Patrimonio ........................ 81Galleria Dorottya .................................. 80Galleria Nazionale Ungherese ............. 52Istituto e Museo di Storia Militare ........ 74La Casa dei Fotografi Ungheresi ......... 76Mostra di aviazione e astronautica ...... 63Musei Bagno ........................................ 84Museo Aquincum ................................. 62Museo Arany Sas (Aquila d’Oro) della Medicina ...................................... 62Museo Commemorativo Ady ............... 61Museo Commemorativo Ferenc Liszt ... 79Museo Commemorativo Zoltán Kodály .. 73Museo d’Arte dell’Asia Orientale Ferenc Hopp ........................ 64Museo dei Transporti ........................... 66Museo dei Vigili del Fuoco ................... 82Museo dell’Agricoltura Ungherese ....... 56Museo della Bibbia .............................. 79Museo della Casa del Terrore .............. 65Museo della Paprika ............................ 75Museo della Posta ............................... 71Museo delle Arti Applicate ................... 54Museo delle Bandiere .......................... 69Museo dello Sport d’ungheria – Sportagora ........................................ 56Museo di Bambole della Storia dell’Abbigliamento ..................... 59Museo di Belle Arti ............................... 55

15Indice

Museo di Castello di Nagytétény ......... 70Museo di Commercio e d’IndustriaAlberghiera d’Ungheria ........................ 66Museo di Fonderia ............................... 60Museo di Storia della Medicina Semmelweis ......................... 72Museo di Storia della Polizia ............... 83Museo di Telefonia ............................... 69Museo Ebraico Ungherese .................. 77Museo Elettrotecnico ........................... 60Museo Ernst ........................................ 63Museo Etnografico ............................... 55Museo Farfalle di Újpest ...................... 73Museo Francobolli ............................... 72Museo György Ráth ............................. 65Museo Kassák ..................................... 67Museo Letterario Petőfi ....................... 71Museo Ludwig – Museo dell’Arte Contemporanea ...... 54Museo Nazionale di Geologia .............. 78Museo Nazionale Ungherese .............. 53Museo Pietoso ..................................... 83Museo Pronto Soccorso ...................... 82Museo Storico-artigiano ai Tessili ed Abbiglimenti ......................... 74Museo Storico di Budapest – Museo del Castello ........................... 52Museo Ungherese delle Scienze Naturali .................................. 53Museo Vasarely ................................... 75Museo-nave Kossuth ........................... 81Parco Commemorativo Aerei Ferihegy ..................................... 64Pinacoteca Municipale – Museo di Kiscell ................................ 68Sala d’Esposizione Budapest .............. 57Salone di Esposizione della Galleria Budapest ................................ 57Stanza Commemorativa Jókai ............. 67Studio-Museo di Pál Molnár-C. ............ 61Villa d’Ercolano .................................... 80

Program14th Danube Carnival Gala ................. 89Budapest Jazz Club ............................. 90Concerti di Organo .............................. 87Danube Koncert & Cimbalom Show .................................. 88Il Festival dell’Estate di Budapest ........ 87

Merlin Theatre ..................................... 89Orchestra e Gruppo Folcloritistico Rajkó ................................................... 89Palazzo delle Arti ................................. 86Teatro Nazionale di Danza .................. 86Teatro Nyugati ..................................... 88Willy Fog Travel & Ticket Co. .............. 90

GastronomiaApostolok Restaurant ........................ 102Arany Hordó Restaurant .................... 102Bagolyvár ........................................... 101Battello Columbus Jazz Club ............... 98Birreria Gellért & Brasserie .................. 94Bonfini Restaurant ............................. 103Búsuló Juhász Restaurant ................. 102Hilton Budapest Restaurant and Lobby Bar ..................................... 95Karma Cafe & Restaurant ................. 100Kashmir Indian Restaurant ................ 102McKIWAN’S Sandwich Bar ................ 103Mediterrán Cafe & Pub ...................... 102Mirror Café & Restaurant ..................... 95Olive’s Restaurant ............................... 96Peppers! Mediterranean Grill ............. 102Prima Casa del Rétes (Strudel) di Pest Caffè e Ristorante .................... 92Ristorante Apetito ................................ 98Ristorante Corso .................................. 94Ristorante e Birreria Kárpátia .............. 99Ristorante Gundel .............................. 101Ristorante Mátyás Pince ...................... 99Ristorante Oregano ............................. 96Ristorante VistaCafé ............................ 97Soho London Pub .............................. 100Sörházpince – Casa Gerbeaud ........... 93St. George Restaurant & Cafe ............. 97

Altri serviziAssicurazione per il viaggio contro incidenti .................................. 106Carta Turismo Ungherese ................. 105Tourinform Internet-point ................... 105

MapMap 1 ................................................. 108Map 2 ..................................................110Map 3 ..................................................112

16 Jelmagyarázat • Legend • Zeichenerklärung • Leggenda

AQUINCUM MUSEUMEN The indoor and outdoor exhibits include the ruins of Aquincum, a Ro-man settlement and military camp, wall paintings and mosaics of the governor’s palace, utensils and orna-ments, and the internationally reputed water organ. HU Aquincumi Múzeum. Aquincum

római város, katonai tábor kőemlékei, a helytartói palota falfestményei, mozaikjai, használati és dísztárgyai, a nemzetközi hírű víziorgona láthatók a kiállí-tásokon és szabadtéren.DE Aquincum Museum. Steindenkmäler der römischen

Zivilstadt und des Legionslagers Aquincum, Wandgemälde, Mosaiken, Gebrauchs- und Ziergegenstände des Statthalterpalastes und die international bekannte Wasserorgel sind in den Ausstellungsräumen und im Freien zu sehen. IT Museo Aquincum. All’esposizione e all’aperto si vedono i ricordi lapidari, gli affreschi del palazzo proconsolare, i mosaici, gli oggetti d’uso e di ornamento del castro di Aquincum, cittá romana, nonché l’organo d’acqua di fama internazionale.

Ticket: 1200 (600) Ft CARD 960 (480) Ft 1. Nov–14. April 800 (400) Ft CARD 640 (320) Ft

III., Szentendrei út 135. Phone: 36-1 250-1650www.aquincum.huMap ? –

HÉV Aquincum

c34, 134, 106

Open: 15.–30. April, 1.–31. Oktober: 10–17 1. May–30. September: 10–18 1. November–14. April: 10–16Closed: Monday

EN The indoor and outdoor exhinclude the ruins of Aquincum, a man settlement and military cawall paintings and mosaics of governor’s palace, utensils and oments, and the internationally repwater organ.

Budapest Kártya által nyújtott kedvezmény Special discount for Budapest Card holdersErmäßigung durch die Budapest-KarteSconti offerti dalla Budapest CardRéduction offerte par la Carte de BudapestDescuento ofrecido por la Tarjeta BudapestЛьготы, предоставляемые Карточкой Будапешт

a helytartói palota falfestményei, mozaikjai, dísztárgyai, a nemzetközi hírű víziorgona láthtásokon és szabadtéren.DE Aquincum Museum. Steindenkmäler d

ionslagers Aquincum, Wandgemälde, Mosaiken, Gebthalterpalastes und die international bekannte Was

nd im Freien zu sehen.posizione e all’aperto si vedono i ricordi

Objektum helye a térképenSite location on the mapStandort des Objekts auf der KarteCollocazione dei siti sulla piantinaSituation de la curiosité sur la carteSituation de la curiosidad en el mapa Место объекта на карте

Closed: MondayFelnőtt és (gyermek) belépődíj Admission for adults and (children) Eintrittsgebühren für Erwachsene und (Kinder)Ingresso per adulti e (bambini) Prix d’entrée pour adultes et (enfants) Entradas para adultos y (niños) Входная плата для взрослых и детей

HÉV

MetróUndergroundU-BahnMetropolitanaMétroMetroМетро

M1, M2, M3

HÉVSuburban railwayVorortbahnFerrovia suburbanaLigne et banlieue Ferrocarril suburbanoПригородныe жeлeзныe дopoги (злeктpичка)

c AutóbuszBusAutobusAutobusAutobusAutobúsAвтобус

u TrolibuszTrolleybusObusFilobusTroleybusTrolebúsTрoллейбус

i VillamosTramStraßenbahnTramTramwayTranvíaTрамвай

17Transfer in die Stadt und Verkehr • Come arrivare in città e Trasporti

Whether you arrive to Budapest by plane or train, the Budapest Card will help you to get to the city centre and to reach the best places and sights easily with free public transport, reduced airport transfer and rent-a-car prices.

Getting into the city and public transport

18 Getting into the city and Transport • Bejutás a városba és Közlekedés

DISCOVER THE ATTRACTIONS OF BUDAPEST WITH PUBLIC TRANSPORT!

The Budapest Card entitles holders unlimited travel on the transport facilities of the BKV (Budapest Trans-port Limited), including the tram, bus and trolley bus services, the underground lines, the cogwheel railway until the 1st stop after the boundaries of Budapest, and the suburban trains (HÉV) within the boundaries of Budapest.The first public transport vehicle of the Hungarian capi-tal was the steam boat of Antal Bernhard called „Caro-lina”, he organized a local boat line with it in 1820. On 1 July1832 the first public transport facility, the omnibus started to operate on the streets of Pest. The first sub-

surface railway of the European continent, the underground was completed in 1896 and in its appearance it still recalls the atmos-phere of the turn of the century. There are another two metro lines in Budapest: the other two lines connect East and West and the North and South parts of

the city. The cogwheel railway is a true rarity in city transport, which climbs up to the terminus of the Children’s Railway on the Széchenyi Hill.Life does not stop at night either: over 30 bus services run in the streets of Budapest through-out the night.The HÉV services connect Budapest with the surrounding towns, but please note that the Budapest Card is valid only to the city borders. So if you want to go to Szentendre or Gödöllő, remember to purchase a supplementary HÉV ticket in one of the BKV HÉV ticket offices. (The Budapest Card is not valid on the Funicular of Buda Castle and on the Chairlift of Jánoshegy.)The Budapest Transport Company (BKV) wishes you a pleasant journey

JÁRJA BE BUDAPEST NEVEZETESSÉGEIT KÖZÖSSÉGI KÖZLEKEDÉSSEL!

A Budapest Kártya érvényességi ideje alatt korlát-lanul utazhat a BKV Zrt. járatain, villamoson, troli-buszon, metrón, kisföldalattin és a fogaskerekűn, autóbuszon a közigazgatási határ utáni első meg-állóig, valamint HÉV-en Budapest közigazgatási határáig. A magyar főváros első közforgalmú közlekedési járműve Bernhard Antal “Carolina” nevű gőzhajója volt, amellyel 1820-ban helyi hajójáratot szerve-zett. 1832 július 1-jén indult el a pesti utcán az

első “társas” közlekedési eszköz az omnibusz. A kontinens első kéregvasútja, a kisföldalatti 1896-ban készült el, mely ma is a századforduló hangulatát idézi megállóiban. Budapesten a kisföldalattin kívül még két metróvonal üzemel, melyek a várost É-D-i és K-Ny-i irányban szelik át. Ritkaságszámba megy a nagyvárosokban a fogaskerekű, amely Budán a Széchenyi-hegyre, a Gyermekvasút végállomásához kapaszkodik fel. S amikor a város elcsendesedik, akkor sem áll meg az élet: a több mint 30 éjszakai autóbuszjárat hálózza be egész Budapestet. A HÉV-vonalak a Budapesthez közeli településekhez jelentenek kapcsolatot, azonban a Budapest Kártya csak a város határáig érvényes. Ezért, ha például Szentendrére vagy Gödöllőre szeretne utazni, fel-szállás előtt feltétlenül kiegészítő HÉV-menetjegyet kell váltani a BKV HÉV-pénztárában! (A Budavári Siklóra és a Jánoshegyi Libegőre nem érvényes a Budapest Kártya.) Jó utazást kíván a BKV Zrt.

useful information, timetables, fares and route planner: www.bkv.hu

19Transfer in die Stadt und Verkehr • Come arrivare in città e Trasporti

BUDAPESTER SEHENSWÜRDIGKEITEN MIT ÖFFENTLICHEN VERKEHRSMITTELN!

Besitzer der Budapestkarte können die Fahrzeu-ge der BKV geschl. AG (Budapester Verkehrsbe-triebe) wie Straßenbahn, Bus und O-Bus, U-Bahn und die Milleniumsbahn, Zahnradbahn und die Vorortbahn HÉV bis zur Stadtgrenze unbegrenzt in Anspruch nehmen.Das erste öffentliche Verkehrsmittel der ungari-schen Hauptstadt war das Dampfschiff „Carolina“, mit dem man 1820 vor Ort den Schiffsverkehr organisierte. Am ersten Juli 1832 nahm auf den Straßen von Pest das erste „Gesellschafts“-Ver-kehrsmittel, der Omnibus, seinen Betrieb auf. Die erste Untergrundbahn des Kontinents, die Milleniumsbahn, wurde 1896 fertig. Sie bewahrt in ihren Stationen die Stimmung der Jahrhundertwende.Außer der Milleniumsbahn verkehren in Budapest zwei weitere U-Bahn-Linien in nord-südli-cher bzw. ost-westlicher Richtung. Die Zahnradbahn gilt im Großstadtverkehr als Rarität; sie bringt die Fahrgäste auf den Széchenyi-Berg, zur Endstation der Kindereisenbahn hinauf.Und auch wenn es still wird in der Stadt, so kommt das Leben dennoch nicht zur Ruhe: Ein Netz von mehr als 30 Nachtbuslinien überspannt das ganze Stadtgebiet.Die Linien der Vorortbahn HÉV sichern die Verbindung zwischen Budapest und den Städten und Dörfern der näheren Umgebung. Die Budapest-Karte gilt jedoch nur bis zur Stadtgrenze. Wer z. B. nach Szentendre oder Gödöllő fahren will, sollte vor dem Einsteigen unbedingt eine Anschlussfahrkarte an der BKV HÉV-Kasse lösen!(Für die Bergbahn zur Budaer Burg und den Sessellift auf dem Jánosberg gilt die Budapestkarte nicht.)Die BKV AG (Budapester Verkehrsunternehmen) wünscht eine gute Reise!

FACCIA UN GIRO A BUDAPEST VISITANDO I MONUMENTI SUI MEZZI PUBBLICI!

La Carta Budapest, durante la sua validità, consente viag-gi gratuiti su tutti i mezzi della BKV S.p.A.: tram, autobus, filobus, metropolitana, ferrovia sotterranea ed entro i con-fini anche la ferrovia suburbana (HÉV).Il primo mezzo di trasporto urbano, messa in circolazione nella capitale ungherese, fu la vaporiera denominata “Ca-rolina” di Antal Bernhard con la quale, nel 1820, organizzò una linea di trasporto locale. Il 1° luglio 1832, sulle vie di Pest, partò il primo mezzo di trasporto „collettivo” urbano, l’omnibus. La prima ferrovia sotterranea del continente fu

inaugurata nel 1896, oggi ancora, con le sue fermate, ricorda l’atmosfera dell’inizio del ven-tesimo secolo. Le altre due linee di metropolitana di Budapest seguono la direzione dei punti cardinali. La ferrovia a cremagliera è un unicum nelle grandi città, che porta i passeggeri, in direzione N-S e E-O, e sulla collina Széchenyi nella parte di Buda, fino al capolinea del trenino per i bambini.Quando la città diventa silenziosa, non ferma la vita; sono 30 le linee di autobus che fanno il collegamento tra i vari punti di Budapest di notte. La rete della ferrovia suburbana (HÉV) assicura colle-gamento per i dintorni di Budapest, ma la Carta è valida soltanto entro i confini amministrativi della capitale. Chi va oltre a Budapest, p.es. Szentendre o Gödöllő, deve fare assolutamente un biglietto di supplemento presso le casse della HÉV!(La Carta Budapest non è valida per la Funicolare del Castello di Buda e la Funivia di Jánoshegy.)La BKV S.p.A. Vi augura un buon viaggio.

20 Getting into the city and Transport • Bejutás a városba és Közlekedés

AIRPORT TRAIN TRANSFERTERMINAL 1 – NYUGATI RAILWAY STATION

EN 20% discount not only on return but also on single journeys in 2009.You can catch a direct train between Ferihegy Airport Terminal 1 and Nyu-gati Station in the city centre. 1st and 2nd class discounted railway tickets for an uninterrupted journey are avail-able at the Tourinform desk in Termi-nal 1 and MÁV-START ticket offices. An InterCity surcharge is payable on IC trains, to which no discount is granted.

HU Vonattal Ferihegy 1. és Nyugati Pályaudvar kö-zött. 2009-ben 20% kedvezmény a retúr és már az egyúti utazásokra is! A Ferihegyi repülőtér 1-es termináljáról átszállás nélkül juthat be vonattal a város szívében lévő Nyugati pályaudvarra. Kedvezményesen válthat menetje-gyet a teljes szakaszra, mindkét irányba megszakítás nél-

küli utazáshoz, 1. és 2. osztályra egyaránt az 1-es terminál Tourinform pultjánál, valamint a MÁV-START Zrt. pénztáraiban. Az InterCity vonatokra IC pótjegy váltása is szükséges, amelyre a kedvezmény nem vonatkozik.

DE Flughafen Zugtransfer Terminal 1 – Westbahnhof. Ab 2009 20% Ermäßigung auf Rückfahrkarten und bereits auch auf einfache Fahrkarten! Zwischen Terminal 1 des Flughafens Ferihegy und Westbahnhof im Herzen der Stadt können Sie gelangen, ohne umzusteigen. Am Tourinform-Schalter und bei den MÁV-START Fahrkartenschaltern sind ermäßigte Fahrkarten für die erste und zweite Klasse erhältlich. Für InterCity-Züge ist Zuschlag zu zahlen, darauf bezieht sich die Ermäßigung nicht.

IT Aeroporto Terminal 1 – Stazione Nyugati. Nel 2009 uno sconto del 20% per i viaggi di andata e ritorno ed anche per i viaggi di solo andata! É possibile di viaggare con treno senza cambiare fra il terminal 1 Aeroporto Ferihegy e la stazione Nyugati, che sta nel cuore della cittá. Si puó prendere biglietto a prezzo ridotto per l’intero percorso, senza interruzione, per la 1a e la 2a classe, al banco Tourinform del terminal 1 e agli uffici di biglietto del MÁV-START. Per i treni InterCity ci vuole un supplemento IC, per cui l’agevolazione non vale.

Ferihegy, Terminál 1 – Nyugati PályaudvarPhone: 06-40-49-49-49www.mav-start.hu1 Map3 – E6

Ferihegy Tourist information

21Transfer in die Stadt und Verkehr • Come arrivare in città e Trasporti

BUDAPEST AIRPORT MINIBUSEN Budapest Airport Mini-bus offers professional and highly experienced English-speaking drivers, taking orders around the clock, fixed prices, group discounts, house to house service, flexible fleet management, Hungary pro-gram booklet with maps, au-tomatic online booking with e-ticket priority, and comfortable, brand-new and spotlessly clean non-smoking vehicles with air-conditioning, national coverage and a wide-ranging partnership network with hotels. HU Budapest Airport Minibusz. Professzionális, gyakorlott, angolul beszélő gépkocsivezetők, 24 órás rendelésfelvétel, rögzített árak, csoportkedvezmény, háztól-házig transzfer, rugalmas flottakezelés, ingyenes magyarország programfüzet térképpel, automatizált online foglalás e-ticket prioritással utazáskor, komfortos – makulátlanul tiszta – klimatizált vadonatúj flotta, nemdohányzó belső, országos lefedettség, széleskörű szállodai partnerkapcsolat. DE Budapest Airport Minibus. Professionelles und erfahrenes Personal mit Kenntissen der englischen Sprache, Annahme von Bestellungen rund um die Uhr, fester Tarif, Gruppenermäßigung, Haus-zu-Haus-Transfer, flexible Flottensteuerung, kostenfreier Veranstaltungskalender mit Stadtplan, automatisierte Online-Reservierung mit prioritärer Behandlung von Reisenden mit E-Tickets, bequeme, makellos saubere, klimatisierte brandneue Flotte, Nichtraucherfahrzeuge, landesweite Abdeckung, Partnerschaften mit einem weiten Kreis von Hotels. IT Budapest Airport Minibus. Autisti di grande professionalità che parlano l’inglese, accettazione di ordini per 24 ore, tariffe fisse, sconti per gruppi, trasferimento porta a porta, gestione flessibile della flotta, opuscolo programmi con mappa, prenotazione automatica on-line con priorità e-ticket per il viaggio, una flotta nuova di automobili comode e climatizzate – di una pulizia impeccabile – interno per non fumatori, presenza di ampio raggio nel paese, partnership con numerosi alberghi.

Phone: 36-1 296-8555www.airportshuttle.hu2 Map3 – E6

22 Getting into the city and Transport • Bejutás a városba és Közlekedés

REGINA RENT A CAR EN Rent a car ranging from mini cars to minibuses with automatic gear in all categories, if required, also with GPS navigation, child seats and snow chains. Prices are all-inclusive (no mileage, but insurance, motorway tickets and VAT included). Delivery within Budapest and at the airport is free of charge.

HU Béreljen autót mini kategóriától a minibuszig, automata váltóval minden kategóriában, igény szerint navigációval, gyermeküléssel, hólánccal. All-inclusive árak (korlátlan km használat, biztosítás, autópálya matrica, ÁFA). Budapest területén belül és a reptéren díjmentes kiszállítással.

DE Regina Autoverleih. Mieten Sie Personenkraftwagen von der Mini-Kategorie bis hin zu Großraum-Vans, mit automatischer Gangschaltung in jeder Klasse, auf Wunsch auch mit einem Navigationssystem, Kindersitz oder Schneeketten ausgestattet. Pauschalpreise (unbegrenzte Kilometernutzung, inklusive Versicherung, Autobahnvignette und Mehrwertsteuer). Kostenlose Lieferung innerhalb der Grenzen von Budapest und auf dem Flughafen.

IT Autonoleggio Regina. Noleggi auto in ogni categoria dalla mini al minibus, con cambio automatico, anche con navigazione, sedile per bambini e catene da neve. Prezzi tutto compreso (uso illimitato, assicurazione, pedaggio autostradale, IVA). A Budapest e all’aeroporto consegna gratuita.

Airport: 36-1 296-8266Központ: 36-1 319-9999Fax: 36-1 455-0550www.reginaauto.hu4 Map3 – E6

MEMENTO PARK DIRECT BUS TRANSFER EN Regular bus service to the museum of the gigantic monuments of communist dictatorship. Statue Park – Trabant – Stalin’s Grandstand – Exhibition - Barrack movie - Red Star Store Souvenir Shop HU Buszjárat a kommunista diktatúra gigantikus emlékműveinek múzeumába. Szoborpark – Trabant – Sztálin dísztribün –

Kiállítás – Barakk mozi – Red Star Store ajándékbolt. DE Busverbindung zum Museum der gigantischen Denkmäler der kommunistischen Diktatur. Statuenpark – Trabant – Stalin-Prunktribüne – Ausstellung –

Barackenkino – Red Star Store Souvenirladen.IT Linea autobus per arrivare al museo dei monumenti giganteschi della dittatura comunista. Parco Delle Statue- Trabant- Tribuna d’onore Stalin-Mostra- Cinema baracca- Bottega di oggetti da ricordo Red Star Store.

Ticket: 3950 Ft CARD 2450 Ft

V., Deák tér bus stationwww.mementopark.hu3 Map3 – D3

M1, M2, M3 Deák tér i47, 49 c9, 16, 105

Departure point: Deák tér, from the sign of the tourist bus stop at the Memento Park.Length: 2.5 hours (30-30 minutes of travel time either way and a visit of 1.5 hours)The ticket includes entry to the Statue Park - Memento Park. You can get your ticket onthe bus or on arrival at the Memento Park cash desk.Start time: Every day 11 A.M. (in july and august also at 3 p.m.).

23Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità

Sightseeing

Budapest enjoys a top position amongst the most attractive cities of the world. It successfully combines centuries-old architectural and cultural heritage with the latest features of modern life. If you are setting off on a sightseeing trip, take your Budapest Card along because it gives great discounts not only on the most exciting sightseeing tours but also on the entry fee of a variety of famous sights.

24 Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók

BUDAPEST GRAND CITY TOUR (3 HR.) BUDAPEST CITY TOUR (2 HR.)

EN During the 3-hour sight-seeing city tour you can see the sights of Budapest. The City – the House of Parliament – Opera – Heroes’ Square (photo stop). Panorama of the Danube river from the Gellért-Hill (photo stop). Walk in the medieval Castle Quarter, panorama from the Fishermen’s Bastion, presentation of the Matthias Church from the outside. Sightseeing tour in twelve languages though earphones. A tour of the Castle with German and English guides. 2-hour

sightseeing tour excluding the presentation of the Castle District. Additional book of coupons (20–60%). Free for children under 12 years! HU A háromórás városnézés során megismerheti Budapest nevezetességeit. Belváros – Parlament – Operaház – Hősök tere (fotó stop). Duna-parti panoráma a Gellérthegyről (fotóstop). Séta a középkori Várnegyedben, panoráma a Halászbástyáról, Mátyás-temp-lom bemutatása kívülről. Városnézés 12 nyelven fülhallgatóval, várséta német és angol nyelven élő idegenvezetéssel. Kétórás városnézés a Várnegyed bemutatása nélkül. Ext-ra kuponfüzet (20–60%). Minden 12 éven aluli gyermek számára ingyenes!DE Während der 3stündigen Stadtrundfahrt werden Ihnen die Sehenswürdigkeiten von Budapest gezeigt. Innenstadt – Parlament – Opernhaus – Heldenplatz (Gelegenheit zum Fotografieren). Panorama des Donauufers vom Gellértberg (Gelegenheit zum Fotografieren). Spaziergänge im mittelalterlichen Burgviertel, Panorama der Fischerbastei, Besichtigung der Matthiaskirche von außen. Stadttouren mit Kopfhörer in 12 Sprachen, Spaziergänge durch die Burg mit Live-Führung in deutscher und englischer Sprache. Zweistündige Stadtbesichtigung ohne Burgviertel. Spezielle Couponhefte. (20–60%). Für Kinder bis 12 Jahre gratis! IT Durante le tre ore di visita della città potrà conoscere i monumenti di Budapest. Centrocittà – Parlamento – Teatro dell’Opera – Piazza degli Eroi (si ferma per fotografare). Panorama del lungo Danubio dal Monte San Gerardo (si ferma per fotografare). Passeggiata nel quartiere del Palazzo Reale medioevale, si gode il panorama dall Bastione dei Pescatori, presentazione esterna della chiesa Mattia. City tour in 12 lingue con auricolare, gita guidata nel quartiere del Castello di Buda in tedesco ed inglese. Visita della citta’ di due ore escluso il Quartiere del Castello. Buoni sconto extra (20–60%). Bambini sotto 12 anni possono partecipare gratuitamente!

PROGRAM CENTRUM Travel Agency Hotel Le Meridien, V., Erzsébet tér 9–10.Phone: 36-1 317-7767www.programcentrum.hu5 Map1 – D5

Departure: M1, M2, M3 Deák tér i47, 49 c9, 15, 16, 105

By airconditioned cabriolet

Ticket: 3 hours 6000 HUF CARD 4200 HUF • 2 hours 5000 HUF CARD 3500 HUFTickets in hotels, pensions, travel agencies and at the departure place

Time/Day 3 hr. 2 hr. Jan–March, Nov–Dec 11 14:30 April–Okt 11 14:30

25Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità

CITY SEGWAY TOURS

Experience Budapest on Segway – a 2 wheel self balancing scooter ride through the inner Pest sights. One price 15,000 HUF for all. Tours go all year at 10:00 through advanced booking only. Please call or come to our shop to book a tour.

All tours meet at the Discover Budapest office VI., Lázár u. 16.Phone: 36-1 269-3843www.CitySegwayTours.com6A Map1 – C6

ABSOLUTE WALKING TOURS

Most recommended tours by all the guide books. Six themed tours to choose from!

Absolute Walk – All in one walking tour covering the major sights of Pest and Buda • May-Sept Daily 9:30 or 13:30 • Oct-Apr Daily 10:30 • 4000 (3500) HUF

Hammer & Sickle Tour – Communist past, guided visit to the Memento Park and private exhibition room • April to Oct 10:30 Every Mo, We, Fr, Sa, Su Nov-March 10:30 Every Fr, Sa, Su • 7000 (6000) HUFNight Stroll & Boat Cruise – Enchanted legends, illuminated sights & 1 hour boat cruise on the Danube • April to Oct only 20:00 Every Mo, We, Fr, Sa • 5500 (5000) HUFNightlife Pub Crawl – Experience the nightlife through a local’s eyes • Summer is on a boat for the 1st hour • April to Oct 20:30 Every Mo, We, Fr, Sa • Winter bars only, Nov-March 20:30 Fr, Sa • 5000 HUF for all Hungaro Gastro Food & Wine Tour. Food market visit, wine tasting, gastronomical lecture through an abundant lunch, meal starting around 13:00 April to Oct 11:30 Every Th, Sa, Nov-March 11:30 Every Sa • 7000 HUF for all1956 Revolution Tour – The graceful remembrance through visiting the key sights April to Oct 15:00 Every We, Sa Nov-March 15:00 Every Sa • 6000 HUF for all

Office Discover Budapest VI., Lázár u. 16.Phone: 36-1 269-3843www.AbsoluteTours.com 6A Map1 – C6

-1000HUF

-2000HUF

Daily Bike Tour – All in one Budapest biking tour cover-ing Heroes’ Sq, City Park, Inner Pest and Buda Castle Hill. 3,5 hrs • March 16th to Nov 15th daily 11:00 during July & Aug daily at 11:00 & 17:30 • 5500 (5000) HUF

Yellow Zebra Bike Tours & Rentals V., Sütő u. 2.Phone: 36-1 266-8777www.YellowZebraTours.com6 Map3 – D3

-1000HUF

All tours meet on Deák tér in front of the church stepsM1, M2, M3 Deák tér c9, 16, 105 i47, 49

Tours go in all weather conditions and are conducted in English only!No booking required, just show up and show your Budapest Card for your discount!

YELLOW ZEBRA BUDAPEST BICYCLE TOUR

All tours meet on Deák tér in front of the church stepsM1, M2, M3 Deák tér c9, 16, 105 i47, 49

Tours go in all weather conditions and are conducted in English only!No booking required, just show up and show your Budapest Card for your discount!

26 Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók

LEGENDA SIGHTSEEING CRUISES

Departure & tickets: Dock 7, Vigadó tér (in front of Hotel Marriott)Phone: 36-1 317-2203 • Fax: 36-1 266-4190 www.legenda.hu, [email protected] Map1 – E4

M1 Vörösmarty tér c15 i2

DUNA BELLADaytime sightseeing cruiseNappali városnéző hajóút

Schiffrundfahrt am TagGiro in battello sul Danubio in giornataTicket: 3900 HUF CARD 2900 HUF

From March to October guided walk on Margaret Island included

DANUBE LEGENDEvening sightseeing cruise

Esti városnéző hajóútSchiffrundfahrt am Abend

Giro in battello sul Danubio di seraTicket: 4900 HUF CARD 3700 HUF

for children/ gyermekeknek/ für Kinder/ bambini < 12 ingyenes/ free/ gratis/ gratuitamente

Audio guide (30 languages) / Audio Führung (30 Sprache)2 drinks included / 2 Getränke inklusive

No tour on 24, 25, 26 December*Without Margaret Island walking tour (1 hour)

2009 DUNA BELLA (1 HOUR/2 HOURS) DANUBE LEGEND (1 HOUR)JAN-FEB 14:30* 18:30MARCH 13:30 14:30 15:30 16:30* 18:30 19:30 20:15 21:00APRIL 11:00 12:15 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30* 19:30 20:15 21:00 21:30

MAY-AUG 11:00 12:15 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30 18:30* 20:15 21:00 21:30 22:15SEPT 11:00 12:15 13:30 14:30 15:30 16:30 17:30* 19:30 20:15 21:00 21:30OCT 13:30 14:30 15:30 16:30* 18:30 19:30 20:15 21:00

NOV-DEC 14:30* 18:30

CANDLELIT DINNER CRUISEA four-course dinner and live music – all on board of our brand new “bubble boat”.

Every Thursday, Friday and Saturday at 19:45. Boarding from 19.30. Duration 2h30Drinks included. Book your table in advance, please.

Exclusive ticket: 17,900 HUF CARD 16,900 HUF

27Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità

EN Hop on Hop off sight-seeing tour in 16 languages. Get on and get off as many times as you wish at any of the 14 stops. On our yellow and red buses, the ticket is valid for 24 hours. In addi-tion to our sightseeing tour, the combined ticket is valid for all public transport in Budapest. Be our guest on a truly authentic tour of Budapest, which has impressed millions over the years.

HU Hop on Hop off városnézés 16 nyelven. Szálljon fel és le a 14 megálló bármelyikénél tetszés szerint, akár több alkalommal! A jegy 24 órán át érvényes sárga és pi-ros buszainkon, a kombinált jegy pedig a BKV budapesti tömegközlekedési járataira is a városnéző buszok mellett. Legyen vendégünk egy igazi, hamisíthatatlan budapesti körutazáson, mely az évek során milliókat kápráztatott el!

DE Hop-on-Hop-off Stadtouren in 16 Sprachen. An allen vierzehn Haltestellen können Sie ein- und aussteigen so oft Sie nur wollen. Die Fahrkarte gilt 24 Stunden lang für unsere gelben und roten Busse, das Kombiticket können Sie neben unseren Stadtrundfahrtbussen auch in den Fahrzeugen der Budapester Verkehrs AG benutzen. Seien Sie unser Gast bei einer echten und unverfälschten Stadttour durch Budapest, die im Laufe der Jahre bereits Millionen bezaubert hat!

IT Giro città Hop on Hop off in 16 lingue. Scenda e salga alle 14 fermate tutte le volte che vuole! Il biglietto è valido per 24 ore ai nostri autobus gialli e rossi, mentre il biglietto integrato, oltre ai bus giro città è valido anche per le linee budapestine del BKV, Azienda Trasporti di Budapest. Ci lasci accompagnarLa in un’autentico city tour a Budapest che nel corso degli anni aveva già affascinato milioni di turisti!

VI., Andrássy út 2. Phone: 36-1 374-7070 Fax: 36-1 [email protected] Map1 – D5

1ST APRIL–31ST OCTOBER: every 30 minutesThe first bus leaves at 10.00, the last at 17.30

NOVEMBER, DECEMBER, MARCH: every hourThe first bus leaves at 10.00, the last at 16.00

JANUARY, FEBRUARY: every 2 hoursThe first bus leaves at 10.00, the last at 14.00

Tickets available at hotels, guest houses, hostels, travel agencies, souvenir shops, BKV underground ticket offices,at infromation desks, at the main departureplace and in its office. Main departure place: 3 Andrássy út

LOWCOSTLINE

28 Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók

UNIQUEBUDAPEST

EN Uniquebudapest shows you the other Budapest, the city of hidden beauties and culture. Temathical tours: Villas, Urban mansions; City-centre treasures; Danube Bank Stories, Art Nouveau, Eclectic Style and Culture; The Retro Period; Secrets of the Jewish Quarter; Pest by Night and Kayak Tour on the Danube by Night. Tours are conducted on 6 languages. HU A Uniquebudapest, Budapest egy másik arcát, rejtett értékeit, kultúráját mutatja meg az érdeklődők-nek. Tematikus túráink: Villák, paloták; A belváros kincsei; Duna parti történetek; Szecesszió, eklektika; A retro korszak; A zsidó negyed titkai; A pesti éjszaka, és Éjszakai kajaktúra. Idegenvezetés 6 nyelven. DE Uniquebudapest zeigt den Interessenten ein anderes Gesicht, die verborgenen Schätze und die

Kultur von Budapest. Unsere thematischen Stadttouren: Villen, Paläste; Die Schätze der Innenstadt; Geschichten vom Donauufer; Jugendstil, Eklektizismus; Die Retro-Ära; Die Geheimnisse des jüdischen Viertels; Pester Nächte, und Nächtliche Kajaktouren. Führungen in sechs Sprachen. IT L’Uniquebudapest presenta agli interessati un altro aspetto di Budapest: i suoi valori reconditi, la sua cultura. I nostri tours tematici: Ville e palazzi; I tesori del centro città; Storie sulle rive del Danubio; Secessione ed eclettismo; L’epoca rétro; I segreti del quartiere ebreo; La notte budapestina e Gita notturna in kayak. Giri città con guida in 6 lingue.

Ticket: 6.000–9.000 Ft CARD 5.100–7.650 Ft • Kayak Tour 16.000 Ft CARD 13.600 Ft

III., Bécsi út 126. Phone: 36-1 368-9038, 36-70 455-2057Fax: 36-1 [email protected] www.uniquebudapest.com

29Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità

CITY TOUR + PARLIAMENT EN A sight-seeing tour by bus combined with a visit to the House of Parliament (3+1 hours). After the city tour you can admire the inside of the first House of Hungary. Guiding in English. (During sessions the Parliament reserves the right to cancel the visits.) The same admission fee applies for all foreign participants of the tour. For children under 12 years the tour costs only 2600 Ft! HU Autóbuszos városnézéssel egybekötött Parlament-látogatás (3+1 óra). A városnézést kö-vetően megtekinthetik az ország első házát belülről. (Ülé-sek ideje alatt a Parlament a lemondás jogát fenntartja.) Családosoknak: minden 12 éven aluli gyermeknek a részvétel csak 2600 Ft! DE Stadtundfahrt mit Bus und Besuch des Parlamentes (3+1 Stunden). Nach der Stadtbesichtigung ist das erste Haus des Landes von innen zu besichtigen. Fremdenführung auf Deutsch. (Während der Sitzungen behält sich das Parlament das Recht der Absage vor.) Der Preis des Programmes ist für jeden ausländischen Gast einheitlich. Kinder unter 12 Jahren zahlen: 2600 Ft! IT Visita della città con autobus seguita da una visita guidata del Parlamento (3+1 ore). Dopo il giro fatto nella città si entra nella casa piú importante del Paese. Guida in lingua tedesca e inglese. (Il Parlamento riserva i diritti per cancellare la visita durante le sedute.) Il prezzo del biglietto e uguale per tutti i visitatori stranieri. Bambini sotto12 anni possono partecipare solo per 2600 Ft!

Ticket: 9400 HUF CARD –2400 HUF

PROGRAM CENTRUM Travel Agency V., Erzsébet térPhone: 36-1 317-7767 www.programcentrum.hu9 Map1 – D5

-2400HUF

Departure: M1, M2, M3 Deák tér i47, 49 c9, 15, 16, 105

Tickets in hotels, travel agencies and at the departure placeOpen: Tue–Sun 11:0012 languages

HUNGARIAN NATIONAL GALLERY PANORAMA TERRACE

EN An architectural highlight of the Royal Palace is the cupola rising in the centre of the building, from which you can have a 360-degree view of the whole city: the Danube, the sights on the Pest side and the Buda Hills. The terrace is closed down in unpleasant weather. The Panorama terrace is available with the tickets of the Gallery. HU Magyar Nemzeti Galéria Panoráma Terasz. A Királyi Palota építészeti dísze az épület közepén magasodó kupola, amelyről páratlan körpanoráma nyílik a városra: a Dunára, a pesti oldal nevezetességeire, valamint a budai hegyekre. A ki-látó rossz idő esetén sajnos nem látogatható. A panorámate-rasz a Magyar Nemzeti Galéria belépőjegyeivel látogatható. DE Ungarische Nationalgalerie, Panorama-Terrasse. Die Kuppel in der Mitte des Königlichen Palastes ist ein architektonisches Schmuckstück, von wo aus man einen wunderschönen Blick auf die Stadt hat: auf die Donau, die Sehenswürdigkeiten von Pest sowie die Budaer Berge. Bei schlechtem Wetter kann die Aussichtsterrasse leider nicht besucht werden. Mit der Eintrittskarte der Nationalgalerie können Sie die Panoramaterasse besuchen. IT Terrazza Panoramica della Galleria Nazionale Ungherese. La bravura architettonica del Palazzo Reale è la cupola nel centro dell’edificio, che offre uno splendido panorama a 360 gradi su tutta la città, sul Danubio, sulle curiosità della parte di Pest, ed anche sulle colline di Buda. Il belvedere è aperto soltanto quando fa bel tempo. La Rotonda puó visitare con i biglietti della Galleria Nazionale Ungherese.Ticket: 800 Ft CARD 600 Ft

I., Buda Castle Phone: 36-1 201-9082www.mng.hu10 Map1 – D3

Open: 10–18 Closed: Monday c16, 16A, 116

30 Sightseeing and Sights • Városnézések és Látnivalók

OPERA TOUR

EN Budapest is proud of possessing one of the most beautiful opera houses in the world. Guided tours of the Neo-Renaissance palace are available in English, French, Hungarian, German, Italian and Spanish. Times may be subject to change.

HU Operalátogatás. Budapest a világ egyik legszebb operaházával büszkélkedhet. A neoreneszánsz pa-lotát angol, francia, magyar, német, olasz vagy spanyol nyelvű vezetéssel tekinthetik meg. Az időpontok eseten-ként változhatnak.

DE Besichtigung der Oper. Budapest kann sich einer der schönsten Opernhäuser Europas rühmen. Der Neo renaissance-Palast kann mit Führungen in Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch oder Ungarisch besichtigt werden. Das Recht auf Terminänderungen wird vorbehalten.

IT Visita al Teatro Lirico. Budapest può vantarsi di uno dei più bei teatri lirici del mondo. Il palazzo neorinascimentale può essere visita con guida in lingua inglese, francese, ungherese, tedesco, italiano e spagnolo. Per alcuni spettacoli gli orari possono cambiare.

Ticket: 2800 (1400) Ft CARD 2520 (1260) Ft

Open: Mon–Sun 15, 16M1 Opera

VI., Andrássy út 22. Phone: 36-1 332-8197www.operavisit.hu12 Map1 – D6

FISHERMEN’S BASTIONEN This imposing neo-Gothic structure built on the wall of Buda Castle in 1895–1902 is one of the major elements in the appearance of the Castle and the Budapest skyline. Visitors are charged an entry fee from spring to autumn during the day; at other times it is free of charge. HU Halászbástya. A budai Vár falán 1895–1902 között emelt impozáns, neogótikus építmény a Vár és Budapest városképének egyik meghatározó eleme, ahonnan gyönyö-rű kilátás nyílik a Dunára és a pesti oldalra. Tavasztól őszig, napközben belépődíjjal látogatható, azon kívül ingyenesen. DE Die Fischerbastei. Die imposante, neogotische Fischerbastei wurde zwischen 1895 und 1902 an der Budaer Burgmauer errichtet und ist ein bestimmendes Element des Stadtbildes von Budapest wie auch des Budaer Burgberges. Von hier eröffnet sich ein herrliches Panorama auf die Donau und die Pester Seite. Von Frühling bis Herbst kann sie tagsüber mit Eintrittskarte

besichtigt werden, zu anderen Zeitpunkten ist der Besuch kostenlos. IT Bastione dei Pescatori. L’imponente costruzione neogotica eretta sul muro del Castello di Buda tra 1895–1902, é uno degli elementi determinanti dell’aspetto del Castello e della cittá di Budapest, da dove si apre uno splendido panorama sul Danubio e sul lato di Pest. Da primavera ad autunno durante il giorno si visita con il biglietto d’entrata, inoltre é gratuito.

I., Szentháromság tér www.budavar.hu11 Map1 – C2

c 16, 16A, 116Open: 16. March–30. April 9–19, 1. May–15. Sept 9–23, 16. Sept–15. Oct 9–21

Ticket: 400 (200) Ft CARD 360 (180) Ft

31Stadttouren und Sehenswürdigkeiten • Tours e Curiosità

BUDAPEST JEWISH QUARTER /WWII GHETTO TOURS Budapesti zsidó negyed túrák • www.jewishdistrict.hu • Phone: 36-70 533-5696 Tours: April–October, from Sunday to Friday: 10.30 No tours: Saturday, national & religious holidays Tickets at Dohany synagogue Adults 8000 HUF, students 7000 HUF, CARD 7200, 6300 HUF

M2 Astoria i49 c7 u7413 Map1 – E6

The Tourism Of� ce of Budapest helps you to discover the city!

Free tourism brochures are available on 17 languages at the Tourinform Of� ces and hotels.

Budapest – city of spas

Budapest is the only capital in the world where there are over 100 thermal water springs, 12 thermal baths

and 19 million gallons of thermal water breaking out of the depths of the ground every day. The uniqueness of the bath culture of Budapest is not due solely to the excellent-quality

thermal waters, the environment itself is also attractive.Relax and refresh yourself in the thermal baths of Budapest!

Baths and Wellness Centres • Gyógyfürdők és Wellness32

33Heilbäder und Wellness • Bagni termali e Wellness

Spa & Wellness

Budapest is a city of spas. Although baths from Roman times (2nd century) have been uncovered in Budapest, the true bathing culture started during the period of the Turkish occupation in the 16th and 17th centuries. You can enjoy the oldest baths, the modern pools and various wellness services for less with the Budapest Card!

Gellért Spa

34 Baths and Wellness Centres • Gyógyfürdők és Wellness

AQUAWORLD

EN Aquaworld, one of the biggest indoor water theme parks in Central Europe offers unforgettable entertainment to visitors of every age throughout the year. Covered by a 72-meter diameter giant dome, there are fifteen pools, including a surf pool which is rare in Europe, eleven slides and an outdoor pool in the summer.HU Az Aquaworld Vízibirodalom Közép-Európa legnagyobb fedett vízi témaparkja, egész éven át fe-lejthetetlen szórakozást kínál minden korosztálynak. A 72 méter átmérőjű óriáskupola alatt 15 medence

– többek között az Európában ritka szörfmedence –, 11 csúszda, nyáron pedig strand várja a látogatókat.DE Das Wasserreich Aquaworld, der größte Hallenwasserfreizeitpark Mitteleuropas bietet jeder

Altersgruppe unvergessliche Unterhaltungsmöglichkeiten das ganze Jahr über. Unter der Großkuppel mit einem Durchmesser von 72 Metern befinden sich 15 Becken – unter anderem ein in Europa äußerst rares Surfbecken – und 11 Rutschen. Im Sommer steht den Besuchern auch ein Strand zur Verfügung.IT Il mondo acquatico Aquaworld, il più grande parco acquatico coperto dell’Europa centrale, propone un divertimento indimenticabile in tutto l’anno per ogni fascia di età. Sotto la cupola gigantesca dal diametro di 72 metri 15 piscine – tra cui una piscina per i surfisti, rarità anche a livello europeo – 11 scivoli e d’estate una spiaggia attendono i visitatori.

IV., Íves út 16. Phone: 36-1 231-3772www.aqua-world.hu14 Map3 – A4

c 30Open: every day 6–22Ticket: from 2900 Ft

KIRÁLY BATHEN Turkish bath in the city center. The construction of the bath was started in 1565 by Arslan, the Pasha Buda and completed by Pasha Mustapha Sokoli. There are separate days for women and men during the week, while sundays there is non-naked for everyone. HU Király fürdő. Törökfürdő a belvárosban. A fürdő építését Arszlán budai pasa kezdte meg 1565-ben és utóda, Szokoli Musztafa fejezte be. Külön női és férfi napok hét közben, minden vasárnap férfi-női fürdőruhás társas fürdőzés.

DE Király-Bad. Das türkische Bad der Innenstadt. Mit seinem Bau wurde 1565 unter der Herrschaft des Budaer Paschas Arszlán begonnen und durch seinen Nachfolger, Sokoli Mustafa, beendet. Es ist täglich wechselnd für

Männer oder Frauen geöffnet, sonntags gemeinsames Baden für beide Geschlechter. IT Bagno Király. Il bagno turco nel centro città. La costruzione del bagno fu iniziata nel 1565 dal pascià Arslan di Buda, e la finì il suo successore, Sokoli Mustafa. Giorni separati per donne e uomini durante la settimana, mentre la domenica bagno in costume per uomini e donne.

Ticket: 2600 Ft CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental. 10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage.

II., Fő utca 84.Phone: 36-1 202-3688www.spasbudapest.com15 Map2 – C2

Open: Ladies: Mon, Wed 8–19 • Gentlemen: Tue, Thu, Fri, Sat 9–20 Women’s and gentlemen’s day: Sunday 9–20

M2 Batthyany tér c86

35Heilbäder und Wellness • Bagni termali e Wellness

LUKÁCS BATH EN The bath of artists in the heart of Budapest. In the middle there is a fancy pool with a number of quality services. In addition, there are two swimming pools, a wellness island, a salt wall, infra sauna, pedicure salon and solarium in the area of the bath. HU Lukács Gyógyfürdő és Uszoda. A művé-szek fürdője Budapest szívében. A középpontban az élménymedence, melyben megtalálható sok ismert szolgáltatás. Ezen kívül két úszómedence, valamint wellness sziget, sófal, infraszauna, pedikűr szalon, szolárium található a fürdő területén. DE Lukács-Bad. Das Künstlerbad im Herzen von Budapest. Im Zentrum des Angebots steht das Erleb-nisbecken mit zahlreichen bekannten Dienstleistungen. Darüber hinaus befinden sich im Bad zwei Schwimmbecken, eine Wellness-Insel, eine Salzmauer, eine Biosauna mit Lichttherapie, ein Fußpflegesalon sowie ein Solarium. IT Bagno Lukács. Il bagno degli artisti nel cuore di Budapest. In primo piano la piscina con giochi d’acqua che offre molti dei servizi conosciuti. Nell’area del bagno troverete anche due piscine notatorie, un’isola wellness, una parete di sale, l’infrasauna, pedicure e doccia solare.

Ticket: 2200 Ft CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental. 10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage.

II., Frankel Leó u. 25-29. Phone: 36-1 326-1695 www.spasbudapest.com16 Map2 – B2

RUDAS MEDICINAL BATH AND POOLEN Magnificently restored memorial from the period of Hungary’s Ottoman occupation. Steam bath for men* and women**. Bathing parties in swimsuits in the weekends***. HU Rudas Gyógyfürdő és Uszoda. Gyönyörűen felújított, eredeti török kori, műemlék Gőzfürdő, fér-fiak* és nők** részére egyaránt. Minden hétvégén társas*** fürdőruhás fürdőzési lehetőség. DE Heil- und Schwimmbad Rudas. Wunderschön rekonstruiertes Dampfbad aus der Zeit der türkischen Besetzung für Männer* und Frauen**. Badeparty im Badeanzug jedes Wochenende***. IT Bagno termale e Piscina Rudas. Un originale bagno turco dell’epoca rinnovato deliziosamente, sia per uomini* sia per donne**. Ogni finesettimana possibilitá di bagno colletivo in costume***.Ticket: 1700 Ft (Swimming pool), 2400 Ft (Thermal) CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental. 10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage. 10% discount on the night tickets from Friday to Sunday.

I., Döbrentei tér 9.Phone: 36-1 356-1322www.spasbudapest.com17 Map2 – E3

i18, 19 c7, 86

H/Mo K/Tu Sz/We Cs/Th P/Fr Szo/Sa V/Su

Uszoda/pool 6–18 6–18 6–18 6–18 6–18 6–17 6–17

Ther

mal * 6–20 – 6–20 6–20 6–20 – –

** – 6–20 – – – – –

*** – – – – 22–04 6–17, 22–04 6–17, 22–04

i4, 6, 17Open: 6–19, Sat–Sun 6–17

36 Baths and Wellness Centres • Gyógyfürdők és Wellness

GELLÉRT THERMAL BATH AND SWIMMING POOL

EN Budapest’s most elegant bath is awaiting visitors with its world-famous sparkling bath, open-air pool with artificial waves, as well as with women’s and men’s thermal pools and full medical services. HU Szt. Gellért Gyógyfürdő és Uszo-da. Budapest egyik legelegánsabb fürdője világhírű pezsgőfürdőjével, szabadtéri hul-lám medencéjével, valamint női és férfi ter-málmedencéivel és gyógyszolgáltatásokkal várja vendégeit.

DE Heil- und Schwimmbad St. Gellért. Das eleganteste Bad von Budapest erwartet Sie mit seinem berühmten Sprudelbecken, mit einem Wellenbecken im Freien, mit Thermalbecken für Damen und Herren und

mit einem vielseitigen Angebot von Leistungen im Bereich Heil- und Gesundheitswesen. IT Piscina e Terme St. Gellért. Il bagno e piscina più elegante di Budapest aspetta i suoi ospiti con la vasca «gassosa» di fama mondiale, con la piscina all’aperto con le onde artificiali, con i bagni termali separati per signore e signori nonchè con servizio totale di terapie termali.Ticket: 3400 Ft CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental.

10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage.

XI., Kelenhegyi út 4. Phone: 36-1 466-6166www.spasbudapest.com18 Map2 – F3

i18, 19, 47, 49 c7, 86Open: 6–19

Sat–Sun 6–18

SZÉCHENYI SPA AND SWIMMING POOL

EN One of Europe’s largest bath complexes in the City Park, in the heart of Budapest. Thermal, swimming and fun pools are offered to the guests. The reduction is valid at the entrance from the Circus side. HU Széchenyi Gyógyfürdő és Uszoda. Európa egyik legnagyobb fürdőkomplexuma Budapest szívében, a Városligetben. Termál, úszó- és él-ménymedencék várják a fürdővendé-geket. A kedvezmény a cirkusz felőli bejáratnál vehető igénybe.

DE Heil- und Schwimmbad Széchenyi. Einer der größten Badkomplexe Europas im Herzen von Budapest, im Stadtwäldchen. Thermal-, Schwimm- und Erlebnisbassins erwarten die Badegäste. Die Ermäßigung ist am Eingang vom Zirkus her gültig.

IT Bagno Termale e Piscina Széchenyi. E’ uno dei complessi termali piu’ grandi in Europa, situato nel cuore di Budapest, nel Boschetto della Citta’, Városliget. Vasche termali e di divertimenti, nonché piscine accolgono i bagnanti. La facilitazione puó essere utilizzata all’ingresso vicino al Circo.

Ticket: 3000 Ft CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental. 10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage.

Open: 6–22 M1 Széchenyi fürdő u72

XIV., Állatkerti körút 11.Phone: 36-1 363-3210www.spasbudapest.com19 Map2 – B5

37Heilbäder und Wellness • Bagni termali e Wellness

RÓMAI SWIMMING POOL

EN One of Budapest’s most pop-ular establishments includes chil-dren’s, swimming and fun pools, a huge chute park and a variety of sports facilities. HU Római Strandfürdő. Bu-dapest egyik legnépszerűbb strandfürdője gyermek-, úszó- és élménymedencékkel, óriási csúszdaparkkal és sportpályákkal várja önöket. DE Strandbad Római. Es erwartet die Erholung suchenden mit Kinder-, Schwimm- und Erlebnisbecken, riesigen Wasserrutschen und Sportplätzen. IT Piscina all’aperto Római. E’ una delle piscine all’ aperto piu’ popolari di Budapest che accoglie i bagnanti per ricrearsi con vasche di divertmenti, con quelle per bambini, con piscine, con un grandissimo parco scivoli e campi sportivi.

CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental.

III., Rozgonyi Piroska u. 2.Phone: 36-1 388-9740www.spasbudapest.com21 Map3 – B3

c34, 106 HÉV Római fürdő

PALATINUS STRAND

EN Budapest’s finest strand baths is on Margaret Island. It has 11 pools (some with thermal water), slides, wave bath, and a huge park with sports facilities and playgrounds. HU Palatinus Strandfürdő. Budapest legszebb strandfürdője a Margitszigeten található. Tizenegy medencéje (köztük termálvizű is) vízi csúszdával, hullámfürdővel, hatalmas parkja pedig sportpályákkal, játszóte-rekkel van felszerelve.

DE Palatinus Freibad. Das schönste Freibad von Budapest auf der Margareteninsel. Elf Becken (einige auch mit Thermalwasser), Wasserrutsche, Wellenbad, gewaltiger Park mit Sport- und Spielplätzen.. IT Piscina Palatinus. È situata sull’isola Margherita la piscina più bella di Budapest. È un vero acquapark con undici piscine dotate anche di acque termali, onde artificiali, parco giochi, campo sport.

CARD The discount is always on the full-price ticket with cabin rental.

XIII., MargitszigetPhone: 36-1 340-4505www.spasbudapest.com20 Map2 – B3

c26Open: 1. May–31. Aug 9–19

Open: 1. May–31. Aug 9–19

38 Baths and Wellness Centres • Gyógyfürdők és Wellness

SALT CAVE

EN Salt cave. One of Europe’s largest man-made salt caves is in the heart of Budapest, specially constructed of 23 tonnes of Hima-layan crystal salt bricks. The salty and humid air in the grotto is espe-cially recommended for sufferers from asthma, respiratory and skin problems. HU Sóbarlang. Budapest szí-vében Európa egyik legnagyobb

sóbarlangja, 23 tonna himalájai kristálysó téglából. A gyógy-hatású sós párás levegő lehetővé teszi asztmások, légúti és bőrbetegségben szenvedők kezelését.

DE Salzgrotte. Eine der größten Salzgrotten Europas im Herzen von Budapest, mit 23 Tonnen Himalaya-Kristallsalzziegel. Die salzige, feuchte Luft ermöglicht die Behandlung von Asthma sowie anderen Haut- und Atemwegserkrankungen.

IT Grotta salina. Nel cuore di Budapest una delle più grandi grotte saline dell’Europa costruita con l’utilizzazione di 23 tonnellate di mattoni di sale cristallino himalayano. Provate gli effetti benefici e curativi dei caldi vapori di sale sull’asma, sulle vie respiratorie e sulla cute. Ticket: 2200 (1800) Ft CARD 1980 (1620) Ft

Open: Mon–Fri 10–18, Sat 10–16

VI., Mozsár u. 7.Phone: 36-1 312-1646www.sotegla.hu22 Map2 – D4

MASSAGE IN BUDAPEST MEDICINAL BATHS

EN The massage services of Budapest medicinal baths meet the varied needs of all looking for rest and relaxation.

HU Masszázs Budapest Gyógyfürdői-ben: A pihenésre és ellazulásra vágyók igé-nyeit minden szempontból kielégítik a buda-pesti gyógyfürdők masszázs szolgáltatásai.

DE Massage in den Budapester Ther-malbädern: Das Massageangebot der Budapester Thermalbäder wird den Erwar-tungen derer, die Ruhe und Entspannung suchen, in jeder Hinsicht gerecht.

IT Massaggio nei bagni termali di Bu-dapest: Tutte le richieste dei visitatori che desiderano riposarsi o rilassarsi, possono essere soddisfatte dai servizi di massaggio dei bagni termali di Budapest.

CARD 10% discount on 20 and 30-minute aroma relaxing massage at the following spas: Gellért Spa, Széchenyi Spa, Rudas Spa, Király Spa, Lukács Spa.

www.spasbudapest.com

M1 Oktogon i4, 6 c105, 86

39Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità

Experiences and special features

Experience the real Budapest with the Budapest Card! Here you will find a selection of activities and sights that are unique to the city and places that make sure your stay in Budapest will be unforgettable.

Cave tours

40 Experiences and special features • Élmények és különlegességek

MEMENTO PARK - SZOBORPARKA short bus ride from downtown Budapest will take the visitor to a unique museum – or, if you like – to a whole different world. By displaying mementoes of the communist era, this unparalleled theme park is a powerful reminder of the fall of tyranny. This stunning historical sight presents a collection of public statues and memorials that were removed from the streets of Budapest after the collapse of socialism in 1989-90.

The gigantic and symbolic pieces of art displayed in the Statue Park are powerful reminders of dictatorship. Facing the Statue Park is newly built “Stalin’s Tribune”, recalling the mythical longing for freedom.

Statue ParkAmong the statues displayed are allegorical monuments of “Hungarian-Soviet Friendship” and “Liberation”, as well as statues of famous personalities from the labour movement, soldiers of the Red Army and other gigantic pieces: Lenin, Marx, Engels, Dimitrov, Ostapenko, Béla Kun and other “heroes” of the communist world.A favourite with visitors is the Liberation Army Soldier. This 6-meter tall statue of the evil-eyed Soviet soldier once stood on the top of Gellért Hill in central Budapest, well-seen from every direction. A hammer-and-sickle flag in its hand and a cartridge-disc machine pistol hanging in its neck make the statue complete.

Grandstand and Stalin’s BootsThe Grandstand is a 1:1 replica of the tribune once located on “Felvonulási tér” in central Budapest. Communist leaders would stand here, waving at marching crowds that were forced to happily celebrate on state holidays. The tribune also served as the pedestal for the 8-meter-tall bronze statue of Soviet party secretary, head of state and general, Stalin. The crowd revolting against communist oppression pulled down the statue on the 23rd of October, 1956. The General’s boots, however, remained on the pedestal until the revolution was put down. The pair of boots displayed on the grandstand at Memento Park is an authentic replica of the original.

Red Star StoreA sure find for unique paraphernalia relating to the communist era. Soviet souvenirs, wristwatches, flasks, cigarette-lighters and other personal items. Fun t-shirts and mugs, postcards, posters depicting the “wise men” of communism or their slogans. Trabant model-cars, Lenin-candles, authentic articles, retro-souvenirs from the 1950’s, 60’s and 70’s. Best of Communism – music CD-s with communist movement marches. Red Army medals, posters, books, popular movies and documentaries from the era and other odd items are also available.

TrabantThe car Trabant, its body made of pressed plastic units, was a unique product of the Eastern part of torn Germany (or German Democratic Republic – GDR). Visitors at Memento Park are welcome to get in and look around in this famous “people’s car” to get a first-hand experience of the “Trabant-feeling”. Although the one displayed at the Park is out of order, the design is the original!

Northern BarrackThe periodical exhibition in this authentically rebuilt barrack displays a photo collection on the 1956 Hungarian revolution, as well as on the 1989-90 political changes and the design concept of Memento Park. These historical documents from the second half of the 20th

-30%

41Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità

XXII. (Southern Buda), corner of Balatoni út and Szabadkai utcawww.mementopark.hu3A Map3 – E2

OPEN DAILY FROM 10 A.M. UNTIL DUSK.

century serve as a vivid illustration of Eastern-European nations’ longing for freedom.In the cinema “The Life of an Agent” is playing non-stop with English subtitles. This documentary, explaining communist secret service operation, its methods for collecting information and its network of informants, is also available in the gift shop in a DVD version.

Ticket: 1500 (1000) Ft CARD 1000 (600) Ft

Access by public transportÖ Tram No. 49

• Ê Deák tér [3 Map3 – D3] 123; ¬16• Ê Astoria 2• Ê Kálvin tér 3• Ê F�vám tér (Central Market) Ö 2 • Ê Szt. Gellért tér Ö 18, 19, 41• Â transfer at Kosztolányi Dezs� tér [3B Map3 – D3] ÛÛÛ ¬ 150

¬ 7E, 173E busz• Ê Eastern (Keleti) Railway Station 2• Ê Blaha Lujza tér 2; Ö 4, 6• Ê Ferenciek tere 3• Ê Móricz Zs. körtér Ö 6, 18, 19, 41, 47, 49, 56, 61 • Â transfer at Kosztolányi Dezs� tér [3B Map3 – D3] ÛÛÛ ¬ 150

ÛÛÛ ¬ 150 departs every 20-30 minutes from the other side of Kosztolányi Dezs� tér • get off at Memento Park stop • (bus continues to Campona terminus)

Due to the construction of new Metro line No4 and its above-ground stations, there will be changes in traf� c in the centre of Budapest up to 2012. These changes will affect bus and tram schedules. Please take note of information boards at the stops.

Direct transferfrom downtown Budapest to Memento Park: the bus leaves daily at 11 a.m. (in July and August also at 3 p.m.) from Deák tér 123, from the bus stop distinguished by the Memento Park-timetable. Fare includes ticket for Memento Park. Tickets are available on the bus or upon arrival at the Memento Park desk.The ticket price 3.950 HUF/person, with Budapest Card 2.450 HUF/person. The price includes the return trip and the entry for the Memento Park.

42 Experiences and special features • Élmények és különlegességek

HOSPITAL IN THE ROCK EN Secret Military Hospital and Nuclear Bunker beneath the Buda Castle. The tour includes parts that were built and extensively used during the Sec-ond World War and the siege of Budapest. Thousands of people, soldiers and civil-ians alike were treated here. This was the last hospital in operation that time in the city. During the cold war the hospital was extended and upgraded to a nuclear bunker and was classified as “Top Secret” under the codename LOSK 0101/1. It was

also used during the 1956 revolution and later as a civilian defence installation. HU Sziklakórház – titkos katonai kórház és atombun-ker. A jórészt csak városi legendákból ismert Sziklakórház, a korábbi titkos katonai kórház és bunker, nemzetközi

szintű szenzáció. Az 1944-45-ben és 1956-ban is használt kórház megőrizte múltját és bemutatja mindazon hétköznapi hősök sorsát, akik nem a pusztítás, hanem a gyógyítás szolgálatában maradtak a legnehezebb pillanatokban is. Diorámák mutatják be az 1848-as szabadságharctól a II. világháborúig a sebesültek és orvosaik sorsát és eszközeit. A hideg-háború polgári védelmi eszközei – a gázálarcoktól, vegyi mentesítő készletektől a sugár-betegség kezelésére szolgáló készítményekig – máig a korszak hátborzongató mementói. A létesítmény máig működőképes berendezései műszaki kuriózumnak számítanak.DE Felsenspital – Geheimlazarett und Atomschutzbunker. Das vor allem durch moderne Legenden bekannt gewordene Felsenspital, ein ehemaliges Geheimlazarett und Atomschutzbunker wurde in letzter Zeit als eine Sensation internatonalen Ranges bekannt. Die Institution, die sowohl 1944/45 als auch 1956 als Krankenhaus diente, bewahrte ihre Vergangenheit auf, und präsentiert nun das Schicksal jener alltäglicher Helden, die auch in den schwierigsten Zeiten im Dienste der Heilung blieben anstatt sich auf die Seite der Zerstörung zu stellen. Das Schicksal und die Werkzeuge der Verwundeten und ihrer Ärzte werden in Form von Dioramen vorgestellt. Die Ausstellung umfasst die Zeitspanne zwischen den Freiheitskämpfen von 1848 und dem zweiten Weltkrieg. Die Zivilschutzwerkzuge des Kalten Krieges – von Gasmasken über Mittel zum Schutz gegen biologische Waffen bis hin zu Medikamenten zur Behandlung von Strahlenkrankheiten – gelten bis heute als schauerliche Erinnerungsstücke einer Ära. Die immer noch betriebsfähigen Geräte werden als technische Raritäten betrachtet. IT Ospedale grotta – ospedale militare segreto e rifugio antiatomico. L’Ospedale grotta, ex ospedale militare segreto e rifugio antiatomico, conosciuto per lo più dalle leggende urbane, è una curiosità anche a livello internazionale. L’ospedale in uso nel 1944-45 e poi nel 1956 ha conservato il suo passato e presenta la sorte degli eroi della vita quotidiana, i quali continuavano, anche nei giorni più difficili, la cura dei loro pazienti. I visitatori possono conoscere attraverso diorami la sorte ed i mezzi a disposizione dei feriti e dei medici dalla guerra di liberazione del 1848 alla seconda guerra mondiale. Gli strumenti della protezione civile nell’epoca della guerra fredda - dalla maschere antigas alle tute per la protezione chimica ed ai preparati per la cura del male da raggi – sono dei memento raccappriccianti dell’epoca. Le attrezzature dello stabilimento tuttora capaci di funzionare sono una curiosità tecnica. Ticket: Full tour: 60 min. 3000 (1500) Ft CARD 2250 (1500) Ft WW II. Hospital Tour: 30 min. 2000 (1000) Ft CARD 1500 (1000) Ft

Open: Tue-Sun 10–19. Closed on Mondays except if national holiday.Tours depart on the hour. Last group departs at 18:00. The price includes the mandatory tourguide. A guide in Hungarian and English is always available. Audioguides available for other languages.

I., Lovas út 4/c.Phone: 36-30 [email protected] Map1 – C2

c16, 16A, 116

43Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità

Open: every day 9:00Close: Jan, Feb, Nov, Dec 16:00 • March, Oct 17:00 (17:30) • April, Sep 17:30 (18:00)May–Aug 18:30 (19:00) (weekend)

ZOOEN The Budapest Zoo & Botanical Garden was founded in 1866, and it is one of the oldest amongst all Zoos. Most of its buildings are monu-ments. In this historical surrounding, more than 700 animal species, as well as a great variety of plants await the visitors. HU Állatkert. Az 1866-ban alapított Fővárosi Állat- és Növénykert a világ egyik legrégebbi állatkertje. Épületeinek többsége műemléki olta-lom alatt áll. A patinás környezetben több mint hétszáz különböző állatfajjal, és kétezer különféle nö-vénnyel ismerkedhet meg a nagyközönség. DE Tiergarten. Der Budapester Zoologische und Botanische Garten wurde im Jahre 1866 errichtet, und es ist einer der ältesten aller Zoos. Die meisten von seinen Gebäuden stehen unter Denkmalschutz. In dieser historischen Umgebung erwarten mehr als 700 Tierarten und eine vielfältige Pflanzensammlung die Besucher. IT Zoo. Lo Zoo e Giardino Botanico della Capitale fondato nel 1866 e uno dei Zoo piu antico del mondo. La maggior parte dei fabbricati e protetta dal punto di vista architettonico. Nell’ambiente patinato vivono piu di 700 specie di animali e duemila specie di piante ed incantano i visitatori.

Ticket: 1690 (1190) HUF CARD 1200 HUF

XIV., Állatkerti körút 6–12. Phone: 36-1 273-4900www.zoobudapest.com24 Map2 – B5

M1 Széchenyi fürdő u 72, 74, 75

BUDAPEST FUNFAIR

EN The huge entertainment park (opened nearly 150 years ago) features a variety of old and new rides. The merry-go-round is a protected monument. 15 percent off the price of the armband for daily admission. HU Budapesti Vidámpark. A csaknem másfél évszázados hatalmas szórakozta-tó komplexumban régi és modern egysé-gek váltják egymást. Körhintája műemlék. A napi belépő karszalag árából 15% ked-vezmény DE Budapester Lunapark. Der riesengroße Unterhaltungskomplex wird bald 150 Jahre alt, man amüsiert sich darin mit alten und modernen Einrichtungen. Das Karussell steht unter Denkmal-schutz. 15% Rabatt vom Armband der Tageskarte. IT Luna-park di Budapest. Il Lunapark ha quasi 150 anni di vita. Giochi moderni e antichi divertono il pubblico. Il suo carosello è un’opera d’arte protetta. Sconto del 15% sul prezzo del braccialetto giornaliero.

Open: April: Mon–Fri: 12–18, Sat–Sun 10–19 • Mai–June: Mon–Fri: 11–19, Sat–Sun 10–20 July–Aug: Mon–Sun 10–20 • September: Mon–Fri: 11–19, Sat–Sun 10–20October: Mon–Fri: 12–18, Sat–Sun 10–19 • 1.–2. November: 10–18

M1 Széchenyi fürdő u 72, 74, 75

XIV., Állatkerti körút 14–16. Phone: 36-1 363-4460www.vidampark.hu25 Map2 – B5

44 Experiences and special features • Élmények és különlegességek

ICE RINK IN THE CITY PARK

EN In the winter Europe’s largest open-air skating rink is established on City Park Lake. Free admission for holders of the Budapest Card. Skate rental. HU Városligeti Műjégpálya. Telente a Városligeti-tó helyén működik Európa legnagyobb szabadtéri műjégpályája, ahová a Budapest Kártyával ingyenesen betérhet. A helyszínen korcsolyát lehet bérelni.

DE Kunsteisbahn im Stadtwäldchen. Im Winter entsteht anstelle des Stadtwäldchensees die größte Kunsteisbahn Europas. Mit der Budapest Karte können Sie sie kostenlos benützen. Schlittschuhe können Sie dort ausleihen.

IT Pattinatoio del Városliget (Boschetto di città). D’inverno il laghetto del Parco Városliget diventa una pista per il pattinaggio su ghiaccio. Con la Carta l’entrata è libera. C’è la possibilità di noleggiare pattini.

Ticket: Mon: 500 Ft, Tue–Thu: 700 Ft, Fri–Sun: 1000 Ft CARD 0 Ft

XIV., Olof Palme sétány 5.Phone: 36-1 364-0013www.mujegpalya.hu26 Map2 – C5

M1 Hősök tere

c 20E, 30, 30A u 72, 75, 79

Open: 21. November–15. FebruaryMon–Fri: 9–13, 16–20Sat–Sun: 10–14, 16–20

CHILDREN’S RAILWAYEN It races a 12-km winding path through the Buda Hills between Széchenyi Hill and Hűvösvölgy. With the exception of the engine driver, all the functions are carried out by 10–14-year-old schoolchildren. HU Gyermekvasút. A Széchenyi-hegy és a Hűvösvölgy közti 12 km-es utat a Budai-hegyek lankái között teszi meg. Különlegessége, hogy a mozdonyvezető kivételével a vasutat 10–14 éves iskolás gyermekek működtetik.

DE Kindereisenbahn. Fährt 12 km vom Széchenyi-Berg bis Hűvösvölgy durch die Budaer Berge. Außer des Lokführers sind alle Mitarbeiter Kinder zwischen 10 und 14 Jahren. IT Il trenino dei Bambini. Questo trenino fa il

suo percorso di 12 chilometri nei boschi di Buda, tra Hűvösvölgy e la collina Széchenyi. La linea è gestita da studenti di 10–14 anni, salvo il macchinista.

Ticket: 600 (300) Ft CARD 450 (250) Ft

Hűvösvölgy–Széchenyi-hegyPhone: 36-1 397-5394www.gyermekvasut.hu27 Map3 – B1 and 27A Map3 – D1

i18, 56 c256

Hűvösvölgy Széchenyi-hegy Közl./Frequency

14. March–1. Nov Sat–Sun 845–1615 945–1730 45 perc/min. Mon–Fri 905–1605 1000–1700 60 perc/min. 1. Jan–13. March and Sat–Sun 905–1605 1000–1700 60 perc/min.2. Nov–12. March 2010 Tue–Fri 905–1505 1000–1600 60 perc/min.

Closed: Mondays between Sept and April

45Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità

EN The visitors may try the ancient ma-chinery in Europe’s largest open-air railway museum. Interactive games: engine driving, inspection trolley driving, engine simulator, ”Csajka” railcar, model railway controlling, en-gine turntable operation, rail bicycle, horse car riding, garden railway. HU Magyar Vasúttörténeti Park. Európa legnagyobb szabadtéri vasúti múzeumában a látogatók ki is próbálhatják az ősi masiná-kat. Interaktív játékok: mozdonyvezetés, hajtányozás, mozdonyszimulátor, Csajka sínautó, vasútmodell-veze-tés, mozdonyfordító-korongozás, sínkerékpár, lóvasuta-zás, kerti vasút. DE Ungarischer Park für Eisenbahngeschichte. Im größten Freilichtmuseum der Eisenbahn können die Besucher die alten Maschinen auch ausprobieren. Interaktive Spiele: Lokomotivfahrt, Draisine fahren, Lokomotivsimulator, Schienenauto ”Csajka”, Fahren von Eisenbahnmodellen, Lokomotiv-Drehscheibe, Schienenfahrrad, Pferdebahnfahrt, Garteneisenbahn. IT Parco Commemorativo delle Ferrovie Ungheresi. Museo delle ferrovie all’aperto in Europa possono essere provate i meccanismi vecchi. Sono a disposizione giochi interattivi: guida locomotiva, simulatore di locomotiva, guida di carrello ferroviario, guida di modelli ferroviari, guida del disco per girare locomotivi, bici su binari, carrello a cavallo, pendolino, ferrovia da giardino.

Ticket: 1100 (600) Ft CARD one child for free

XIV., Tatai út 95. Phone: 36-1 450-1497www.vasuttortenetipark.hu28 Map3 – B4

Open: 17–26. March 10–15, 27. March–1. Nov 10–183. Nov–6. Dec 10–15 • Closed: every monday

HUNGARIAN RAILWAY HISTORY PARK

c30, 30A, 120 i14

Nyugati pu. 10:20, 11:20, 13:20(Interactive programs between 27. March and 1. Nov. until 16:00)

TROPICARIUM EN 8 large sharks, rays that you can stroke, squirrel monkeys, colourful snakes, exotic birds, alligators, unusual reptiles, antrhopods and hundred of freshwater and sea fish can be seen in our tropical zoo. Shark feeding takes place every Thursday from 3 o’clock. The district of Nagytétény also features the Statue Park, the Dreamcars Collection and the Nagytétény Castle Museum. Therefore, you shouldn’t miss a visit to Southern Buda. HU 8 termetes cápa, simogatható ráják, selyemmajmocskák, színpompás kígyók, egzoti-kus madarak, aligátorok, érdekes hüllők, ízeltlá-búak, és sok száz édes- és sósvízi hal tekinthető meg trópusi állatkertünkben. Minden csütörtökön 3 órakor látványos cápaetetésnek lehetnek tanúi. A kerületünkben megtekinthető még: Szoborpark, Álomautókiállítás, Nagytétényi Kastélymúzeum. Várjuk szeretettel egy dél-budai kiránduláson!DE Die Besucher von unserem tropischen Zoo dürfen unter anderem auch Haie, Rochen, Alligatoren, kleine Affen, exotische Vögel, Lurche sowie mehrere Tausend kunterbunte Meeres- und Süßwasserfische bewundern.IT Pescecani, raie, alligatori, piccole scimmie, uccelli esotici, rettili, anfibi e diverse migliaia di iridati pesci marittimi e d’acqua dolce possono essere ammirati nel nostro zoo tropicale.

Open: Mon–Sun: 10–20

c 33, 33A, 33E, 113, 113A, 114, 213, 214, 233E

XXII., Nagytétényi út 37–45. (Campona Shoppingcenter)Phone: 36-1 424-3053www.tropicarium.hu/english29 Map3 – F2

Ticket: 1900 (1200) Ft CARD 1400 (900) Ft

46 Experiences and special features • Élmények és különlegességek

FAMILY CYCLESEN Pleasant relaxation and active enter-tainment on the Margaret Island. Bringóhintó (pedalled coach-like vehicle), bicycles, roller skates and children’s toys are for hire, which are excellent to explore and tour the island, make family programmes, and do sports. HU Bringóhintó. Kellemes kikapcsolódás és sportos szórakozás a Margitszigeten. Bringóhintók, kerékpárok, görkorcsolyák és gyermekjátékok kölcsönzése, melyek kivá-

lóan alkalmasak a sziget feltérképezésre, kirándulásokra, családi barangolásokra és sportolásra. DE Tretkutschen. Eine angenehme Abwechslung und sportliche Entspannung auf der Margaretheninsel. Verleih von Bringos (eine aus zwei Fahrrädern bestehenede,

mit Pedalen betriebene “Kutsche”), Fahrrädern, Inlinern und Kinderspielzeugen, alle geeignet zur Erkundung der Insel, zu Ausflügen, zum Bummeln mit der ganzen Familie, bzw. zum Sport treiben. IT Pedali, biciclette. Il noleggio dei pedali, biciclette, pattini a rotelle e giochi per bambini, adatti a scoprire l’Isola Margherita, offre opportunità di escursioni, di programmi familiari, di sport e di divertimento.

XIII., MargitszigetHajós Alfréd sétány 1. Phone: 36-1 329-2073www.bringohinto.hu30 Map2 – B3

c26

MARGARET ISLAND ATHLETICS CENTREEN The facility offers a 400-metre synthetic running track and the 5,350m running route around the Margaret Island to runners and joggers. Amateur athletes can also use a football pitch, street ball and clay tennis courts. HU Margitszigeti Atlétikai Cent-rum. A létesítmény 400 m-es rekortán pályájával, valamint a Margitsziget 5350 m-es futókörével várja a futás, kocogás szerelmeseit. Az amatőr sport

kedvelői számára kispályás foci-, streetball- és salakos teniszpályák is rendelkezésre állnak. DE Leichtathletikzentrum auf der Margareteninsel. Auf der Margaretheninsel erwarten eine 400-m-lange

Laufbahn mit Rekortanbelag sowie der 5350 m lange Laufkreis die Freunde des Laufens. Fans des Amateur-Sports stehen ein kleiner Fußballplatz, Streetball- und Tennisplätze mit Ascheboden zur Verfügung. IT Il Centro Atletico di Margitsziget. Lo stabilimento con una pista da corsa di 400 m in materiale “rekortán”, e con il circuito da corsa, di 5350 metri dell’Isola Margherita aspetta gli amanti della corsa. Campi di calcio ridotto, di streetball, e da tennis sono a disposizione degli appassionati dello sport amatoriale.

Ticket: 1000 Ft CARD 700 Ft

XIII., MargitszigetPhone: 36-1 329-3406www.margitsziget.com31 Map2 – B3

c26 i4, 6 Open: 1. April–31. October Mon–Fri 6–12, 14–22, Sat–Sun 7–221. November–31. March Mon–Fri 7–12, 14–20, Sat–Sun 8–17

Open: every day 8–o

47Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità

CAVE TOURS EN If you are prepared for adventure and equipped with stamina, you will enjoy climbing and crawling through narrow passages during the 2.5-3 hour long tour in the 20-kilometre long Pálvölgyi-Mátyáshegyi cave system. This highly protected site is part of the Buda Thermal Karst area, to be declared part of the UNESCO World Heritage. HU 2,5-3 órás sportos hozzáállást igénylő, kalandos kúszás-mászás Magyarország második leghosszabb barlangjában, a Budapest alatt húzódó 20 km hosszú Pálvölgyi-Mátyáshegyi-barlangrendszerben. A fokozot-tan védett barlangrendszer az Unesco Világörökség Lis-tára felterjesztett Budai Termálkarszt része.DE 2,5 bis 3 Stunden langes abenteuerliches Kriechen und Krabbeln für Sportfreunde im Pálvölgyi-Mátyáshe-gyi-Höhlensystem, das sich unter Budapest erstreckt und mit seinen 20 Kilometern als zweitlängstes Höhlensystem Ungarns gilt. Das besonders geschützte Höhlensystem ist Teil des Budaer Thermokarstes, der zur Aufnahme in die Liste des UNESCO-Welterbes vorgeschlagen wurde.IT Una gita avventurosa della durata di 2.5-3 ore per coloro che hanno un’inclinazione allo sport, tra strisciare e arrampicarsi nella seconda più lunga grotta dell’Ungheria: nel labirinto di grotte Pálvölgyi-Mátyáshegyi della lunghezza complessiva di 20 km che si estende sotto Budapest. Il sistema di grotte sotto protezione speciale fa parte delle Colline Carsiche Termali di Buda, proposte all’Elenco del Patrimonio Mondiale dell’Unesco.

c 65Ticket: 4500 Ft CARD 3600 Ft Open: Mon, Wed, Fri 16:15

PALACE OF WONDERS AND HOUSE OF FUTUREEN The green park of the Millenaris Cultural Center, where can be found interactive exhi-bitions. Palace of Wonders which being re-newed annually, presents the laws of natures experience-likely. You can try everything and in this manner experience that the world is interesting. House of Future Exhibition presents the novelties of the technique. HU A Millenáris kulturális központ zöld parkjában található interaktív kiállítások. Az évente megújuló Csodák Palotája a természet törvényeit élményszerűen mutatja be. Minden kipróbálható és így megtapasztalható, hogy a világ érdekes. A Jövő Háza Kiállítás a technika újdonságait vonultatja fel.DE Im grünen Millenaris Park befindet sich, die Kulturzentrale mit Interaktiven Ausstel-lungen. Der jährlich sich immer erneuernde „Palast der Wunder” stellt wissenschaftliche Gesetze vor, die man ausprobieren und fühlen kann, wie Interresant unsere Welt ist. Das Haus der Zukunft stellt technische Neuigkeiten vor. IT Mostre interattive nel giardino del Centro culturale del Millenario. Il Palazzo delle Meraviglie rinnovato di anno in anno propone un’illustrazione suggestiva delle leggi della natura. Si può sperimentare tutto, e capire quant’è interesssante il nostro mondo. L’esposizione della Casa del Futuro presenta le novità tecnologiche.

Ticket: Palace of Wonders: 1200 (1000) Ft House of Future: 1200 (1000) FtCombined: 1900 (1300) Ft

II. Fény u. 20-22.Phone: 36-1 336-400033 Map2 – C1

Open: Mon–Fri 9–17, Sat–Sun 10–18House of Future: Closed Monday

II., Szépvölgyi út 162.Phone: 36-20 928-4969www.barlangaszat.hu, www.caving.hu 32 Map3 – C2

M2 Moszkva tér i4, 6

* No alcohol, Min. 8 ages, No sandals/slippers, Temperature: 10C/50F

48 Experiences and special features • Élmények és különlegességek

HOUSE OF HUNGARIAN WINES

EN A rich high-quality assortment from all the Hungarian wine-making regions (22) un-der one roof in the heart of the Buda Castle. 50 wines can be freely tasted during a visit to the cellars. 15 percent off admission and wine purchases. HU Magyar Borok Háza. Az összes ma-gyar borvidék (22) gazdag, minőségi kíná-lata egy helyen, a budai Vár szívében. A pincelátogatás során 50 különböző bor kor-látlan kóstolására van lehetőség. A belépő és a borvásárlás árából 15% kedvezmény.

DE Haus der Ungarischen Weine. Das Angebot aller ungarischer Weingebiete (22) an einem Ort, im Herzen der Budaer Burg. Während des Kellerbesuchs können 50 verschiedene Weine unbegrenzt probiert und erworben werden. 15% Rabatt vom Eintritts-, bzw. Kaufpreis des Weines.

IT La Casa dei Vini Ungheresi. Le offerte di tutte le 22 regioni vitivinicoli ungheresi si trovano in unico luogo, nel cuore del Castello di Buda. Nel corso della visita della cantina è prevista la degustazione gratis di 50 vini. Viene applicato uno sconto del 15% sul prezzo di acquisto dei vini e del biglietto d’entrata.

Ticket: 4800 Ft CARD 4080 Ft

I., Szentháromság tér 6. Phone: 36-1 212-1030, 36-1 212-1031www.magyarborokhaza.hu23 Map1 – B2

Open: 12–20 c16, 16A, 116

ZWACK UNICUM MUSEUM AND HERITAGE VISITORS’ CENTRE

EN The museum offers visitors a fascinating overview of 200 years of the history of Hungary, of the Zwack family and of Unicum, Hungary’s national drink, with display cabinets showing memorabilia from the time of Emperor Joseph II up until the Space age and a documentary film. The Museum also houses one of Europe’s largest collections of miniature bottles. HU Zwack Múzeum és Látogatóközpont. A

múzeum ízelítőt ad a Zwack család, a titkos recept és Ma-gyarország történetéből. Filmvetítés, zenélő vitrinek, beszé-des tárgyak II. József udvarától az űrutazásig. Itt található Európa egyik legnagyobb minipalack-gyűjteménye.

DE Zwack Unicum Besucherzentrum und Museum. Das Museum bietet eine Kostprobe aus der Geschichte der geheimen Rezepturen, der Familie Zwack sowie Ungarns. Filmvorführungen, musizierende Vitrinen, erzählende Objekte, angefangen am Hof von Joseph II. bis hin zur Weltraumfahrt. Hier befindet sich eine der größten Sammlungen von Miniflaschen in ganz Europa. IT Museo Zwack e Centro di Visite. Il Museo documenta la storia dell’Ungheria, dell’Amaro Unicum e delaa famiglia Zwack durante gli ultimi 200 anni con l’aiuto di un film documentario e bacheche colme di memorabilia dai tempi dell’Imperatore Giuseppe II fino all’Era dello Spazio. Ospita anche una delle collezioni piu’ prestigiose di bottiglie in miniatura in Europa.

Ticket: 1700 (950) Ft CARD 1360 (760) Ft

IX., Soroksári út 26. Phone: 36-1 476-2383www.zwackunicum.hu34 Map2 – G5

i2, 24Open: Mon–Fri 10–18

49Erlebnisse und Spezialitäten • Avventure e specialità

SZEMLŐ-HEGY CAVE

EN Visitors may admire pisolite fall-outs and gypsum crystals, both con-sidered a rarity in Europe, along the close to 300-meter long route. The air is suitable for the treatment of people who suffer from asthma or other respi-ratory diseases. HU Szemlő-hegyi-Barlang. A mint-egy háromszáz méter hosszúságú túraútvonalat bejárva az Európában ritkaságnak számító borsókő-kiválásokban és gipsz-kristályokban gyönyörködhetnek a látogatók. A barlang levegője lehetővé teszi asztmások és légúti betegségben szenvedők kezelését. DE Szemlő-hegyi-Höhle. Auf dem etwa dreihundert Meter langen Tourenweg können die Besucher die in Europa seltenen Erbsensteine und Gipskristalle bewundern. Die Höhlenluft wird zur Heilung von Asthmatikern und an Beschwerden der Atemwege leidenden Patienten benutzt. IT Grotta di Szemlő-hegy. I visitatori durante il percorso di circa trecento metri possono ammirare le rarita in assoluto in tutta Europa di rocce “piselli” e cristalli calcare. Il clima fresco della grotta consente la cura della malattie delle vie respiratorie e dei problemi asmatici.

Ticket: 800 (600) Ft CARD 720 (540) Ft

II., Pusztaszeri út 35. Phone: 36-1 325-600137 Map2 – A2

c 29Open: Wed–Mon 10–16

BOTANICAL GARDEN EN Founded in 1771, the country’s oldest botanical gardens are a real ‘green island’ in Budapest’s concrete jungle. Over 6,000 plant species in the 3.1-hectare park and the greenhouses*, of a total area of some 2,000 sq m, help visitors become aware of the meaning of biodiversity. The Garden is under partial reconstruction in the course of 2009-2010. HU Botanikus Kert – Füvészkert. Az ország legrégebbi, 1771-ben alapított botanikus kertje 3,1 hektáros pihenést nyújtó parkjával és 2000 m2 alapterületű üvegházaival* „zöld sziget” a főváros betonrengetegében. A több mint 6000 növényfaja a növényvilág sokféleségének felismerésében segíti a látogatókat. 2009-2010 folyamán a kert részleges felújítás alatt áll. DE Botanischer Garten. Der älteste, 1771 gegründete botanische Garten in Ungarn ist im Betondschungel der Hauptstadt mit dem 3,1 ha großen Park und den Gewächshäusern* von insgesamt 2000 qm Grundfläche eine wahre Oase. Die mehr als 6000 Pflanzenarten machen uns darauf aufmerksam, wie vielfältig die Pflanzenwelt ist. Im Laufe der Jahre 2009 und 2010 werden teilweise Sanierungsarbeiten durchgeführt. IT Giardino botanico. Il più antico giardino botanico del Paese, fondato nel 1771 con una estensione di 3,1 ettari e superficie di serre* di 2000 m2 funge da „isola verde” tra le costruzioni in cemento armato della Capitale. Le più di 6000 specie di piante agevolano la conoscenza della varietá della flora. Nel 2000-2010 nel giardino sono in corso lavori di rinnovamento parziale.

Open: Garden: 1. April–31. Oct 9–17, 1. Nov–31. March 9–16Greenhouses: 1. April–31. Oct 10–16, 1. Nov–31. March 9–15M3 Klinikák c9

VIII., Illés u. 25. Phone: 36-1 314-0535www.fuveszkert.com36 Map2 – F6

50 Experiences and special features • Élmények és különlegességek

YELLOW ZEBRA BUDAPEST BIKE RENTAL HIRE Two locations in the city center for Bike hire to self-explore Phone: 36-1 269-3843 • www.YellowZebraTours.com • M1, M2, M3 Deák tér

Yellow Zebra V., Sütő u. 2. (in the courtyard) 1 min from Deák térOpen: every day from 9–20 March 16th to Nov 15th Discover Budapest Office VI., Lázár u. 16. (just behind the Opera House)Open: every day from 9–20 May to Oct and 9:30–18:30 Nov to AprilM1 Opera c105

CHALLENGELAND ADVENTURE PARKXII., Konkoly Thege M. út 21. • Phone: 36-1 599-8501 • www.kalandpalya.huOne of Hungary’s most extensive forest adventure parks is located in three

hectares of forest area, with 12 different tracks and nearly 200 hurdles in the Csillebérc Lesirure-time Center. Magyarország egyik legnagyobb erdei kalandpályálya 3 hektár területen, 12 különböző pá-lyával, közel 200 akadállyal várja a látogatókat a Csillebérci Szabadidőközpont területén. Ticket: 2500–3500 Ft CARD 1250–1750 Ft c90, 90A

BUDA CASTLE LABYRINTHI., Úri utca 9./Lovas út 4. • Phone: 36-1 489-3281 • www.labirintus.com

A maze of catacombs extends for 1200 metres under Buda Castle, made up of secret tunnels and caverns linked by dark passageways. A budai Vár alatt húzódó 1200 m hosszú barlang- és pincerendszer titokzatos és kalandos útvesztőkkel várja látogatóit.

Ticket: 1500 Ft CARD 1200 Ft c16, 16A, 116

41 Map1 – E5

6A Map1 – C6

39 Map3 – D1

40 Map1 – C2Open: 9:30–19:30

PÁL-VÖLGY CAVE

EN Although it earned fame with its stalactites, high gorge-like corridors, large differences in lev-el and ball-like shapes eroded by hot springs are more typical. The new 500-meter long visitors’ route holds plenty of excitement. The tempera-ture is about 11 degrees throughout the year. HU Pál-völgyi-Barlang. Leginkább csepp-köveiről lett nevezetes, bár jellemzőbbek rá a magas, hasadékszerű folyosók, a nagy szintkü-lönbségek és a hévizek által kioldott gömbszerű oldásformák. Ötszáz méter hosszú, megújított

túraútvonala sok izgalmat tartogat. A hőmérséklet egész évben 11 °C körüli. DE Pál-völgyi-Höhle. Die Höhle ist vor allem für die

Tropfsteinformationen bekannt, obwohl hier auch die hohen, gespalteten Korridore, die großen Höhenunterschiede und die vom wamen Wasser gelösten kugelförmigen Formen charakteristisch sind. Der unlängst erneuerte fünfhundert Meter lange Tourenweg birgt viele Geheimnisse. Die Temperatur ist das ganze Jahr hindurch ca. 11 °C. IT Grotta di Pál-völgy. Conosciuta prevalentemente per i stalattiti, anche se e caratterizzata dai particolari corridoi strettissimi ed anche dalle forme sferiche lavate dalle acque termali e dispone di grande differenze di livelli. Il percorso aperto per i turisti rinnovato ha lunghezza di 500 m. La temperatura costante in tutto l’anno e intorno a 11 gradi C.

Ticket: 1000 (750) Ft CARD 900 (675) Ft

II., Szépvölgyi út 162. Phone: 36-1 325-950538 Map3 – C2

c 65Open: Tue–Sun 10–16

51Museums • Múzeumok • Museen • Musei

Museums

Budapest is a city of culture that boasts many great museums. From fine arts to contemporary and from religious to historical collections, you can see some exceptional exhibitions on the most special themes as well. The venues marked with the Cultural Budapest icon shows that the place is a member of the Cultural Budapest Group.

Hungarian Natural History Museum

52 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

BUDAPEST HISTORY MUSEUM – CASTLE MUSEUMEN The museum presents the history of Budapest and the Royal Palace from the prehistoric period up to the present day. The exhibitions show the most beautiful halls of the medieval palace, Gothic statues, an Anjou silk tapestry and a range of everyday objects. HU Budapesti Történeti Múzeum – Vármú-zeum. A múzeum Budapest és a királyi palota történetét mutatja be az őskortól máig. A közép-kori palota legszebb termei, gótikus szoborga-lériája, Anjou selyemkárpit, használati tárgyak láthatók a kiállításokon.

DE Budapester Historisches Museum – Burgmuse-um. Das Museum zeigt die Geschichte Budapests und des Königspalastes von der Urzeit bis heute. Die Ausstellungen präsentieren die schönsten Säle des mittelalterlichen Pa-lastes, eine Galerie gotischer Skulpturen, Anjou Seidenta-peten und alltägliche Gegenstände.

IT Museo Storico di Budapest – Museo del Castello. Il museo presenta la storia di Budapest e del palazzo reale a partire dalla preistoria ai nostri giorni. All’esposizione si vedono le piú belle stanze del palazzo medievale, la galleria di statue gotiche, l’angioina tappezzeria di seta ed oggetti d’uso.

I., Budavári Palota Wings EPhone: 36-1 487-8887www.btm.hu42 Map1 – D3

Open: 1. November–28. February Mon, Wed–Sun 10–161. March–15. May Mon, Wed–Sun 10–1816. May–15. September every day 10–1816. September–31 October Mon, Wed–Sun 10–18 c16, 16A, 116

Ticket: 1200 (600) Ft CARD 960 (480) Ft

HUNGARIAN NATIONAL GALLERYEN Located in Wings A, B, C and D of the Buda Castle, the collection consists of almost 100,000 artefacts from the early Middle Ages up to the present day. Temporary exhibitions are also regu-larly held. The Hungarian National Gallery is the greatest collection of the Hungarian art. HU Magyar Nemzeti Galéria. A Budavári Pa-lota A, B, C, D épületében található gyűjtemény mintegy százezer műtárgyat őriz a kora közép-kortól napjainkig. A múzeum az állandó kiállítá-

sok mellett rendszeresen helyet ad időszaki kiállításoknak is. A Magyar Nemzeti Galéria a magyar képzőművészet legnagyobb gyűjteménye. DE Ungarische Nationalgalerie. Die Sammlung in den Gebäuden A, B, C und D des Budaer Burgpalastes beher-

bergt fast 100.000 Gegenstände vom Mittelalter bis zur heutigen Zeit. Das Museum bietet neben den ständigen Ausstellungen auch regelmäßig Möglichkeit für Wechselausstellun-gen. Die Ungarische Nationalgalerie ist die größte ungarische Kunstaustellung. IT Galleria Nazionale Ungherese. Negli edifici A, B, C, D del Palazzo Reale di Buda ci si trova una collezione che conta circa centomila opere d’arte dall’ alto medioevo fino ai nostri giorni. Oltre alle esposizioni permanenti, il museo ospita anche mostre temporanee con regolarita’. La Galleria Nazionale Ungherese é la massima raccolta degli arti ungheresi.

Ticket: permanent exhibitions 800 Ft CARD 600 Ft temporary exhibitions 1600 Ft CARD 1300 Ft

I., Buda Castle Wings A-B-C-DPhone: 36-1 201-9082www.mng.hu10A Map1 – D3

c16, 16A, 116

Open: 10–18 Closed: Monday

53Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN The museum was established on the basis of Count Ferenc Széchényi’s coin, book and manuscript collections. It now has more than 1 million items. Per-manent exhibitions: The History of Hungary from the Foundation of the State to 1990, Lapidarium, Hungar-ian Coronation Mantle, Archaeological exhibition from prehistoric times to the 9th century. HU Magyar Nemzeti Múzeum. Gróf Széchényi Ferenc érme-, könyv- és iratgyűjteményéből létrejött múzeum műtárgyainak száma ma már meghaladja az egymilliót. Állandó kiállításai: Magyarország története az államalapítástól 1990-ig, Lapidarium, Magyar Koroná-zási Palást, Régészeti kiállítás az őskortól a IX. századig. DE Ungarisches Nationalmuseum. Die aus der Münz-, Bücher- und Urkundensammlung vom Grafen Ferenc Széchényi hervorgegangene, nationale Sammlung enthält heute mehr als eine Million Objekte. Ständige Ausstellungen: Ungarns Geschichte von der Staatsgründung bis 1990, Lapidarium, Ungarischer Krönungsmantel, Archäologische Ausstellung von der Urzeit bis zum 9. Jh. IT Museo Nazionale Ungherese. Il numero degli oggetti originali della collezione di mo-nete, libri e documenti raccolta dal Conte Ferenc Széchényi ormai supera un milione di pez-zi. Le mostre permanenti: La storia dell’Ungheria dalla fondazione dello Stato fino ad oggi, Lapidario, Il Manto Reale Ungherese, Mostra archeologica dalla preistoria al IXo secolo.

Ticket: 1000 (500) Ft CARD 800 (400) Ft

VIII., Múzeum krt. 14–16. Phone: 36-1 327-7700www.mnm.hu43 Map1 – F6

HUNGARIAN NATIONAL MUSEUM

Open: 10–18Closed: MondayM2 Astoria M3 Kálvin tér c9, 15, 7, 115 i47, 49

HUNGARIAN NATURAL HISTORY MUSEUM EN In addition to presenting the nature of Hungary and the Carpathian Basin, the museum also offers glimpses into the fascinating worlds of African papyrus swamps and coral reefs, among others. The skeleton of a fin-whale welcomes visitors at the main entrance. HU Magyar Természettudományi Mú-zeum. Magyarország és a Kárpát-me-dence természetének bemutatása mellett bepillantást nyújt többek között az afrikai papiruszmocsarak, valamint a korallzá-tonyok csodálatos élővilágába. A főbejáratnál egy baráz-dás bálna csontváza fogadja a látogatókat. DE Ungarisches Naturwissenschaftliches Museum. Neben der Präsentation der Natur Ungarns und des Karpa-tenbeckens kann man afrikanische Papyrussümpfe sowie die wunderbare Welt der Korallenriffe bewundern. Am Eingang erwartet das Skelett eines Wales die Besucher. IT Museo Ungherese delle Scienze Naturali. Oltre a presentare la natura dell’Ungheria e del Bacino dei Carpazi, dá un’occhiata fra l’altro sulla meravigliosa flora e fauna delle paludi dei papiri, nonché su quella delle scogliere corallifere africane. All’ingresso principale sta il carcame di una balena a lamine ad accogliere i visitatori.

Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft

VIII., Ludovika tér 2-6.Phone: 36-1 210-1085www.mttm.hu44 Map2 – F6

M3 Klinikák i24 Open: 10–18

Closed: Tuesday

54 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

MUSEUM OF APPLIED ARTSEN Erected in Art Nouveau style in 1896, the Museum of Applied Arts is among Bu-dapest’s most beautiful buildings. Treas-ures of European design, ranging from the Middle Ages up to the present day, form the backbone of the collection. HU Iparművészeti Múzeum. Az Iparmű-vészeti Múzeum 1896-ban, szecessziós stílusban épült palotája a főváros egyik legszebb középülete. Gyűjteménye magvát az európai iparművészet remekei alkotják a középkortól napjainkig.

DE Kunstgewerbemuseum. Der Palast des im Jahr 1896 im Jugendstil erbauten Museums für Kunstgewerbe ist eines der schönsten öffentlichen Gebäude der Haupt-stadt. Den Kern der Sammlung bilden die Kunststücke des

europäischen Kunstgewerbes vom Mittelalter bis zur heutigen Zeit. IT Museo delle Arti Applicate. Il palazzo del Museo di Arte Applicata, costruito in stile liberty, e’ uno degli edifici pubblici piu’ belli della capitale. La parte sostanziale della sua collezione e’ composta di capolavori dell’arte applicata europea dal medioevo fino ai nostri giorni.

IX., Üllői út 33–37. Phone: 36-1 [email protected] Map2 – F4

M3 Ferenc körút i4, 6

Open: Tue 14–18, Wed 10–18, Thu 10–22, Fri–Sun 10–18Closed: Monday

EN Museum of Contemporary Art. The museum shows Hungarian and inter-national contemporary art. Masterpieces donated by Mr and Mrs Ludwig, Aachen (Picasso, Warhol, Lichtenstein), exciting temporary exhibitions. HU Ludwig Múzeum – Kortárs Mű-vészeti Múzeum. Magyar és nemzetközi kortárs művészetet bemutató mú zeum. Remekművek az aacheni Ludwig há-zaspár adományából (Picasso, Warhol,

Lichtenstein), izgalmas időszaki kiállítások. DE Ludwig museum – Museum für zeitgenössische Kunst. Das Museum für zeitgenössische ungarische und ausländische Kunst. Kunstwerke aus der Gabe des Aachener Ehepaares Ludwig (Picasso, Warhol,

Lichtenstein); bemerkenswerte Wechselausstellungen. IT Museo ludwig – Museo dell’Arte Contemporanea. E’ un museo che presenta arte contemporanea ungherese nonché internazionale. Capolavori della donazione dei coniugi Ludwig di Acquisgrana (Picasso, Warhol, Lichtenstein) emozionanti mostre temporanee.

Ticket: 1200 (600) Ft CARD 960 (480) Ft

IX., Komor Marcel u. 1. (Művészetek Palotája)Phone: 36-1 555-3444www.ludwigmuseum.hu45 Map2 – G5

Open: Tue 10–18, Wed 12–18, Thu 12–20, Fri 10–18, Sat 10–20, Sun 10–18Closed: Monday

LUDWIG MUSEUM

i1, 2

55Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN One of Europe’s largest ethnographi-cal museums with nearly quarter of a mil-lion Hungarian and international art objects. Sited opposite the Parliament, it hosts the permanent (Traditional culture of the Hun-garian people) and numerous temporary exhibitions, as well as large-scale events. HU Néprajzi Múzeum. Európa egyik leg-nagyobb néprajzi múzeuma csaknem ne-gyedmillió magyar és nemzetközi műtárggyal. A Parlament szomszédságában álló épület „A magyar nép hagyományos kultúrája” című állandó, valamint számos idő-szaki kiállítás és rendezvény helyszíne. DE Ethnographisches Museum. Eines der größten ethnographischen Museen mit fast einer Viertel Million ungarischer und internationaler Objekte. Das Gebäude gegenüber dem Parlament ist Schauplatz der ständigen Ausstellung „Die traditionelle Kultur des ungarischen Volkes” sowie vieler Wechselausstellungen und Veranstaltungen. IT Museo Etnografico. E’ uno dei maggiori musei etnografici dell’Europa con circa 250.000 opere d’arte ungheresi e internazionali. L’edificio, situato vicino al Parlamento, e’ il luogo dell’ esposizione permanente, intitolata ”La cultura tradizionale del popolo un-gherese”, nonché di tante altre mostre temporanee e varie manifestazioni.

V., Kossuth tér 12. Phone: 36-1 473-2400www.neprajz.hu47 Map1 – B5

MUSEUM OF ETHNOGRAPHY

M2 Kossuth tér c15 i2 u70, 78

MUSEUM OF FINE ARTS

EN In permanent and temporary exhibitions the museum presents foreign works of art and archae-ological finds dating from Antiquity to the present day. Paintings by Spanish masters (El Greco, Goya, Murillo) and Italian masters (Raphael, Titian, Veronese) are particularly outstanding. HU Szépművészeti Múzeum. A múzeum külföldi műalkotásokat és régészeti anyagot mutat be az ókortól napjainkig állandó és időszaki kiállításain. Különösen gazdag a Régi Képtár spanyol (El Greco, Goya, Murillo) és olasz (Raffaello, Tiziano, Veronese) gyűjteménye. DE Museum der Bildenden Künste. In seinen ständigen und Sonderausstellungen zeigt das Museum ausländische Kunstwerke und Archäologiematerial vom Altertum bis heute. Besonders reich sind die spanische (El Greco, Goya, Murillo) und die italienische (Raffael, Tiziano, Veronese) Sammlungen der Alten Bildergalerie. IT Museo di Belle Arti. Alle sue esposizioni periodiche e permanenti il museo fa vedere opere d’arte straniere e materiali archeologiche dall’Antichiotá ai giorni nostri. È particolarmente ricca la collezione spagnola della Vecchia Pinacoteca (El Greco, Goya, Murillo) e la collezione italiana (Raffaello, Tiziano, Veronese).

Ticket: 1400 (700) Ft

XIV., Hősök terePhone: 36-1 469-7100www.szepmuveszeti.hu www.mfab.hu48 Map2 – C5

Open: Tue–Sun 10–17:30, Thu 10–22 Closed: MondayM1 Hősök tere c 20E, 30, 30A

u75, 79

56 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN The Museum of Hungarian Agriculture, housed in the Vajdahunyad Castle, is an outstanding building complex in the style of Romantic Historicism. Permanent exhibitions introduce the history of Hungarian agriculture, forestry, hunting and game preservation, fishing, viticulture and viniculture. The museum awaits visitors all through the year with a number of temporary exhibitions and colourful events. HU A Magyar Mezőgazdasági Múzeum műemlék épü-letegyüttese, a Vajdahunyadvár a romantikus historizmus kiemelkedő alkotása. Állandó kiállításain a magyar mezőgaz-daság, erdő- és vadgazdaság, vadászat, halászat, szőlészet, borászat történetét mutatja be. Számos időszaki kiállítással és színes programokkal várja látogatóit egész évben.DE Das unter Denkmalschutz stehende Vajdahunyad-Schloss, das unter anderem den Gebäudekomplex des Ungarischen Landwirtschaftsmuseums beherbergt,

gehört zu den herausragenden Beispielen des romantischen Historismus. In seinen Dauerausstellungen präsentiert das Museum die Geschichte der Landwirtschaft, des Forstwesens, der Fischerei und der Weinkunde in Ungarn. IT Il Vajdahunyadvár, complesso di edifici storici che ospita il Museo dell’Agricoltura Ungherese, è un’opera saliente dello storicismo romantico. Le sue mostre permanenti presentano la storia dell’agricoltura, dell’industria forestale, della caccia e della pesca, della viti e vinicoltura ungherese. Offre numerose mostre temporanee e svariati programmi ai visitatori tutto l’anno.Ticket: 600 (300) Ft CARD 450 (225) Ft

XIV., Városliget, VajdahunyadvárPhone: 36-1 422-0765www.mmgm.hu49 Map2 – C5

M1 Széchenyi fürdő c 20E, 30, 30A u75, 79

Open: 1. April–31. October Tue–Sun 10–171. Nov–31. March Tue–Fri 10–16, Sat–Sun 10–17

MUSEUM OF HUNGARIAN AGRICULTURE

HUNGARIAN SPORT MUSEUM – SPORTAGORAEN Temporary exhibitions are held in the exhibition hall of the Hungarian Sports Museum in the vicinity of the László Papp Budapest Sport Arena, showing the impor-tant events of the past and the present. Prior notice is advisable. HU Magyar Sportmúzeum – Sportagora. A Magyar Sportmúzeum a Papp László Bu-dapest Sportaréna szomszédságában talál-ható kiállítótermében időszaki kiállításokat

rendez, amelyek sokszínűen mutatják be a múlt és a jelen kiemelkedő eseményeit. Előzetes érdeklődés ajánlott. DE Ungarisches Sportmuseum – Sportagora. Im Aus-

stellungssaal des Ungarischen Sportmuseums – in der Nähe der László Papp Budapest Sportarena – werden zeitweilige Ausstellungen veranstaltet, welche die wichtigsten Ereig-nisse der Vergangenheit und der Gegenwart veranschaulichen. Vorherige Anmeldung ist empfehlenswert. IT Museo dello Sport d’ungheria – Sportagora. Il Museo Ungherese dello Sport allestisce delle mostre temporanee nella sua sala d’esposizione che si trova nelle vicinanze del Papp László Sportarena Budapest le quali presentano in modo variopinto gli eventi prominenti del passato e del presente. Si consiglia un preavviso.

Ticket: 200 (100) Ft CARD 0 Ft

XIV., Ifjúság u. 1–3.Phone: 36-1 252-169650 Map2 – D6

Open: 10–18 Closed: Friday M2 Stadionok c95, 95A, 130 i1, 1A u75, 77

57Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN The temporary exhibitions have some of the best works of Hungarian and international contemporary arts on display. You can also visit a permanent exhibition of sculptor Pál Pátzay in the medieval building.

HU Budapest Galéria Kiállítóháza. A magyar és külföldi kortárs képző-művészet legjavát mutatja be időszaki kiállításain, és Pátzay Pál szobrász állandó kiállítása is látható a középkori épületben.

DE Ausstellungshaus der Galerie Budapest. Die zeitweiligen Ausstellungen zeigen die besten Werke der ungarischen und ausländischen zeitgenössischen bildenden Künstler. Im mittelalterlichen Gebäude ist die ständige Ausstellung des Bildhauers Pál Pátzay zu sehen.

IT Salone di esposizione della Galleria Budapest. Le mostre periodiche presentano il meglio delle belle arti contemporanee, ungheresi e straniere, ed anche la mostra permanente dello scultore Pátzay Pál ha luogo nella costruzione medievale.

Ticket: 400 (200) Ft CARD 200 (100) Ft

III., Lajos u. 158. Phone: 36-1 388-6771www.budapestgaleria.hu52 Map3 –C3

Open: 10–18Closed: Monday

EXHIBITION HOUSE OF THE BUDAPEST GALLERY

i1 c86 HÉV Árpád híd

BUDAPEST EXHIBITION HALLEN The exhibition gallery in the Klo-tild Palace is a unit of the Budapest Gallery. It regularly stages displays by major Hungarian and foreign contem-porary artists.

HU Budapest Kiállítóterem. A Klo-tild-palotában található kiállítóterem a Budapest Galéria egyik egysége. Rendszeres helyszíne rangos magyar és külföldi kortárs képzőművészeti be-mutatóknak.

DE Ausstellungssaal Budapest. Eine Einheit der Budapest Galerie im Klotild-Palast. Regelmäßig finden darin Ausstellungen zeitgenössischer internationaler und ungarischer Künstler statt.

IT Sala d’esposizione Budapest. La sala di esposizione nel palazzo Klotild fa parte della Galleria Budapest. È luogo di esposizioni di arte contemporanea.

Ticket: 400 (200) Ft CARD 200 (100) Ft

V., Szabad sajtó út 5. Phone: 36-1 318-8097www.budapestgaleria.hu51 Map2 – E3

Open: 10–18 Closed: Monday

i2 c5, 7, 112, 173 M3 Ferenciek tere

58 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN The collection, which is part of the Budapest Gallery, covers sculptor Imre Varga’s lifework, sculptures, sketches for public works, drawings, medals and other achievements.

HU Varga Imre Kiállítóház. A gyűjte-mény (a Budapest Galéria része) Varga Imre szobrász életművével, szobraival, köztéri szoborvázlataival, rajzaival, érmei-vel és egyéb munkáival ismertet meg.

DE Sammlung Imre Varga. Teil der Budapest Galerie, Lebenswerk des Bildhauers Imre Varga, seine Skulpturen, Denkmalentwürfe, Zeichnungen, Plaketten und andere Arbeiten.

IT Collezione di Imre Varga. La collezione che la parte della Galleria Budapest rappresenta le opere di Imre Varga, scultore ungherese. (Statue, progetti di statue per luoghi pubblici, disegni e altre opere).

Ticket: 500 (250) Ft CARD 250 (125) Ft

III., Laktanya u. 7. Phone: 36-1 250-0274www.budapestgaleria.hu54 Map3 – B3

IMRE VARGA COLLECTION

Open: 10–18Closed: Monday

i1 c86 HÉV Árpád híd

EN The modern interactive exhibition in the Holocaust Memorial Centre presents the Hungarian events of the tragic era on an area of 1,600 sq. metres. The closing hall is situated in the synagogue, designed by Lipót Baumhorn, and used as an internment camp during WWII, and opposite an eight metre high glass wall where the names of the Hungarian victims are inscribed. HU Holokauszt Emlékközpont. A Holokauszt Em-lékközpontban látható korszerű, interaktív történeti kiál-lítás több mint 1600 négyzetméternyi területen tárja a látogatók elé a vészkorszak magyarországi eseményeit. A kiállítás zárótere a Baumhorn Lipót tervezte, egykor

internáló tábornak használt zsinagógaépületben található, szemben a holokauszt magyar áldozatainak nevét megörökítő, 8 méter magas üvegfallal. DE Holocaust-Gedenkzentrum. Die moderne, interaktive historische Ausstellung im Gedenkzentrum gewährt den

Besuchern auf einer Fläche von 1.600 m2 einen Einblick in die Geschichte des Holocausts in Ungarn. Der Abschlussraum der Ausstellung befindet sich in der Synagoge, erbaut nach Plänen von Lipót Baumhorn (sie diente einst als Internierungslager), gegenüber der acht Meter hohen Glaswand mit den Namen der ungarischen Holocaust-Opfer. IT Centro Commemorativo Holocaust. Il Centro Commemorativo Holocaust, con una storica mostra interattiva in 1600 metri quadri presenta ai visitatori i fatti dell’holocaust ungherese. Lo spazio di chiusura si trova nell’edificio della sinagoga, progettata da Baumhorn Lipót, una volta usata da campo d’internamento, di fronte al pannello di vetro di 8 metri, con i nomi delle vittime dell’holocaust ungherese.

Ticket: 1200 Ft CARD 600 Ft

IX., Páva u. 39.Phone: 36-1 [email protected] Map2 – F5

Open: 10–18Closed: Monday

HOLOCAUST MEMORIAL CENTER

M3 Ferenc körút

i4, 6

59Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN This is the largest museum of dolls dressed in period costumes. Several hun-dred porcelain dolls wear the fashion crea-tions of past ages, Christian church vest-ments and uniforms of Hungarian hussars going back to a thousand years. HU Viselettörténeti Babamúzeum. Európa legnagyobb Viselettörténeti Baba-múzeuma. Többszáz porcelánbabán cso-dálhatják meg a régmúlt népi ruhakölte-ményeit, a keresztény egyházi ornátusokat és a magyar huszárok uniformisait ezer év távlatában. DE Trachtenhistorisches Puppenmuseum. Das größte trachtenhistorische Puppenmuseum Europas. Die Sammlung umfasst eine Zeitspanne von tausend Jahren: An Hand mehrerer Hundert Porzellanpuppen können Besucher traditionelle Kleiderkompositionen von damals, christliche religiöse Ornate und Uniformen der ungarischen Kavalleristen bewundern. IT Museo di Bambole della Storia dell’Abbigliamento. Il più grande museo della storia degli abiti dell’Europa presentata su bambole. I visitatori possono ammirare i costumi folcloristici, i paramenti liturgici cristiani e le uniformi degli ussari ungheresi di quest’ultimo millennio indossati da diverse centinaia di bambole di porcellana.

Ticket: 700 Ft CARD 500 Ft

V., Váci u. 23.Phone: 06-70 292-6586www.babamuzeum-budapest.hu56 Map1 – E4

HISTORICAL CLOTHING AT THE DOLLMUSEUM

Open: every day 10–18

BÉLA BARTÓK MEMORIAL HOUSEEN The one-time home of this famed Hun-garian composer of the 20th century today houses an exhibition of the life of Bartók, and is also the stage for regular concerts.

HU Bartók Béla Emlékház. A XX. század világhírű magyar zeneszerzőjének egykori otthona ma Bartók életútját reprezentáló, személyes emlékeit bemutató kiállítás, vala-mint rendszeres zenei programok helyszíne.

DE Béla Bartók Gedenkhaus. Ausstellung über den Lebensweg des weltberühmten ungarischen Komponisten Béla Bartók in seinem ehe-maligen Wohnhaus. Oft Schauplatz von Musikveran-staltungen.

IT Casa di Béla Bartók. La casa di Béla Bartók rappresenta la vita del famosissimo compositore ungherese attraverso oggetti personali e offre programmi musicali.

Ticket: 800 Ft CARD 500 Ft

II., Csalán út 29. Phone: 36-1 394-2100www.bartokmuseum.hu55 Map3 – C2

Open: 10–17 Closed: Monday c5, 29

M1 Vörösmarty tér M2 Deák tér

c5, 7, 7E, 173E, 173,

60 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN The original devices are kept in the chill foundry of the Swiss born Abraham Ganz built in 1862. Relics of the Hungarian foundry practice, cast iron stoves, decorative castings are introduced together with the lives and works of Ganz and the Bavarian Mechwart.

HU Öntödei Múzeum. A svájci születé-sű Ganz Ábrahám 1862-ben épített egy-kori kéregkerék-öntödéjében őrzi az ere-deti berendezéseket. Bemutatja a magyar

öntészet relikviáit, öntöttvas kályhákat, díszöntvényeket, Ganz és a bajor származású Mechwart munkásságát.

DE Giesserei-museum. In der Gießerei des im Jahre 1962 in der Schweiz geborenen Abraham Ganz (wo auch

die erste Schalengussräder hergestellt wurden) werden die Originaleinrichtungen aufbe-wahrt. Vorgestellt werden die Reliquien des Gießereigewerbes in Ungarn, Öfen aus Guss-eisen, Ziergüsse, die Tätigkeit von Ganz und des aus Bayern stammenden Mechwart.

IT Museo di Fonderia. Nella fonderia di ruote di Ábráhám Ganz, di origine svizzera, costruita nel 1862 si conservano gli arredamenti originali. Fa vedere le reliquie della fusione ungherese, stufe di ferro fuso, decorazioni fuse, l’intera opera di Ganz e di Mechwart di provenienza bavarese.

II., Bem József u. 20. Phone: 36-1 201-4370www.omm.hu57 Map2 – C2

Open: 9–17Closed: Monday

FOUNDRY MUSEUM

M2 Batthyány tér c11, 86 i4, 6

EN Set up in a historical building, the ex-hibition of the history of electrotechnology includes rarities such as authentic recon-structions of Ányos Jedlik’s original motor, dynamo and generator, as well as early transformers. Visits of groups by appoint-ment. HU Elektrotechnikai Múzeum. A műem-lék épületben az elektrotechnika történetét bemutató kiállítás olyan különlegességekkel

büszkélkedhet, mint Jedlik Ányos ősmotorjának, dinamójá-nak és villámfeszítőjének hiteles másolatai, valamint eredeti és őstranszformátor-másolatok. Csoportok látogatása előze-tes bejelentkezés szerint!

DE Elektrotechnisches Museum. Ausstellung über die Geschichte der elektrotechnik, in einem Haus unter Denkmalschutz: authentische Kopien des Ur-Motors, des Dynamos und des Blitzentwicklers von Ányos Jedlik, Originale und Kopien von Ur-Transformato-ren. Museumsbesuch von Gruppen aufgrund vorheriger Anmeldung. IT Museo elettrotecnico. La mostra dedicata alla storia dell’elettrotecnica vanta di oggetti preziosi come per esempio le copie originali del motore, della dinamo di Ányos Jedlik e altre copie e oggetti originali del trasformatore di una volta. Visita di Gruppi soltanto con prenotazione.

Ticket: 400 (200) Ft CARD 300 (150) Ft

VII., Kazinczy u. 21. Phone: 36-1 342-5750www.emuzeum.hu58 Map2 – D4

Open: Tue–Fri 10–17, Sat 9–16Closed: Monday, Sunday

MUSEUM OF ELECTROTECHNICS

M2 Astoria c7 i4, 6, 47, 49

61Museums • Múzeumok • Museen • Musei

PÁL MOLNÁR-C. STUDIO-MUSEUMEN A painter and graphic artist, Pál Molnár-C. (1894-1981) is one of the most versatile masters in 20th cen-tury Hungary. His former studio and his family’s flat are a special exhibition area where members of his family will meet visitors. The “Studio’s” permanent and temporary exhibitions introduce the artist’s life work, whereas the “Spring Hall” gives place to temporary displays various artists’ heritage of national value. HU Molnár-C. Pál Műterem-Múzeum. Molnár-C. Pál (1894-1981) festőművész, grafikus, a XX. magyar képzőművészet egyik legsokoldalúbb egyénisége. Egykori műterme és családjának lakása különleges hangulatú kiál-lítóhely, ahol a család fogadja a látogatókat. A „Műteremben” állandó és időszakos kiállításokon Molnár-C. Pál életműve, a „Tavasz-teremben” nemzeti értéket jelentő művészi hagya-tékokat bemutató időszakos tárlatok láthatók. DE Atelier-Museum Pál Molnár-C. Pál Molnár-C. (1894-1981) Maler, Graphiker, eine der vielseitigsten Persönlichkeiten der ungarischen bildenden Kunst des 20. Jahrhunderts. Sein ehemaliges Atelier und die Wohnung seiner Familie fungieren heute als eine Art besonderer Ausstellungsraum, wo die Besucher von Mitgliedern der Familie empfangen werden. IT Studio-Museo di Pál Molnár-C. Pàl Molnàr-C. (1894-1981) pittore, grafico è uno dei rappresentanti più poliedrici dell’arte ungherese del XX secolo. Lo studio e l’appartamento della famiglia dell’artista costituiscono un luogo di esposizione dall’atmosfera particolare, dove è la stessa famiglia ad accogliere i visitatori.

XI., Ménesi út 65. Phone: 36-30 201-1073, 36-1 385-3637www.mcpmuzeum.hu59 Map2 – F2

c27 i61Open: We 10–15, Tu 15–18, Sa 10–13

29. Jun–1. Sept: only fix appointment

Ticket: 800 (400) Ft CARD 600 (300) Ft

EN The museum, established in the final residence of one of the most significant Hungarian poets of the 20th century, presents documents related to Ady in an authentically furnished interior.

HU Ady Emlékmúzeum. A huszadik száza-di magyar irodalom egyik legjelentősebb köl-tőjének utolsó lakásából kialakított múzeum Ady életére vonatkozó dokumentumokat és múlt század eleji lakásbelsőt mutat be.

DE Ady Gedenkmuseum. In der letzten Wohnung eines der bedeutendsten ungari-schen Dichter des 20. Jahrhunderts wurde diese Gedenk-stätte eingerichtet, die Dokumente zu Adys Leben und ein Interieur vom Anfang des vorigen Jahrunderts vorstellt.

IT Museo Commemorativo Ady. Il museo, costruito nell’ultimo appartamento di uno dei maggiori poeti della letteratura ungherese del XXo secolo, fa vedere i documenti relativi alla vita di Ady e l’interno di una casa dei primi anni del secolo scorso.

Ticket: 300 (150) Ft CARD 240 (120) Ft

V., Veres Pálné u. 4–6. Phone: 36-1 337-8563www.pim.hu60 Map1 – F5

Open: 10–17Closed: Monday

ADY MEMORIAL MUSEUM

M3 Ferenciek tere c5, 7, 7E, 78, 112, 173, 173E i2

62 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

AQUINCUM MUSEUMEN The indoor and outdoor exhibits include the ruins of Aquincum, a Ro-man settlement and military camp, wall paintings and mosaics of the gover-nor’s palace, utensils and ornaments, and the internationally reputed water organ. HU Aquincumi Múzeum. Aquincum római város, katonai tábor kőemlékei,

a helytartói palota falfestményei, mozaikjai, használati és dísztárgyai, a nemzetközi hírű víziorgona láthatók a kiállí-tásokon és szabadtéren. DE Aquincum Museum. Steindenkmäler der römischen

Zivilstadt und des Legionslagers Aquincum, Wandgemälde, Mosaiken, Gebrauchs- und Ziergegenstände des Statthalterpalastes und die international bekannte Wasserorgel sind in den Ausstellungsräumen und im Freien zu sehen. IT Museo Aquincum. All’esposizione e all’aperto si vedono i ricordi lapidari, gli affreschi del palazzo proconsolare, i mosaici, gli oggetti d’uso e di ornamento del castro di Aquincum, cittá romana, nonché l’organo d’acqua di fama internazionale.

Ticket: 1200 (450) Ft CARD 960 (360) Ft 1. Nov–14. April 800 (400) Ft CARD 640 (320) Ft

III., Szentendrei út 135. Phone: 36-1 250-1650www.aquincum.hu61 Map3 – B3

HÉV Aquincum

c34, 134, 106

Open: 15.–30. April, 1.–31. October: 10–17 1. May–30. September: 10–18 1. November–14. April: 10–16Closed: Monday

“ARANY SAS” PHARMACY MUSEUMEN The exhibition presents relics from the history of international and Hungarian pharmaceutics, with special emphasis on pharmaceutics in the Renaissance and the Baroque eras, and the applied arts treasures of those times.

HU Arany Sas Patikamúzeum. A kiál-lítás az egyetemes és magyar gyógysze-részettörténet rekvizitumait mutatja be, különös hangsúlyt fektetve a reneszánsz és barokk korának gyógyszerészetére, iparművészeti értékeire.

DE Apothekenmuseum zum Goldenen Adler. Die Ausstellung zeigt die Requisiten der internationalen und ungarischen Arzneigeschichte. Besondere Aufmerksam-keit wird dem Instrumentarium und dem Kunstgewerbe der Renaissance und des Barock gewidmet.

IT Museo Arany Sas (Aquila d’Oro) della Medicina. La mostra illustra i requisiti della storia della medicina universale ed ungherese, focalizzando sulla medicina e sui tesori artigianali dell’epoca barocca e rinascimentale.

I., Tárnok u. 18. Phone: 36-1 375-9772www.semmelweis.museum.hu62 Map1 – C2

Open: 1. Nov–14. March 10:30–15:30 15. March–31. Oct 10:30–17:30 Closed: Monday

c16, 16A, 116

63Museums • Múzeumok • Museen • Musei

ERNST MUSEUMEN The Ernst Museum, which is now part of the Műcsarnok, works in the contemporary spirit. It hosts projects, Hungarian and international the-matic solo and group exhibitions, that reflect on the social and urban environment quickly and flexibly.

HU A Műcsarnokhoz tartozó Ernst Múzeum a Műcsarnok kortárs szellemiségben működik. Tár-sadalmi és városi környezetre gyorsan, rugalmasan reflektáló projekteknek – egyéni és csoportos, hazai és nemzetközi, tematikus kiállításoknak – ad helyet.

DE Ernst-Museum. Als Teilsammlung der Kunst-halle orientiert sich das Ernst-Museum an der bilden-den Kunst der Gegenwart. Es beherbergt verschiedene Projekte – ungarische und internationale, individuelle und Gruppenausstellungen –, die in ihrer Thematik von einer schnellen und flexiblen Reflexion auf die gesellschaftliche und städtische Umgebung gekennzeichnet sind.

IT Il Museo Ernst appartenente al Műcsarnok (Galleria d’Arte), seguendo l’indirizzo del Műcsarnok nella presentazione dell’arte contemporanea, ospita progetti che reagiscono prontamente all’ambiente sociale e urbano, e mostre tematiche individuali e collettive, ungheresi ed internazionali.

Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft at special events discount is not provided

VI., Nagymező u. 8.Phone: 36-1 413-1310www.ernstmuzeum.hu63 Map1 – D4

M1 Oktogon u70, 78Open: 11–19Closed: Monday

EXHIBITION OF THE HISTORY OF AVIATION AND SPACE FLIGHT

EN Main sections of the exhibition with around 1000 exhibit items (aeronautical and astronautical): flight instruments, aircraft en-gines, history of aviation, commercial, sport and civil aviation, space exploration.

HU Magyar Műszaki és Közlekedési Múzeum Repüléstörténeti és Űrhajózási Kiállítás. A több mint ezer kiállítási tárgyat (repülési és űrhajózási segédeszközöket) felvonultató kiállítás főbb részei: A repülés el-mélete, a repülőgépgyártás, repüléstörténet, mun-ka-, sport- és közforgalmi repülés, az űrhajózás.

DE Ausstellung über die Geschichte des Fliegens und der Raumfahrt. Die Ausstellung zeigt etwa 1000 Exponate zum Fliegen und zum Raumflug, in den Abteilungen Instrumente des Fliegens, Flugzeugmotoren, Geschichte des Fliegens, Arbeit-, Sport- und Verkehrsfliegen, Raumflug.

IT Mostra di aviazione e astronautica. I temi principali dell’esposizione che rappresenta una cinquantina di oggetti e strumenti dell’aviazione e dell’aeronautica, sono i seguenti: gli strumenti dell’aviazione, motori di velivoli, storia dell’aviazione, aeroplani da lavoro, da sport, da trasporto pubblico, aeronautica.

XIV., Zichy Mihály utca (Petõfi Csarnok)Phone: 36-1 363-0809www.kozlekedesimuzeum.hu64 Map2 – C6

Open: 1. May–11. Oct 10–17, Sat–Sun 10–18Closed: Monday i1 u70, 72, 74

64 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN The museum’s collections comprise some 20,000 items primarily from China, Japan, India, Southeast Asia, Nepal, Tibet and Mongolia. Exhi-bitions are held in the former villa of the art col-lector and museum founder Ferenc Hopp (1833-1919). Temporary exhibition “When the Gates of Asia opened” until 29. November. HU Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum. A Hopp Ferenc műgyűjtő (1833–1919) egykori villájából kialakított múzeum gyűjteménye

mintegy 20 ezer – főképpen kínai, japán, indiai, délkelet-ázsiai, nepáli, tibeti és mongol – műtárgyból áll. Amikor kinyit Ázsia kapuja című időszaki kiállítás November 29-ig látogatható.

DE Ferenc Hopp Museum für Ostasiatische Kunst. Die Kollektion des Museums in der ehemaligen Villa des Kunstsammlers Ferenc Hopp (1833-1919) besteht aus etwa 20.000 Objekten aus China, Japan, Indien, Südostasien, Nepal, Tibet und Mongolien. IT Museo d’Arte dell’Asia Orientale Ferenc Hopp. La collezione del museo, costruito nella residenza di un tempo del collezionista d’opere d’arte Ferenc Hopp (1833-1919), è composto di circa 20 mila oggetti d’arte, soprattutto cinesi, giapponesi, indiani, del Sud-Est dell’Asia, nepalesi, tibetiani e mongoli.

Ticket: 1000 (500) Ft CARD 800 (400) Ft

VI., Andrássy út 103. Phone: 36-1 322-8476www.hoppmuzeum.hu65 Map2 – C5

FERENC HOPP MUSEUM OF EASTERN ASIATIC ARTS

Open: 10–18Closed: MondayM1 Bajza utca

EN The 50 years of Hungarian civilian aviation becomes tangible in the open-air exhibition outside Ferihegy Terminal II. Board the legendary passenger planes or sit in the pilot’s seat! Gain some real experience about the golden age of Hungarian civilian aviation! HU Ferihegyi Repülőgép Emlékpark. A Fe-rihegy II. terminál előtti szabadtéri kiállításon érinthető közelségbe kerül a magyar polgári repülés 50 éve. Lépjen a legendás utasszállítók fedélzetére, foglaljon helyet a pilóta ülésében! Élje át, hogyan zajlott a polgári repülés aranykora Magyarországon! DE Ferihegy Flugzeug-gedenkpark. Auf dem Freigelände vor dem Terminal II. des Flughafens

Ferihegy erhalten die Besucher ein Bild über die 50 Jahre des Passagierflugverkehrs in Ungarn. Treten Sie an Bord der legendären Flugzeuge, setzen Sie sich in den Pilotensitz! Fühlen Sie sich in die goldenen Zeiten des ungarischen Passagierflugverkehrs ein. IT Parco Commemorativo Aerei Ferihegy. Alla mostra all’aperto davanti al terminale II. dell’Aereoporto Ferihegy si presenta la storia di 50 anni del volo civile. Potete salire sul bordo degli aerei g, potrete sedervi anche nel sedile del pilota. Potrete sentire personalmente l’epoca d’oro del volo civile in Ungheria.

Ticket: 1000 (500) Ft CARD 800 (400) Ft

Ferihegy 2. terminálPhone: 36-30 914-5531www.repulogepemlekpark.hu66 Map3 – E7

Open: 15. March–20. October 9–1721. October–30. November 9–16Closed: 1. December–14. March

FERIHEGY AIRCRAFT MEMORIAL PARK

c200E

65Museums • Múzeumok • Museen • Musei

GYÖRGY RÁTH MUSEUMEN Exhibitions of the Ferenc Hopp Mu-seum of Eastern Asiatic Arts are housed in the one-time villa of art collector and art critic György Ráth. There is also a György Ráth memorial room. HU Ráth György Múzeum. A műgyűj-tő és művészeti író Ráth György egykori villájában a Hopp Ferenc Kelet-Ázsiai Művészeti Múzeum kiállításai láthatók, valamint itt rendezték be Ráth György em-lékszobáját is. DE György-Ráth-Museum. In der ehe-maligen Villa des Kunstsammlers und Kunstkritikers György Ráth sind Ausstellun-gen des Ferenc Hopp Museums für Ostasi-atische Kunst sowie das Gedenkzimmer für György Ráth zu sehen. IT Museo György Ráth. Nell’ex-residenza del collezionista di opere d’arte e scrittore artistico György Ráth si possono vedere le esposizioni del museo artistico dell’Asia orientale Ferenc Hopp, nonché la stanza commemorativa di György Ráth.

Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft

VI., Városligeti fasor 12. Phone: 36-1 342-3916www.hoppmuzeum.hu67 Map2 – C5

Open: 10–18 Closed: MondayM1 Bajza utca u70, 78

EN The house stands as a memorial to the victims of two tragic periods in 20th century Hungarian history: Arrow Cross and communist terror. Employing the latest multimedia techniques, the exhibition reveals the horrors of the two systems. HU Terror Háza Múzeum. A ház a XX. századi magyar történelem két tragikus korszaka, a nyilas és a kommunista terror áldozatainak állít emléket. A kiállítás mo-dern multimédiás eszközök segítségével kronologikus sorrendben mutatja be a két terrorrendszer borzalmait. DE Museum Haus des Terrors. Dieses Haus setzt den Opfern zweier tragischer Epochen der ungarischen Geschichte im 20. Jahrhundert, des Terrors der Pfeilkreuzler und der Kommunisten ein Denkmal. Die Greuel der beiden Terror-Regime werden in der Ausstellung mit Hilfe moderner Multimedien chronologisch dargestellt. IT Museo della Casa del Terrore. La casa erige un monumento alla memoria delle vittime, di due periodi della storia dell’Ungheria del XXo secolo, di quello del terrore dei crocefrecciati e dei comunisti. L’esposizione illustra gli orrori dei due regimi del terrore in ordine cronologico con mezzi multimediali.

Ticket: 1500 (750) Ft CARD 1200 (600) Ft

VI., Andrássy út 60.Phone: 36-1 374-2600www.terrorhaza.hu 68 Map2 – D4

M1 Oktogon i4, 6 c105Open: Tue–Fri 10–18, Sat–Sun 10–19:30

HOUSE OF TERROR MUSEUM

66 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

HUNGARIAN TRANSPORT MÚZEUMEN One of Europe’s oldest transport history collections. Its model railway ma-terial is world-famous. Exhibitions detail, for instance, the history of road transport, shipping and steam railways.

HU Magyar Műszaki és Közlekedési Múzeum. Európa egyik legrégibb köz-lekedéstörténeti gyűjteménye. Vasút-modellanyaga világhírű. Kiállításai bemu-tatják többek közt a közúti közlekedés, a hajózás és a gőzmozdony történetét.

DE Verkehrsmuseum. Eine der ältesten euro-päischen Sammlungen für Verkehrsgeschichte. Weltberühmte Modelleisenbahnsammlung. Ge-schichte des Straßenverkehrs, der Schifffahrt und der Dampflokomotive.

IT Museo dei Transporti. Una delle collezioni più antiche della storia dei mezzi di trasporto. La collezione dei trenini è unica. Rappresenta la storia e lo sviluppo dei mezzi pubblici urbani, navigazione e locomotiva a vapore.

XIV., Városligeti körút 11. Phone: 36-1 273-3840www.kozlekedesimuzeum.hu69 Map2 – C6

Open: 1. Oct–30. April 10–16 Sat–Sun 10–17 1. May–30. Sep 10–17 Sat–Sun 10–18Closed: Monday i1 u70, 72, 74

EN Located next to the St. Stephen Basilica, the grand Art Nouveau building by Béla Lajta houses exciting temporary exhibitions about trade, catering and tourism in Hungary. HU Magyar Kereskedelmi és Ven-dég látóipari Múzeum. A Szent István Bazilika mellett található, Lajta Béla által tervezett szecessziós épületben izgalmas időszaki kiállításokat tekinthet

meg az érdeklődő a magyar kereskedelem, vendéglátás és idegenforgalom témakörében. DE Ungarisches Museum für Handel und Gastge-werbe. Im Jugendstil-Gebäude des Architekten Béla Lajta an der St. Stephansbasilika erwarten aufschlussreiche

Wechselausstellungen all jene, die sich für Handel, Gaststättengewerbe und Tourismus in Ungarn interessieren. IT Museo di cCommercio e d’Industria Alberghiera d’Ungheria. I visitatori potranno vedere nell’edificio progettato da Lajta Béla, vicino alla Basilica Santo Stefano, esposizioni periodiche con tematiche del commercio, del settore alberghiero e del turismo.

Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft

V., Szent István tér 15. Phone: 36-1 375-6249www.mkvm.hu70 Map2 – D3

Open: Wed 11–19 Closed: Tuesday

HUNGARIAN MUSEUM OF TRADE AND TOURISM

M1 M2 Deák tér M3 Arany János utca

c15 u70, 72, 73, 78

67Museums • Múzeumok • Museen • Musei

KASSÁK MUSEUMEN The display in the Zichy Mansion, Óbuda presents the fine art works of Lajos Kassák, poet, painter and writer, leading artist of the Hungarian avant-garde. Besides permanent there are also temporary exhibitions to be visited.

HU Kassák Múzeum. A magyar avantgarde ve-zető művészének, a költő, festő, szerkesztő Kassák Lajosnak képzőművészeti munkásságát bemutató kiállítás az óbudai Zichy-kastélyban látható. Az ál-landó mellett időszaki tárlatok is látogathatók.

DE Kassák-Museum. Im Zichy-Schloss in Óbu-da sind Kunstwerke des führenden Künstlers der ungarischen Avantgarde, des Dichters, Malers und Lite-raturredakteurs Lajos Kassák untergebracht. Außer den ständigen können auch zeitweilige Ausstellungen besich-tigt werden.

IT Museo Kassák. L’esposizione che rappresenta la vita e le opere del nostro artista di avanguardia – Lajos Kassák – poeta, pittore, redattore, si trova nel Castello Zichy a Óbuda. Oltre alle mostre permanenti possono essere visitate le mostre periodiche.

Ticket: 300 (150) Ft CARD 240 (120) Ft

III., Fő tér 1. Phone: 36-1 368-7021www.pim.hu72 Map3 – C3

HÉV Árpád híd i1 c86

Open: 10–17Closed: Monday

Until 31 March closed for renovation

JÓKAI MEMORIAL ROOMEN A room is dedicated to Jókai, leading Hungarian author of the 19th century, in the two-storey block of the Office for Nature Protection, which stands on the site of the villa once owned by the artist. The exhibition highlights the links the writer had with the Sváb Hill area. HU Jókai Emlékszoba. A 19. századi magyar irodalom legmeghatározóbb írójának hajdani villája helyén, a Természetvédelmi Hivatal kétszintes irodaépületében egy kicsiny emlékszobát szen-teltek Jókainak. A kiállítás az író Sváb-hegyhez fűződő kapcsolatát állítja előtérbe. DE Jókai-Gedenkzimmer. Dort, wo einst die Villa der prägenden Dichterpersönlichkeit der ungarischen Literatur des 19. Jh. stand, ist jetzt im zweigeschossigen Bürohaus des Naturschutzamtes Jókai ein kleines Gedenkzimmer gewidmet. Die Ausstellung stellt die Beziehungen des Dichters zum Sváb-hegy (Schwabenberg) in den Vordergrund. IT Stanza commemorativa Jókai. Sul luogo della residenza di un tempo dello scrittore più determinante della letteratura ungherese del diciannovesimo secolo, nell’edificio di sue piani dell’Ufficio per la Difesa della Natura, una piccola stanza è stata costruita per ricordare Jókai. L’esposizione accentua il legame dello scrittore all’ambiente della collina Sváb.

Ticket: 300 (150) Ft CARD 240 (120) Ft

XII., Költő utca 21. Phone: 36-1 395-2605www.pim.hu71 Map3 – D2

c112Open: 15. April–15. November: 10–16

Closed: Monday, Tuesday

68 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

MUNICIPAL GALLERY – KISCELL MUSEUMEN One of the most attractively sited museums in the capital used to be a monastery. Its exhibitions cover the modern history of the city and the fine arts collection of the Municipal Gallery. The ruined church (an integral part of the museum) provides a stunning set-ting for exhibitions. HU Fővárosi Képtár – Kiscelli Mú-zeum. A főváros egyik legszebb fekvésű

múzeuma hajdan kolostor volt. Kiállításai az újkori város-történetet és a Fővárosi Képtár képzőművészeti gyűjtemé-nyét mutatják be. Az ódon romtemplom (mint a múzeum része) egyéni hangvételű kortárs kiállítások gyakori hely-színe.

DE Hauptstädtische Galerie – Kiscell Museum. Malerisch gelegenes Museum in ei-nem ehemaligen Kloster. Budapester Stadtgeschichte der Neuzeit sowie die Sammlung der Hauptstädtischen Bildergalerie. In der altehrwürdigen Ruinenkirche (Teil des Muse-ums) finden Ausstellungen zeitgenössischer Künstler statt. IT Pinacoteca Municipale – Museo di Kiscell. Il museo che ha un’ottima posizione una volta funzionava come Monastero. La mostra rappresenta la storia urbana di tempi moderni e la collezione artistica della Galleria della Capitale. La chiesa in rovine che fa parte del museo dà spesso luogo alle esposizioni contemporanee in un’atmosfera particolare.

Ticket: 700 (350) Ft CARD 560 (280) Ft

III., Kiscelli u. 108. Phone: 36-1 388-8560 36-1 250-0304www.btm.hu74 Map3 – C2

c160, 260, 165 i17Open: 1. April–31. October: 10–18 1. November–31. March: 10–16

EN The museum – with lead-glass pictures and mosaics from the begin-ning of the 20th century - of the most important Hungarian glass painter of historicism and art nouveau was opened in the former dwelling house of the artist.

HU Róth Miksa Emlékház. A his-torizmus és a szecesszió legjelentő-sebb magyar üvegfestőművészének lakóházából kialakított múzeum, 20.

század eleji ólmozott üvegképekkel és mozaikokkal.

DE Miksa Róth Gedenkmuseum. Das Museum des bedeutendsten Glaskunstmalers des Historizismus und des Jugendstils wurde in seinem ehemaligen Wohnhaus

eröffnet und zeigt Bleiglasgemälde und Mosaiken vom Anfang des 20. Jahrhunderts.

IT Casa commemorativa Miksa Róth. Il Museo convertito dalla casa di abitazione dell’artista di pittura vetraria piú importante dello storicismo e dello stile liberty, con quadri di vetro e mosaici piombati dell’inizio del Novecento.

Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft

VII., Nefelejcs u. 26.Phone: 36-1 341-6789www.rothmuzeum.hu73 Map2 – D5

MIKSA RÓTH MEMORIAL HOUSE

Open: 14–18Closed: MondayClosed 1.–31. August

M2 Keleti pu. u74, 76

69Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN The museum is established in the Castle district telephone centre, which functioned between 1928 and 1985. The permanent exhibition entitled ”From the Noise Poll to the Internet” covers the 120-year history of Hungarian telephony, and features a still-operating Rotary 7A1 switchboard. HU Telefónia Múzeum. A Várnegyedben, az 1928–1985 között működött távbeszélőközpont épületében létrehozott múzeum a „Lármafától a világhálóig” című állandó kiállítása keretében tárja vendégei elé a 120 éves magyar távbeszélő-történetet bemutató emlékeket, a még ma is működőképes Rotary 7A1 típusú mellék-központtal. DE Museum für Telephonie. Das Museum im Gebäude der Telefonzentrale, die 1928–1985 im Burgviertel funktionierte, präsentiert in der ständigen Ausstellung „Vom Lärmbaum bis zum Weltnetz” Gegenstände der 120-jährigen Geschichte des ungarischen Fernsprechwesens sowie die heute noch funktionsfähige Nebenzentrale Rotary 7A1. IT Museo di Telefonia. Nel quartiere del Castello, il museo arredato nel palazzo dove funzionava la centrale telefonica tra il 1928 ed il 1985, nel quadro dell’esposizione permanente intitolata ”Dall’albero del chiasso alla rete internet”, presenta ai visitatori la storia di 120 anni del telefono in Ungheria, con gli apparecchi ed il centralino del tipo Rotary 7A1 che funziona anche oggi.

Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft

I., Úri utca 49. Phone: 36-1 201-8188www.postamuzeum.hu75 Map1 – B2

MUSEUM OF TELEPHONY

Open: 10–16Closed: Monday

c16, 16A, 116

MUSEUM OF FLAGSEN This private collection, opened ten years ago, has around 3000 flags from countries on six continents. Many of the flags were donated to the collec-tion by heads of state and rulers. Also on display are from 1997 the flags of Hungarian towns and villages.

HU Zászlómúzeum. A tíz éve meg-nyílt magángyűjtemény hat földrész országainak zászlait (mintegy 3000 zászlót) mutatja be. A zászlók jelentős része államfők, uralkodók ajándékaként került a gyűjteménybe. 1997 óta a múzeumban találhatók a magyar települések jel-képei is.

DE Flaggenmuseum. Die Privatsammlung, die vor zehn Jahren eröffnet wurde, zeigt Flaggen von Staaten der sechs Kontinente, etwa 3000 Stück. So manche sind dem Samm-ler von Staatsoberhäuptern und Herrschern geschenkt worden. Im Museum sind seit 1997 auch die Wahrzeichen der ungarischen Siedlungen zu sehen.

IT Museo delle Bandiere. La collezione privata, aperta al pubblico 10 anni fa, rappresenta 3000 bandiere dei 6 continenti. La maggior parte delle bandiere e’ stata donata da capi di stato e regnanti. Nel museo si possono vedere anche gli emblemi delle località ungheresi.

For details about prices, discount and location visit: www.zaszlok.hu

70 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN The permanent exhibition in the 28 rooms of the Baroque mansion presents the European furniture-making art from Gothic to Biedermeier style. Events in 2009: Ages-Flowers: 9th-10th-11th May Funny antique days in the garden of Kentaur: in September. Christmas in the castle: colours, forms, sounds, flavours, aromas of Christmas: in December.

HU Nagytétényi Kastélymúzeum. A barokk kas-tély 28 termében látható állandó kiállítás a gótikától a biedermeierig mutatja be az európai bútorművészetet. 2009. évi programok: Korok-virágok: május 9-10-11.

Ókori víg napok a Kentaur kertjében: szeptemberben. Karácsony a kastélyban - Kará-csonyi színek, formák, hangok, ízek, illatok: decemberben. DE Schlossmuseum Nagytétény. Eine ständige Ausstellung veranschaulicht in 28 Sälen des Barockschlosses die europäische Möbelkunst von der Gotik bis zum Biedermeier. Programme 2009: Zeitgenössische Blumenausstellung: am 9.-10.-11. Mai Lustige Tage im Kentaur Garten: im September. Weihnachten im Schloss - weihnachtliche Gerüche, Farben, Töne, Formen, Geschmäcke im Dezember. IT Museo di Castello di Nagytétény. Nelle 28 sale del castello barocco viene dimostrata l’arte dei mobili europea dalla gotica al biedermaier. Programmi 2009: Epoche e fiorini: dal 9 al 11 maggio. Girnii antici e ilari nel Giardino del Centauro in settembre. Natale nel castello - colori, forme, voci, sapori del Natale in diciembre.

Ticket: 600 (300) Ft CARD 480 (240) Ft

XXII. Kastélypark u. 9-11. Phone: 36-1 207-0005 www.nagytetenyi.hu 76 Map3 – G2

Open: 10–18Closed: Monday

NAGYTÉTÉNY CASTLEMUSEUM

c33, 33A, 33E

EN Palace of Art is the definitive exhibition gallery in Hungary for the contemporary arts. Conceived on the model of the German Kunsthalles, the neo-Ren-aissance building was erected in 1896, for the coun-try’s millennial celebrations. Its mission is to mediate, present and influence Hungarian and international trends and phenomena in contemporary visual arts.

HU A Műcsarnok Magyarország meghatározó kortárs mű-vészeti kiállítóhelye, a német Kunsthalle-k mintájára épült a Millennium idején, 1896-ban, neoreneszánsz stílusban. Kül-detése ma a nemzetközi és hazai kortárs képzőművészeti trendek, jelenségek közvetítése, bemutatása, alakítása.

DE Kunsthalle. Die Kunsthalle gehört zu den bedeutendsten Ausstellungsorten für ungarische Gegenwartskunst. Annlässlich der Millenniumsfeierlichkeiten im Jahre 1896 wurde sie nach dem Vorbild der deutschen Kunsthallen im Zeichen der Neorenaissance errichtet. Heutzutage sieht sie die Vermittlung, Vorstellung und Gestaltung von internatio-nalen und nationalen Tendenzen im Bereich der bildenden Künste als ihre Berufung an. IT La Galleria d’Arte, il luogo d’esposizioni più importante dell’arte contemporanea in Ungheria, fu costruita nel 1896, anno del Millennio, in stile neorinascimentale, seguendo il modello delle tedesche Kunsthalle. La sua missione oggi è quella di trasmettere, presentare e sviluppare i trend e fenomeni dell’arte contemporanea internazionale ed ungherese.

Ticket: 1200 (600) Ft CARD 960 (480) Ft at special events discount is not provided

XIV., Hősök terePhone: 36-1 460-7000www.mucsarnok.huwww.kunsthalle.hu77 Map2 – C5

PALACE OF ART (MŰCSARNOK)

Open: 10–18, Thu 12–20Closed: Monday M1 Hősök tere c20E, 30, 30A u75, 79

71Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN Housed in the early eclectic Saxlehner Palace in Andrássy út, which is a UNESCO World Heritage site, the Post Museum presents the most remarkable objects and documents of the history of postal, telecom-munication and broadcasting services. HU Postamúzeum. A Postamúzeum a világörökség részét képező Andrássy úti koraeklektikus Saxlehner palotában állandó kiállításával a posta-, távközlés- és műsor-szórás-történeti gyűjteményének legfigye-lemreméltóbb tárgyi- és dokumentációs em-lékeit tárja a nagyközönség elé. DE Postmuseum. Das Postmuseum im Saxlehner-Palast auf der Andrássy Strasse – die Teil des Weltkulturerbes ist – zeigt dem Publikum in permanenten Ausstellungen interessante Gegenstände und Dokumente über die Geschichte der Post, Telekommunikation und Ausstrahlung von Sendungen. IT Museo della Posta. Nel Museo della Posta, in viale Andrássy, facente parte della lista del patrimonio mondiale, nella casa di una volta della famiglia Saxlehner, viene presentata la collezione permanente assai interessante con oggetti e documenti sulla storia di emissione dei programmi, telecomunicazione e della posta. Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft

VI., Andrássy út 3. Phone: 36-1 269-6838www.postamuzeum.hu79 Map2 – D4

Open: 10–18Closed: Monday

POSTAL MUSEUM

M1 Bajcsy-Zsilinszky út M2 M3 Deák tér

EN Since 1954 it has acted as the central national museum for 19th and 20th century and contemporary Hun-garian literature.

HU Petőfi Irodalmi Múzeum. A 19–20. századi és kortárs magyar irodalom országos hatáskörű múzeuma 1954 óta őrzi és ápolja a magyar irodalom ha-gyatékait, tárgyi emlékeit, melyeket az állandó Petőfi Sándor-kiállítás mellett más időszaki tárlatain mutat be.

DE Petőfi-Literaturmuseum. Dieses zentrale Museum für die ungarische Literatur des 19. und 20. Jahrhunderts und für die zeitgenössische Literatur ist von nationaler Bedeutung, hier werden die Nachlässe und Andenken der ungarischen Literatur seit 1954 bewahrt, gepflegt und in Ausstellungen veröffentlicht.

IT Museo Letterario Petőfi. Il museo di competenza nazionale della letteratura del diciannovesimo e ventesimo decolo, nonché di quella contemporanea, custodisce e tutela dal 1954 le reliquie, i ricordi materiali della letteratura ungherese, i quali sono esposti all’esposizione permanente dedicata a Sándor Petőfi ed ad altre mostre periodiche.

Ticket: 540 (270) Ft CARD 430 (210) Ft

V., Károlyi Mihály u. 16. Phone: 36-1 317-3611www.pim.hu78 Map1 – F5

PETŐFI LITERARY MUSEUM

Open: 10–18Closed: MondayM3 Ferenciek tere c7, 7E i47, 49

72 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

STAMP MUSEUMEN With a collection of over 13 million stamps, the Stamp Museum has, unparalleled in the world, the official stamps of all countries on display as a perma-nent exhibition, while the temporary exhibitions focus on the works of stamp designer artists. HU Bélyegmúzeum. A 13 millió bélyeget megha-ladó gyűjteményi anyaggal rendelkező Bélyegmúze-um állandó kiállítása a világon egyedülállóan minden ország hivatalos bélyegeit, időszakos kiállításaiban

bélyegtervező művészek alkotásait mutatja be. DE Briefmarkenmuseum. Die über 13 Millionen Brief-marken umfassende Sammlung des Museums präsen-tiert in seiner ständigen Ausstellung – einzigartig in der Welt – die offiziellen Briefmarken eines jeden Staates; in

den zeitweiligen Ausstellungen werden die Werke von Briefmarkendesignern vorgestellt. IT Museo Francobolli. La mostra permanente, unica nel mondo, presenta una collezione di 13 milioni francobolli di tutti i Paesi, editi nel mondo. Nell’ambito di mostre periodiche vengono presentate le opere dei maestri progettisti dei francobolli.

Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft

VII., Hársfa u. 47. Phone: 36-1 341-5526www.belyegmuzeum.hu81 Map1 – D7

i4, 6 u70, 74, 78 Open: 1. April–31. October: 10–18 1. November–31. March: 10–16Closed: Monday

SEMMELWEIS MUSEUM OF MEDICAL HISTORYEN Located in the birthplace of physi-cian Ignác Semmelweis, the exhibition is among Europe’s largest collections on medicine and pharmaceutics. It gives an overview of the 3,000 years’ development of European medical practice through a wide range of ob-jects, documents and works of art. HU Semmelweis Orvostörténeti Múzeum. A Semmelweis Ignác szülő-

házában megtekinthető kiállítás Európa egyik legnagyobb orvos- és gyógyszerészettörténeti gyűjteménye, amely az európai orvoslás 3000 éves fejlődését összegzi gazdag tár-gyi, művészeti és dokumentumanyag bemutatásával. DE Semmelweis Museum für Medizingeschichte. Eine

der größten ärzte- und arzneigeschichtlichen Sammlungen Europas wurde im Geburts-haus von Ignác Semmelweis eingerichtet. Sie macht die Besucher mit der 3000 Jahre dauernden Entwicklung der europäischen Heilkunde durch ein reiches Material von Ge-genständen, Kunststücken und Dokumentmaterialien bekannt. IT Museo di Storia della Medicina Semmelweis. La mostra presentata nella casa di nascita di Ignác Semmelweis e una delle europee collezioni piu grandi sulla storia della medicina e del medicamento, che illustra l’evoluzione del medicamento europeo di 3000 anni con la presentazione artistica di oggettistica, e documentazione.

I., Apród u. 1–3. Phone: 36-1 201-1577www.semmelweis.museum.hu80 Map1 – E2

i18, 19 c5, 86 Open: 1. Nov–14. March 10:30–15:30 15. March–31. Oct 10:30–17:30 Closed: Monday

73Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN Visitors can admire minerals, butter-flies, bugs, Indian folk art objects, shells, snails and fossils.

HU Újpesti Lepkemúzeum. Ásványokat, lepkéket, bogarakat, indián népművészeti tárgyakat, kagylókat, csigákat, fosszíliákat tekinthetnek meg az idelátogatók.

DE Schmetterlingmuseum in Újpest. Mineralien, Schmetterlinge, Käfer, Volkskunstgegenstän-de der Indianer, Muscheln, Schnecken und Fossilien er-warten die Besucher.

IT Museo farfalle di Újpest. Minerali, farfalle, insetti, oggetti artigianali degli indiani, coniglie, chiocciole, fossili possono essere veduti dai visitatori.

Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft

IV., Dessewffy u. 26.Phone: 36-1 360-3309www.lepkemuzeum.hu82 Map3 – B4

ÚJPEST BUTTERFLY MUSEUM

Open: 12–18Sat–Sun 10–18

Closed: MondayM3 Újpest központ i12, 14

EN World-renowned composer and music teacher Kodály once lived here. The exhibition includes many items of his furniture, personal objects, manuscripts, scores and extensive correspondence.

HU Kodály Zoltán Emlékmúzeum. A világ-hírű zeneszerző és zenepedagógus egykori otthonában (negyven évig élt itt) berendezett kiállítás Kodály bútoraiból, használati tárgyai-ból, kézirataiból, kottáiból és gazdag levelezé-séből áll.

DE Zoltán-Kodály-Gedenkmuseum. 40 Jahre lang lebte der weltberühmte Komponist und Musikpädagoge Zoltán Kodály in der Wohnung, wo jetzt seine Möbel, Gebrauchsgegenstände, Noten, und Manuskripte, sowie seine umfangreiche Korrespondenz ausgestellt sind.

IT Museo Commemorativo Zoltán Kodály. La mostra situata nella casa (la sua abitazione per 40 anni) del compositore e musico-pedagogo di fama mondiale rappresenta mobili, oggetti personali, spartiti, manoscritti e la corrispondenza di Zoltán Kodály.

Ticket: 300 (150) Ft CARD 240 (120) Ft

VI., Kodály körönd 1. Phone: 36-1 352-7106www.kodaly.hu/museum/museum.htm 83 Map2 – C5

Open: Wed 10–16Thu–Sat 10–18

Sun 10–14

ZOLTÁN KODÁLY MEMORIAL MUSEUM

M1 Kodály körönd

74 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN Objects and documents of the Hungarian textile and garments industries are to be found in the Goldberger Factory (18-19th century historical monument) in Óbuda. HU Textil és Textilruházati Ipartörté-neti Múzeum. Az óbudai Goldberger-gyár XVIII–XIX. századi műemlék épületében található gyűjtemény a magyar textil- és konfekcióipar tárgyi és írásos dokumentu-mait őrzi. DE Textil und bekleidungsgewebemu-

seum. Objekte und Dokumente zur Geschichte der ungarischen Textil- und Konfektionsindustrie, in der Goldberger-Fabrik in Óbuda. Das Gebäude aus den 18.-19. Jahrhunderten steht unter Denkmalschutz. IT Il Museo Storico-artigiano ai Tessili ed

Abbiglimenti. Nell’ edificio protetto della ex-fabbrica Goldberg c’è una collezione di oggetti e documenti scritti della industria tessile.

Ticket: 600 (450) Ft CARD 510 (380) Ft

III., Lajos u. 136–138. Phone/fax: 36-1 367-5910 36-1 430-1387www.textilmuzeum.hu86 Map2 – A3

HÉV Tímár utca c86Open: Mon–Tue 9–16, Fri–Sat 9–14

MUSEUM OF TEXTILE AND CLOTHING INDUSTRY

MEDIEVAL JEWISH PRAYER HOUSEEN A museum presenting memories of medieval Buda Jewry is in a Baroque apartment built on the ruins of the 14th century prayer house in Zsidó (Jewish) Street. HU Középkori Zsidó Imaház. A XIV. századi Zsidó utcai imaház maradványaira épült barokk lakóházban kapott helyet a középkori budai zsidóság emlékeit bemutató múzeum.

DE Mittelalterliches Jüdisches Gebetshaus. Das Ba-rockwohnhaus auf Überresten eines jüdischen Gebets-hauses des 14. Jahrhunderts beherbergt das Museum für Denkmäler des mittelalterlichen Judentums in Buda.

IT Sinagoga Medievale. Il museo che fa vedere i ricordi degli ebrei di Buda del medio evo è stato arredato nella casa di abitazione barocca, costruita sulle rovine della sinagoga di via degli Ebrei del XIVo secolo.

Ticket: 500 (250) Ft CARD 400 (200) Ft

I., Táncsics Mihály u. 26. Phone: 36-1 225-7815www.btm.hu 84 Map1 – B2

Open: 10–18Closed: Monday c16, 16A, 116

MUSEUM OF MILITARY HISTORYEN The exhibitions of the Museum explores 1000 years of military history and its items with historical genuine. HU HM Hadtörténeti intézet és Múzeum. A múzeum a magyar és a magyar vonatkozású militaria gyűjtő- és kiállítóhelye. A kiállítás 1000 esztendő hadtörténetét és annak eszközeit öleli fel történelmi hitelességgel. DE Museum für Kriegsgeschichte. Das Museum ist Sammlungs- und Ausstellungsort der ungarischen und ungarisch bezogenen Militaria. IT Istituto e Museo di Storia Militare. Il Museo è dedicato alla collezione di oggetti militari ungheresi o quelli di aspetto ungherese.

I., Tóth Árpád sétány 40. Phone: 36-1 325-1600www.hm-him.hu 85 Map1 – B1

Open: 10–18 Closed: Mon. c16, 16A, 116

75Museums • Múzeumok • Museen • Musei

VASARELY MUSEUM

EN Housed in the Zichy Palace in Óbuda, the museum presents the oeuvre of the Hungarian-born Victor Vasarely, who gained international reputation by creating op-art. Temporary exhibitions of contemporary artists are also organized. HU Vasarely Múzeum. Az óbudai Zichy-kas-télyban helyet kapott múzeum Victor Vasarely, az op-art megteremtőjeként világhírűvé vált magyar származású festő életművét mutatja be. Emellett kortárs művészek alkotásaiból szervez időszaki kiállításokat. DE Vasarely-museum. Das Victor-Vasarely-Museum im Schloss Zichy von Óbuda präsentiert das Lebenswerk des aus Ungarn gebürtigen weltberühmten Künstlers der Op-Art. Außerdem werden Wechselausstellungen mit Werken zeitgenössischer Künstler organisiert. IT Museo Vasarely. Nel Palazzo Zichy a Óbuda, si trova il Museo Victor Vasarely, inventore di fama mondiale dello stile artistico op-art, pittore di origine ungherese. Il Museo organizza anche mostre periodiche di artisti contemporanei.

Ticket: 800 (400) Ft

III., Szentlélek tér 6. Phone: 36-1 388-7551www.vasarely.tvn.hu88 Map3 – B3

i1, 1A c86, 106 HÉV Árpád híd Open: Tue–Fri 10–17:30Closed: Monday

EN Wondrous objects from the history of the paprika from 1890 to our days. A unique private collection in Hungary that is very well worth a visit.

HU Paprika múzeum. Mesebeli tárgyak a paprika múltjából,1890-től napjainkig. Az or-szágban egyedülálló magángyűjtemény nyújt lehetőséget a csodálkozásra.

DE Paprika Museum. Märchenhafte Ge-genstände aus der Geschichte der Paprika von 1890 bis heute. Die landesweit einzigarti-ge Privatsammlung bietet zahlreiche Möglich-keiten zum Staunen.

IT Museo della Paprika. Oggetti da favola dal passato della paprika dal 1890 fino ai nostri giorni. Una collezione privata unica nel paese che può lasciarvi meravigliati.

Ticket: 900 (350) Ft CARD 810 (315) Ft

V., Molnár u. 17. Phone: 36-30 536-6785, 36-30 914-5089 www.paprikamuseum.hu 87 Map1 – F4

Open: every day 10–18

PAPRIKA MUSEUM

c5, 7, 7E, 8, 112, 173, 173E, 233E M3 Ferenciek tere i2

76 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN The studio building of photographer Mai Manó is a special structure in Nagymező utca. The guests can visit the unique Sunshine Studio, old and con-temporary photo exhibitions, a professional library and a bookshop. HU Magyar Fotográfusok Háza. A Nagymező utca egyik különleges épülete, Mai Manó fotográfus egykori műteremháza. Az egyedülálló Napfénymű-termen kívül történeti és kortárs fotókiállításokat, szakkönyvtárat, fotográfiai könyvesboltot látogathat az érdeklődő. DE Das Haus der Ungarischen Fotografie. Ein besonderes Gebäude in der Nagymező utca ist das einstige Atelierhaus des Photographen Mai Manó. Interessenten können außer dem einzigartigen Ate-lier Sonnenschein auch geschichtliche und zeitge-nössische Photoausstellungen, die Fachbibliothek

und eine photographische Buchhandlung besuchen. IT La Casa dei Fotografi Ungheresi. Uno degli edifici particolari di via Nagymező, e’ l’alloggio con studio di una volta del fotografo Mai Manó. Oltre all’unico Studio del Sole

i visitatori possono vedere mostre fotografiche storiche e contemporanee, biblioteca specializzata, libreria fotografica.

Ticket: 1000 (500) Ft CARD 600 (200) Ft • special exhibition CARD -20%

VI., Nagymező u. 20. Phone: 36-1 473-2666www.maimano.hu90 Map1 – C6

Open: Mon–Fri 14–19, Sat–Sun 11–19

HUNGARIAN HOUSE OF PHOTOGRAPHY

M1 Opera c105 u70, 78

HOUSE OF ROYAL WINES AND CELLAR MUSEUMEN An underground heaven: a 1400 square meter network of corridors, seven hundred year old cellar branches, underground wells, historical interiors, a permanent exhibition introducing Hungary’s wine and drink culture, wine tasting and other events await you in Hungary’s only Renaissance cellar museum HU Királyi Borház és Pincemúzeum. Földalatti mennyország – 1400 négyzetméternyi folyosórend-szer, hétszáz éves pinceágak, földalatti kutak, történeti enteriőrök, Magyarország bor- és italkultúráját bemutató állandó kiállítás, borkóstolók, programok – Magyarország egyetlen reneszánsz pincemúzeumában! DE Königliches Weinhaus und Kellermuseum. Unterirdischer Himmel für Weinfreunde: Ein 1400 Quadratmeter umfassendes Gangsystem, über siebenhundert Jahre zählende Kellerzweige, unterirdische Brunnen, historische Innenräume, eine Dauerausstellung zur Wein- und Getränkekultur Ungarns, Weinproben und verschiedene weitere Veranstaltungen – im einzigen Renaissance-Kellermuseum Ungarns!

IT Enoteca Reale e Museo delle Cantine. Un paradiso sotterraneo – un labirito di gallerie di 1400 metri quadrati, ramificazioni di settecento anni, pozzi sotterranei, interni storici, una mostra permanente dell’enocultura e delle bevande dell’Ungheria, degustazioni e vari programmi – nell’unico museo delle cantine rinascimentali dell’Ungheria!

Ticket: 900 (500) Ft CARD 810 (450) Ft

I., Szent György tér, Nyugati sétányPhone: 36-1 267-1100www.kiralyiborok.com89 Map1 – D2

Open: Tue–Sun 12–20 c 16, 16A, 116

77Museums • Múzeumok • Museen • Musei

HUNGARIAN JEWISH MUSEUM

EN One of Europe’s greatest Judaica collections. A permanent exhibition with detailed explanations, presents Jewish artefacts and the history of the Holocaust and Shoa in Hungary. The programme is complemented by interesting temporary displays. HU Magyar Zsidó Múzeum. Európa egyik pá-ratlan értékű judaika-gyűjteménye. Állandó kiállítás mutatja be magyarázatokkal a zsidó műtárgyakat és a magyarországi holokauszt-shoa történetét. Érde-kes időszakos kiállítások egészítik ki a programot. DE Ungarisches Jüdisches Museum. Eine der wert-vollsten Judaika-Sammlungen Europas. Die Daueraus-stellung präsentiert die jüdischen Kunstdenkmäler sowie die Geschichte des Holocausts, der Schoah in Ungarn mit Erklärungen. Spannende Wechselausstellungen ergänzen das Programm. IT Museo Ebraico Ungherese. Qui si trova la collezione Giudea d’Europa di altissimo valore. Una mostra permanente presenta con descrizione gli oggetti ebrei e la storia dell’holocaust-shoa ungherese. Vengono organizzate anche interessanti esposizioni periodiche.

Ticket: 1600 (750) Ft CARD 1350 (650) Ft

VII., Dohány u. 2.Phone: 36-1 342-894991 Map1 – E6

M2 Astoria c9, 109 i47, 49

Open: Mon–Thu 10–18, Fri 10–15, Sun 10–191. Nov–28. Feb: Mon–Thu 10–16,

Fri 10–14, Sun 10–16

MAFIA MUSEUM

EN What would you do if you suddenly found yourself the initiation ceremony of a mafia member in Italy in the 1900s? Do you feel like taking a journey back in time to the American gangster-world in the ‘30s? Visit us and take a time-journey in the Mafia Wax Works Museum! HU Maffia Muzeum. Mit szólna hozzá, ha egy-szerre csak az 1900-as évek Szicíliájában találná magát egy maffiózó beavatásán? Van kedve vissza-menni a 30-as évek Amerikájának gengszter-világá-ba? Jöjjön el egy időutazásra a Maffia Panoptikumba! DE Mafia Museum. Was würden Sie dazu sagen, wenn Sie sich mit einem Schlag im Sizilien der 1900-er Jahre wieder finden würden, und zwar beim Initiations-ritus eines Mafioso? Oder haben Sie Lust, in die Welt der Gangster des Amerika der dreißiger Jahre zurück-zugehen? Kommen Sie auf eine Zeitreise in das Mafia Panoptikum! IT Museo Mafia. Che ne direbbe di trovarsi all’improvviso nella Sicilia degli anni ’900 all’iniziazione di un mafioso? Avrebbe voglia di tornare ai tempi dei gangters nell’America degli anni ’30? Venga a partecipare a un viaggio di tempo nel Panottico Mafia!

Ticket: 2400 (1200) Ft CARD 1200 Ft

V., Alkotmány u. 16. (entrance at Bihari János street) Phone: 36-70 653-4101www.maffiamuzeum.hu92 Map1 – B6

M2 Kossuth tér i2 u70 Open: Tue–Fri 10–18

Closed: Monday

78 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN One of the hidden treasures of Secessionist architecture in Budapest, the House of Hungarian Art Nouveau features a unique permanent exhibition of the fine world of Art Nouveau, giving an insight into the atmosphere of middle-class life in Budapest in the ”happy pre-war times”. HU A budapesti szecessziós építészet egyik rejtett gyöngyszeme, a Magyar Szecesszió Háza, melyben egyedülálló, a szecesszió finom világát tükröző állan-dó kiállítás nyújt hiteles betekintést a „békebeli idők” budapesti polgári életének hangulatába. DE Das Haus der Ungarischen Sezession gilt als verborgener Schatz der Budapester Jugendstilarchitektur. Nun wurde hier eine einmalige Dauerausstellung eröffnet, die die feine Welt der

Sezession widerspiegelt, und die einen tiefen Einblick in das Ambiente des bürgerlichen Lebens in Budapest während der „seligen“ k.u.k.-Zeit gewährt. IT Una perla nascosta dell’architettura della secessione di Budapest è la Casa della

Secessione Ungherese che, attraverso una mostra unica dedicata alla presentazione del mondo raffinato del liberty, offre un saggio dell’atmosfera della vita della borghesia budapestina nei „tempi di pace”.

V. Budapest, Honvéd u. 3.Bedő ház • Phone: 36-1 269-4622www.magyarszecessziohaza.hu 94 Map1 – C5

M2 Kossuth tér M3 Arany János u. c15, 115Open: Mon–Sat 10–17

THE HOUSE OF HUNGARIAN ART NOUVEAU

Ticket: 1000 (500) Ft CARD 500 Ft

NATIONAL GEOLOGICAL MUSEUMEN Exhibitions in the museum – established in a protected Art Nouveau building – display the several-hundred-year history of Hungarian geology, the country’s geohistory and major mineral assemblages, and present special minerals that shine under ultraviolet light. HU Országos Földtani Múzeum. A védett szecessziós épületben lévő múzeum kiállításai megismertetik látogatóikkal a magyar geológia több évszázados történetét, hazánk földtörténet-ét, főbb ásványtársulásait, és bemutatnak külön-leges, UV-fényben világító ásványokat is.

DE Landesmuseum für Geologie. Die Ausstellungen des Museums im denkmalgeschützten Jugendstilgebäude zeigen den Besuchern die jahrhunderte alte Geschichte der ungarischen Geologie, die Erdgeschichte und die Minerali-en Ungarns sowie unter UV-Licht leuchtende Mineralien.

IT Museo Nazionale di Geologia. Le esposizioni del Museo, situato in un edificio protetto, in stile liberty, illustrano la storia secolare della geologia ungherese, la storia della terra, le piu’ importanti associazioni di minerali, e presentano anche particolari minerali splendenti in luce UV.

XIV., Stefánia út 14. Phone: 36-1 [email protected] Map2 – C6

M2 Stadionok c5, 7, 173 u77

Ticket: 500 (250) Ft CARD 250 Ft

Open: 8. January–18. December Thu, Sat–Sun 10–16

79Museums • Múzeumok • Museen • Musei

BIBLE MUSEUMEN Museum of Bibles and related cultural history. The permanent exhibition presents three millennia of the world of the Bible. HU Biblia Múzeum. Bibliák és a velük kapcsolatos kultúrtörténeti emlékek múzeuma. Állandó kiállítá-sa a Biblia világának három évez-redét mutatja be. DE Bibelmuseum. Museum von Bibeln und mit ihnen zusammen-hängende kulturgeschichtliche Denk-mäler. Die ständige Ausstellung zeigt die drei Jahrtausende der Welt der Bibel. IT Museo della Bibbia. Museo della Bibbia e ricordi culturali appartenenti all’argomento. L’esposizione perma-nente racconta la storia di tremila anni della Bibbia.

Ticket: 0 Ft CARD Free guided tours

IX., Ráday u. 28. Phone: 36-1 217-6321www.parokia.hu96 Map2 – F4

M3 Kálvin tér c15

Open: Tue–Sun 10–17 Closed: Monday

FERENC LISZT MEMORIAL MUSEUMEN The museum, sited in the neo-Renaissance building of the Old Academy of Music, was opened in 1986 in the flat once occupied by Ferenc Liszt (1811-1886). It includes original instruments, furniture, library, personal effects and documents of the great Hungarian musician. HU Liszt Ferenc Emlékmúzeum. A neoreneszánsz sarokházban, Liszt Ferenc (1811-1886) egykori otthoná-ban a Régi Zeneakadémián 1986-ban nyílt meg a múzeum a nagy magyar zeneművész eredeti hangszereivel, bútoraival, könyv- és kottatárával, életének fontos dokumentumaival. DE Ferenc-Liszt-Gedenkmuseum. Im Neorenaissance-Eckhaus der Alten Musikakademie wurde 1986 im ehemaligen Heim von Ferenc Liszt (1811-1886) das Museum mit den originalen Instrumenten, Möbeln, der Bibliothek und wichtigen persönlichen Dokumenten des großen ungarischen Musikkünstlers eröffnet. IT Museo Commemorativo Ferenc Liszt. Il museo è stato aperto nel 1986, nella casa neorinascimentale, vecchia Accademia di Musica, una volta abitazione di Ferenc Liszt (1811-1886), con gli strumenti musicali originali, con i mobili, con i libri, spartiti ed i documenti importanti della vita del grande compositore ungherese.

Ticket: 700 (350) Ft CARD 600 (300) Ft

VI., Vörösmarty u. 35. Phone: 36-1 322-9804www.lisztmuseum.hu95 Map2 – D4

M1 Vörösmarty u. i4, 6Open: Mon–Fri 10–18, Sat 9–17 Closed: 15. July–30. Aug

80 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN The remains of an early third century villa in the Military Town with mosaic floors. The villa is named after the famous mosaic pictures depicting the Hercules myth. The site can only be visited by guided groups on prior appointment. HU Hercules Villa. A III. század elején épült katonavárosi villa marad-ványai, amely mo zaikpadlós helyisé-gekből állt. A villa a Hercules-mítoszt

felelevenítő híres mozaikképekről kapta a nevét. Csak csoportosan, vezetéssel, előzetes bejelentkezés alapján látogatható! DE Villa Hercules. Die Ruinen einer Soldatenstadtvilla

vom Anfang des 3. Jahrhunderts mit ihren berühmten Mosaikböden. Das Gebäude bekam seinen Namen nach den meisterhaften Mosaikbildern, die den bekannten Herkules-Mythos darstellen. Besuche sind ausschließlich in Gruppen, mit Führung und nach einer Voranmeldung möglich! IT Villa d’Ercolano. I resti di una villa della città militare costruita agli inizi del III secolo, con pavimenti di mosaici. Il nome della villa deriva dai famosi mosaici che illustrasno il mito di Ercole. La visita è concessa solo a gruppi, con guida e previa prenotazione!Vezetés magyar nyelven: 5000 Ft/csoportGuided tours (english, french, german): 6000 Ft/group

III., Meggyfa u. 19–21. Phone: 36-1 250-1650 www.aquincum.hu98 Map3 – B3

HERCULES VILLA

c86, 106, 34, 134

Ticket: 0 Ft

DOROTTYA GALLERYEN The Dorottya Gallery, which is now part of the Műcsarnok, works in the contemporary spirit. Besides introducing well-established art-ists, it specializes in presenting promising young talents. (The Dorottya Gallery was closed for re-construction in the summer of 2008, in order that it should be able to greet visitors again in a more suitable and more up-to-date space.) HU A Műcsarnokhoz tartozó Dorottya Galéria a Műcsarnok kortárs szellemiségben működik.

A már jelentős múlttal rendelkező képzőművészek mellett az ígéretes fiatal tehetségek munkáinak bemutatásával foglalkozik. (A Dorottya Galéria 2008 nyarán ideiglenesen bezárt, hogy egy új, korszerű, megváltozott alaprajzú térben köszönthesse majd ismét a látogatókat.)

DE Dorottya-Galerie. Als Teilsammlung der Kunsthalle orientiert sich die Dorottya-Gale-rie an der bildenden Kunst der Gegenwart. Neben den Werken etablierter bildender Künst-ler beherbergt sie auch Projekte von viel versprechenden jungen Talenten. (Die Dorottya-Galerie wurde im Sommer 2008 zeitweilig geschlossen, damit sie ihre Gäste in neuen und modernen Ausstellungsräumen mit veränderten Grundrissen empfangen kann.) IT La Galleria Dorottya che fa parte del Műcsarnok, segue la tematica di quest’ultima. Oltre agli artisti già affermati, presenta i lavori dei giovani talenti promettenti. (La Galleria Dorottya è stata chiusa temporaneamente nell’estate del 2008 per poter accogliere di nuovo i suoi visitatori in uno spazio nuovo e moderno, di pianta ridisegnata.) Ticket: 0 Ft

V., Dorottya u. 8. Phone: 36-1 266-0877www.mucsarnok.hu97 Map1 – D4

M1 Vörösmarty tér M2 M3 Deák tér i2 Open: 11–18 Closed: Monday, Sunday

81Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN The museum presents the interest-ing and exciting history of Danube ship-ping through photos, illustrations and models. The specialties of the Vénhajó Restaurant are served in the meticulously restored rooms.

HU Kossuth Múzeumhajó. A múzeum a dunai hajózás érdekes és izgalmas éle-tét, történetét fotókkal, illusztrációkkal és makettekkel mutatja be a látogatóknak. A korhűen felújított termekben a Vén-hajó Étterem specialitásai várják a ven-dégeket.

DE Museumsschiff Kossuth. Das Museum veran-schaulicht das interessante und aufregende Leben und die Geschichte der Donauschifffahrt mit Photos, Illustrationen und Maquetten. In den zeitgetreu restaurierten Räumen werden die Gäste mit den Spezialitäten des Restaurants Vénhajó erwartet.

IT Museo-nave Kossuth. Il Museo presenta la vita e la storia interessante della na-vigazione sul Danubio con illustrazioni, modelli. Nelle sale rinnovate in stile originale le specialita del Ristorante Vénhajó aspettano i clienti.

Ticket: 0 Ft

V., Vigadó tér, Pier 2.Phone: 36-1 411-0942www.europahajo.hu100 Map1 – D4

KOSSUTH MUSEUM SHIP

Open: every day 12–24M1, M2, M3 Deák tér c16 i2

HERITAGE GALLERYEN Exhibition spaces of the National Office of Cultural Heritage. Exhibitions of built heritage and cultural objects, ar-chitecture history, research results and listed monuments in Hungary.

HU Örökség Galéria. A Kulturális Örökségvédelmi Hivatal kiállítóterei. Az épített és tárgyi kulturális örökség tör-ténetét, az építészettörténetet, a hazai műemlékeket és kutatási eredményeket bemutató kiállítások.

DE Erbschaftsgalerie. In der Galerie im Hauptgebäu-de des Ungarischen Denkmalamtes sind Ausstellungen zur Geschichte der Bau- und Kunstdenkmäler, der Archi-tekturgeschichte, des ungarischen Denkmalgutes und zu den Ergebnissen der wissenschaftlichen Forschungen zu besichtigen.

IT Galleria del Patrimonio. Spazi delle sale d’esposizione dell’Ufficio Nazionale del Patrimonio Culturale. Le esposizioni presentano la storia di edifici e di oggetti del patrimonio culturale, la storia dell’architettura, i monumenti d’arte e il risultato delle ricerche in Ungheria.

Ticket: 0 Ft

I., Táncsics Mihály u. 1. Phone: 36-1 224-5587 36-1 225-4800www.koh.hu99 Map1 – B2

c16, 16A, 116

Open: 10–17

82 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN The museum set up in the 10th district fire station shows visitors the history of fire-fighting, fire-prevention and techniques from Antiquity to today. It also has important items excavated from the fire-fighting centre of the Roman town of Aquincum. HU Tűzoltó Múzeum. A X. kerületi tűzoltólak-tanya épületében működő múzeum kiállítása a tűzvédelem, tűzrendészet és tűzoltás történetét mutatja be az ókortól napjainkig. Itt láthatók Aquin-cum római város tűzoltóközpontjának nemzetközi fontosságú leletei. DE Feuerwehrmuseum. Ausstellung in der Feu-erwehrkaserne des 10. Bezirks über die Geschichte des Brandschutzes und des Feuerlöschens vom Altertum bis zur Gegenwart. International bedeut-same Funde der Feuerwehrzentrale der römischen Stadt Aquincum

IT Museo dei Vigili del Fuoco. Il museo che si trova nella caserma dei vigili del fuoco del X. distretto rappresenta la storia dei pompieri, il servizio della protezione dal fuoco dall’antichità fino ad oggi. Qui sono esposti alcuni reperti importanti del centro di protezione dal fuoco dell’antica città di Aquincum.

Ticket: 0 Ft

X., Martinovics tér 12. Phone: 36-1 261-3586www.katasztrofavedelem.hu /muzeum102 Map3 – D4

Open: 9–16, Sun 9–13 Closed: Monday

MUSEUM OF THE FIRE BRIGADE

c9, 32, 62, 95 i3, 28, 62

MUSEUM OF THE AMBULANCE SERVICEEN The most important pieces in the collection presenting the history of the medical ambulance service are the portable, hand-worked iron lung and medals awarded to ambulance person-nel. Extensive photographic archives of ambulances over the past 120 years. HU Mentőmúzeum. Az orvosi men-tőszolgálat történelmi emlékeit bemu-tató gyűjtemény legjelentősebb tárgyai kézi hajtású hordozható vastüdők,

mentésügyi érmek. Figyelmet érdemel 120 év mentő járműveinek bőséges képanyaga. DE Museum des Rettungsdienstes. Sammlung historischer Denkmäler des ärztlichen Rettungs-dienstes, handgetriebene tragbare Eisenlungen,

Medaillen des Rettungswesens. Reiches Fotomaterial über Rettungsfahrzeuge der ver-gangenen 120 Jahre. IT Museo Pronto Soccorso. Tra gli oggetti della collezione che rappresenta la storia del servizio Pronto Soccorso si trovano pezzi interessanti, come polmoni d’acciaio portatili, medaglie di premiazione. Ricco materiale di immagini sulle vetture d’ambulanza di 120 anni. Ticket: 0 Ft

V., Markó u. 22. Phone: 36-1 350-3737/4188www.mentok.hu/mentomuzeum101 Map1 – B6

M3 Nyugati tér i4, 6Open: Mon–Fri 8–16, Sat 8–14Closed: Sunday

83Museums • Múzeumok • Museen • Musei

POLICE MUSEUMEN Established in 1999, the museum shows the history of the Hungarian police, major crimes, tools and equipment of crime and prosecution, Hungar-ian detective story authors. HU Rendőrség-történeti Mú-zeum. Az 1999-ben kialakított múzeum állandó kiállításai a magyar rendőrség történetét, ki-emelkedő bűnügyeket, a bűnö-zés és a bűnüldözés eszközeit és kellékeit, a magyar krimiírókat mutatja be. DE Museum für Polizeigeschichte. Die Dauer-ausstellungen des 1999 errichteten Museums stellen die Geschichte der ungarischen Polizei, herausra-gende Kriminalfälle, Utensilien von Straftaten sowie Strafverfolgung dar, es werden ungarische Krimiautoren vorgestellt. IT Museo di Storia della Polizia. Nel Museo, inaugurato nel 1999, le permanenti esposizioni criminali presentano la storia della polizia, casi criminali di grande interesse, gli strumenti destinati a commettere i reati ed anche gli strumenti e materiali criminali, gli scrittori dei gialli. Guided tours are offered in Hungarian only. Ticket: 0 Ft

VIII., Mosonyi utca 7. Phone: 36-1 477-2183www.policehistorymus.com103 Map3 – D3

M2 Keleti pályaudvar i24 u80, 80A c7, 7E, 173, 173E

Open: 9–17Closed: Monday

EN The museum situated in the Kere-pesi cemetery shows objects of piety cul-ture in the Carpathian basin in the 19th and 20th centuries. Besides the perma-nent exhibition temporary ones can also be visited. HU Kegyeleti Múzeum. A Kerepesi te-metőben található múzeum gyűjteménye a Kárpát-medence kegyeleti kultúrájának XIX. és XX. századi tárgyait mutatja be. Az állandó kiállításon kívül időszakiak is láthatók. DE Museum der Pietät. Das Museum im Kerepe-si-Friedhof zeigt die Gegenstände der Pietät-Kultur des Karpatenbeckens im 19. und 20. Jahrhundert. Außer den ständigen Ausstellung können auch zeit-weilige besucht werden. IT Museo Pietoso. La collezione del museo che si trova nel Cimitero Kerepesi presen-ta gli oggetti della cultura pietosa dell’Ottocento e del Novecento del Bacino dei Carpazi. Oltre le esposizioni stabili ci sono anche delle temporanee.

Ticket: 0 Ft

VIII., Fiumei út 16.(Fiumei úti Nemzeti Sírkert)Phone: 36-1 323-5239www.btirt.hu/muzeum.html104 Map3 – D3

REVERENCE MUSEUM

Open: 10–15Friday 10–13

Closed: Sat–SunM2 Keleti pu. c7, 173, 173E i24

84 Museums • Múzeumok • Museen • Musei

EN If you want to know more about money… The interactive exhibition presents the world of money: its development, his-tory and importance in our everyday life. Visitors can also mint coins, print banknotes with their own portrait, lift a real goldbar and learn more on the operation of Magyar Nemzeti Bank. HU MNB Látogatóközpont. Ha többet akarsz tudni a pénz-ről… Az interaktív kiállítás megismerteti a látogatókat a pénz világával: kialakulásával, történetével, a mindennapokban betöltött szerepével. Emellett saját kezűleg verhetnek érmét, önarcképes bankjegyet nyomtathatnak, valódi aranyrudat emelhetnek, illetve többet tudhatnak meg a Magyar Nemzeti Bank működéséről.DE Besucherzentrum. Wenn Sie mehr über das Geld wis-sen wollen… Die interaktive Ausstellung macht ihre Besucher

mit der Welt des Geldes bekannt: mit seinen Anfängen, seiner Geschichte und seiner Rolle im Alltag des Menschen. Darüber hinaus können Sie sich als Münzer versuchen, Sie können Geld-scheine mit Ihrem eigenen Porträt drucken lassen, einen echten Goldbarren in die Hand neh-men, und dabei können Sie mehr über die Tätigkeiten der Ungarischen Nationalbank erfahren.IT Nel Centro di Visita. Se vuoi sapere di più dei soldi... L’esposizione interattiva presenta il mondo del denaro illustrando la sua nascita, la sua storia e la sua funzione nella nostra vita. Inoltre i visitatori possono coniare loro stessi delle monete, stampare banconote che recano la propria immagine, sollevare autentici lingotti d’oro e sapere di più dell’attività della Banca Nazionale Ungherese. Ticket: 0 Ft

V., Szabadság tér 8-9.Magyar Nemzeti BankPhone: 36-1 428-2752www.lk.mnb.hu105 Map1 – C5

Open: 9–16 • Thu 9–18Closed: Sat–Sun

VISITORS’ CENTRE OF THE MAGYAR NEMZETI BANK

M2 Kossuth tér M3 Arany János utca

BATHS MUSEUMEN The remains of the public baths of the Roman legionary fortress can be seen in the Flórián Square pedestrian subway.

HU Fürdő Múzeum. A Flórián téri aluljá-róban láthatók a római légió tábor nagyfür-dőjének maradványai.

DE Römisches Badmuseum. Die Ruinen des im Lager der römischen Legion errichteten großen Heilbades sind in der Unterführung am Flóriánplatz zu besichtigen.

IT Musei Bagno. Nel sottopassaggio di piazza Flórián si possono vedere i resti del gran bagno del campo della legione romana.

III., Flórián tér subwayPhone: 36-1 250-1650www.btm.huwww.aquincum.hu106 Map3 – C3

c86, 106, 34

Ticket: 0 Ft

Open: 15.–30. April, 1.–31. October: 10–17 1. May–30. September: 10–18 1. November–14. April: 10–16* *depends on weatherClosed: Monday

85Events • Programok • Programme • Program

Events

Budapest offers a wide range of cultural entertainment all year around. Hungarian classical and folk music are world-renowned. The concert halls of the capital attract not only the best Hungarian artists, but also the greatest performers from every corner of the world. Choose the one you prefer – indoors or open-air – and enjoy it with discounts!

Palace of Arts National Dance Theatre

National Dance TheatreBudapest Summer Festival

86 Events • Programok • Programme • Program

EN Dance performances in various styles for every age group practically all through the year. HU Nemzeti TáncszínházTáncelőadások minden stílusban min-den korosztály számára szinte egész évben. DE Nationales TanztheaterTanzvorführungen in allen Stilrichtungen und für jede Altersgruppe fast das ganze Jahr über. IT Teatro Nazionale di DanzaSpettacoli di danza in ogni stile, ad ogni classe di età, quasi in tutto l’anno.I., Színház u. 1-3.

Phone: 36-1 375-8649, 36-1 [email protected] Map1 – C2

c 16, 16A, 116

Closed: 1–15. January, 15. June–26. July, 20. August–15. September

PALACE OF ARTS EN The Palace of Arts is the newest cultural institution of Hungary. It consists of a Concert Hall, Dance Theatre and Museum of Contemporary Arts under one roof, where not only illustrious representatives of the Hungarian artistic life, but also world star artists of classical music, opera, world music, jazz and the art of dance are regularly present. HU Művészetek Palotája. A Művészetek Palo-tája Magyarország legújabb kulturális intézménye. Koncertterem, táncszínház és kortárs művészeti múzeum egy helyen, ahol folyamatosan jelen vannak a magyar művészeti élet jeles képviselői, valamint a komolyzene, az opera, a világzene, a

jazz és a táncművészet világsztárjai. DE Der Palast der Künste ist die neueste kulturelle Institution Ungarns. Ein Konzertsaal, ein Tanztheater und ein Museum der zeitgenössischen Kunst an einem Ort, an dem sowohl die herausragenden Vertreter des

ungarischen Kunstlebens als auch die Weltstars der ernsten Musik, der Oper, der Weltmusik, des Jazz und der Tanzkunst ständig anzutreffen sind. IT Il Palazzo delle Arti è la più nuova istituzione culturale dell’Ungheria. Sala da concerto, teatro di ballo e museo d’arte contemporanea si trovano allo stesso posto, dove sono presenti continuatamente i rappresentanti illustri della vita artistica ungherese, nonché le star della musica classica, dell’opera, del world music, dello jazz e dell’arte di ballo.Open: 10-22

CARD 10% off the price of tickets organised by the National Dance Theater. Tickets available at the ticket office of the National Dance Theater (open every day 13–18, and until the end of performances, phone: 36-1 375-8649)

NATIONAL DANCE THEATRE

IX., Komor Marcel u. 1. Phone: 36-1 [email protected] Map2 – G5

i1, 2

87Events • Programok • Programme • Program

BUDAPEST SUMMER FESTIVAL EN In June, July and August a wide range of events is awaiting visitors at the Margaret Island and Városmajor Park Open Air Theatres. Special recommendations: Verdi’s AIDA and Webber-Tim Rice’s famous musical, EVITA. HU Budapesti Nyári Fesztivál. Június-július-augusztusban széles programkínálattal várjuk Önöket a Margitszigeti és a Városmajori Szabadtéri Színpadokon. Kiemelt ajánlataink: Verdi nagyoperája az AIDA és Webber-Tim Rice híres musicalje, az EVITA. DE Budapester Sommerfestival. In den Monaten Juni, Juli und August erwarten wir Sie mit einem breit gefächerten Angebot auf den Freiluftbühnen auf der Margaretheninsel und im Városmajor. Unsere speziellen Angebote: Verdis Oper AIDA und das berühmte Musical EVITA von Webber und Tim Rice. IT Il Festival dell’Estate di Budapest. Vi aspettiamo in giugno, luglio e agosto con una vasta scelta di programmi ai teatri all’aperto dell’Isola Margherita e del Városmajor. Le nostre proposte prioritarie: AIDA, l’opera grande di Verdi e EVITA, il famoso musical di Webber-Tim Rice.

Ticket: 2900–8900 Ft Open: 6. July–30. August M2 Moszkva tér i4, 6

Office: Szabad Tér Színház Kht.XII., VárosmajorMargaret Island Outdoor Theater: XIII., MargitszigetPhone: 36-1 375-5922www.szabadter.hu109 Map2 – A3 109B Map2 – D1

ORGAN CONCERTS EN Gábor Lehotka, Miklós Teleki, László Attila Almásy, Anasztázia Bednarik give recitals of works by Liszt, Bach, Pachelbel and Lehotka in the Church Saint Ann, Buda. Concert is possible to book also together with the Dinner & Cruise® program after it (see advertisement on the page 28). HU Orgonakoncert. A budai Szent Anna-temp-lomban Lehotka Gábor, Teleki Miklós, Almásy László Attila, Bednarik Anasztázia ad koncerteket Liszt, Bach, Pachelbel és Lehotka műveiből. A koncertet lehetséges Dinner & Cruise® programmal együtt foglalni (hirdetés a 28. oldalon). DE Orgelkonzerte. In der Budaer St. Annenkirche spielen die Organisten Gábor Lehotka, Miklós Teleki, Attila László Almásy, Anasztázia Bednarik Werke von Liszt, Bach, Pa-chelbel und Lehotka. Konzert ist möglich auch zusammen mit dem Dinner & Cruise® Programm zu buchen (sehe An-zeige auf der Seite 28). IT Concerti di organo. Opere di Liszt, Bach, Pachelbel e Lehotka nella Chiesa Sant’Anna nell’interpretazione di Gábor Lehotka, Miklós Teleki, László Attila Almásy, Anasztázia Bed-narik. E’ possibile prenotare il concerto anche insieme con il programma “Cena & Crociera” a seguire (vedere descrizione a pagina 28)

Ticket: 3900 Ft CARD 3120 Ft

May: 1. 8. 15. 22. 29. 31. June: 5. 7. 12. 14. 19. 21. 26. 28. July: 3. 5. 10. 12. 17. 19. 24. 26. 31. August: 2. 7. 9. 14. 16. 21. 23. 28. 30. September: 4. 6. 11. 13. 18. 20. 25. 27.

M2 Batthyány tér i19, 41 c11, 86

I., Batthyány tér 7.(Szent Anna-templom) Phone: 36-1 317-2754www.ticket.info.hu110 Map1 – B3

88 Events • Programok • Programme • Program

DANUBE KONCERT & CIMBALOM SHOW EN Danube Koncert & Cimbalom Show with Duna Symphonic Orchestra and hungarian cymbalom in the neo-Baroque theater of Duna Palota. Most beauti-ful classical melodies from List, Mozart, Beethoween, Tchaikovsky, Schubert, J. Strauss, Albinoni.Concert is possible to book also together with the Dinner & Cruise®

program after it (see advertisement on the page 28). HU Duna Koncert & Cimbalom Show. A Duna Szim-fonikus Zenekar koncertje cimbalom kísérettel a Duna Palota neobarokk épületében. A szimfonikus zenekar és a cimbalom kombinációján keresztül vendégeink lenyűgöző

magyaros formában hallhatják a legszebb klasszikus melódiá-kat.A koncertet lehetséges Dinner & Cruise® programmal együtt foglalni (hirdetés a 28. oldalon). DE Donau Konzert mit Cymbalom Show im Neobarocksaal von Donau Palast. Durch die instrumentale Kombination des ungarischen Cymbalom und Symphonieorchesters können Sie

geniesen die schönsten klassischen Melodien von List, Mozart, Beethoween, Tchaikovsky, Schu-bert, Strauss, Albinoni. Konzert ist möglich auch zusammen mit dem Dinner & Cruise® Programm zu buchen (sehe Anzeige auf der Seite 28).IT Concerto Duna. Attraverso la combinazione di un cymbalon ungherese e di orchestra sinfo-nica Duna nel palazzo neo-barocco “Duna Palota”, potrete godervi le più belle melodie classiche di Liszt, Mozart, Beethoween, Tchaikovsky, Schubert, J. Strauss, Albinoni in magnifico stile ungherese. E’ possibile prenotare il concerto anche insieme con il programma “Cena & Crociera” a seguire (vedere descrizione a pagina 28) Ticket: 6400, 7200, 8100 CARD 5760, 6480, 7290 Ft

V., Zrínyi utca 5. (Duna Palace)Phone: 36-1 317-2754www.ticket.info.hu111 Map1 – D4

Január: 1. Április: 11. May:2. 9. 16. 23. 30. June: 6. 13. 20. 27. July: 4. 11. 18. August: 1. 8. 15. 22. 29. September: 5. 12. 19. 26. October: 3. 10. 17. 24. December: 25. 27. 30.

NYUGATI THEATRE EN The Nyugati Theatre offers various programs, including musical performances, concerts and other shows around the year. The open-up roof-structure of the auditorium is unique in Europe. Discounts are only for shows organized by the Nyugati Theatre. HU A Nyugati Teátrum egész évben változatos programokat, musical előadá-sokat, koncerteket és egyéb színházi előadásokat kínál az érdeklődőknek. A színházterem nyitható tetőszerkezete Európában egyedülálló. A kedvezmény a Nyugati Teátrum által szervezett előadá-sokra vonatkozik.

DE Das Nyugati Theater bietet seinen Gästen ein breit gefächertes Angebot an Veranstaltungen, Musicalvorführungen, Konzerten und anderen Theaterereignissen. Die öffenbare Dachkonstruktion

des Theaterraumes ist in ganz Europa einzigartig. Die Ermäßigung bezieht sich auf die Aufführungen, die vom Nyugati Theater organisiert werden. IT Il Teatro Nyugati propone in tutto l’anno svariati programmi, musicals, concerti ed altri spettacoli di teatro. Il tetto apribile della sala di teatro è unico in Europa. Lo sconto vale per gli spettacoli organizzati dal Teatro Nyugati.

Open: 10-18

VI., Teréz krt. 62. Phone: 36-1 373-0671 [email protected] www.nyugatiteatrum.com 112 Map1 – B6

M3 Nyugati tér i4, 6

89Events • Programok • Programme • Program

EN The world-famous 56-year old Rajkó Or-chestra and Folk Ensemble present the most special Hungarian dances, and works by famous composers that have been arranged for a Gypsy orchestra, which invariably includes a cymbalom. Discounted tickets are only available in the box of-fice of the Duna Palace (Zrínyi u. 5.). Performance is possible to book also together with the Dinner & Cruise® program after it (see advertisement on the page 28).HU A világhírű 56 éves Rajkó Zenekar és Népi Együttes a legkülönlegesebb magyar táncokat vonultatja fel. A jegyek Budapest Kártya kedvezménnyel kizárólag a Duna Palota pénztárában vásárolhatóak meg. Az előadást lehetsé-ges Dinner & Cruise® programmal együtt foglalni (hirdetés a 28. oldalon).DE Das weltberühmte Rajkó Orchester und Volkensemble präsentieren die speziellsten un-garischen Tänze und führen für Zigeunerorchester adaptierte Werke berühmter Komponisten mit Cymbalbegleitung vor. Budapest Karte Ermäβigung kann nur in der Kasse des Duna-Palas-tes (Zrínyi u. 5) in Anspruch genommen werden. Veranstaltung ist möglich auch zusammen mit dem Dinner & Cruise® Programm zu buchen (sehe Anzeige auf der Seite 28). IT Orchestra e Gruppo Folcloritistico Rajkó presentano le danze piú particolari ungheresi.

I biglietti a prezzo ridotto con Budapest Card po-tranno essere acquistati esclusivamente presso la biglietteria del Palazzo Duna (Zrínyi u. 5). E’ pos-sibile prenotare lo spettacolo anche insieme con il programma Cena & Crociera/Dinner & Cruise® a seguire (vedere descrizione a pagina 28)

Ticket: 3600, 5400, 6200 Ft CARD 3240, 4860, 5580 Ft

M1 M2 M3 Deák tér c15, 16, 105 i2

April: 10. 11. 12. 13. 26. May: 1. 3. 8. 10. 15. 17. 22. 24. 29. 31. June: 5. 7. 12. 14. 19. 21. 26. 28. July: 3. 5. 10. 12. 17. 19. 23. 25. 31. August: 2. 7. 9. 14. 16. 21. 23. 28. 30. September: 4. 6. 11. 13. 18. 20. 25. 27. October: 2. 4. 9. 11. 16. 18. 25. 31. November: 1. 5. 7. 14. 21. 28. December: 5. 26. 28. 29.

RAJKÓ ORCHESTRA AND FOLK ENSEMBLE

14TH DANUBE CARNIVAL GALA 19. June 2009 Friday 20:00 • www.dunaart.com • Phone: 36-20 314-2062Featuring international folk dance ensembles, the Hungarian State Folk Ensemble and the Duna Art EnsembleKözreműködnek: nemzeközi táncegyüttesek, Magyar Állami Népi Együttes, Duna Művészegyüttes

113 Map2 – A3

MERLIN THEATRE V., Gerlóczy u. 4. • Phone: 36-1 318-9844 • www.merlinszinhaz.hu The theatre hosts festivals, dance nights, international guest performances, contemporary music events, but, is above all, famous for classical and modern English-language theatre productions.A színház otthona fesztiváloknak, táncesteknek, külföldi vendégjátékoknak, kortárs zenei rendezvényeknek, de legfőképpen klasszikus és modern angol nyelvű előadásairól híres.Ticket: 1500–2500 HUF 114 Map1 – E5 M1 M2 M3 Deák tér c9 i47, 49

V., Zrínyi utca 5. (Duna Palace)Phone: 36-1 317-2754www.ticket.info.hu111 Map1 – D4

90 Events • Programok • Programme • Program

BUDAPEST JAZZ CLUBVIII., Múzeum u. 7. • Phone: 36-70 413-9837, 36-1 267-2610 • www.bjc.hu

If you are looking for light but still quality entertainment, if you feel you are committed to jazz or you are about to get the first taste of it, come and join us at the center of jazz life! World famous stars of club-life, well-known faces of national and international jazz. Könnyed, nívós zenei élmény a főváros jazzéletének központjában, a Budapest Jazz Club-ban! Barátságos jazzkávézó, világsztárok, elismert hazai és nemzetközi művészek.

TICKET OFFICE – WILLY FOG TRAVEL & TICKET CO.IX., Balázs Béla str. 18. (Poliház Office Block) • Phone/Fax: 36-1 456-91-51 [email protected] • www.willyfog.hu • Opening hours: Monday – Friday 09–17On-line tickets for theatres, opera, musicals, concerts, museums, sport

events and special programmes with direct cash pay in our office by Budapest Card: NO HANDLING FEE! …Travel with us, WILL You?Színházi előadások, koncertek, múzeumok, sportesemények belépőjegyeirekészpénzes fizetés esetén a Budapest Kártya felmutatása ellenében JEGYKIÁLLÍTÁSI DÍJAT NEM számítunk fel!

M3 Klinikák116 Map2 – F5

Open: 17:00-00:00 M3 Kálvin tér i47, 49 c15, 115 115 Map1 – G6

91Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

Gastronomy

Hungarian cuisine is world famous despite being characterized by slightly spicier, heartier dishes than the average. The establishments listed here are places where you can try the finest of traditional and contemporary Hungarian and international cooking without hesitation, thus launching yourself on a journey of discovery, whether at the more expensive end of the scale or at the opposite end. Don’t forget your discounts!

92 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

FIRST STRUDEL HOUSE CAFÉ & RESTAURANT

EN The First Strudel House of Pest started its operation in 2007 in the heart of Budapest in a historical building dating back to 1812, where you can taste traditional Hungarian delicacies, home-made strudels prepared in front of your own eyes, and products of Hungarian wine-makers and brandy distilleries. In a nutshell, you will get the tastes of Hun-gary. Our authentic special room is ideal for presenting our Hungaricum program to groups. The discount is only for food

and cannot be combined with other offers. HU Első Pesti Rétesház Kávéház és Étterem. Bu-dapest szívében, egy 1812-ben épült műemlék épü-letben, korhű környezetben kóstolhat hagyományőrző magyar ételeket, látványosan a vendégek előtt készü-

lő házi réteseket, továbbá kiváló magyar borászok és pálinkafőzdék termékeit, egyszóval Magyarország ízeit. Autentikus különtermünk ideális helyszín Hungaricum programunk bemutatására csoportok részére is. A kedvezmény ételfogyasztásra vonatkozik, s egyéb aktuális kedvezménnyel nem összevonható. DE Erste Pester Strudelhaus Café und Restaurant wurde In einem denk-malgeschützten Gebäude aus 1812 im Herzen von Budapest können Sie in einem zeitgetreuen Ambiente eine Kost-probe von traditionellen ungarischen Gerichten, vor den Gästen spektakulär zubereiteten hausgemachten Stru-delsorten und von Produkten aus aus-gezeichneten ungarischen Kellereien und Schnapsbrennereien – mit einem Wort also die Geschmäcker Ungarns – genießen. Unser authentischer Veranstaltungsraum bietet unter anderem den idealen Schauplatz zur Teilnahme an unserem Hungaricum-Programm auch für Gruppen. Die Ermäßigung bezieht sich nur auf unser Speisenangebot, und kann mit anderen Ermäßi-gungen nicht kombiniert werden. IT Prima Casa del Rétes (Strudel) di Pest Caffè e Ristorante fu aperta nel 2007 nel cuore di Budapest, in un palazzo costruito nel 1812. Considera una sua missione quella di conservare e divulgare questa autentica tradizione ungherese, l’esperienza della preparazione e del consumo del rétes, e di arricchire i suoi ospiti di avventure gastronomiche che hanno importanza, storia e valore. I visitatori possono assaggiare

in un ambiente d’epoca piatti tradizionali ungheresi, il rétes preparato sotto gli occhi degli ospiti, inoltre i prodotti di qualità di eccellenti vinicoltori e produttori di acquavite, insomma i sapori dell’Ungheria. La sala speciale offre un ottimo scenario per la presentazione del nostro programma Hungaricum anche per gruppi. Lo sconto è valido per il consumo di vivande e non può essere aggiunto ad eventuali altri sconti.

M3 Arany János u.

Open: Mon–Fri 9–23, Sat–Sun 11–23

V., Október 6. u. 22. Phone/Fax: 36-1 428-0134 [email protected] www.reteshaz.com 117 Map1 – C5

GPS: N 47º 29’ 58.29” E 19º 3’ 8.81”

93Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

BRASSERIE CELLAR – GERBEAUD HOUSE

EN The offers of the Gerbeaud Brasserie range from snacks to different versions of the popular Hungarian pörkölt, through the delicacies that in-house butchers prepare. The house specialty is the fine foaming and sparkling Ger-beaud beer. HU Sörházpince – Gerbeaud Ház. A Gerbeaud Sörház kínálata a sörkorcsolyától kezdve, a Ger-beaud házi hentesének speciali-tásain át, egészen a közkedvelt magyar pörkölt változatáig terjed. A ház különlegessége a saját, habos és gyöngyöző Gerbeaud sör. DE Brauhauskeller – Gerbeaud-Haus. Das Angebot des Bierhauses Gerbaud reicht von Häppchen durch Spezialitäten des Hausmetzgers bis zum populären ungarischen Pörkölt. Die Besonderheit des Hauses ist das eigene, schaumige und perlende Gerbaud-Bier IT Sörházpince – Casa Gerbeaud. Il Gerbeaud Sörház offre una vasta gamma dei piatti compreso i bocconcini, la specialità del macellaio locale del Gerbeaud, ed i diffusi spezzatini di carne ungheresi. La specialità della casa è la Gerbeaud, la birra schiumosa e lucida.

V., Vörösmarty tér 7–8. (bejárat/entrance: Dorottya utca)Phone: 36-1 429-9022www.gerbeaud.hu118 Map1 – D4

M1 Vörösmarty tér w2

Open: every day 12–23

94 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

CORSO RESTAURANT

EN One of the oldest restaurants in the Inner city, serving traditional Hungar-ian cuisine, offers Gypsy music in the evenings, a cool interior terrace in the summer, set meals for tourists, a six-lan-guage menu, and reasonable prices. HU Corso Étterem. A belváros egyik legrégebbi vendéglõjében hagyományos magyar konyha, esténként cigányzene, nyáron hűvös belső terasz, valamint tu-ristamenü, hatnyelvű étlap és szolid árak várják a vendégeket. DE Restaurant Corso. Traditionelle

ungarische Küche, abends bei Zigeunermusik, im Sommer auf der kühlen Innenterrasse, Touristenmenü, sechssprachige Speisekarte und solide Preise – all das bietet eines der ältesten Restaurants der Innenstadt.

IT Ristorante Corso. In uno dei più vecchi ristornati del cuore della città tradizionale cucina ungherese, la sera con musica degli zingari, d’estate terrazza accogliente, menu turistico, carta in sei lingue, e prezzi economici aspettano gli ospiti.

V., Petőfi Sándor u. 3. Phone: 36-1 318-5628www.corsorestaurant.hu119 Map1 – E5

M2 Deák tér M3 Ferenciek tere i2, 47, 49

c5, 7, 7E, 8, 15, 112, 115, 173, 173E 178, 178A

Open: every day 12–22

GELLÉRT SÖRÖZŐ & BRASSERIE EN Traditional Hungarian cuisine with a modern twist. The dynamic menu of-fers daily specials and an evening tast-ing menu with a carefully selected wine list. A broad range of draught, bottled and specialty beers are served. Live guitar music in the evenings, relaxed atmosphere. HU Gellért Söröző & Brasserie. Tra-dicionális magyar konyha új felfogásban. Lendületes étlap, napi kínálatok és spe-

ciális kóstoló menü várja a vendégeket, melyekhez gondosan megválasztott borokat, sörkedvelőknek csapolt és palackozott különlegességeket kínálnak. Élő gitárzene esténként. DE Gellért Bierstube & Brasserie. Traditionelle

ungarische Küche in neuer Interpretation. Eine schwungvolle Speisekarte, Tagesange-bote und ein spezielles Verköstigungsmenü erwartet die Gäste, zu den Speisen werden umsichtig ausgewählte Weine, für Bierliebhaber besondere Biere vom Fass bzw. Fla-schenbiere angeboten. Jeden Abend live Gitarrenmusik. IT Birreria Gellért & Brasserie. Cucina tradizionale ungherese in una concezione moderna. Un menu grintoso, offerte della giornata e un assaggio speciale aspettano i clienti che possono scegliere tra i vini prescelti con cura, per gli amatori della birra invece sono a disposizione specialità di birra anche in bottiglia ed anche alla spina. Musica viva di chitarra ogni sera.

H–1111 Szent Gellért tér 1. (Danubius Hotel Gellért)Phone: 36-1 889-5566www.gellertsorozo.hu 120 Map1 – G4

Open: every day 12–23 i47, 49, 19 c7, 173

95Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

HILTON BUDAPEST RESTAURANT AND LOBBY BAR

EN The restaurant and lobby bar with the most spectacular panorama of Budapest offers a taste of the delicious selection of the Hungarian and international cuisine. All day specialty coffees, cocktails and devilishly good cakes! Join us for the Saturday and Sunday Brunch! HU Hilton Budapest Étterem. Bu-dapest legszebb panorámájú étterme és lobby bárja a magyar és a nemzetközi konyha legfinomabb ételeiből ad ízelítőt. Kóstolja meg finom süteményeinket, különleges koktéljainkat vagy jöjjön el a szombat és vasárnapi büféebédünkre.DE Das Hilton Budapest Restaurant und die Lob-bybar mit dem schönsten Panorama in Budapest erwarten die Gäste mit den köstlichsten Spezialitäten der ungarischen und internationalen Küche. Kosten Sie unsere delikaten Kuchen, besonderen Cocktails oder das Buffettessen am Samstag und Sonntag. IT Il Hilton Budapest Ristorante e Lobby bar, con il panorama più bello di Budapest, le dà un saggio dei migliori piatti della cucina ungherese ed internazionale. Assagi i nostri buonissimi dolcetti, coctail speciali oppure, di sabato o domenica, venga da noi per un pranzo al Buffet!

H–1014 Hess András tér 1-3.(Hilton Budapest)Phone: 36-1 889-6600www.budapest.hilton.com 121 Map1 – B2

Open: every day 8–01 c 16, 16A, 116

MIRROR CAFÉ & RESTAURANT

EN The traditionally trendy Mirror Café & Res-taurant awaits its guests with excellent Hungarian delicacies and brilliant combination of Eastern and Western flavours. Dishes prepared according to the latest trends will be served on unique tableware as artistic compositions. Having lunch or dinner in the genuine last turn of the century style restaurant will provide an incomparable gastronomic experience.HU A tradicionálisan trendi Mirror Café & Restaurant kiváló magyar ételekkel és a Kelet-Nyugat ízvilágának pompás ötvözésével várja kedves vendégeit. A legújabb trendek szerint készült ételeket egyedi porcelán étkész-leten, művészi kompozíciókban szolgálják fel. A hamísítatlan századfordulós hangulatú étteremben elfogyasztott ebéd, vagy vacsora páratlan gasztronómiai élményt nyújt.DE Das traditionell trendy Mirror Café & Restaurant erwartet seine verehrten Gäste mit hervorragenden ungarischen Speisen und der gelungenen Verquickung der Geschmackwelten von Ost und West. Die nach den letzten Trends angefertigten Speisen werden auf exklusiv Porzellanservices als künstlerische Kompositionen serviert. In die Stimmung der Jahrhundert-wende anführendes Restaurant bietet ein unvergleichliches gastronomisches Erlebnis. IT Il tradizionalmente trendy Mirror Café & Restaurant aspetta i clienti con delle squisite pietanze ungheresi e con la miracolosa lega dei sapori eccellenti dell’Oriente e dell’Occi-dente. Le pietanze preparate secondo le ricette più trendy sono serviti su piatti unici di por-cellana, in composizione d’arte. Il pranzo o la cena consumati nel ristorante dall’atmosfera originale dello scorcio di secolo offrono un’esperienza gastronomica davvero inimitabile.

H–1053 Kossuth u. 19-21.(Danubius Hotel Astoria)Phone: 36-1 889-6022www.mirrorcafe.hu122 Map1 – F5

Open: every day 7–23 M2 Astoria c7, 9 i47, 49

96 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

OREGANO RESTAURANT EN The hotel’s Oregano Restaurant evocating a Mediter-ranean atmosphere is awaiting its guests with Italian pasta specialities, as well as with the tastiest delicacies of Hun-garian and international cuisine. Entering visitors can also taste characteristic drinks together with the fine dishes. Discounts are available in Oregano Restaurant, as well as in the Coffee Shop & Lobby Bar. HU A szálloda mediterrán hangulatot idéző Oregano étterme olasz tészta specialitásokkal valamint a hazai és

nemzetközi konyhaművészet legfinomabb remekeivel várja vendégeit. A fimon ételekhez jellegzetes italokat is kóstolhatnak a betérő vendégek. A kedvezmény az Oregano étteremben valamint a Coffe Shop & Lobby bárban egyaránt igénybe vehető. DE Das eine mediterrane Atmosphäre besitzende Re-staurant Oregano des Hotels erwartet seine Gäste mit italienischen Teigspezialitäten sowie den hervorragendes-

ten kulinarischen Meisterwerken der ungarischen sowie der internationalen Küche. Zu den leckeren Speisen können die einkehrenden Gäste auch charakteristische Getränke kosten. Die Vergünstigungen können sowohl im Restaurant Oregano als auch in der Coffee Shop & Lobby Bar gleichermaßen in Anspruch genommen werden. IT Il ristorante Oregano che suscita l’atmosfera mediterranea, offre ai clienti specialità di pasta italiana, nonché le pietanze più squisite della culinaria nazionale ed internazionale. Con i piatti eccellenti si offrono anche vini caratteristici per gli interessati. Lo sconto può essere utilizzato ugualmente sia nel ristorante Oregano che nel bar Coffe Shop & Lobby.

H–1148 Ifjúság útja 1-3.(Danubius Hotel Arena)Phone: 36-1 889-5200www.danubiushotels.com/arena124 Map2 – D7

Open: 12–15, 18–23 Coffe Shop & Lobby Bar 10–23

OLIVE’S RESTAURANT

EN The unique offerings of the restaurant of Radisson SAS Béke Hotel make it into a novelty among the restaurants in Budapest. Creations made with fresh ingredients and olive oil, live Latin music and a display kitchen guarantee pleasant entertainment. HU Olive’s Restaurant. A Radisson SAS Béke Hotel étterme egyedi kínálatával új szín a budapesti éttermek palettáján. A friss hoz-závalókkal és olíva olajjal készülő kreációk, az élő latin zene és a látványkonyha garantálják a kellemes szórakozást.DE Olive’s Restaurant. Das Restaurant im Hotel Radisson SAS Béke ist mit seinem ein-zigartigen Angebot ein neuer Farbtupfer auf der Palette der Budapester Gaststätten. Die mit frischen Zutaten und Olivenöl zubereiteten Kre-ationen, live Latinomusik und die Schauküche garantieren angenehme Unterhaltung.

IT Olive’s Restaurant. Il ristorante dell’Hotel Radisson SAS Béke, con la sua offerta esclusiva, é un nuovo colore sulla tavolazza dei ristoranti di Budapest. Le creazioni fatte con freschi ingredienti ed olio di oliva, la musica latina dal vivo e la cucina da spettacolo, garantiscono il buon divertimento.

H–1067 Teréz krt. 43. (Radisson SAS Béke Hotel)Phone: 36-1 889-3977www.danubiushotels.com/beke123 Map1 – B6

Open: every day 12–15, 18–23 M1 Oktogon M3 Nyugati pu. i4, 6

M2 Stadionok i1, 1A

c95, 95A, 130 u75, 77

97Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

ST. GEORGE RESTAURANT & CAFE

EN In addition to the frescoes, which date back to hundreds of years ago, the special atmosphere is due to the Gothic carved stone seats in the wall. The mi-lieu reflects the atmosphere of 18th cen-tury Buda. Guests will enjoy Hungarian delicacies and Gypsy music over their meals. HU A különleges hangulatot a több száz éves falfestmények mellett a góti-kus ülőfülkék adják. A miliő híven tükrözi a XVIII. századi Buda hangulatát. A ma-gyaros konyha mellett cigányzene szórakoztatja a kedves vendégeket.DE Die einzigartige Atmosphäre wird neben jahr-hundertealten Gemälden auch von den gotischen Sitznischen untermalt. Das Milieu widerspiegelt das Budaer Ambiente des 18. Jahrhunderts auf eine authentische Art und Weise. Neben der traditionellen ungarischen Küche werden die Gäste auch mit Zigeunermusik verwöhnt. IT L’atmosfera speciale del locale è dovuta, oltre agli affreschi secolari, alle nicchie gotiche. L’ambiente riproduce fedelmente l’atmosfera di Buda nel Settecento. Oltre ai piatti della cucina ungherese, i nostri clienti possono godersi la musica zigana.

I., Fortuna u. 4. Phone: 36-1 393-5700 www.stgeorgehotel.hu125 Map1 – B2

c 16, 16A, 116Open: 7–23,

24. dec.: 7–14

VISTACAFÉ RESTAURANT

EN In the very heart of the city, VistaCafé Restaurant awaits you and your family with pleasant atmosphere, friendly service, free Internet access, and live piano music in the evenings. HU VistaCafé Étterem. A belváros szívében a VistaCafé Étterem csa-ládias atmoszférájával, barátságos kiszolgálással, ingyenes internet-hoz-záféréssel, esténként élő zongorajá-tékkal várja Önt és kedves családját. DE VistaCafé und Restaurant. Im Herzen der Innenstadt erwartet das VistaCafé Restaurant Sie und Ihre Angehörigen in familiärer Athmosphäre mit höflichem Personal, kostenlosem Internetzugang, dazu abends Pianomusik live. IT Ristorante VistaCafé. Nel centro della città il ristorante VistaCafé in ambiente familiare, dotato di punto internet gratis, con servizio amichevole, la sera con musica di pianoforte aspetta Lei e la sua famiglia.

VI., Paulay Ede u. 7.Phone: 36-1 268-0888www.vistacafe.hu127 Map1 – D5

M1, M2, M3 Deák tér i47, 49 c9, 16 Open: every day 11–24

98 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

COLUMBUS SHIP JAZZ CLUB EN The lively Irish pub on board the Columbus Ship awaits you every day of the week, while the Jazz Club in the restaurant performs from Wednesday to Saturday, where you will enjoy an amazing panorama, sophisticat-ed jazz and culinary pleasures at the same time. Holders of the Budapest Card are given a 15% discount in the restaurant and on the ticket to the Columbus Jazz Club. HU Columbus Hajó Jazz Club. A Columbus Hajón üze-melő hangulatos ír pub a hét minden napján, az étterem-ben működő Jazzklub szerdától szombatig várja a vendé-geket, ahol a csodálatos panorámát, az igényes jazz zenét és a kulináris örömöket egyszerre élvezhetik. A Budapest Kártyával érkezők részére a fogyasztásból és a Jazzklub belépőjegy árából 15% kedvezményt biztosítunk.

DE Schiff Columbus Jazz Club. Auf dem Schiff Columbus erwartet der stimmungsvolle Irish Pub jeden Tag, und das Restaurant mit seinem Jazzclub zwischen Mittwoch und Samstag seine Besucher, die neben einer anspruchsvollen Jazzmusik und kulinarischen Genüssen auch mit einem wunderschönen Blick auf Budapest rechnen können. Auf Vorlage der Budapest Karte wird auf den Konsum und den Eintrittspreis in den Jazzclub ein Rabatt von 15 Prozent gewährt. IT Battello Columbus Jazz Club. L’accogliente pub irlandese che troverete sul Battello Columbus vi aspetta ogni giorno della settimana e il Jazz Club ospitato dal ristorante da mercoledì al sabato, per offrirvi la possibilità di godere nello stesso tempo il panorama suggestivo, la musica jazz di qualità e le gioie del palato. Chi arriva con la Carta di Budapest potrà usufruire di uno sconto del 15% per la consumazione e per il prezzo del biglietto d’ingresso nel Jazz Club.

Vigadó tér Pier 4. Phone: 06-1 [email protected] Map1 – E4

Open: 12–24Koncertkezdés: Wed–Sat 20:00M1, M2, M3 Deák tér i2 c16

APETITO RESTAURANT & CAFÉ EN Do you feel like having a cup of coffee, a glass of fine wine, a light lunch or a chic dinner? All this is offered to the connoisseur guests of the Apetito Restaurant in the neighborhood of the Matthias Church in the Buda Castle. Don’t hesitate: if you are a wine-lover, a devotee of arts or would simply like to have a great meal, be our guest. HU Volna hangulata egy kávéra, egy finom pohár borra, egy könnyű ebédre vagy egy elegáns va-csorára? Mindezt ínyenc vendégeinek az Apetito Étterem kínálja, a Budai Várban, a Mátyás Temp-

lom szomszédságában. Ne tétovázzon: ha Ön borrajongó, a kultúra szerelmese, vagy csak egyszerűen jót szeretne enni, jöjjön el hozzánk!DE Hätten Sie Lust auf einen Kaffee, ein Glas guten Wein, einen leichten Lunch oder ein elegantes Abendessen? Das

Restaurant Apetito bietet all dies für seine Gourmet-Gäste in der Budaer Burg, in direkter Nähe zur Matthiaskirche. Sind Sie Weinliebhaber, Kulturfan oder wollen Sie mal wirklich einfach gut essen: Überlegen Sie nicht zu lange, und besuchen Sie unser Restaurant!IT Gradirebbe un buon café, un bicchiere di vino pregiato, un pranzo leggero o una cena elegante? Troverà tutto questo al Ristorante Apetito nel quartiere del Castello di Buda, nelle dirette vicinanze della Chiesa di Mattia. Non esiti, se Lei è un amante del vino buono e della cultura, oppure è un buongustaio e vorrebbe semplicemente mangiare bene, venga a trovarci!

I. Hess András tér 6. Phone: 36-1 488-7416 [email protected] www.apetito.hu 128 Map1 – B2

Open: every day 12–24 c 16, 16A, 116

99Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

KÁRPÁTIA RESTAURANT AND BRASSERIE

EN Classic restaurant of Budapest since 1877, with traditional and con-temporary Hungarian gastronomy, spirited gypsy music. Terrace in the summertime. HU Kárpátia Étterem és Söröző.1877 óta Budapest klasszikus étterme, hagyományos és kortárs magyar gaszt-ronómiával, esténként tüzes cigány-zenével. Nyáron terasz a Ferenciek udvarában. DE Kárpátia Restaurant und Bierstube. Das klassische Restaurant von Budapest seit 1877, mit traditioneller und zeitgenössischer ungarischer Gastronomie, und abends mit feuriger Zigeunermusik. Im Sommer Terrasse im Franziskanerhof. IT Ristorante e Birreria Kárpátia. Ristorante classico di Budapest dal 1877 con gastronomia tradizionale e contemporanea, di sera con focosa musica zigana. D’estate terrazza nel cortile dei Francescani.

V., Ferenciek tere 7–8. Phone: 36-1 317-3596www.karpatia.hu131 Map1 – F5

M3 Ferenciek tere i2

c5, 7, 7E, 8, 15, 112, 115, 178, 178AOpen: every day 11–23

MATTHIAS CELLAR RESTAURANT EN Named after King Matthias of Hungary, the restaurant in the city centre has been welcoming guests since 1904 with authentic Hungarian fla-vours and the fine juices of the local wine-making regions. In the evenings, a Gypsy band under the direction of Vadász Attila offers entertainment, while on Wednesdays and Thursdays a folklore programme is staged. HU Mátyás Pince Étterem. A híres Mátyás királyról elnevezett étterem 1904 óta várja vendé-geit a belvárosban hamisítatlan magyar ízekkel és a hazai borvidékek nemes nedűivel, amelyekhez esténként cigánymuzsika szól Vadász Attila vezetésével. Szerda és csütörtök esténként folklórprogram szórakoz-tatja a vendégeket. DE Restaurant Matthiaskeller. Das nach dem be-kannten König Matthias benannte Restaurant erwartet seit 1904 die Gäste in der Innen-stadt mit ungarischen Speisen und herrlichen Weinen der ungarischen Weingegenden. Abends spielt ein Zigeunerorchester unter der Leitung von Vadász Attila. Mittwochs und donnerstags steht eine Folkoreshow auf dem Programm. IT Ristorante Mátyás Pince. Il ristorante intestato al nome del famoso re Mattia accoglie i suoi ospiti dal 1904 al centro della cittá, con genuini sapori e con nobili bevande dei vigneti ungheresi accompagnati di sera dal suono di musica zigana diretta da Vadász Attila. Il mercoledí e il giovedí sera un programma folcloristico diverte gli ospiti.

V., Március 15. tér 7. Phone: 36-1 318-1693www.cityhotels.hu130 Map1 – F4

Open: every day 11–24M3 Ferenciek tere i2 c5, 7, 7E, 8, 112, 173, 173E

100 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

KARMA CAFE & RESTAURANT

EN A household name for locals, the Karma Cafe Restaurant in Liszt Ferenc Square offers traditional Indian, spicy oriental and modern cuisine. In addition, there are over fifty types of tea and coffee on the menu at this downtown location. HU A Karma Cafe & Restaurant a Liszt Ferenc téren immár fogalom a fővárosban élőknek. Tradicionális indiai ételek, és fűszeres keleti ízek mellett a modern konyhaművészet-ből is kóstolót kaphatunk. Több, mint ötven féle

tea és kávékülönlegességgel szolgáljuk nyugalmát a budapesti belváros szívében. DE Das Karma Cafe & Restaurant am Liszt-Ferenc-Platz ist für die Bewohner der Hauptstadt zu einem festen Begriff geworden. Neben den

traditionellen indischen Speisen und dem würzigen Geschmack des Ostens können Sie hier auch eine Kostprobe der modernen Kochkünste bekommen. Mehr als fünfzig Tee- und Kaffeespezialitäten tragen ebenfalls zu einer perfekten Entspannung im Herzen von Budapest bei. IT Il Karma Cafe & Restaurant in piazza Ferenc Liszt è diventato uno dei locali più in vista per i budapestini. Oltre ai piatti tradizionali dell’India ed ai sapori dell’Oriente offre un saggio anche dell’arte culinaria moderna. Ci proponiamo di contribuire alla Vostra serenità con più di cinquanta specialità di tè e di caffè nel centro città.

VI., Liszt Ferenc tér 11. Phone: 36-1 413-6764 [email protected] www.karmabudapest.com 132 Map1 – D7

w4, 6 M1 OktogonOpen: every day 11–02

SOHO LONDON PUB EN You will find a delightful ambiance, international cui-sine and friendly prices in the Soho London Pub located in the heart of the inner city. It is also a focal point of night life, where you will have a good time while listening to popular hits. The Budapest Card discount is valid only in the restau-rant and cannot be combined with other offers. HU Hangulatos környezet, nemzetközi konyha és ba-rátságos árak a Belváros szívében, a Soho London Pubban. Az éjszakai élet egyik központi helyszíne is, ahol népszerű slágerek hallgatása közben igényes körülmé-nyek között szórakozhat. A Budapest Kártya kedvezmény csak az étteremben érvényes. A kedvezmény más akciós ajánlattal, kedvezménnyel nem összevonható.DE Stimmungsvolles Ambiente, internationale Küche

und freundliche Preise im Herzen der Innenstadt im Soho London Pub. Das Lokal gehört auch zu den Zentren des Budapester Nachtlebens. Beliebte Hits und eine anspruchsvolle Umgebung sorgen für Ihre angenehme abendliche Unterhaltung. Die mit der Budapest Karte verbundenen Ermäßigungen beziehen sich nur im Restaurant, und können mit an-deren Ermäßigungen und Sonderangeboten nicht kombiniert werden. IT Soho London Pub. Un ambiente accogliente, cucina internazionale e prezzi amichevoli nel cuore della città, nel Soho London Pub. È anche uno dei locali centrali della vita notturna, dove potete divertirvi e trovarvi a vostro agio ascoltando le canzoni più popolari. Lo sconto previsto dalla Carta Budapest è valido solo per il ristorante. La facilitazione non ridurrà altre eventuali offerte o facilitazioni.

VI., Nagymező u. 31.Phone: 36-1 [email protected] Map1 – C6

M1 Oktogon u70, 78Open: Mon–Wed 11–23, Thu–Sat 11–05

101Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

GUNDEL RESTAURANT EN Come to the distinguished Gundel Restaurant in City Park, enjoy a cocktail in the Colonnade Bar, superb cuisine, and Gypsy music in the evening. Visit the Gundel Boutique and take a little souvenir of the experience home. Guests holding a Budapest Card receive a free Gundel Pancake with their meals. HU Gundel Étterem. A városligeti Gundel Étterem patinás épületében együtt élvezheti a Colonnade Bár koktéljait, a konyhaművészet remekeit, esténként a cigányzenét, és végül az élmények egy darabját haza is viheti a Gundel Butikból. A Budapest Kár-tyával érkezők ételfogyasztás esetén a ház vendégei egy Gundel-palacsintára. DE Gundel Restaurant. Im altehrwürdigen Gebäude des Restaurants Gundel im Stadtwäldchen können Sie Cocktails der Colonnade Bar, kulinarische Köstlichkeiten mit der abendlichen Zigeuner-musik genießen und als Andenken der Erlebnisse auch ein Souvenir aus der Gundel Boutique mitnehmen. Gäste mit einer Budapest Karte erhalten die berühmte Gundel-Palatschinke gratis, wenn sie hier speisen. IT Ristorante Gundel. Nel palazzo impatinato del Ristorante Gundel, situato nel Bo-schetto della citta’, potete godervi allo stesso tempo dei coctails del Bar Colonnade, dei capolavori dell’arte culinaria, accompagnati di sera dalla musica zigana e alla fine potrete portarvi a casa un pezzo delle vostre esperienze vissute dalla Boutique Gundel. Agli ospiti, proprietari di Carta Budapest, nel caso di consumo cibi, viene offerta una Crépe Gundel.

XIV., Állatkerti krt. 2. Phone: 36-1 468-4040www.gundel.hu134 Map2 – C5

M1 Hősök tere u72, 75, 79Open: Mon–Sat 12–16, 18:30–24

Sun 11:30–15, 18:30–24 • Bar 9–24

BAGOLYVÁR RESTAURANT EN The Owl’s Castle is an agreeably smart, pre-war style restaurant with a family-like atmosphere, located in the City Park, offering excellent home fare. Unique in Hungary, where only women cook and serve the food and pamper guests with traditional Hungarian hospitality. Guests holding a Budapest card receive a dessert complimentary with their meals. HU Bagolyvár Étterem. A Bagolyvár szolidan elegáns, békebeli és családias hangulatú étterem a Vársoligetben, jóféle házi koszttal. Az étteremben ki-zárólag nők főznek, fogadják a vendégeket, felszolgálják a házias ételeket és hagyományos magyar vendégszeretettel veszik körül a vendégeket. A Budapest Kártyával érkezők főétel-fogyasztás esetén a ház vendégei egy desszertre. DE Die Eulenburg – ein solide elegantes Restaurant der guten alten Zeiten mit familiärer Atmosphäre im Stadtpark, das Hausmannskost serviert. Alle Speisen werden von Frauen hergestellt und serviert, der Gast wird mit hausgemachten Gerichten und mit der traditionellen ungarischen Gastfreundschaft verwöhnt. Gäste mit einer Budapest Karte erhalten das Dessert gratis, wenn sie hier speisen. IT La Bagolyvár é una trattoria familiare di eleganza schietta, del tempo della pace, nel Giardino della Cittá, con una cucina casalinga di buona sorte. Nel ristorante ci sono esclusivamente donne a cucinare, a servire i piatti di casa ed a ricevere gli ospiti circondandoli con la tradizionale ospitalitá ungherese. Ai titolari della Carta Budapest, nel caso di consumo di piatti principali, viene offerto un dessert dalla casa.

XIV., Állatkerti krt. 2. Phone: 36-1 468-3110www.bagolyvar.com 135 Map2 – C5

Open: every day 12–23 M1 Hősök tere u72, 75, 79

102 Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

KASHMIR INDIAN RESTAURANTV., Arany János u. 13. • Phone: 36-1 354-1806 • www.kashmiretterem.huAn authentic Indian restaurant awaits you in the heart of Budapest, with a

fascinating ambience and lounge music. There are real Indian cooks here. Kashmír Indiai Étterem. A Belváros szívében, varázslatos hangulattal, launge zenével várja Önöket egy autentikus indiai étterem. Itt valódi indiai szakácsok főznek.Open: 12–23, Sat 18–23M2 Kossuth tér M3 Arany János utca c15 u70, 72, 73, 78 138 Map1 – C4

BÚSULÓ JUHÁSZ RESTAURANTXI., Kelenhegyi út 58. • Open: every day 12–24 • Phone: 36-1 209-1649 [email protected] • www.busulojuhasz.hu

70 years above the city! Live gipsy music and evergreen melodies. Four stored, covered panoramic terrace and grill kitchen.70 éve a város felett! Élő cigányzene és örökzöld dallamok.Négyszintes, fedett panoráma terasz és grill konyha.

c27

ARANY HORDÓ RESTAURANTI., Tárnok u. 16. • Open: every day 12–24 • Phone: 36-1 356-1367

[email protected] • www.aranyhordovendeglo.huThe restaurant which is located in the oldest building of the castle area, is waiting for our guests with live gipsy music, past citing feasts and a unique wine cellar.Éttemünk, mely a várnegyed legöregebb épületében található, élő cigányzenével, múltidéző lakomákkal és egyedülálló pinceborozóval várja Önt.

137 Map1 – F2

c16, 16A, 116

136 Map1 – C2

PEPPERS! MEDITERRANEAN GRILL V., Apáczai Csere János u. 4. • Budapest Marriott Hotel www.peppers.hu • Phone: 36-1 737-7377 • Open: every day 6.30–23.00

The stylish restaurant with a great atmosphere and a magnificent panorama of the Danube offers a 15% discount on prices for dinner guests. A pezsgő hangulatú, stílusos étterem csodálatos dunai panorámát és 15% kedvezményt kínál az étel-italárból a vacsorázó vendégek részére.

M1 Vörösmarty tér w2 141 Map1 – E4

MEDITERRÁN CAFE & PUB VI., Liszt Ferenc tér 10. • Phone: 36-1 344-4615 • Open: every day 11–01www.cafemediterran.hu

Our restaurant awaits guests with a variety of fine dishes, platters of meats and cheeses, luscious desserts, twenty types of coffee, brandies and cocktailsÉttermünkben ételkülönlegességekkel, bőségtálakkal, ínyenc desszertekkel, 20 fajta kávékülönlegességgel, pálinkákkal és koktélokkal várjuk vendégeinket. 140 Map1 – D7

w4, 6 M1 Oktogon

APOSTOLOK RESTAURANT V., Kígyó u. 4-6. • Phone/Fax: 36-1 327-0368 www.apostolok.com • [email protected]

Open: every day 11.30–23.30Culinary pleasure since 1902Kulináris élvezetek 1902 óta 139 Map1 – E4

M3 Ferenciek tere

w2 c5, 7, 7E, 8, 112, 178, 178A

103Gastronomy • Gasztronómia • Gastronomie • Gastronomia

BONFINI RESTAURANTI., Lovas út 41. • Phone: 36-1 224-7420 • www.bonfinikert.hu • Open: 12–22The Bonfini Restaurant is situated at the gate to the Buda Castle. It is a perfect choice whether you are the lover of Italian tastes or you wish to try the famous Hungarian cuisine. Terrace and grill specialities in the summer.A Budai Vár kapujánál található Bonfini Kert Étterem kettős étlapján a tradicionális olasz konyha ételeinek széles választéka mellett hagyományos magyaros ételek szerepelnek.

142 Map1 – A2M2 Moszkva tér i4, 6

MCKIWAN’S SANDWICH BARV. Honvéd utca 17/A • Open: Mon–Fri: 7.30–17.30 • M2 Kossuth tér • 143 Map1 – B5V. Vámház krt. 10. • Open: Mon–Fri: 7.30–17.30 • M3 Kálvin tér • 143A Map1 – G5II. Margit krt. 46. • Open: Mon–Fri: 7.30–19.00; Sat–Sun: 7.30–14.00 • 143B Map2 – C2Phone: 36-1 332-5433 • www.mckiwans.hu i4, 6 Our shops offer 33 types of vitamin-rich McKIWAN’S sandwiches to choose from.33 féle friss, vitamindús McKIWAN’S szendvics közül választhat belvárosi üzleteinkben.

WIN A WEEKEND

IN BUDAPEST!

WWW.BUDAPEST-CARD.COM

Don’t worry if you cannot discover all the beauty of Budapest during your current stay - just fill in our

questionnaire on www.budapest-card.com website and your next stay in Budapest can be for free!

The main prize is a luxurious weekend for two people in Budapest with flight tickets,

accommodation, Budapest Card and programs!

Fill in our questionnaire between 1 March and 1 October to be the lucky winner of the

Budapest Weekend or to win any of our other presents that include books, CDs and

DVDs on Budapest.

Other services • Egyéb szolgáltatások

Other services

A selection of services that can be useful for tourists while discovering the city, such as Internet access in the Tourist Information offices and the free travel insurance that is included in the price of the card.

104

105Weitere Dienstleistungen • Altri servizi

TOURINFORM INTERNET-POINTEN Pay for one and get two! If you buy one coin (worth 150 forints for 15 minutes), you will be given another 15 minutes of free Internet time in the downtown Tourinform Office, where maps, guide books, cultural and tourist programs as well as souvenirs are sold.

HU Egyet fizet, kettőt kap! 1 db zse-ton (150 HUF/ 15 perc)vásárlása esetén újabb 15 perc internetezést kap aján-dékba a belvárosi Tourinform irodában. Internet, térképek, útikönyvek, kulturális és turisztikai programok értékesítése, ajándéktárgyak.

DE Tourinform Internetpunkt. Zwei für den Preis von einem! Bei Kauf eines Vouchers (150 HUF/15 Minuten) bekommen Sie weitere 15 Minuten kostenlose Internetnutzung in unserem Tourinform-Büro in der Innenstadt. Internet, Stadtkarten, Reiseführer, Eintrittskarten für verschiedene kulturelle und touristische Veranstaltungen, Souvenirs.

IT Punto Internet Tourinform. Paga uno e riceve due! Comprando un gettone (150 HUF/15 min.) avrà altri 15 minuti di Internet nel nostro ufficio Tourinform nel centro città. Vendita di uso di Internet, mappe, guide, programmi turistici, souvenirs.

V., Sütő u. 2. Phone: 36-1 438-8080 www.budapestinfo.hu144 Map2 – D3

M1, M2, M3 Deák tér i47, 49 Open: Every day 8–20

HUNGARY CARD

EN With the card you get half-price travel on trains, buses and motorways for one year. Visit museums and thermal baths around the country free or for half price, and hundreds of hotels, pensions and restaurants offer 10-20% discounts. The card is available for a special rate at Hotelinfo Agency. HU A Magyar Turizmus Kártyával egy évig fél áron utazhat vonaton, buszon, autópályán. Országszerte ingyenesen vagy féláron látogathat múzeumokat, gyógyfürdőket, valamint több száz szállás- és vendég látóhely kínál 10-20% kedvezményt. A kártya kedvez-ményes áron kapható a Hotelinfo Irodában. DE Ungarn Karte. Sie können mit der Ungarn Karte ein Jahr lang zum halben Preis mit der Eisenbahn, mit Linienbussen und auf der Autobahn fahren. Sie können in ganz Ungarn kostenlos oder zum halben Preis Museen und Heilbäder besuchen, und erhalten in mehreren Hunderten Unterkünften und Gaststätten eine Ermäßigung. Im Hotelinfo Büro ist die Karte zu ermäßigtem Preis erhältlich. IT Carta Turismo Ungherese. Carta Turismo Ungherese. Con la carta e’ possibile viaggiare a meta’ prezzo per un anno in autobus, in treno e sull’autostrada. In tutta l’Ungheria e’ possibile entrare gratis o a meta’ prezzo nei musei, nei bagni termali ed usufruire sconti per una centinaia di alloggi ed ospitalità. Le carte si comprano a un prezzo ridotto presso l’Agenzia Hotelinfo.

Open: Mon–Fri 10–17.30

M3 Ferenciek tere c 5, 7, 15, 112, 173E, 178, i 2, 47, 49

V., Váci u. 78–80. Phone: 36-1 266-3741www.hungarycard.hu145 Map1 – G5

106 Other services • Egyéb szolgáltatások

TRAVEL ACCIDENT INSURANCE AIG HUNGARYEN Every Budapest Card cardholder under age of 75 and maximum one child under age of 14 travelling together with the cardholder will automatically be covered with travel accident insurance provided by AIG. You can find more information on the insurance conditions in the client information sheet which is joint to the Budapest Card. If you have an accident, call the 24 hours assistance service of AIG International SOS, in case of any other claims call AIG Hungary.

UTAZÁSI BALESETBIZTOSÍTÁSHU Minden 75 év alatti Budapest Kártya birtokos, valamint a vele együtt utazó leg-feljebb egy 14 év alatti gyermek automatikusan utazási balesetbiztosítási védelemben részesül AIG jóvoltából. A biztosításra vonatkozó feltételeket megismerheti a Buda-pest Kártyához mellékelt ügyfél-tájékoztatóban. Amennyiben baleset éri hívja az AIG International SOS 24 órás asszisztencia szolgálatot, egyéb káresemény esetén pedig az AIG Hungary-t.

REISEUNFALLSVERSICHERUNGDE Jeder Inhaber einer Budapest Karte unter 75 Jahren und höchstens ein, mit ihm reisendes Kind unter 14 Jahren werden automatisch zu einer Reiseunfallsversicherung berechtigt von AIG angeboten wird. Die Bedingungen der Versicherung sind in dem der Budapest Karte beigefügten Kundeninformationsheft zugänglich. Würden Sie einen Un-fall erleiden, so rufen Sie den 24-Stunden-SOS-Assistenzdienst von AIG International, bei sonstigen Schadensfällen rufen Sie AIG Hungary.

ASSICURAZIONE PER IL VIAGGIO CONTRO INCIDENTI

IT Ogni portatore di Budapest Card sotto i 75 anni e un bambino che viaggia insieme a lei/lui avente meno di 14 anni è protetto automaticamente dall’assicurazione per il viaggio contro incidenti offerta della AIG. Le condizioni dell’assicurazione sono disponibili nel libretto informativo allegato alla Budapest Card. Nel caso dovesse subire un incidente chiami il servizio d’assistenza continuo di 24 ore della AIG International SOS, nel caso di altri danni (per esempio danni al bagaglio) chiami l’AIG Hungary.

International SOS, 24 hours phone number: 00 42 0222 11 11 61AIG Hungary, phone number: 36-1 801-0801

VIII., Budapest, Rákóczi út 1-3.146 Map1 – F6

107Map

Map

Check out where the Budapest Card partners are and plan your itinerary with the help of the following maps on Budapest.

In case you need a more detailed map or help, please go to any of our six Tourist Information Offices in town.

142

85

84

75 12599

35

128121

6223136

40

11

10789

4210

10A

110

80

120

137

100

7

129

141

MAP 1

47

143

101112

92

94

123

105 133138

117 6A12

90132

140

638

1279

5 8197

118

56

41

139119

11491

13

130 60131

122 146

78

87

145

143A

43

115

113

86

37

16

109

3031

20

33143B 57

15

109B

17

1859

51

144

70 79

22

MAP 2

10845

34

96 46

53

116

44

36

58

68 95

83

73

67

65

50 124

93

135134

24

48

2519

2677

496964

14

2161 82

2898 88547210674

5155

27

27A39 71

38

32

3

3A

3B

6

104103

29

76

MAP 3

102

12

466