35
1 PVC-C TemperFIP100 Sviluppato nel 1958 dalla Società “BF Goodrich attuale NOVEON”, il PVC-C (cloruro di polivinile sur- clorato) viene ottenuto attraverso il processo di clorazione della resina in sospensione di PVC. Durante la trasformazione, nella catena molecolare del PVC avvie- ne una sostituzione a monomeri alterni di atomi di Idrogeno con atomi di Cloro. Attraverso questa trasformazione si ottiene una resina che garantisce ottime performance di stabilità termica, resistenza chimica e meccanica fino a temperature di 100° C. Nel 1986 FIP è la prima azienda europea a produrre un sistema integrato di valvole raccordi e tubi chiamato TemperFIP100. Nasce così un sistema completo di prodotti per l’impiantistica industriale. Oggi la linea TemperFIP, grazie alla collabora- zione ormai ventennale con la Società “NOVEON EUROPE”, impiega per la produzione di tubi, raccordi e valvole realizzati per estrusione ed iniezione, resine di PVC-C CORZAN, specificata- mente formulate per applicazioni industriali. Il sistema TemperFIP oltre a tubi e raccordi, include valvole a sfera, a farfalla, a membrana sia manuali che automatiche, di ritegno, rac- coglitori di impurità e misuratori di portata ad inserzione (”FLOWX3– www.flsnet.it) La produzione delle linee TemperFIP è realizzata seguendo i più alti standard qualitativi e nel completo rispetto dei vincoli ambientali imposti dalle leggi vigenti. Tutti i prodotti sono rea- lizzati in accordo al sistema di garanzia della qualità secondo la norma ISO 9002. Per maggiori informazioni visitare il sito: www.fipnet.it. Developed in 1958 by “BF Goodrich” now named “NOVEON”, the C-PVC (chlorina- ted polyvynilchloride) is obtained by the post-chlorination of the PVC suspension process. During this transformation, in the mole- cular chain of the PVC there is a replacement of alternate mono- mers of Hydrogen atoms with Chlorine atoms. Through this process it has been possible to obtain a resin with high perfor- mance of: thermal stability, che- mical and mechanical resistance up to 100° C. In 1986 FIP were the first European Company to produce an integrated system of valves fittings and pipes named TemperFIP100 (registered trade name for FIP). This was a new complete system of industrial plant products, thanks to the col- laboration started in 1985 with the “NOVEON Europe Company”. Today the TemperFIP range of pipes, fittings and valves is manufactured by a process of extrusion and injection moulding, the C-PVC CORZAN compound, produced for industrial applica- tions. In addition to the TemperFIP pipes and fittings, there are a range of valves: ball, butterfly, diaphragm (manual and automa- tic version), check, valves plus sediment strainers and insertion paddlewheel flowmeter (”FLOWX3– www.flsnet.it). The production of the TemperFIP range, is in accordance with the highest quality standards and in full observance of the environ- mental practices imposed by cur- rent legislation. All products are manufactured in accordance with ISO 9002 certified quality assu- rance programme. For more infor- mation please visit our website: www.fipnet.it. Développé en 1958 par la Société “BF Goodrich, actuellement « NOVEON”, le PVC-C (chlorure de polyvinyle sur-chloré) est obtenu avec un procès de chloration de la résine de PVC en suspension. Pendant cette transformation, dans la chaîne moléculaire du PVC se déroule le remplacement, en monomères alternés, d’atomes d’Hydrogène avec atomes de Chlore. Grâce à cette transformation, on obtient une résine qui garantit des performances exceptionnelles de stabilité thermique, de rési- stance chimique et mécanique jusqu’à températures de 100° C. En 1986 FIP est la première société européenne qui produit un système intégré des vannes, raccords et tubes appelé TemperFIP100”. Un système complet des produits pour les installations industrielles est né. Aujourd’hui la ligne TemperFIP, grâce à la collaboration de vingt ans avec la société “NOVEON EUROPE”, emploie pour sa pro- duction de tubes, de raccords et de vannes réalisés par extrusion et injection, résines de PVC-C CORZAN, spécifiquement déve- loppées pour les applications industrielles. Le système TemperFIP, en complé- ment des tubes et des raccords, comprend aussi des robinets à tournant sphérique, à papillon, à membrane, soit manuelles soit automatiques, des clapets de retenue, des filtres à tamis, des débitmètres à insertion (”FLOWX3– www.flsnet.it) La production de la gamme TemperFIP est réalisé suivant les normed de qualité actuelles et en respectant la protection de l’envi- ronnement selon les lois en vigueur. Tous les produits sont réalisés en accord avec le système de garan- tie de la qualité conformément à la Norme ISO 9002. Pour avoir d’autres informations, visiter le site: www.fipnet.it. Von der Firma “BF Goodrich“, heute „NOVEON” im Jahr 1958 entwickelt, wird das PVC-C (Polyvinylchlorid, nachchloriert) durch ein Chlorungsverfahren des Harzes in einer PVC-Suspension erhalten. Im Laufe dieser chemi- schen Umsetzung findet ein Austausch der Wasserstoffatome durch Chloratome statt. Durch diesen Prozess wird ein Harz mit hervorragenden Eigenschaften gewonnen, das sehr gute Leistungen hinsichtlich der Wärmeform-beständigkeit und dem mechanischen und chemi- schen Widerstand bis hin zu Tempe-raturen von 100° C garan- tiert. Im Jahr 1986 war FIP der erste Hersteller, der ein integriertes System von Ventilen, Fittings und Rohren mit dem Namen TemperFIP100” herstellte. So wurde ein komplettes System für industrielle Anlagen geboren. Dank der zwanzigjährigen Kooperation mit “NOVEON EUROPE” verwendet FIP Harze aus PVC-C CORZAN zur Herstellung von Rohren, Fittings und Ventilen auf Extrudern und Spritzguß-maschinen. Dieses Material wurde speziell für indu- strielle Anwendungen entwickelt. Das System TemperFIP beinhaltet, neben Rohren und Fittings, auch Kugelhähne, Absperrklappen und Membran-ventile, manuell oder automatisch betrieben, Rück-sch- lagventile und Schmutzfänger, sowie Paddeldurchflußmesser (”FLOWX3– www.flsnet.it). Die Herstellung von TemperFIP erfolgt nach den höchsten Qualitätsanforderungen und in Übereinstimmung mit den gängi- gen Umweltschutzver-ordnungen. Alle Produkte werden nach der Norm ISO 9002 gefertigt. Für wei- tere Details schauen Sie auf unse- re Website: www.fipnet.it. PVC-C Caratteristiche generali C-PVC General characteristics PVC-C Allgeimeine eigenschaften PVC-C Caractéristiques générales

PVC-C TemperFIP100 - aliaxis-ui.ru · 2 PVC-C TemperFIP100 Il sistema PVC-C TemperFIP rap-presenta una fra le soluzioni eco-nomicamente più valide nel campo dei materiali termoplastici

  • Upload
    vankiet

  • View
    220

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

1

PVC-C TemperFIP100

Sviluppato nel 1958 dalla Società“BF Goodrich attuale NOVEON”,il PVC-C (cloruro di polivinile sur-clorato) viene ottenuto attraversoil processo di clorazione dellaresina in sospensione di PVC.Durante la trasformazione, nellacatena molecolare del PVC avvie-ne una sostituzione a monomerialterni di atomi di Idrogeno conatomi di Cloro. Attraverso questatrasformazione si ottiene unaresina che garantisce ottimeperformance di stabilità termica,resistenza chimica e meccanicafino a temperature di 100° C. Nel1986 FIP è la prima aziendaeuropea a produrre un sistemaintegrato di valvole raccordi etubi chiamato “TemperFIP100”.Nasce così un sistema completodi prodotti per l’impiantisticaindustriale. Oggi la lineaTemperFIP, grazie alla collabora-zione ormai ventennale con laSocietà “NOVEON EUROPE”,impiega per la produzione ditubi, raccordi e valvole realizzatiper estrusione ed iniezione, resinedi PVC-C CORZAN, specificata-mente formulate per applicazioniindustriali.Il sistema TemperFIP oltre a tubi eraccordi, include valvole a sfera, afarfalla, a membrana sia manualiche automatiche, di ritegno, rac-coglitori di impurità e misuratoridi portata ad inserzione(”FLOWX3” – www.flsnet.it)La produzione delle lineeTemperFIP è realizzata seguendoi più alti standard qualitativi e nelcompleto rispetto dei vincoliambientali imposti dalle leggivigenti. Tutti i prodotti sono rea-lizzati in accordo al sistema digaranzia della qualità secondo lanorma ISO 9002. Per maggioriinformazioni visitare il sito:www.fipnet.it.

Developed in 1958 by “BFGoodrich” now named“NOVEON”, the C-PVC (chlorina-ted polyvynilchloride) is obtainedby the post-chlorination of thePVC suspension process. Duringthis transformation, in the mole-cular chain of the PVC there is areplacement of alternate mono-mers of Hydrogen atoms withChlorine atoms. Through thisprocess it has been possible toobtain a resin with high perfor-mance of: thermal stability, che-mical and mechanical resistanceup to 100° C. In 1986 FIP werethe first European Company toproduce an integrated system ofvalves fittings and pipes namedTemperFIP100 (registered tradename for FIP). This was a newcomplete system of industrialplant products, thanks to the col-laboration started in 1985 withthe “NOVEON EuropeCompany”. Today the TemperFIPrange of pipes, fittings and valvesis manufactured by a process ofextrusion and injection moulding,the C-PVC CORZAN compound,produced for industrial applica-tions.In addition to the TemperFIPpipes and fittings, there are arange of valves: ball, butterfly,diaphragm (manual and automa-tic version), check, valves plussediment strainers and insertionpaddlewheel flowmeter(”FLOWX3” – www.flsnet.it).The production of the TemperFIPrange, is in accordance with thehighest quality standards and infull observance of the environ-mental practices imposed by cur-rent legislation. All products aremanufactured in accordance withISO 9002 certified quality assu-rance programme. For more infor-mation please visit our website:www.fipnet.it.

Développé en 1958 par la Société“BF Goodrich, actuellement «NOVEON”, le PVC-C (chlorure depolyvinyle sur-chloré) est obtenuavec un procès de chloration dela résine de PVC en suspension.Pendant cette transformation,dans la chaîne moléculaire duPVC se déroule le remplacement,en monomères alternés, d’atomesd’Hydrogène avec atomes deChlore.Grâce à cette transformation, onobtient une résine qui garantitdes performances exceptionnellesde stabilité thermique, de rési-stance chimique et mécaniquejusqu’à températures de 100° C.En 1986 FIP est la premièresociété européenne qui produitun système intégré des vannes,raccords et tubes appelé“TemperFIP100”. Un systèmecomplet des produits pour lesinstallations industrielles est né.Aujourd’hui la ligne TemperFIP,grâce à la collaboration de vingtans avec la société “NOVEONEUROPE”, emploie pour sa pro-duction de tubes, de raccords etde vannes réalisés par extrusionet injection, résines de PVC-CCORZAN, spécifiquement déve-loppées pour les applicationsindustrielles.Le système TemperFIP, en complé-ment des tubes et des raccords,comprend aussi des robinets àtournant sphérique, à papillon, àmembrane, soit manuelles soitautomatiques, des clapets deretenue, des filtres à tamis, desdébitmètres à insertion(”FLOWX3” – www.flsnet.it)La production de la gammeTemperFIP est réalisé suivant lesnormed de qualité actuelles et enrespectant la protection de l’envi-ronnement selon les lois envigueur.Tous les produits sont réalisés enaccord avec le système de garan-tie de la qualité conformément àla Norme ISO 9002. Pour avoird’autres informations, visiter lesite: www.fipnet.it.

Von der Firma “BF Goodrich“,heute „NOVEON” im Jahr 1958entwickelt, wird das PVC-C(Polyvinylchlorid, nachchloriert)durch ein Chlorungsverfahren desHarzes in einer PVC-Suspensionerhalten. Im Laufe dieser chemi-schen Umsetzung findet einAustausch der Wasserstoffatomedurch Chloratome statt.Durch diesen Prozess wird einHarz mit hervorragendenEigenschaften gewonnen, dassehr gute Leistungen hinsichtlichder Wärmeform-beständigkeit unddem mechanischen und chemi-schen Widerstand bis hin zuTempe-raturen von 100° C garan-tiert.Im Jahr 1986 war FIP der ersteHersteller, der ein integriertesSystem von Ventilen, Fittings undRohren mit dem Namen“TemperFIP100” herstellte. Sowurde ein komplettes System fürindustrielle Anlagen geboren.Dank der zwanzigjährigenKooperation mit “NOVEONEUROPE” verwendet FIP Harzeaus PVC-C CORZAN zurHerstellung von Rohren, Fittingsund Ventilen auf Extrudern undSpritzguß-maschinen. DiesesMaterial wurde speziell für indu-strielle Anwendungen entwickelt.Das System TemperFIP beinhaltet,neben Rohren und Fittings, auchKugelhähne, Absperrklappen undMembran-ventile, manuell oderautomatisch betrieben, Rück-sch-lagventile und Schmutzfänger,sowie Paddeldurchflußmesser(”FLOWX3” – www.flsnet.it).Die Herstellung von TemperFIPerfolgt nach den höchstenQualitätsanforderungen und inÜbereinstimmung mit den gängi-gen Umweltschutzver-ordnungen.Alle Produkte werden nach derNorm ISO 9002 gefertigt. Für wei-tere Details schauen Sie auf unse-re Website: www.fipnet.it.

PVC-CCaratteristichegenerali

C-PVCGeneral characteristics

PVC-C Allgeimeine eigenschaften

PVC-CCaractéristiquesgénérales

2

PVC-C TemperFIP100

Il sistema PVC-C TemperFIP rap-presenta una fra le soluzioni eco-nomicamente più valide nelcampo dei materiali termoplasticie metallici per risolvere i problemiche si incontrano nelle linee diprocesso e di servizio nel settoreindustriale per il trasporto di fluidicorrosivi caldi e nella distribuzio-ne di acqua sanitaria calda efredda. I motivi fondamentali diquesta preferenza sono da attri-buirsi alle peculiari caratteristichedella resina, di cui si possonocitare:

• Il PVC-C impiegato nella lineaTemperFIP è generalmente iner-te alla maggior parte delle basiorganiche, acidi, soluzioni salineed idrocarburi paraffinici, men-tre se ne sconsiglia l’utilizzo neltrasporto dei composti organicipolari inclusi vari tipi di solventiclorurati ed aromatici.

• L’inerzia alla corrosione elettro-chimica garantisce una elevataaffidabilità nel trasporto diacqua calda per uso sanitario inimpianti convenzionali ed apannelli solari.

• Virtuale eliminazione dei pro-blemi di condensazione e con-tenuta perdita di calore nel tra-sporto di fluidi caldi grazie adun ridotto coefficiente di condu-cibilità termica (l = 0,16 W/m°C secondo ASTM C177).

• Bassissima permeabilità all’ossi-geno e ridotto assorbimentod’acqua (0,07% a 23°C secon-do ASTM D 570).

• Elevata resistenza all’invecchia-mento, grazie alle proprietà chi-mico-fisiche del materiale base.

The C-PVC TemperFIP systemrepresents one of the most eco-nomic solutions within the rangeof thermoplastic and metal mate-rials. The system overcomes pro-blems which can be encounteredin the process and service lines ofthe industrial fields for the con-veyance of corrosive hot chemicalfluids and also in the distributionof hot and cold sanitary water.The main reasons for the prefe-rence of this system are attribu-ted to the following characteri-stics of the resin:

• The C-PVC used to produceTemperFIP line is basically inertto most inorganic bases, acids,saline solutions and paraffinicalhydrocarbons. It is not recom-mended for use with polarorganic solvent, including chlo-rinated and aromatic types.

• Electrochemical inertia guaran-tees stable conditions and highreliability when used for sani-tary hot water in all types ofheating systems, including solarpanels plants.

• The unique molecular structuregrants a low coefficient of ther-mal conductivity (l = 0,16W/m °C according to ASTMC177). It virtually eliminatescondensation and offers supe-rior heat retention reducingheat loss through piping walls.

• Low permeability to oxygenand reduced water absorption(0,07% at 23°C according toASTM D 570).

• High resistance to ageing,thanks to the chemical andphysical properties of the C-PVC resin.

Le système PVC-C TemperFIPreprésente une des solutions laplus économiques dans la familledes matériaux thermoplastiqueset métalliques, pour résoudre lesproblèmes rencontrés pour véhi-culer des fluides corrosifs chaudsdans le secteur industriel, dansles lignes de procès et dans ladistribution d’eau chaude et froi-de sanitaire. Les raisons principa-les de cette préférence peuventêtre attribuées aux caractéristi-ques propres à la résine, parmilesquelles:

• Le PVC-C utilisé dans la ligneTemperFIP est normalementinerte à la plupart des basesorganiques, des acides, dessolutions salines et des hydro-carbures de paraffine. Par con-tre, on en déconseille l’emploipour le transport des compo-santes organiques polaires com-prenant différents types de sol-vants chlorés et aromatiques.

• L’inertie à la corrosion électro-chimique garantit une résistan-ce élevée dans le transport del’eau chaude pour usage sani-taire dans les installations tradi-tionnelles et à panneaux solai-res.

• Élimination virtuelle des problè-mes de condensation et pertecontenue de la chaleur dans letransport des fluides chaudsgrâce au coefficient réduit deconductibilité thermique (l =0,16 W/m °C selon ASTMC177).

• Perméabilité très basse àl’oxygène et absorption réduited’eau (0,07% a 23°C selonASTM D 570).

• Résistance élevée au vieillisse-ment grâce aux caractéristiqueschimique-physiques du matérielde base.

Das System TemperFIP aus PVC-Cergibt eine der wirtschaftlichstenLösungen für Materialien ausMetall- und Kunststoffen, um dieProbleme in Prozessstraßen imIndustriebereich zu bewältigen. Esist auch für die Förderung vonkorrodierenden Flüssigkeiten unddie Verteilung von kaltem undwarmem Sanitärwasser geeignet.Die Erklärung dafür liegt in denbesonderen Eigenschaften desverwendeten Harzes:

• Das PVC-C, das für TemperFIPzur Anwendung kommt, ist nor-malerweise reaktionsträgegegenüber den meisten anorga-nischen Basen, Säuren,Salzlösungen und paraffinischenKohlenwasserstoffen. Dagegenwird die Anwendung bei pola-ren, organischen Substanzennicht empfohlen, dazu gehörendie verschiedenen Typen vonchlorierten und aromatisiertenLösungsmitteln.

• Die sehr geringe elektro-chemi-sche Korrosion garantiert einehohe Zuverlässigkeit bei demTransport von Warmwasser imSanitätsbereich, in traditionellenoder mit Sonnenkollektorenausgerüsteten Anlagen.

• Beseitigung der Kondensations-probleme und beschränkterWärmeverlust beim Transportvon warmen Flüssigkeiten, dankeinem niedrigenWärmeleitfähigkeits-koeffizien-ten (l = 0,16 W/m ° C nachASTM C177).

• Sehr niedrige Sauerstoff-dur-chlässigkeit und reduzierteWasseraufnahme (0,07% bei23°C nach ASTM D 570).

• Sehr hoherAlterungswiderstand, dank denchemisch-physischenEigenschaften des Materials.

PVC-CCaratteristichegenerali

C-PVCGeneral characteristics

PVC-C Allgeimeine eigenschaften

PVC-CCaractéristiquesgénérales

3

PVC-C TemperFIP100

• La possibilità di utilizzare com-ponenti idonei al convoglia-mento di acque potabili, bevan-de ed alimenti.

• Le ottime caratteristiche mecca-niche associano ad una buonaresistenza all’urto l’idoneità asopportare pressioni di esercizionell’ordine di 10-16 bar a 20°C.

• La notevole stabilità termica,valore VICAT secondo ISO306 eASTM D 1525, associata ad unottimo comportamento alcreep, carico di rottura circonfe-renziale secondo ASTM D 2837pari a 1000 PSI (82° C,100.000 ore), permettono l’im-piego del PVC-C TemperFIP finoa circa 100°C per particolari usie prestazioni.

• Tutti gli articoli della lineaTemperFIP sono prodotti perstampaggio ad iniezione edestrusione con PVC-C com-pounds “CORZAN” della“NOVEON”. I compoundsCORZAN sono l’ultima gene-razione di PVC-C specificata-mente formulati per utilizzi gra-vosi e realizzati in impianti dialtissima tecnologia che assicu-rano una elevata qualità dellaproduzione. Inoltre presentanonotevoli caratteristiche di resi-stenza alla combustione, infatti,la fiamma si innesca a 482°C epersiste solo in condizioni estre-me: se la concentrazione diOssigeno è di 3 volte superiorea quella atmosferica, o solo inpresenza di una fiamma prove-niente da una fonte esterna.Temperatura di innesco: 482° C Indice di Ossigeno: 60%Classe UL 94: V0.

• All components are suitable forconveying potable water, beve-rages and food. The basic resinsemployed are all NSF approved.

• The material has excellentmechanical characteristics andgood impact strength. Theseproperties make the C-PVC sui-table for high service pressure(up to 10-16 bar at 20°C).

• C-PVC has remarkable thermalstability which allows use up to100°C. The VICAT value accor-ding to ISO 306 and ASTM D1525, is around 112°C for fit-tings compound and around121°C for pipes compound.Creep resistance is excellent,and the hoop stress, accordingto ASTM D2837, is equal to1000 PSI (82° C, 100.000hours).

• All TemperFIP products aremanufactured by injectionmoulding and extrusion usingC-PVC “CORZAN” com-pounds, produced by“NOVEON EUROPE”.CORZAN is the latest genera-tion of high performance C-PVC compounds produced byhigh technology plants assuringa top quality production.Furthermore these compounds,present important characteri-stics of fire performance, in factthe flash ignition temperature is482° C and it persists only inextreme conditions, e.g. if theOxygen concentration is threetimes higher than the atmo-spheric one, or only in presenceof external flame source. Flashignition temperature: 482° C Limiting Oxygen Index: 60%Class UL 94 rating: V0.

• Tous les composants sontappropriés pour l’eau potable etles aliments consommables parl’homme (ACS).

• Capacité de supporter des pres-sions de service de 10-16 bar à20°C , grâce à de très bonnescaractéristiques mécaniquesassociées a une bonne résistan-ce aux chocs.

• L’exceptionnelle stabilité thermi-que, valeur VICAT selon ISO306et ASTM D 1525, associée à untrès bon comportement à ladéformation plastique, chargede rupture circonférentielleselon ASTM D 2837 équivalenteà 1000 PSI (82° C, 100.000heures), permettent l’emploi duPVC-C TemperFIP jusqu’à envi-ron 100°C pour des usages etdes performances particuliers.

• Tous les articles de la ligneTemperFIP sont produits soitpar moulage à injecté, soit parextrusion avec la résine en PVC-C “CORZAN” de“NOVEON”.Les résines CORZAN représen-tent la dernière génération dePVC-C spécifiquement déve-loppée pour des usages indu-striels dans des installationsavec une technologie trèsélevée pour garantir le meilleurniveau de qualité dans la pro-duction. En plus, il présente descaractéristiques considérablesde résistance à la combustion.La flamme s’amorce à 482°C etpersiste uniquement en condi-tions extrêmes: si la concentra-tion d’oxygène est de trois foissupérieure à celle de l’atmo-sphère ou seulement en présen-ce d’une flamme provenantd’une source externe.Température d’amorcement:482° CIndice d’Oxygène: 60%Classe UL 94: V0.

• Alle Komponenten sind für denTransport von Trinkwasser,Getränken und Nahrungsmittelngeeignet.

• Die hervorragenden mechani-schen Eigenschaften verknüpfeneine hohe Schlagfestigkeit unddie Fähigkeit, Betriebsdrückenbis zu 10-16 bar bei 20° Cstandzuhalten.

• Die bemerkenswerteWärmestabilität (VICAT Wertnach ISO 306 und ASTM D1525) von 112°C für Fitting-und 121°C für Rohrmaterial,verbunden mit einem optimalenDehnungsverhalten und einerZugfestigkeit nach ASTM D2837 - 1000 PSI (82° C,100.000 Stunden) entsprechend- ermöglicht die Benutzung vomPVC-C TemperFIP bis 100°C fürbesondere Anwendungen.

• Alle TemperFIP Produkte werdenaus dem PVC-C “CORZAN”(der Firma “NOVEON EUROPE”)durch Spritzgießen undExtrudieren hergestellt.CORZAN repräsentiert dieneueste Generation PVC-C, dasfür die Anwendung untererschwerten Bedigungen undmit Hilfe von höchsterTechnologie entwickelt wordenist. Dadurch wird eine hochwer-tige Produktion möglich.Weiterhin besitzen dieseKompounds Eigenschaften, wiez.B. eine Zündtemperatur von482° C. Eine Flamme brennt nurweiter, wenn die Sauerstoff-kon-zentration dreimal so hoch ist,wie in der atmosphärischenLuft, oder nur wenn eine exter-ne Zündquelle vorhanden ist.Sauerstoffindex: 60%,Einstufung nach UL 94: V0.

PVC-CCaratteristichegenerali

C-PVCGeneral characteristics

PVC-C Allgeimeine eigenschaften

PVC-CCaractéristiquesgénérales

4

PVC-C TemperFIP100

Tab. 1: Caratteristiche fisiche delPVC-C CORZAN

Tab. 1: C-PVC CORZAN physicalcharacteristics

Tab. 1: Caractéristiques physiquesdu PVC-C CORZAN

Tab. 1: PhysikalischeEigenschaften von PVC-CCORZAN

Tubi - ValorePipes - Value

Tubes - ValeurRohre - Wert

1,501,50

98,6

26082420

44

5

116

54

118125

110

0,160,16

6,5 x 10-56,5 x 10-5

6060

Unità di misuraUnit of measureUnité de mesure

Einheit

g/cm3g/cm3

g/(10min)g/(10min)

MPa = N/mm2MPa = N/mm2

J/m

%

R

MPa = N/mm2

°C°C

°C

W/(m °C)W/(m °C)

m/(m °C)m/(m °C)

%%

Valvole e raccordi - ValoreValve and fittings - Value

Vannes et raccords - ValeurVentile und fittinge - Wert

1,501,50

98,6

25902537

118

4

118

52

107117

110

0,160,16

6,5 x 10-5

6,5 x 10-5

6060

Metodo di provaTest method

Méthode d’essaiPrüfmethode

ISO 1183ASTM D792

ISO 1133ASTM D1238

ISO 178ASTM D790

ASTM D256

ISO 527-1,-2

ASTM D785

ISO 527-1,-2

ISO 306ASTM D1525 (1Kg)

ASTM D648

DIN 52612-1ASTM C177

DIN 53752ASTM D696

ISO 4859-1ASTM D2863

CaratteristicaCharacteristic

CaractéristiqueEigenschaft

DensitàDensityDensitéDichte

Indice di fluiditàMelt flow Index (215°C, 21,6 Kg)

Indice de fluidité (215°C, 21,6 Kg)Schmelzindex (215°C, 21,6 Kg)

Modulo di elasticitàFlexural Modulus

Module d’élasticitéElastitizitätsmodul

Resistenza IZOD con intaglio a 23°CIZOD notched impact strenght at 23°C

Résistance IZOD avec entaille à 23°CIZOD Widerstand mit Kerbe bei 23°C

Allungamento alla rotturaTensile elongation break

Allongement à la ruptureBrchdehnung

Durezza RockwellRockwell Hardness

Dureté RockwellHärte Rockwell

Resistenza alla trazioneTensile strenght

Résistance à la tractionZugfestigkeit

Rammollimento VICAT (B/50)VICAT softening point (B/50)Ramollissement VICAT (B50)

Erweichungstemperatur VICAT (B/50)

Temperatura di Distorsione HDT (0,46 N/mm2)HDT bending temperature (0,46 N/mm2)

Température de distorsion HDT (0,46 N/mm2)Verformungstemperatur HDT (0,46 N/mm2)

Conducibilità Termica a 23°CThermal conductivity 23°C

Conductibilité thermique à 23°CWärmeleitfähigkeit bei 23°C

Coefficiente di dilatazione termica lineareCoefficient of linear thermal expansion

Coefficient de dilatation thermique linéaireLinearer Wärmeausdehnungskoeffizient

Indice limite di OssigenoLimiting Oxygen Index

Indice Limite d’OxygèneSauerstoffindex

5

PVC-C TemperFIP100

Riferimenti norma-tivi, approvazioni emarchi di qualità

Normative referen-ces, approvals andquality marks

Normen, Referenzenund qualitätskenn-zeichen

Refererences norma-tives, approbations etmarques de qualitè

• EN ISO 15493 Sistemi di com-ponenti (Tubi, Raccordi eValvole) in PVC-C per applica-zioni industriali.

• prEN ISO 15877-1-2-3-5Sistemi di componenti in PVC-Cper applicazioni di acqua caldae fredda.

• ISO 727 Tubi e raccordi in PVC-C. Dimensioni e tolleranze seriemetrica.

• DIN 8079-8080 Tubi in PVC-C,dimensioni.

• ASTM D1784 classe 23447BCompound di PVC-C classificatiper applicazioni industriali.

• ASTM D696 e DIN 53752Coefficiente di dilatazione ter-mica lineare, test e metodo diprova.

• ACS Francia (Attestation deconformité Sanitaire)Idoneità del Sistema TemperFIPper applicazione alimentari.

• NSF (National SanitationFoundation USA) Idoneità delPVC-C per il trasporto di acquapotabile.

• WRAS (Water regulationsadvisory scheme - UK)Idoneità del PVC-C TemperFIPper il trasporto di acqua potabi-le.

• BUREAU VERITAS - FranciaIdoneità del PVC-C per convo-gliamento, trattamento di acquesanitarie e di condizionamentonel settore navale.

• DIBT (Deutsche Institut FürBau Technik) PVC-CTemperFIP in fase di approva-zione per trasporto di fluidiindustriali.

• EN ISO 15493 Plastics pipingsystems in C-PVC for Industrialapplications.

• prEN ISO 15877-1-2-3-5Plastics piping systems in C-PVC for hot and cold waterinstallations.

• ISO 727 Pipes and fittings inC-PVC. Dimensions and toleran-ces metric series.

• DIN 8079-8080 C-PVC pipes,dimensions.

• ASTM D1784 classe 23447BC-PVC compound for industrialapplications.

• ASTM D696 e DIN 53752Coefficient of linear thermalexpansion, test and method.

• ACS France (Attestation deconformité Sanitaire)Suitability of TemperFIP systemfor alimentary applications.

• NSF (National SanitationFoundation USA) Suitabilityof C-PVC for use with drinkingwater.

• WRAS (Water regulationsadvisory scheme - UK)Suitability of C-PVC TemperFIPfor use with drinking water.

• BUREAU VERITAS - FranceSuitability of C-PVC for tran-sport and treatment of sanitarywater and of conditioning fornaval applications.

• DIBT (Deutsche Institut FürBau Technik) C-PVCTemperFIP approval in progressfor transport of industrial fluids.

• EN ISO 15493 Systèmes decomposantes (Tubes, Raccordset vannes) en PVC-C pourapplications industrielles.

• prEN ISO 15877-1-2-3-5Systèmes de composantes enPVC-C pour applications aveceau froide et chaude.

• ISO 727 Tubes et raccords enPVC-C. Dimensions et toléran-ces série métrique.

• DIN 8079-8080 Tubes enPVC-C, dimensions.

• ASTM D1784 classe 23447BMatière de PVC-C classifiéspour applications industrielles.

• ASTM D696 e DIN 53752Coefficient de dilatation thermi-que linéaire, test et méthoded’essai.

• ACS France (Attestation deconformité Sanitaire)conformité du SystèmeTemperFIP pour applications ali-mentaires.

• NSF (National SanitationFoundation USA) Conformitédu PVC-C pour le transportd’eau potable.

• WRAS (Water regulationsadvisory scheme - UK)Conformité du PVC-C Corzanpour le transport d’eau potable.

• BUREAU VERITAS - FranceConformité du PVC-C pour lacanalisation, le traitementd’eaux sanitaires et de condi-tionnement dans le secteurnaval.

• DIBT (Deutsche Institut FürBau Technik) Contacts encours pour l’approbation duPVC-C pour le transport avecfluides industriels.

• EN ISO 15493 Rohrsysteme(Rohre, Fittings und Ventile) ausPVC-C für Anwendungen in derIndustrie.

• prEN ISO 15877-1-2-3-5Rohrsysteme aus PVC-C, fürKalt- und Warmwasseranlagen.

• ISO 727 Rohre und Fittings ausPVC-C. Metrische Abmessungenund Toleranzen.

• DIN 8079-8080 PVC-CRohre, Abmessungen.

• ASTM D1784 classe 23447BCompound aus PVC-C für indu-strielle Anwendungen.

• ASTM D696 e DIN 53752Lineare Längenausdehnung,Prüfung und Methode.

• ACS Frankreich (Attestationde conformité Sanitaire)Eignung des SystemesTemperFIP zum Einsatz mitNahrungsmitteln.

• NSF (National SanitationFoundation USA) Eignungvon PVC-C fürTrinkwasserleitungen.

• WRAS (Water regulationsadvisory scheme - UK)Eignung von PVC-C TemperFIPfür Trinkwasserleitungen.

• BUREAU VERITAS - FrankreichEignung von PVC-C für dieFörderung und Behandlung vonSanitär- undAufbereitungswasser imSchiffsbereich.

• DIBT (Deutsche Institut FürBauTechnik) PVC-C TemperFIP,für die Förderung vonIndustrieflüssigkeiten, zurGenehmigung kürzlich vorge-legt.

ISO 9002

6

PVC-C TemperFIP100

Le proprietà del PVC-C riportatenella tabella seguente, incontra-no la maggior parte delle esi-genze impiantistiche industriali,dall’ottima resistenza chimicaed elettrochimica, fino alla ridu-zione dei costi di installazione emanutenzione.

The properties of C-PVC as listedin the following table, these meetthe majority of requirements inindustrial plants, from chemicaland electrochemical resistancethrough to the reduction ofinstallation and maintenancecosts.

Les propriétés du PVC-C, indi-quées dans le tableau suivant,peuvent satisfaire la plupart desexigences propres aux installa-tions industrielles, grâce à sa trèsbonne résistance chimique etélectrochimique, et grâce aussi àune réduction justifiée des coûtsd’installation et d’entretien.

Die Eigenschaften vom PVC-C, diein der unteren Liste aufgeführtwerden, entsprechen, wegen ihrerhervorragenden chemischen undelektrochemischen Festigkeit, denmeisten Anforderungen derIndustrieanlagen. Daraus entstehteine Reduzierung derInstallations- und Wartungskosten.

PrincipaliProprietà

Main Properties Hauptmerkmale PropriétésPrincipales

BENEFICIBENEFITS / AVANTAGE / VORTEILE

CAMPO DI IMPIEGO 0-100°C ( VEDI CURVE DI REGRESSIONE PRESSIONE / TEMPERATURA )

Application range 0-100°C (see Pressure / Temperature curves)

Champ d’utilisation 0-100°C (voir courbes de régression pression / température)

Anwendungsbereich 0-100°C (Siehe Regressionskurve Druck/ Temperatur)

ELEVATI COEFFICIENTI DI PORTATA (SUPERFICI INTERNE MOLTO LEVIGATE)

Very high flow coefficients (extremely smooth internal walls)

Coefficients de débit élevés (surfaces internes très lisses)

Hohe Förderkoeffizienten (sehr glatte Innenflächen)

PERDITE DI CARICO COSTANTI NEL TEMPO

Pressure drops remain constant through time

Pertes de charge constantes dans le temps

Zeitlich konstantes Reibungsgefälle

BASSO RISCHIO DI FERMATE DOVUTE AD INCROSTAZIONI

Low risk of downtimes related to build-up of deposits

Faible risque d’arrêt dû aux incrustations

Geringes Risiko von Stillstandszeiten aufgrund von Ablagerungen

RIDOTTA CESSIONE DI MATERIALE AI FLUIDI TRASPORTATI

Minimal release of material into conveyed fluids

Réduite cession de matériau aux fluides transportés

Geringe Emigration von Bestandteilen an die geförderten Flüssigkeiten

ELEVATA RESISTENZA CHIMICA PER IL CONVOGLIAMENTO DI FLUIDI CORROSIVI (GENERALMENTE INERTE AGLI ACIDI FORTEMENTE CONCENTRATI, SOLUZIONI SALINE

ED ANCHE CON COMPOSTI TIPO IPOCLORITI O CONTENITORI CLORO).

High chemical resistance for the conveyance of corrosive fluids (generally inert to highlyconcentrated acids, saline solutions and also to compounds such as

hypochlorites or containing chlorine).

Résistance chimique très élevèe pour la canalisation des fluides corrosifs (normalementinertes aux acides fortement concentrés, aux solutions salines et aussi avec autres com-

posés comme par exemple hypochlorites ou qui contiennent chlore).

Hole chemische Beständigkeit bei korrodierenden Flüssigkeiten, normalerweise träge beihoch konzentrierten Säuren, Salzlösungen und auch bei Verbindungen, wie z.B.

Hypochlorit oder solchen, die Chlor enthalten.

COSTI INFERIORI DOVUTI ALL’ELEVATA VITA UTILELower costs thanks to longer working life

Coûts inférieurs dus à la longévité de serviceKosteneinsparung aufgrund längerer Standzeiten

PROPRIETÀ DEL PVC-CPROPERTIES OF C-PVC / PROPRIETÉ DU PVC-C

MERKMALE VON PVC-C

RESISTENZA TERMICA

Thermal resistance

Résistance Thermique

Wärmebeständigkeit

BASSA RUGOSITÀ SUPERFICIALE

Low surface roughness

Surface peu rugueuse

Geringe Oberflächenrauheit

RESISTENZA CHIMICAChemical resistanceRésistance chimique

Chemische Widertandsfähigkeit

RESISTENTE ALL’ABRASIONEAbrasion resistance

Résistance à l’abrasionReibungsfestigkeit

7

PVC-C TemperFIP100

BENEFICIBENEFITS / AVANTAGE / VORTEILE

NON CONDUCIBILE (INDIFFERENTE ALLA CORROSIONE GALVANICA)

Non conductive (unaffected by galvanic corrosion)

Non conductible (indifférent à la corrosion galvanique)

Nicht leitfähig (keine galvanische Korrosion)

ELIMINAZIONE DEI PROBLEMI DI CONDENSAZIONE

Elimination of condensation problems

Élimination des problèmes de condensation

Keine Kondenswasserprobleme

CONTENUTA PERDITA DI CALORE

Reduced heat loss

Faible perte de chaleur

Geringerer Wärmeverlust

MINORE NECESSITÀ DI SUPPORTAZIONE E DI GIUNTI DI DILATAZIONE,QUINDI NOTEVOLI VANTAGGI IN TERMINI DI PROGETTAZIONE DELL’IMPIANTO.

Reduced need for supporting and dilatation joints, this resulting in considerable advantages in terms of designing of the plant

Nécessite réduite de supports et de joints de dilatation et en conséquence avantages considérables es termes de projet de l’installation

Reduzierter Bedarf an Halterungen und Ausdehnungsmöglichkeiten, daraus entstehengrosse Vorteile bei der Konstruktion der Anlage

COSTI DI INSTALLAZIONE RIDOTTI GRAZIE AL PROCEDIMENTO DI GIUNZIONE “INCOLLAGGIO” OTTENUTO ATTRAVERSO L’IMPIEGO DI IDONEO COLLANTE

Reduced installation costs thanks to the “gluing” procedure for the jointing,made by using the most suitable adhesive

Coûtes d’installation réduits grâce à la jonction par “encollage”obtenue par l’usage du polymère de soudure (adhésif) le plus indiqué

Reduzierte Installationskosten dank der Klebeverbindung

NONOSTANTE LA PRESENZA DI CLORO NEL PVC-C, CHE TRA L’ALTRO LO RENDEAUTOESTINGUENTE, LE CARATTERISTICHE DI RESISTENZA ALLA COMBUSTIONE

SONO MIGLIORI RISPETTO AI TERMOPLASTICI DI USO COMUNE

Despite the presence of chlorine in the PVC-C, which besides makes it self-extinguishable, the characteristics of resistance to combustion

are better than those of the thermoplastic materials commonly in use

Malgré la présence de chlore dans le PVC-C, qui le rend parmi les autres chises auto-apaisant, les caractéristiques de résistance à la combustion sont meilleures

en comparaison des matériaux thermolpatique communs

Durch das Chlor im PVC-C, welches das Material selbstverlöschend match, ist dieBrandfestigkeit besser, als im Vergleich zu herkömmlichen Thermolpasten

IL PVC-C RISPONDE ALLA NECESSITÀ DI FORNIRE UNA RESISTENZA MECCANICA IDONEA E RISPONDENTE ALLE ESIGENZE DI PROGETTAZIONE DEGLI IMPIANTI INDUSTRIALI

C-PVC satisfies the necessity to provide a suitable mechanical resistance and meets the requirements for the designing of industrial plants

Le PVC-C satisfait les nécessités de résistance mécanique conformément aux exigences de projet des installations industrielles

Das PVC-C hält den mechanischen Baenspruchungen der Industrie stand

PROPRIETÀ DEL PVC-CPROPERTIES OF C-PVC / PROPRIETÉ DU PVC-C

MERKMALE VON PVC-C

ISOLANTE

Insulating

Isolant

Isolierend

LA PIÙ CONTENUTA DILATAZIONE TERMICA LINEARE TRA I TERMOPLASTICI

The lowest thermal expansion of thermoplastics

Dilatation thermique linéaire la plus contenue

Die niedrigste Wärmeausdehunung unter den Thermoplasten

FACILITÀ DI GIUNZIONE (INCOLLAGGIO NEL BICCHIERE)

Easy jointing (solvent welding, flanging and threading)

Facilité de jonction (encollage dans l’emboîture)

Einfache Verbindung (mit Klebeanschluss)

OTTIMO COMPORTAMENTO AL FUOCO

Optimum fire performance

Excellent comportament au feu

Sehr hole Feuerfestigikeit

OTTIME CARATTERISTICHE MECCANICHE

Optimum mechanical characteristics

Excellentes caractéristiques mécaniques

Sehr gute mechanische Eingenschaften

PVC-C TemperFIP100

9

PVC-C TemperFIP100

• Gamma dimensionale da d 16mm a d 160 mm.Pressioni di esercizio: PN 16bar (d 16-110 mm) a 20° C.PN 10 bar (d 160 mm) a 20° C.

• Temperatura massima di eserci-zio: 100° C.

• Materiale: Cloruro di polivinilesurclorato PVC-C CORZAN.

• Sistema di giunzione mediantesaldatura chimica a freddo(incollaggio) attraverso l’utilizzodi idoneo collante/adesivo(TemperGLUE).

• Size range: from d 16 mm upto d 160 mm.Working pressure: NP 16 bar(d 16-110 mm) at 20° C.NP 10 bar (d 160 mm) at 20°C.

• Maximum working temperatu-re: 100° C.

• Material: Chlorinated polyvynil-chloride C-PVC CORZAN.

• Jointing technique: Cold (che-mical) welding using solventcement (TemperGLUE).

• Gamme dimensionnelle de d16 mm à d 160 mm.Pression de service: PN 16 bar(d 16-110 mm) à 20° C.PN 10 bar (d 160 mm) à 20° C.

• Température maximale de ser-vice: 100° C.

• Matériel: Chlorure de polyvinylesur-chloré PVC-C CORZAN.

• Système de jonction avec sou-dure chimique à froid (encolla-ge) en utilisant le polymère desoudure (adhésif) préconiséappelé (TemperGLUE).

• Abmessungen von d 16 mm bisd 160 mm.Betriebsdruck: PN 16 bar (d16-110 mm) bei 20° C und PN 10 bar (d 160 mm) bei 20°C.

• Maximale Betriebstemperatur:100° C.

• Material: Polyvinylchlorid, nach-chloriert, PVC-C CORZAN.

• Verbindungstechnik: Kleben,(Kaltschweissung mit KlebstoffTemperGLUE).

d diametro nominale esternoin mm.

DN diametro nominale interno in mm.

PN pressione nominale in bar (pressione max. di esercizio a 20° C – acqua – 25anni).

SDR standard dimension ratio =

S serie degli spessori =

s spessore in mm.

MRS Minimo valore garantito del carico di rottura del materiale a 20° C – acqua – per 25 anni di servizio.

PVC-C polivinile di cloruro surclorato. MRS-25

L Lunghezza in metri (m)

d nominal outside diameter in mm.

DN nominal internal diameter in mm.

PN nominal pressure in bar (max. working pressure at 20° C – water – 25 years).

SDR standard dimension ratio =

S pipe series =

s wall thickness in mm.

MRS Minimum required strenght for water at 20° C for 25 years.

C-PVC chlorinated polyvynilchlori-de. MRS-25

L Length in meters (m)

d-sd-s

d-s

d diamètre extérieur nominalen mm.

DN diamètre intérieur nominal en mm.

PN pression nominale en bar (pression maximale de service 20° C – eau – 25ans).

SDR standard dimension ratio =

S série des épaisseurs =

s épaisseurs in mm.

MRS Valeur minimum garantiepour la charge de rupturedu matériel à 20° C – eau – pendent 25 ans de service.

PVC-C polyvinyle de chlorure sur-chloré. MRS-25

L Longueur en mètres (m)

SDR-1---2

SDR-1---2

SDR-1---2

d-s

SDR-1---2

d Aussendurchmesser, in mm.

DN Innendurchmesser, in mm.

PN Nenndruck in bar (maxima-ler Betriebsdruck bei 20° C,Wasser, 25-Jahre).

SDR Standard Dimension Ratio =

S Rohrserie =

s Wandstärke in mm.

MRS Mindestwert für die Materialfestigkeit bei Wasser, 20° C, 25 Jahre.

PVC-C Polyvinylchlorid nachchlo-riert. MRS-25

L Länge in Meter (m)

Tubazioni in PVC-C C-PVC pipes Rohre aus PVC-CTubes en PVC-C

LEGENDA

10

PVC-C TemperFIP100

Curve di regressione per tubazio-ni in PVC-C Coefficienti di regres-sione in accordo a EN ISO 15493per valori di MRS (minimo) = 25 N/mm2 (MPa).

Durability of C-PVC pipes Curvesin accordance to EN ISO 15493with MRS (minimum) = 25 N/mm2 (MPa).

Courbe de régression pour con-duites en PVC-C. Coefficient derégression selon EN ISO 15493pour valeurs MRS (minimum) =25 N/mm2 (MPa).

Regressionskurven für Fittings ausPVC-C. Regressionskoeffizientnach EN ISO 15493 mit einemMRS-Wert (mindestens) = 25 N/mm2 (Mpa).

Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acquao fluidi non pericolosi nei confron-ti dei quali il PVC-C è classificatoCHIMICAMENTE RESISTENTE.Vedere “Guida alla resistenza chi-mica”. In altri casi è richiesta unadiminuzione della pressione diesercizio PN.25 anni SF > 2

Pressure / temperature rating forwater and harmless fluids towhich C-PVC is RESISTANT. See“A guide to chemical resistance”.In other cases a reduction of therated operated pressure is requi-red NP.25 years SF > 2

Variation de la pression en fonc-tion de la température pour eauet fluides non dangereux pourlesquels le PVC-C est classifiéCHIMIQUEMENT RESISTANT. Voirla “Guide de résistance chimi-que”. Pour les autres cas, uneréduction de la pression de servi-ce PN est nécessaire.PN 25 ans SF > 2

Druck / Temperatur Verhältnis, fürWasser oder nicht gefährlicheFlüssigkeiten, für die PVC-C alsCHEMISCH WIDERSTANDSFÄHIGeingestuft ist. Beachten Sie auchbitte die „Anleitung für den che-mischen Widerstand“. In anderenFällen wird eine Reduzierung desBetriebsdrucks PN notwendig.25 Jahre SF > 2

DatiTecnici

TechnicalData

TechnischeDaten

DonnéesTechniques

1

1

2

2bar

16

14

12

10

8

6

4

2

0

-20 0 20 40 °C60 10080

PN10 - S 5

PN16 - S 6,3

10 h1021 103 1050,1bar

50

30

25

106

20

104

40

15

109876

54

3,53

2,52

1,5

1

0,5

60 °C

70 °C

90 °C

95 °C

1 5 10 25 50 100Anni/Years/Années/Jahre

10 °C30 °C20 °C40 °C50 °C

80 °C

Tens

ione

tang

enzia

le -

Hoop

sre

ss -

Tens

ion

tang

entie

lleVe

rgle

ichss

pann

ung

(MPa

)

Durata di vita - Time to failureDurée - Standzeit

pres

sione

di e

serc

izio

- wor

king

pre

ssur

epr

essio

n de

ser

vice

- Bet

riebs

druc

k

temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur

11

PVC-C TemperFIP100

TUBO A PRESSIONE in PVC-Csecondo DIN 8079/8080 e EN ISO 15493.

• Colore: grigio chiaro RAL 215

C-PVC PIPE according to DIN 8079/8080 and EN ISO 15493.

• Color: light grey RAL 215

TUBE en PVC-C selon DIN 8079/8080 et EN ISO 15493.

• Couleur: gris clair RAL 215

ROHRE aus PVC-C DIN 8079/8080 und EN ISO 15493.

• Farbe: Hellgrau RAL 215

Dimensioni Dimensions DimensionenDimensions

d

162025324050637590

110*160

1,41,51,92,43,03,74,75,66,78,27,7

DN

101520253240506580

100150

L(m)

55555555555

Kg/m

0,100,150,230,380,580,891,432,022,884,316,06

SDR 13,6 - S 6,3 - PN 16

*PN 10

s s

PVC-C TemperFIP100

13

PVC-C TemperFIP100

• Gamma dimensionale da d 16mm a d 160 mm, da R 3/8” a R 2”.

• Resistenza a pressioni di eserci-zio fino a 16 bar a 20° C.

• Temperatura massima di eserci-zio: 100° C.

• Materiale: Cloruro di polivinilesurclorato PVC-C CORZAN.

• Sistema di giunzione mediantesaldatura chimica a freddo(incollaggio) attraverso l’utilizzodi idoneo collante/adesivo(TemperGLUE), o filettatura.

• Size range: from d 16 mm upto d 160 mm, from R 3/8” to R 2”.

• Pressure rating: max workingpressure 16 bar at 20° C.

• Maximum working temperatu-re: 100° C.

• Material: Chlorinated polyvynil-chloride C-PVC CORZAN.

• Jointing technique: Cold (che-mical) welding using solventcement (TemperGLUE) or threa-ded connection.

• Gamme dimensionnelle de d16 mm au d 160 mm, de R 3/8” a R 2” .

• Résistance aux pressions deservice jusqu ’à 16 bar à20° C.

• Température maximale de ser-vice: 100° C.

• Matériel: Chlorure de polyvinylesurchloré PVC-C CORZAN.

• Système de jonction avec sou-dure chimique à froid (encolla-ge) en utilisant un polymère desoudure (adhésif) préconiséappelé (TemperGLUE), ou file-tage.

• Abmessungen von d 16 mm bisd 160 mm, von R 3/8” bis R 2”.

• Druckstufe bis PN 16 bar bei20° C.

• Maximale Betriebstemperatur:100° C.

• Material: Polyvinylchlorid, nach-chloriert, PVC-C CORZAN.

• Verbindungstechnik: Kleben,(Kaltschweissung mit KlebstoffTemperGLUE) oder Gewinde.

d diametro nominaleesterno del tubo inmm.

DN diametro nominaleinterno in mm.

R dimensione nominaledella Filettatura inpollici.

PN pressione nominale inbar (pressione max diesercizio a 20° C –acqua – 25 anni).

g Peso in grammi

n numero di fori

M bulloni

C codice di riferimentoo-ring

MRS Minimo valore garan-tito del carico di rottu-ra del materiale a 20°C – acqua – per 25anni di servizio.

PVC-C polivinile di clorurosurclorato. MRS-20

FPM fluoroelastomero

EPDM elastomero etilenepropilene

d nominal outside dia-meter of the pipe inmm.

DN nominal internal dia-meter in mm.

R nominal sizes of the thread in inches.

PN nominal pressure inbar (max workingpressure at 20° C –water –25 years).

g weight in grams

n number of holes

M bolts

C o-ring code

MRS Minimum required strenght for water at20° C for 25 years ofservice.

C-PVC chlorinated polyvynil-chloride. MRS-20

FPM vinylidene fluoriderubber

EPDM ethylene propylenerubber

d diamètre extérieur nominal du tube en mm.

DN diamètre intérieur nominal en mm.

R dimension nominaledu filetage en pou-ces.

PN pression nominale en bar (pression maxi-male de service 20°C – eau – 25ans).

g Poids en grammes

n nombre de trous

M boulons

C référence O-ring

MRS Valeur minimumgarantie pour la char-ge de rupture dumatériel à 20° C –eau – pendent 25ans de service.

PVC-C polyvinyle de chloruresurchloré. MRS-25

FPM fluoro-élastomère

EPDM élastomère éthylènepropylène

d Aussendurchmesserdes Rohres, in mm.

DN Innendurchmesser, inmm

R Abmessung desGewindes in Zoll.

PN Nenndruck in bar(maximalerBetriebsdruck beiWasser 20° C, 25-Jahre).

G Gewicht in Gramm

n Lochzahl

M Schrauben

C O-Ring Code

MRS Mindestwert für die Materialfestigkeit, bei Wasser 20° C, 25Jahre.

PVC-C Polyvinylchlorid, nach-chloriert, PVC-C.MRS-25

FPM Fluorelastomer

EPDM Ethylen-Propylen-Dien Elastomer

Raccordi in PVC-C C-PVC fittings Fittings aus PVC-CRaccords en PVC-C

LEGENDA

14

PVC-C TemperFIP100

Curve di regressione per raccordiin PVC-C. Coefficienti di regres-sione in accordo a EN ISO 15493per valori di MRS (minimo) = 20 N/mm2 (MPa).

Durability of C-PVC fittingsCurves in accordance toEN ISO 15493 with MRS (mini-mum) = 20 N/mm2 (MPa).

Courbes de régression pour rac-cords en PVC-C. Coefficient derégression selon EN ISO 15493pour valeurs MRS (minimum) =20 N/mm2 (MPa).

Regressionskurven für Fittings ausPVC-C. Regressionskoeffizientnach EN ISO 15493 für MRS Wert(mindestens) = 20 N/mm2 (MPa).

Variazione della pressione in fun-zione della temperatura per acquao fluidi non pericolosi nei confron-ti dei quali il PVC-C è classificatoCHIMICAMENTE RESISTENTE.Vedere “Guida alla resistenza chi-mica”. In altri casi è richiesta unadiminuzione della pressione diesercizio PN.25 anni SF > 2

Pressure / temperature rating forwater and harmless fluids towhich C-PVC is RESISTANT. See“A guide to chemical resistance”.In other cases a reduction of therated operated pressure is requi-red NP.25 years SF > 2

Variation de la pression en fonc-tion de la température pour eauet fluides non dangereux pourlesquels le PVC-C est classifiéCHIMIQUEMENT RESISTANT. Voirla “Guide de résistance chimi-que”. En autres cas, une réduc-tion de la pression de service PNest nécessaire.PN 25 ans SF > 2

Druck / Temperatur Verhältnis, fürWasser oder nicht gefährlicheFlüssigkeiten, für die das PVC-Cals CHEMISCHWIDERSTANDSFÄHIG eingestuftist. Beachten Sie bitte die„Anleitung für den chemischenWiderstand“. In anderen Fällenwird eine Reduzierung desBetriebsdrucks PN notwendig.25 Jahre SF > 2

DatiTecnici

TechnicalData

TechnischeDaten

DonnéesTechniques

1

1

2

2bar

16

14

12

10

8

6

4

2

0

-20 0 20 40 °C60 10080

PN10

PN16

10 h1021 103 1050,1bar

50

30

25

106

20

104

40

15

109876

54

3,53

2,52

1,5

1

0,5

50 °C60 °C

80 °C

90 °C

1 5 10 25 50 100Anni/Years/Années/Jahre

10 °C30 °C20 °C40 °C

70 °C

Tens

ione

tang

enzia

le -

Hoop

sre

ss -

Tens

ion

tang

entie

lleVe

rgle

ichss

pann

ung

(MPa

)

Durata di vita - Time to failureDurée - Standzeit

pres

sione

di e

serc

izio

- wor

king

pre

ssur

epr

essio

n de

ser

vice

- Bet

riebs

druc

k

temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur

15

PVC-C TemperFIP100

FIP produce una gamma di rac-cordi in PVC-C i cui attacchi sonoin accordo con le seguenti norme:

• Incollaggio: ISO 727,EN ISO 15493 accoppiabili contubi secondo le norme DIN 8079 - 8080, EN ISO 15493.

• Filettatura: UNI ISO 228/1,DIN 2999, BS 21.

• Colore: grigio chiaro RAL 215.

FIP produces a complete range ofC-PVC fittings which complywith the following standards:

• Solwent welding: ISO 727,EN ISO 15493 coupling to pipesaccording to DIN 8079- 8080,EN ISO 15493.

• Threaded couplings:UNI ISO 228/1, DIN 2999, BS 21.

• Color: light grey RAL 215.

FIP produit une gamme de rac-cords en PVC-C qui peuvent êtreassemblés selon les normes sui-vantes:

• Raccords à coller ISO 727,EN ISO 15493 assemblageavec tubes selon les normesDIN 8079 - 8080, EN ISO 15493.

• Assemblage par filetage ettaraudage: UNI ISO 228/1,DIN 2999, BS 21.

• Couleur: gris clair RAL 215.

FIP stellt eine komplette Palettevon Fittings aus PVC-C her, dieden folgenden Normen entspre-chen:

• Kleben: ISO 727 und EN ISO 15493, für Rohre nachDIN 8079-8080 und EN ISO 15493.

• Gewinde: UNI EN ISO 228/1,DIN 2999, BS 21.

• Farbe: Hellgrau RAL 215.

Dimensioni Dimensions DimensionenDimensions

GICGOMITO A 90°estremità a bicchiere per incollaggio

ELBOW 90°sockets for solvent welding

COUDE 90°femelles à coller

WINKEL 90°beidseitig klebeanschluss23.010.01

g

1220345695

155283490745

12654500

E

2227334150617691

107130193

Z

911151722273440486089

L

1416192226313844516186

PN

1616161616161616161616

d

162025324050637590

110160

HICGOMITO A 45°estremità a bicchiere per incollaggio

ELBOW 45°Sockets for solvent welding

COUDE 45°Femelles à coller

WINKEL 45°beidseitig klebeanschluss23.015.01

g

203258

101175305344587

10073255

E

2834

42.552648090

107130192

Z

5.56.07.5

10.511.514.017.021.526.038.0

L

16192226313844516186

PN

16161616161616161616

d

2025324050637590

110160

16

PVC-C TemperFIP100

TICTI A 90°estremità a bicchiere per incollaggio

TEE 90°sockets for solvent welding

TÉ À 90°femelles à coller

T-STÜCK 90°allseitig Klebemuffen23.020.01

g

15254575

125195394667

107519205730

E

2227334150617691

109133192

Z

9.011.014.018.022.027.034.040.548.561.089.0

L

1416192226313844516186

PN

1616161616161616161616

d

162025324050637590

110160

TRICTI A 90° RIDOTTOestremità a bicchiere per incollag-gio con derivazione ridotta

TEE 90° REDUCINGsockets for solvent welding, withthe offtake socket d1, reduced

TÉ À 90° RÉDUITfemelles à coller, avec dérivationréduite d1

T-STÜCK 90°Abgang reduziert allseitigKlebeaschluß23.020.01

g

416672

111111176182320325470773

1170

E1

282834293435423643333333

E

33414150506161767691

109133

Z

14.017.517.522.022.027.027.033.533.540.548.561.0

Z1

14.017.517.522.022.027.027.033.533.539.046.056.0

L1

161619161919221922161616

PN

161616161616161616161616

L

192222262631313838445161

d x d1

25 x 2032 x 2032 x 2540 x 2040 x 2550 x 2550 x 3263 x 2563 x 3275 x 2590 x 25

110 x 25

17

PVC-C TemperFIP100

MICMANICOTTOestremità a bicchiere per incollaggio

DOUBLE SOCKETsockets for solvent welding

MANCHONfemelles à coller

MUFFEbeidseitig Klebemuffen23.091.01

g

91121315890

160260465750

1820

E

2227334150617589

108130186

Z

33333333599

L

1416192226313844516186

PN

1616161616161616161616

d

162025324050637590

110160

BICSOCKET UNIONsockets for solvent welding withEPM or FPM gaskets

BOCCHETTONEestremità a bicchiere per incol-laggio, con guarnizione in EPMo FPM

UNION 3 PIÈCESfemelles à coller avec joint EPMou FPM

VERSCHRAUBUNGmit EPM/FPM-Dichtung beidsei-tig Klebemuffen23.051.01

d

16202532405063

PN

16161616161616

R1

3/41

11/411/2

221/423/4

Z

13131313151722

L

14161922263138

H

41455157677998

g

23396894

163190355

DN

10152025324050

E

33415058727998

C

3062408141124131616261876237

T

2.623.533.533.535.345.345.34

di

15.5420.2228.1732.9340.6547.0059.69

O-Ring

18

PVC-C TemperFIP100

DICBUSSOLA DI RIDUZIONEestremità maschio per incollaggio(1° d di riferimento) estremità abicchiere per incollaggio (d1ridotto)

REDUCERspigot for solvent welding (1° dof reference) socket for solventwelding (reduced d1)

REDUCTION SIMPLEmâle à coller sur le 1er d deréférence, femelle à coller sur led1 réduit

RED.-STÜCKKlebemuffe/Klebestutzen23.090.03

g

36

16112726183935818470

12692

213209159365386297

1040

Fig.

AAAABBABABBABABBABBAB

Z

2363

107495

1611.5

7126

20137

23179

25

L

161922222626263131383838444451515161616186

PN

161616161616161616161616161616161616161616

d x d1

20 x 1625 x 2032 x 2032 x 2540 x 2040 x 2540 x 3250 x 3250 x 4063 x 3263 x 4063 x 5075 x 5075 x 6390 x 5090 x 6390 x 75

110 x 63110 x 75110 x 90

160 x 110

CICCALOTTAestremità a bicchiere per incollaggio

END CAPsocket for solvent welding

BOUCHONfemelle à coller

KAPPEKlebemusse23.096.01

g

916254264

115205260555

E

28344151627791

110132

H

232731364351596983

L

161922263138445161

PN

161616161616161616

d

2025324050637590

110

Fig. A

Fig. B

19

PVC-C TemperFIP100

QRCCOLLARE D’APPOGGIO STRIATOsecondo EN ISO 15493 PN 10/16estremità a bicchiere per incollag-gio, superfici di appoggio striateper guarnizioni piane (per ledimensioni delle guarnizionivedere QHV pag. 23)

STUBaccording to EN ISO 15493 PN 10/16, sockets for solventwelding, serrated faces for flatgasket (for gasket dimensions seeQHV page 23)

COLLET(conforme aux normes EN ISO 15493 PN 10/16) femelleà coller, face strié pour jointsplats (voir QHV page 23 pour lesdimensions des garnitures)

BUNDBUCHSEKlebemuffe EN ISO 1549323.079.01(Siehe QHV Seite 23 für dieDichtungsabmessungen)

g

1117274366

116175305490

1240

F

344150617390

103125150212

E

27334150617690

108131188

Z

3.53.03.03.03.03.03.05.04.04.5

Sp

777889

10101216

L

16192226313844516186

DN

1520253240506580

100150

PN

16161616161616161616

d

2025324050637590

110160

ODCFLANGIA LIBERA in PVC-C PN10/15 per collare d’appoggioQRC foratura EN ISO 15493

PVC-C BACKING RING(according to EN ISO 15493norms) for stubflange QRC

BRIDE LIBRE en PVC-C(conformes au normes EN ISO 15493) pour collet QRC

PVC-C FLANSCHAnschlußmaße EN ISO 5493,PN 10-16 für QRC Bundbuchsen

g

6693

122200245310425455545

M

M12x70M12x70M12x70M16x85M16x85M16x95M16x95M16x105M16x105

n

444444488

b

111214151618192022

d2

141414181818181818

K

657585

100110125145160180

PN

101010101010101010

DN

1520253240506580

100

D

96107116142153168188199219

d6

28344251627891

109132

d

2025324050637590

110

20

PVC-C TemperFIP100

BIFCSOCKET UNIONone end plain for solvent wel-ding, the other one parallelthreaded, with EPDM or FPMgasket

BOCCHETTONEestremità d a bicchiere perincollaggio, estremità R femminafilettata, guarnizione O-ring inEPDM o FPM

UNION DE PASSAGE 3 PIÈCESfemelle à coller et taraudée pasdu gaz cylindrique, avec jointEPDM ou FPM

ÜBERGANGS-VERSCHRAUBUNGmit EPDM/FPM - DichtungGewindemuffe/Klebemuffe23.051.02

d x R

16 x 3/820 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 11/450 x 11/2

63 x 2

L

14161922263138

L

14161922263138

PN

16161616161616

L1

11.415.016.319.121.421.425.7

Z

15.614.015.715.919.619.624.0

H

41455157677288

g

25406893

158193345

R1

3/41

11/411/2

221/423/4

E

33415158727998

C

3062408141124131616261876237

T

2.623.533.533.535.345.345.34

di

15.5420.2228.1732.9340.6547.0059.69

O-Ring

MIMCMANICOTTOestremità d a bicchiere per incol-laggio, estremità d femmina filet-tata con anello di rinforzo metal-lico

DUOBLE SOCKET REINFORCEDone socket for solvent weldingthe other one parallel threadedwith reinforcing metal ring

MANCHON DE PASSAGEfemelle à coller et taraudée pasdu gaz cylindrique, renforcèe autaraudage

ÜBERGANGSMUFFEversärkt,Gewindemuffe/Klebemuffe23.091.02

g

1525385866

109196

E1

24.529.5

3644516277

E

23.528.5

3543506176

Z

5.64.05.06.05.08.07.5

L1

11.415.016.319.121.421.425.7

PN

16161616161616

L

14161922263138

d x R

16 x 3/820 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 11/450 x 1/2

63 x 2

Raccordi a pressio-ne di passaggio

Pressure adaptorfittings

ÜbergangsfittingsRaccords pressionde passage

21

PVC-C TemperFIP100

KIFCADATTATORE Dl PASSAGGIOestremità df a bicchiere perincollaggio, dm maschio perincollaggio, estremità R ma-schio filettata

DOUBLE ADAPTOR SOCKETFEMALE/MALE (DOUBLE VALVE SOCKET)one end male parallel threadedand the other male or femalefor solvent welding

EMBOUT DE PASSAGEmâle fileté pas du gaz cylindri-que, mâle à coller et femelleréduit à coller

ÜBERGANGS-MUFFENNIPPELmit Klebemuffe/Klebestutzenund zyl. GewindestutzenAnschluß nur fürKunststoffgewinde

g

713233865

113158

K

22283442526575

Z

20.025.027.030.535.035.041.0

L1

11.415.016.319.121.421.425.7

Lf

14161922263138

PN

16161616161616

Lm

16192226313844

dm x df x R

20 x 16 x 3/825 x 20 x 1/232 x 25 x 3/4

40 x 32 x 150 x 40 x 11/463 x 50 x 11/2

75 x 63 x 2

GIMCGOMITO A 90° CON RINFORZOestremità d a bicchiere per incol-laggio, estremità R femmina filet-tata munita di anello di rinforzometallico

FAUCET ELBOW 90°REINFORCEDone socket plain for solvent wel-ding, the other parallel threaded,with reinforcing metal ring

COUDE 90° DE PASSAGEfemelle à coller et taraudèe pasdu gaz cylindrique, renforcée aupiquage

WINKEL 90°metallringverstärkt m.Klebemuffe u. Gewindemuffe23.010.02

g

22335394

104203380

E1

24.529.5

3644516277

E

23.528.5

3543506176

Z

10121418222733

Z1

13.013.017.020.527.037.046.0

L1

11.415.016.319.121.421.425.7

PN

16161616161616

L

14161922263138

d x R

16 x 3/820 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 11/450 x 11/2

63 x 2

22

PVC-C TemperFIP100

BIFCOBOCCHETTONE DI PASSAGGIOOttone/PVC-Cghiera ed elemento fisso filettatofemmina in ottone

SOCKET UNIONBrass/PVC-Cnut and union bush: brass, threa-ded socket

UNION MIXTE 3 PIÈCESLaiton/PVC-C femelle laitontaraudée femelle PVC à coller

ÜBERGANGSVERSCHRAUBUNGMessing/PVC-CEinschraubteil: Messing, Rohr-Innengewinde

L1

11.415

16.319.121.421.425.7

g

90145240275465515805

S

27263238475367

Z

3333333

K

30374754667287

L

14161922263138

H

39465257647080

R1

3/41

1 1/41 1/2

22 1/42 3/4

PN

16161616161616

d x R

16 x 3/820 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 11/450 x 11/2

63 x 2

TIMCTI A 90° CON RINFORZOestremità d a bicchiere per incol-laggio, estremità R femmina filet-tata munita di anello di rinforzometallico

FAUCET TEE 90° REINFORCEDwith two sockets for solvent wel-ding, and the third one parallelthreaded, with reinforcing metalring

TE 90° DE PASSAGEfemelle à coller avec derivationtaraudée pas du gaz cylindriquerenforcée au piquage

T-STÜCK 90°metallringverstärkt,Durchgangsrichtung m.Klebemuffen, Abgang m.Gewindemuffe23.020.02

g

254063

118137231457

E1

24.529.5

3644516277

E

23.528.5

3543506176

Z

9.012.015.018.021.527.033.5

Z1

11131721273746

L1

11.415.016.319.121.421.425.7

PN

16161616161616

L

14161922263138

d x R

16 x 3/820 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 11/450 x 11/2

63 x 2

23

PVC-C TemperFIP100

BIRCOBOCCHETTONE DI PASSAGGIOOttone/PVC-Cghiera ed elemento fisso filettatomaschio in ottone

SOCKET UNIONBrass/PVC-Cnut and union bush: brass, threa-ded spigot

UNION MIXTE 3 PIÈCESLaiton/PVC-C mâle laiton filetéfemelle PVC à coller

ÜBERGANGSVERSCHRAUBUNGMessing/PVC-CEinschraubteil: Messing, Rohr-Aussengewinde

L1

1215

16.319.121.421.425.7

g

110160300360570705

1050

S

27263238475367

Z

3333333

K

30374754667287

L

14161922263138

H

505975818699

113

R1

3/41

1 1/41 1/2

22 1/42 3/4

PN

16161616161616

d x R

16 x 3/820 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 11/450 x 11/2

63 x 2

U

4444444888

l

65.076.386.5

101.0111.0125.5145.5160.0181.0241.5

f

14141418181818181822

B1

95.0107.0117.0142.5153.3168.0187.5203.0223.0288.5

Sp1

2222223334

B

3238.5

44597188

104123148211

Sp

2222222233

A1

1722283645577184

102152

DN

1520253240506580

100150

A

2024324050637590

110160

d

2025324050637590

110160

QHVGUARNIZIONEpiana per collari e flange

FLAT GASKETfor stubs and backing rings

JOINT PLATpour collets et brides

FLACHDICHTUNGfür Bundbuchsen und Flansche

Guarnizioni piane Flat gasket FlachdichtungenJoint plat

X Y

24

PVC-C TemperFIP100

COME SI LEGGONO LE SIGLE DEI RACCORDI FIPInterpreting FIP fitting codes - Comment lire les codes de nos raccords - Kodierungsschlüssel für FIP - Formstücke

G I C

ESEMPIOEXAMPLE / EXEMPLE / BEISPIEL

GIC: Gomito a 90° estremità a bicchiere perincollaggio in PVC-C90° elbow, socket for solvent welding, C-PVCcoude à 90° femelles à coller PVC-C / Winkel90° beidseitig Klebemuffen aus PVC-C

KIFC: Adattatore di passaggio con un’estre-mità per incollaggio e un’estremità maschiofilettata in PVC-CTransition fitting with one end for solvent wel-ding and one end male thread, C-PVC / adap-tateur de passage avec 1 extrémité pour sou-dure chimique à coller et 1 extrémité filetéemâle en PVC-C / Adapter, mit einseitigem zumEinseitig Klebemuffe und einseitig innen-gewindemuffe aus PVC-C

K I F C

N.B. Elenco puramente indicativo comprendente solo le figure principali. In particolari esecuzioni dei nostri raccordi, il sistema può subire delle eccezioni.This list is purely guideline and shows only the main component types. In special versions of our fittings the system may be subject to exceptions. / Liste purement indicati-ve comprenant uniquement les figures principales. En cas d’exécutions particulières de nos raccords, le système peut subir des exceptions. / Die hier aufgeführte Listebesitzt ledliglich informative Charakter und berücksichtigt nur die Standardprodukte. Bei Sonderanfertigungen unserer Formstücke kann es daher auch zu anderenBuchstabenkombinationen kommen.

La 1a posizione INDICA IL TIPO DI RACCORDO:

• 1st position DEFINES TYPE OF FITTING:• La 1ère position INDIQUE LE TYPE DE

RACCORD :• Die 1. Stelle GIBT DIE ART DES FORMTEILS

AN:

A PortagommaHose connector / Embôut canneléGummihalter

B BocchettoneSocket union / Manchon union / Stutzen

C Calotta End cap / Bouchon / Endkappe

D Bussola di riduzioneReducer bush / Douille de réductionReduktionshülse

E Ghiera filettataRingnut / Bague filetée / Überwurfmutter mit Gewinde

F Flangia fissaFixed flange / Bride fixe / Festflansch

G Gomito a 90°90° elbow / Coude à 90° / Bogen 90°

H Gomito a 45°45° elbow / Coude à 45° / Bogen 45°

K Adattatori di passaggioTransition fittings/Adaptateur de passageAdapter

M ManicottoSocket / Manchon / Muffe

N NipploNipple / Mamelon / Nippel

O Flangia liberaFree flange / Bride mobile / Losflansch

P TappoPlug / Bouchon mâle / Deckel

Q CollareCollars / Collet / Vorschweißbund

R RiduzioneReduction / Réduction / Reduktion

S Curva a 90°90° bend / Courbe à 90° / Bogen 90°

T T a 90°90° tee / T à 90° / T-Stück 90°

U StaffeClamps/Collier de dérivation/Spann Bügel

Y T a 45°45° tee / T à 45° / T-Stück 45°

X CrociCross / Croix / Kreuzstücke

La 2a posizione (se la sigla è di 3 lettere),oppure la 2a e la 3a posizione (se la sigla è di 4 lettere)INDICANO IL CALETTAMENTO:

• 2nd position (3 letter codes), or 2nd and 3rd positions (4 letter codes) DEFINES JOIN-TING SYSTEM:

• La 2e position (si la sigle compte 3 lettres),ou la 2e et la 3e position (si la sigle comptequatre lettres) INDIQUENT L’ASSEMBLAGE:

• Die 2. Stelle, oder die 2. und die 3. Stelle (bei vierstelligen Kode),GEBEN DIE VERBINDUNGSteCHNIK AN:

I Saldatura a Bicchiere per incollaggioSocket fos solvent weldingSoudure chimique dans l’emboîtureencollageHeizelementmuffenschweißen

F Filettatura femmina GASFemale GAS thread / Filetage femelleGaz Gewinde Nut GAS

P Sede pianaFlat seat / Face plate / Sitz Ebene

R Riduzione sede striataGrooved seat reduction / Face rainurée / Reduktion gerillt

G Sede O-RingO-Ring seat / Joint O-Ring / O-Ringnut

C CiecoBlind / Pleine / Blind

M Filettatura con ghiera metallicaThreaded with metal ringnut / Filetageavec bague métallique / Gewinde mitStützring

La 3a posizione (se la sigla è di 3 lettere),oppure la 4a (se la sigla è di 4 lettere)INDICA IL MATERIALE:• 3rd position (3 letter codes), or 4th posi-

tion (4 letter codes) DEFINES MATERIAL:• La 3e position (si la sigle compte 3 let-

tres), ou la 4e position (si la sigle compte4 lettres) INDIQUE LE MATéRIAU:

• Die 3. Stelle (bei dreistelligem Code), oderdie 4. Stelle (bei dreistelligem Kode) GIBTDEN MATERIALTYP AN:

V PVCPVC / PVC / PVC

C PVC-C TemperfipPVC-C Temperfip / PVC-C TemperfipPVC-C Temperfip

M PolipropilenePolypropylene / PolypropylènePolypropylen

F PVDFPVDF / PVDF / PVDF

E PolietilenePolyetylene / Polyethylène / Polyethylen

25

PVC-C TemperFIP100

Istruzioni per ilsistema di giunzio-ne “Incollaggio” ditubazioni in PVC-CTemperFIP

Jointing instruc-tions for the con-nection of pipesand fittings in C-PVC TemperFIP

Verbindungstechnikfür das PVC-CTemperFIP programm

Instructions pourl’assemblage destubes et raccordsen PVC-CTemperFIP

La saldatura chimica con solventeo semplicemente “INCOLLAG-GIO”, è il sistema di giunzionelongitudinale specifico per il colle-gamento di tubi e raccordi inPVC-C TemperFIP.L’incollaggio si effettua utilizzan-do appositi collanti/adesivi otte-nuti dalla dissoluzione del polime-ro PVC-C in apposita miscela disolventi, che rammolliscono lepareti delle tubazioni e dei raccor-di, per poi effettuarne la saldaturacedendo il materiale in esse con-tenuto. La saldatura chimica con-sente di ottenere giunzioni per-manenti con caratteristiche diresistenza chimica e meccanicaassimilabili a quelle delle tubazio-ni e dei raccordi impiegati. E’ notoche i collanti/adesivi devono esse-re selezionati in funzione del tipodi resina termoplastica da saldare,poiché varia la natura dei solventie del materiale d’apporto in essicontenuti. Si ricorda, quindi, chetutti i collanti destinati al collega-mento di tubazioni TemperFIP einseriti nel Sistema TemperFIP,devono essere utilizzati per lagiunzione di tubi, raccordi e val-vole di linea omogenei. E’ daevitare tassativamente l’usodello stesso collante per lasaldatura di elementi realiz-zati in resine termoplastichedifferenti da quelle impiega-te nel Sistema TemperFIP.A tale scopo, FIP ha studiato spe-ciali collanti TemperGLUE realiz-zati con la stessa resina “PVC-CCORZAN” impiegata per la pro-duzione di tubi, raccordi e valvoleche garantiscono unioni perma-nenti di ottima affidabilità.

The cold solvent welding using“Solvent Cement” is the standardway of jointing pipes and fittingsin C-PVC TemperFIP. The solventcement operation, is carried outby using solvent cements/adhesi-ves made from C-PVC polymerand a mix of solvents. This mix ofsolvents, softens the walls ofpipes and fittings and carries outthe welding by causing the relea-se of the material containedwithin the walls themselves. Thechemical welding allows perma-nent jointing with mechanicaland chemical features the sameas those of the pipes and fit-tings. The solvent cements/adhesi-ves must be selected according tothe thermoplastic resin to bewelded, as the nature of the sol-vents and of the contained mate-rial may change. It must be statedthat all the solvent cements usedfor jointing of TemperFIP systems,must be used for the jointing ofhomogeneous pipes, fittings andvalves. The use of the samesolvent cement for the wel-ding of elements producedin various thermoplasticresins different from theTemperFIP System MUST BEABSOLUTELY AVOIDED.For this reasons FIP has develo-ped a dedicated solventcements: “TemperGLUE” produ-ced with the same resin “C-PVCCORZAN” used for the produc-tion of pipes, fittings and valves,which guarantees long lastinghigh quality joints.

La soudure chimique à froid avecprimer est le système d’assembla-ge spécifique pour la connexiondes tubes et raccords en PVC-CTemperFIP.La soudure à froid est réalisée enutilisant des polymères de soudu-re (adhésifs) spécifiques obtenuspar la dissolution du polymèrePVC-C dans un mélange spécialdes solvants qui ramollit lesparois des conduites et des rac-cords. La soudure se produit suiteau durcissement de la matière desurface des parois. La soudurechimique permet d’obtenir lesjonctions permanentes avec descaractéristiques de résistance chi-mique et mécanique similaire àcelles des tubes et des raccordsemployés.Les polymères de soudure doiventêtre sélectionnés selon le type derésine thermoplastique à souder,étant donné que la nature dessolvants et du polymère employévont agir sur la matière premièredu système à assembler. Il fautrappeler que tous les polymèresde soudure et tous les solvantsPrimer destinés à la jonction destubes et raccords TemperFIP doi-vent être homogènes et compati-bles avec le TemperFIP, et doiventêtre utilisés pour la jonctionhomogène des tubes, raccords etvannes de ligne.Il faut absolument éviterl’emploi du même polymèrede soudure (adhésif) pourl’assemblage d’éléments réa-lisée en résines thermoplasti-ques différentes de celles quisont employées dans lesystème TemperFIP.FIP a développé des polymères desoudure et solvants spéciauxTemperGLUE réalisés avec lamême résine “PVC-C CORZAN”utilisée dans la productions destubes, raccords et vannes, quigarantissent des assemblagespermanents avec une fiabilitéoptimale.

Die chemische Schweissung durchLösungsmittel oder einfach “KLE-BEN“, besteht aus einerVerbindung die speziell für Rohreund Fittings aus PVC-C TemperFIPentwickelt wurde.Die Klebung wird mit Klebstoffendurchgeführt, die aus der Lösungvon PVC-C- Polymer in einemgeeigneten Lösungsmittel ent-stehen. Diese erweichen dieWände der Rohre und Fittings,danach erfolgt die Schweissungmit dem in den Wänden enthalte-nen Material. Die chemischeSchweissung erlaubt permanenteVerbindungen, die solcheEigenschaften von chemischerund mechanischer Festigkeitgarantieren, wie diejenigen derverwendeten Rohre und Fittings.Die Klebstoffe sind je nach Typdes Harzes zu wählen, da diedarin enthaltenen Lösungsmittelund die Zusatzwerkstoffe variierenkönnen. Es muß beachtet werden,dass ein Klebstoff zur Verbindungder TemperFIP Rohre innerhalbdes TemperFIP Systems zurKlebung von Rohren, Fittings undVentilen der gleichen Seriebenutzt werden darf.Der Klebstoff, der zurVerbindung von Teilen diezum TemperFIP System gehö-ren, benutzt wird, darf keine-sfalls für die Verbindung vonanderen, systemfremdenTeilen genutzt werden.Aus diesem Grund hat FIP einenbesonderen Klebstoff(TemperGLUE) entwickelt, deraus dem gleichen Harz “PVC-C CORZAN” besteht, welches zurHerstellung von Rohren, Fittingsund Ventilen benutzt wird und derim Stande ist, permanenteVerbindungen höchsterZuverlässigkeit zu garantieren.

26

PVC-C TemperFIP100

Istruzioni per ilsistema di giunzio-ne “Incollaggio” ditubazioni in PVC-CTemperFIP

Jointing instruc-tions for the con-nection of pipesand fittings in C-PVC TemperFIP

Verbindungstechnikfür das PVC-CTemperFIP programm

Instructions pourl’assemblage destubes et raccordsen PVC-CTemperFIP

Istruzioni per l’incollaggio

CementingInstructions

Anleitung für die Klebung

Instructions pourla soudure à froid

Foto 1: Attrezzatura per incolag-gio di componenti inPVC-C CORZANTemperFIP

Photo 1: Solvent cementingequipment for C-PVCCORZAN TemperFIPcomponents

Photo 1: outils nécessaires pourle collage des élémentsen PVC-C CORZANTemperFIP

Bild 1: Zubehör für die Klebungder Komponenten ausPVC-C CORZAN TemperFIP

Foto 2: Taglio del tubo Cutting the pipe to length Coupe du tubeSchneiden des Rohres

Foto 3: Smussatura del tubo Chamfering of the pipeChanfrein du tube Anfasen des Rohres

Prima di avviare le operazioni diincollaggio, valutare l’efficienzaed il corretto stato delle attrezza-ture da impiegare, dei pezzi daassemblare, in particolare, verifi-care l’omogeneità, la scorrevolez-za e data di scadenza del collan-te.

• Tagliare il tubo perpendicolar-mente al suo asse, per ottene-re un’adeguata sezione retta èpreferibile l’impiego di speciali“Tagliatubi” con rotelle, rea-lizzati per il taglio di tubi ter-moplastici (Foto 2).

Before starting the cementingprocess, it is important to verify:the efficiency of equipment to beused, the homogeneity of the sol-vent cement and also the expirydate.

• Cut the pipe ensuring it issquare, it is advised to use aspecial “Pipe cutters” withcircular blades specifically desi-gned for thermoplastic mate-rials (Photo 2).

Avant l’opération de soudure àfroid, il faut vérifier le bon étatdes outils, des pièces à assembler,et vérifier l’homogénéité et la flui-dité du polymère de soudure ainsique le date de péremption decelui-ci.

• Couper le tube perpendiculai-rement à son axe. Pour obtenirune approprié section droite,nous conseillons l’emploi de“Coupe-tubes” spéciales,avec roulettes, réalisés pour lecoupe des tubes thermoplasti-ques (Photo 2).

Bevor die Klebung durchgeführtwird, ist es wichtig, den gutenZustand des Zubehörs zu überprü-fen, besonders die Fliessfähigkeitund Homogenität desKleberstoffes.

• Das Rohr senkrecht schneiden.Um eine richtigen Schnitt zuerhalten, ist es ratsam einengeeigneten „Rohrschneider“mit Rollen zu benutzen; einsolches Gerät wird speziell fürdas Schneiden vonKunststoffrohren hergestellt(Bild 2).

27

PVC-C TemperFIP100

Istruzioni per ilsistema di giunzio-ne “Incollaggio” ditubazioni in PVC-CTemperFIP

Jointing instruc-tions for the con-nection of pipesand fittings in C-PVC TemperFIP

Verbindungstechnikfür das PVC-CTemperFIP programm

Instructions pourl’assemblage destubes et raccordsen PVC-CTemperFIP

• Procedere alla smussatura del-l’estremità del tubo sullasuperficie esterna, in modo dagarantire il corretto inserimen-to nel raccordo, secondo unangolo di 15°. Questa opera-zione è da ritenersi inderogabi-le, poiché la mancata esecu-zione della smussatura,può causare il raschiamen-to del collante dalla super-ficie del raccordo e la suarimozione, comprometten-do quindi l’efficacia dellagiunzione. Tale operazionedeve essere condotta conappositi attrezzi “Smussatori”idonei allo scopo (Foto 3).

• Misurare la profondità del bic-chiere del raccordo fino allabattuta interna e segnare sul-l’estremità del tubo il corri-spondente valore, come daFoto 4 –5 e come indicatoindicato nella Tab. 1.

• Chamfer the pipe on the exter-nal surface, in order to guaran-tee the correct insertion in thefitting, at a 15° angle. Thisoperation is very important, asnon-chamfering, can causethe solvent cement toscrape away from internalsurface of the fitting, cau-sing a poor joint. In thisoperation it is necessary to usethe appropriate Chamferingtool (Photo 3).

• Measure the socket fittingdepth up to the internal stopand mark on the pipe end, asindicated on Photos 4 –5 andin the Table 1.

• Procéder au chanfrein desextrémités du tubes sur la sur-face extérieure, pour garantirune insertion correcte dans leraccord, selon un angle de15°. Cette opération est abso-lument nécessaire. Le fait dene pas chanfreiner peutcauser le raclage dupolymère de soudure surla superficie du raccord,compromettant ainsi l’effi-cacité de la jonction. Cetteopération doit être réaliséeavec des outils spécifiquespour le “Chanfrein” (Photo 3).

• Mesurer la profondeur du rac-cord jusqu’à l’arrêt intérieur etindiquer sur l'extrémité dutube la valeur correspondante(Photo 4 –5), comme indiquédans le tableau 1.

• Das Rohrende auf derAussenfläche anfasen, so dasses korrekt in den Fitting ein-geführt werden kann (Winkel15°). Diese Operation istsehr wichtig, dasNichtanfasen kann dasAbkratzen des Klebstoffesvon der Fittingoberflächeverursachen und dieQualität der Verbindungbeeinträchtigen. DieserVorgang muss mit Hilfe vonbesonderenAbschräggeräten (Bild 3)erfolgen.

• Messen der Klebemuffentiefe.Auf dem Rohrende den gemes-senen Wert markieren, wie inden Bildern 4-5 und der Tabelle1 gezeigt wird.

Foto 4: Misura della profondità del calettamento del raccordo.Measurement of fitting cylindrical sockets length.Mesurage de la profondeur du raccord.Messung vor der Klebunghres.

Foto 5: Lunghezza di inserzione del tubo.Switching length of the pipe.Longueur d’insertion du tube.Einstecktiefe des Fitting.

28

PVC-C TemperFIP100

Istruzioni per ilsistema di giunzio-ne “Incollaggio” ditubazioni in PVC-CTemperFIP

Jointing instruc-tions for the con-nection of pipesand fittings in C-PVC TemperFIP

Verbindungstechnikfür das PVC-CTemperFIP programm

Instructions pourl’assemblage destubes et raccordsen PVC-CTemperFIP

Tabella 1: Lunghezza di inserzio-ne, incollaggio e smus-so del tubo

Table 1: Socket depth, cementand chamfer length

Tableau 1: Longueur de l’insertion- collage et chanfreindu tube

Tabelle 1: Einstecktiefe,Klebelänge undAnfasung des Rohres

SmussoChamfer depth/Profondeur du

chanfrein/RohrfaseSm (mm)

1.51.5

333355555

5÷6

Lunghezza di incollaggioCement lenght/Longueur du coller

KlebemuffentiefeL (mm)

1416

18.5222631

37.543.5

516186

118.5

Diametro esternoOutside diameter / Diametre

exterieur / Rohraubendurchmesserde (mm)

162025324050637590

110160225

• Utilizzando del panno cartaassorbente (pulita) o applicato-re impregnata/o conDetergente-PrimerTemperFIP , rimuovere ognitraccia di sporcizia e/o grassodalla superficie esterna deltubo per l’intero sviluppo dellalunghezza di incollaggio e ripe-tere la stessa operazione sullasuperficie interna del bicchieredel raccordo: fino ad ammorbi-dire le superfici (Foto 6-7) .Lasciare asciugare lesuperfici qualche minutoprima di applicare il col-lante. Si ricorda che l’impiegodel Detergente-PrimerTemperFIP, oltre a detergere epulire le superfici da giuntare,svolge anche un’importanteazione di rammollimento epredisposizione alla ricezionedel collante, operazione chepermette di ottenere una giun-zione ottimale.

• Using the blotting paper towelor applicator moistened withPrimer-Cleaner TemperFIP,clean thoroughly the greaseand dirt on the external surfa-ce of the pipe for full extent ofthe cement length, and repeatthe same operation on theinternal surface of socket fit-ting until softening the suraf-ces (Photos 6-7). Let the sur-faces dry out for fewminutes before to applythe solvent cement. It isimportant to remember thatPrimer-Cleaner TemperFIP willnot only clean, but also softenthe surfaces to be glued, thischaracteristic of Primer-CleanerTemeperFIP allows optimaljointing to happen.

• En utilisant un chiffon propreou un applicateur, imprégnéavec Primer TemperFIP,enlever toutes les traces desaleté et de gras sur la surfaceextérieure à coller du tubepour l’entière surface du colla-ge et répéter la même opéra-tion sur les surfaces intérieuresdu raccord jusque amollir lessurfaces. (Photos 6-7). Laissersécher les surfaces pourquelques minutes avantd’appliquer le polymère desoudure. Le Primer TemperFIP,non seulement nettoie les sur-faces à assembler mais il pré-pare également l’applicationdu polymère de soudure afind’obtenir une jonction optima-le.

• Mit einem sauberem, saugfähi-gem Papiertuch, oder mit einemPinsel, der mit dem ReinigerTemperFIP benetzt ist, alleSpuren von Schmutz und Fettvon der gesamten Klebelängeentfernen. Den gleichenVorgang für die Innenfläche derMuffe wiederholen, um derenOber-fläche aufzuweichen(Bilder 6-7). Die Oberflächenfür einige Minuten trock-nen lassen, bevor man denKlebstoff aufträgt. DerReiniger TemperFIP reinigt nichtnur die Oberflächen vor derKlebung, er übt auch eineaufweichende Wirkung aus undbereitet die Teile für denKlebstoff vor, um eine optimaleVerbindung zu erhalten.

29

PVC-C TemperFIP100

Istruzioni per ilsistema di giunzio-ne “Incollaggio” ditubazioni in PVC-CTemperFIP

Jointing instruc-tions for the con-nection of pipesand fittings in C-PVC TemperFIP

Verbindungstechnikfür das PVC-CTemperFIP programm

Instructions pourl’assemblage destubes et raccordsen PVC-CTemperFIP

Foto 6 - 7 : Pulizia di tubo e rac-cordo con utilizzo delDetergente-PrimerTemperFIP

Photo 6 - 7: Cleaning of pipeand fitting usingPrimer-CleanerTemperFIP

Photo 6 - 7: Nettoyage du tubeet du raccord en uti-lisant le Détergent-Primer TemperFIP

Bild 6 - 7: Reinigung von Rohrund Fitting mit demReiniger TemperFIP

• Applicare il collante“TemperGLUE” in modouniforme e longitudinalmentesu entrambi i componenti daassemblare (superficie esternadel tubo e interna di accoppia-mento del raccordo), utilizzan-do un applicatore o pennelloruvido di adeguate dimensioni(Tabella 2). Si consiglia comun-que, di usare unapplicatore/pennello condimensioni non inferiori allametà del diametro del tubo.L’applicazione del collanteTemperGLUE sul tubo e raccor-do, deve essere estesa per l’in-tera lunghezza delle superficidi accoppiamento:

- per l’intera profondità del bic-chiere del raccordo fino allabattuta interna.

- per l’intera lunghezza di incol-laggio del tubo, segnata inprecedenza sulla sua superficieesterna. (Foto 8-9-10).

• Apply uniformly and longitudi-nally the TemperGLUE solventcement on both componentsto be assembled (pipe externalsurface and socket fitting inter-nal surface), using a cleanbrush or applicator of suitabledimensions (Table 2). It isrecommended to use an appli-cator or brush with dimensionsat least half the size of thepipe diameter. The layer ofTemperGLUE solvent cementon the pipe and fitting, mustbe extended to the full lengthof the coupling surfaces:

- To the entire socket depth ofthe fitting up to the internalstop.

- To the entire pipe end length,previously marked on its exter-nal surface. (Photos 8-9-10).

• Appliquer le polymère de sou-dure “TemperGLUE” uniformé-ment (sur la circonférenceet/ou longitudinalement) surles deux éléments à assembler(surface extérieure du tube etparoi intérieure du raccord), enutilisant un applicateur ou unpinceau rêche des dimensionsadéquates (Tableau 2). Nousconseillons d’employer unapplicateur/pinceau de dimen-sion correspondant à la moitiédu diamètre du tube.L’application du polymère desoudure TemperGLUE sur letube et sur le raccord doit êtrecorrectement réalisée sur latotalité des surfaces à assem-bler:

- Profondeur totale de la paroiinterne du raccord jusqu’à lamarque d’arrêt (correspondantà l’emboîtement du tube).

- Longueur de la surface d’appli-cation du tube, (indiquéeprécédemment)(Photos 8-9-10).

• Tragen Sie den Klebstoff„TemperGLUE“ gleichmäßigund in Längsrichtung auf dieTeile auf, die verbunden werdensollen (Rohraußenfläche undinnere Klebemuffenfläche).Verwenden Sie einen rauhenPinsel von geeigneter Größe(Tabelle 2).Es ist auf jeden Fall ratsam,einen Pinsel, der mindestens sogroß wie die Hälfte vom Rohr-durchmesser ist, zu verwenden.Der Auftrag des KlebstoffesTemperGLUE auf Rohr undFitting muss auf der gesamtenLänge der Verbindungsflächendurchgeführt werden:

- auf die gesamte Einstecktiefebis zum Endanschlag.

- auf die gesamte Klebelänge desRohres (vorher auf derAußenfläche markiert) - Bilder8-9-10.

30

PVC-C TemperFIP100

Istruzioni per ilsistema di giunzio-ne “Incollaggio” ditubazioni in PVC-CTemperFIP

Jointing instruc-tions for the con-nection of pipesand fittings in C-PVC TemperFIP

Verbindungstechnikfür das PVC-CTemperFIP programm

Instructions pourl’assemblage destubes et raccordsen PVC-CTemperFIP

Foto 8-9-10: Applicazione delcollante“TemperGLUE”

Photo 8-9-10: Applying the“TemperGLUE”solvent cement

Photo 8-9-10: Application dupolymère de soudure“TemperGLUE”

Bild 8-9-10: Pinsel zum Auftragdes Klebstoffes“TemperGLUE”

Tipologia e dimensioni del Pennello o Applicatore Type and dimensions of Applicator or brush / Type et dimensions du pinceau

ou applicateur / Typ und Größe des Pinsels

Rotondo-Round – Rond – Rund (8 – 10 mm)Rotondo- Round – Rond – Rund (20 – 25 mm)Rettangolare / Rotondo - Rectangulaire / Rond

Rectangulaire / Rond – Rechteckig / Rund (45 – 50 mm)Rettangolare / cilindrico – Rectangular / Cylindrical

Rectangulaire / Cylindrique - Rechteckig / Zylindrisch (45 – 50 mm)

Diametro esterno Tubo Pipe outside diameter / Diamètre extérieur

du tube / Rohraußendurchmesserde (mm)

16 - 2532 - 63

75 - 160

> 160

Tabella 2: Caratteristiche edimensioni dei pennelli- applicatori

Table 2: Characteristics anddimensions of brushes -applicators

Tableau 2: Type et dimensions dupinceau ou applicateur

Tabelle 2: Typ und Größe desPinsels

31

PVC-C TemperFIP100

Istruzioni per ilsistema di giunzio-ne “Incollaggio” ditubazioni in PVC-CTemperFIP

Jointing instruc-tions for the con-nection of pipesand fittings in C-PVC TemperFIP

Verbindungstechnikfür das PVC-CTemperFIP programm

Instructions pourl’assemblage destubes et raccordsen PVC-CTemperFIP

• Inserire immediatamente iltubo nel raccordo per tutta lalunghezza di accoppiamentoprevista (Foto 11), senza rota-zioni; solo dopo questa opera-zione, è possibile ruotare leg-germente entrambe le estre-mità (max. 1/4 di giro tra tuboe raccordo). Il movimento rota-torio renderà più uniforme lostrato del collante applicato.

• Insert the pipe into the fittingfor the full fitting length (Photo11), without rotation. After thisoperation, it is possible to rota-te lightly both the ends (max.1/4 turn between pipe and fit-ting). The rotation will makeeven out the glue layer appliedon both components.

• Insérer immédiatement le tubedans le raccord pour toute lalongueur d’accouplement pré-vue (Photo 11), sans aucunerotation. Seulement après cetteopération, il est possible detourner légèrement les deuxextrémités (max. 1/4 de tourentre tube et raccord). Le mou-vement de rotation va unifor-miser la couche du polymèrede soudure appliquée sur leséléments.

• Das Rohr über die gesamteKlebelänge in den Fitting, ohneDrehung einführen (Bild 11).Erst nach diesem Vorgang kön-nen beide Komponenten leichtgedreht werden (maximaleDrehung zwischen Rohr undFitting : 1/4 Umdrehung ).Durch diese Drehung wird deraufgetragene Klebstoff egali-siert.

• L’inserimento tra tubo e raccor-do deve avvenire in modo rapi-do (è buona norma evitaretempi superiori a 20-25 secon-di). In funzione del diametroesterno delle tubazioni e, diconseguenza delle diverse diffi-coltà operative, l’inserimentodel tubo nel raccordo deveessere effettuato:

- Manualmente da una persona,fino a diametri esterni < 90mm.

- Manualmente da due personeper diametri esterni da d 90 ad < 160 mm.

- Con l’ausilio di accostatubimeccanici per diametri esterni> 160 mm .

• The insertion between pipeand fitting must be donequickly (It is advisable toavoid times longer than 20-25seconds). In relation to theexternal diameter of the pipesand fittings and the operationrequirements, the joint shouldbe carried out:

- Manually by one person forexternal diameters < 90 mm.

- Manually by two people forexternal diameters from d 90to d < 160 mm.

- With a suitable pipe-fittingpuller for external diameters> 160 mm.

• L’insertion du tube dans le rac-cord doit être effectuée rapide-ment (il est conseillé de ne pasdépasser 20-25 seconds). Enfonction du diamètre extérieu-re des conduites et en consé-quence, des difficultés rencon-trées pendant l ’opération,l’insertion du tube dans le rac-cord doit être effectuée:

- Manuellement par un opéra-teur pour les diamètres exté-rieures < 90 mm.

- Manuellement par deux opéra-teurs pour les diamètres exté-rieures de d 90 à d < 160 mm.

- A l’aide d’un “rapproche-tubes” mécanique pour diamè-tres extérieures > 160 mm.

• Die Verbindung zwischen Rohrund Fitting muss schnell erfol-gen (längere Zeiten als 20-25Sekunden sind zu vermeiden).Abhängig vomRohraußendurch-messer undden damit auftretendenKräften, muss die Verbindungvon Rohr und Fitting wie folgtdurchgeführt werden:

- Außendurchmesser d < 90 mmvon einer Person.

- Aussendurchmesser d 90 mmbis < 160 mm von zweiPersonen.

- Außendurchmesser d > 160mm mit Hilfe vonEinführvorrichtungen.

Foto 11: Inserimento del tubonel raccordo

Photo 11: Insertion of the pipe into the fitting

Photo 11: Insertion du tube dansle raccord

Bild 11: Einführen des Rohres inden Fitting

32

PVC-C TemperFIP100

Istruzioni per ilsistema di giunzio-ne “Incollaggio” ditubazioni in PVC-CTemperFIP

Jointing instruc-tions for the con-nection of pipesand fittings in C-PVC TemperFIP

Verbindungstechnikfür das PVC-CTemperFIP programm

Instructions pourl’assemblage destubes et raccordsen PVC-CTemperFIP

• Subito dopo l’inserimento deltubo nel raccordo (fino allabattuta), esercitare una pres-sione sugli stessi per alcunisecondi, quindi rimuovereimmediatamente con carta cre-spata o panno pulito ognieccesso di collante dalla super-ficie esterna (Foto 12), quandopossibile anche dalle superficiinterne.

• After jointing the pipe and fit-ting (up to the internal stop),apply a pressure on the jointfor a few seconds on smallerdiameters, up to 1 minute onlarger sizes, then remove theexcess glue immediately witha suitable paper towel (Photo12), also if possible from theinternal surfaces.

• Immédiatement après l’inser-tion du tube dans le raccord(jusqu’à l’arrêt), faire pressionsur les deux éléments pourquelques seconds, puis enlevertoutes les traces de colle à l’ai-de de papier rêche ou dechiffon propre (Photo 12), ycompris à l’intérieur du raccordquand cela est possible.

• Sofort nach dem Einführen desRohres in den Fitting (bis zumEndanschlag), die Teile für eini-ge Sekunden fixieren und dannmit Krepp-Papier oder einemTuch den über-schüssigenKlebstoff entfernen (Bild 12),wenn möglich auch von denInnenflächen.

• Essicamento del collante: ènecessario lasciare riposare glielementi giuntati per ottenereun essicamento naturale delcollante avendo cura di nongenerare sollecitazioni anoma-le. Il tempo di essicamentodipende dall’entità di sollecita-zione da applicare sulla giun-zione. In particolare, devonoessere rispettati i seguentitempi minimi in funzione dellatemperatura ambiente:

- da 5 a 10 minuti per T. Amb.> 10°C, da 15 a 20 minuti perT.Amb. < 10°C. , prima dimovimentare la giunzione.

- 1 ora per ogni atmosfera dipressione applicata per giun-zioni di riparazione non sog-gette a prova idraulica pertutte le misure e pressioni.

- Per giunzione soggetta a provaidraulica di tubi e raccordi finoa PN 16 e di qualsiasi diame-tro, attendere minimo 24 ore.

• Drying solvent cement: it isimportant to let the jointeditems rest , in order to obtain anatural drying of cement thusavoiding anomalous stress. Thedrying time is dependant onthe operating pressure of thesystem. The following mini-mum times must be followedaccording to the ambient tem-perature:

- 5 ÷ 10 minutes for Amb.Temp. > 10°C, from 15 to 20minutes for Amb. Temp. < 10°C.before moving the joint.

- 1 hour for each bar of pressu-re applied for reparation joints,not subjected to hydraulic test,for all sizes and pressures.

- For joints subjected to thehydraulic pressure test ofpiping and fittings up to NP 16(any diameter), the waitingtime must be at least 24hours.

• Séchage du polymère desoudure: il est nécessaire delaisser reposer les élémentsassemblés pour obtenir unséchage naturel du polymère,en faisant attention de ne pasgénérer de contraintes ano-males. Le temps de séchagedépend de l’importance descontraintes à appliquer sur lesjonctions. En général, on doitrespecter le temps minimumindiqué en fonction de latempérature ambiante aumoment de la pose:

- de 5 à 10 minutes pour T.ambiante > 10°C, de 15 à 20minutes pour T. ambiante < 10°C, (avant d’intervenir surl’assemblage).

- 1 heure pour bar de pressiond’utilisation pour les répara-tions non exposées aux essaishydrauliques.

- Pour les autres assemblages(exposées aux essais hydrauli-ques), attendre au moins 24heures.

• Trocknen des Klebers: Es istwichtig, die verbundenen Teileruhen zu lassen, um ein natürli-che Austrocknung desKlebstoffes zu gewährleisten.Die Austrocknungszeit hängtvon der Beanspruchung ab, diedie Verbindung später aushal-ten muss. Es müssen folgendeMindestzeiten beiRaumtemperatur eingehaltenwerden:

- 5 bis 10 Minuten fürUmgebungstemperaturen > 10°C, 15 bis 20 Minuten fürUmgebungstemperaturen < 10° C, bevor die Verbindungbelastet wird.

- 1 Stunde pro bar Druck beiReparaturschweissungen, dieden hydraulischen Prüfungennicht unterliegen, gültig für alleAbmessungen und Drücke.

- bei Verbindungen, die derhydraulischen Prüfung fürRohre und Fittings bis PN 16unterliegen und unabhängigvom Durchmesser, muss minde-stens 24 Stunden gewartetwerden.

Foto 12: Rimozione del collantein eccesso

Photo 12: Removal of cementexcess

Photo 12: Élimination de l’excèsdu polymère de sou-dure

Bild 12: Entfernen des überschüs-sigen Klebstoffes

33

PVC-C TemperFIP100

Istruzioni per ilsistema di giunzio-ne “Incollaggio” ditubazioni in PVC-CTemperFIP

Jointing instruc-tions for the con-nection of pipesand fittings in C-PVC TemperFIP

Verbindungstechnikfür das PVC-CTemperFIP programm

Instructions pourl’assemblage destubes et raccordsen PVC-CTemperFIP

• I tempi di essicamento del col-lante indicati, sono valutati pertemperature ambiente (circa25°C.), per condizioni climati-che particolari (umidità, tempe-ratura, ecc…), suggeriamo diconsultare i ns. servizi tecnicie/o le Società produttrici di col-lante per maggiori dettagli.

• The drying times indicated forthe cement, are according tothe ambient temperature(around 25°C.). In particularclimatic conditions (humidity,high temperature, etc..), wesuggest that you contact ourtechnical services departmentor the manufacturing com-pany of the solvent cement formore details.

• Les temps indiqués pour leséchage sont évalués en fonc-tion de la température ambian-te (aux alentours de 25°C.).Pour des conditions climati-ques particulières (humidité,température etc..) il est con-seillé de contacter nosServices Techniques et/ou lessociétés qui produisent lepolymère de soudure pourobtenir des informations sup-plémentaires.

• Die angegebenenAustrocknungszeiten desKlebstoffes sind auch von derRaumtemperatur abhängig. Fürbesondere Klimabedingungen(Feuchtigkeit, Temperatur etc.)empfehlen wir Ihnen, sich mitunserem technischen Serviceund/oder dem Hersteller desKlebstoffes in Verbindung zusetzen, um weitereUnterstützung zu bekommen.

Note, raccomanda-zioni ed avverten-ze generali

Notes, recommen-dations and gene-ral instructions

Bemerkungen, emp-fehlungen und all-gemeine hinweise

Notes, recomman-dations et instruc-tions generales

• Nel caso in cui il diametro ester-no del tubo e il diametro internodel raccordo sono agli estremiopposti dei loro valori di tolle-ranza, il tubo asciutto non puòessere inserito nel bicchiereasciutto del raccordo.L’operazione di inserimento saràpossibile solo dopo avere appli-cato l’abbinamento detergente-primer e collante su entrambi icomponenti da saldare.

• Il collante TemperGLUE vienerealizzato con la stessa resinadi PVC-C CORZAN che FIPutilizza per la produzione ditubi raccordi e valvole checompongono il sistemaTemperFIP . Se non diversa-mente specificato, il collanteimpiegato per le superfici dagiuntare, deve essere utilizzabi-le con le seguenti tolleranze:

- Interferenza max di 0,2 mm.

- Tolleranza di gioco max. 0,3mm.

• Durante l’impiego del collanteTemperGLUE e del Detergente-Primer TemperFIP si consigliadi attenersi alle seguenti avver-tenze:

• Utilizzare guanti e occhiali disicurezza per la protezione dimani e occhi.

• Utilizzare il collante e deter-gente in ambienti di lavoro consufficiente ventilazione per evi-tare la formazione di sacched’aria contenenti concentrazio-ni di solventi evaporati, i qualipotrebbero procurare irritazionialle vie respiratorie ed agliorgani visivi.

• If the external diameter of thepipe and the internal diameterof the fitting are at the twoopposite ends of the theirvalues of tolerance, the driedpipe cannot be inserted intothe dried socket of the fitting.The insertion will only be pos-sible after applying both thePrimer-Cleaner and adhesiveon the pipe and fitting to bewelded.

• The adhesive TemperGLUE ismade with the same PVC-CCORZAN resin that FIP usesfor the production of pipes, fit-tings and valves within theTemperFIP system. Unlessotherwise specified, the gluefor the surfaces to joint mustbe used with the followingtolerances:

- Max interferences of 0,2 mm.

- Max clearance tolerance: 0,3mm.

• When using the TemperGLUEadhesive and the Primer-Cleaner we recommend youfollow the following instruc-tions:

• Use protective gloves and glas-ses to protect hands and eyes.

• Use the adhesive and the clea-ner in places with enough ven-tilation to avoid the formationof air pockets containing con-centrations of evaporated sol-vents that might irritatebreathing or eyes.

• Dans le cas où le diamètreextérieure du tube et le diamè-tre intérieure du raccord setrouvent aux extrémités oppo-sées de leurs valeurs de tolé-rance, le tube sec ne peut pasêtre inséré dans le manchonsec du raccord. L’opérationd’insertion sera possible seule-ment après avoir appliqué lacombinaison primer et polymè-re de soudure sur les deux élé-ments à souder.

• Le polymère de soudureTemperGLUE est produit avecla résine en PVC-C CORZANutilisée par FIP pour la produc-tion des tubes, raccords et van-nes qui composent le systèmeTemperFIP. Le polymère desoudure doit être employéavec les tolérances entre tubeset raccords suivantes:

- Interférences max. de 0,2 mm.

- Tolérances max.. de jeu 0,3mm.

• Pendent l’utilisation dupolymère de soudureTemperGLUE et du PrimerTemperFIP, il est conseillé desuivre les instructions suivan-tes:

• Utiliser des gants et des lunet-tes pour la protection desmains et des yeux.

• Utiliser le polymère de soudureet le primer dans des lieux detravail ayant une aération suffi-sante pour éviter des concen-trations de solvants évaporés,qui peuvent provoquer des irri-tations des voies respiratoireset des organes de la vue.

• Falls sich der Rohraussen-dur-chmesser und der Innendurch-messer des Fittings an derGrenze des Toleranzbereichesbefindet, darf das trockeneRohr nicht in die trockeneKlebemuffe eingesteckt wer-den. Das Einführen ist erstmöglich, nachdem Reinigerund Klebstoff auf die beiden zuverbindenden Teile aufgetragenwurde.

• Der Klebstoff TemperGLUE wirdaus dem gleichen Harz, wiedas PVC-C CORZAN herge-stellt, das FIP für die Fertigungvon Rohren, Fittings undVentilen des TemperFIPSystems verwendet. Falls nichtanders angegeben, muss derKlebstoff folgende Toleranzenabdecken:

- Max. Übermaß: 0,2 mm.

- Max. Spalt: 0,3 mm.

• Bei der Verwendung desKlebstoffes TemperGLUE unddes Reinigers TemperFIP, ist esratsam, die folgendenAnweisungen zu beachten:

• Sicherheitshandschuhe und -brillen zum Schutz von Augenund Händen tragen.

• Der Klebstoff und der Reinigersind nur in Räumen mit ausrei-chender Belüftung zu verwen-den (diese Substanzen reizendie Atemwege und die Augen).

34

PVC-C TemperFIP100

Istruzioni per ilsistema di giunzio-ne “Incollaggio” ditubazioni in PVC-CTemperFIP

Jointing instruc-tions for the con-nection of pipesand fittings in C-PVC TemperFIP

Verbindungstechnikfür das PVC-CTemperFIP programm

Instructions pourl’assemblage destubes et raccordsen PVC-CTemperFIP

• Causa la volatilità dei solventicontenuti nel collante e deter-gente, si ricorda che i conteni-tori devono essere rinchiusiimmediatamente dopo l’uso.

• I solventi in fase gassosahanno la tendenza a formaremiscele infiammabili, per cui siraccomanda di eliminare dallearee di lavoro eventuali fonti diinnesco di fiamma, quali: ope-razioni di saldatura, accumulidi cariche elettrostatiche e siricorda di non fumare. In ognicaso si consiglia di attenersiscrupolosamente alle avverten-ze prescritte dai produttori dicollante indicate sulle confezio-ni.

• E’ consigliabile eseguire la pro-cedura di incollaggio in uncampo di temperatura ambien-te compresa tra + 5 e + 40° C.,onde evitare imperfette perfor-mance del collante e del pri-mer-detergente.

• Il consumo del collante per l’e-secuzioni delle giunzioni,dipende da molteplici fattori(condizioni ambientali, dimen-sioni delle tubazioni, viscositàdel collante, esperienza deglioperatori, etc..), che spessosono difficilmente quantificabi-li; a questo proposito nellaTabella 3 sono comunqueriportati valori approssimati deiquantitativi di collante normal-mente impiegati per eseguiregiunzioni di tubi e raccordi didifferente diametro.

• Dopo avere completato tutte legiunzioni e prima di porre lelinee in servizio, accertarsi chele stesse siano completamenteevacuate dalle tracce/vapori disolvente eventualmente pre-senti all’interno delle tubazio-ni, questo per evitare eventualifenomeni di di contaminazionedei fluidi convogliati.

• Because of the volatile natureof the solvents contained inthe adhesive and in the clea-ner, please remember that thetins must be closed immedia-tely after use.

• The solvents in their gaseousphase tend to form flammablemixtures, therefore it is recom-mendable to eliminate fromthe working place any sourceable to start a fire such as:welding operations, storage ofelectrostatic charge orsmoking. In any case pleasecarefully follow the instructionsgiven by the manufacturersand indicated on the packa-ging.

• It is advisable to carry out thejointing procedure in a roomtemperature between + 5 and+ 40° C., in order to avoiddefective performances of theadhesive and primer-cleaner.

• The consumption of adhesivefor carrying out the jointingdepends on different elements(ambient conditions, pipedimensions, viscosity of theglue, workers’ experience,etc..). With reference to this,Table 3 indicates the approxi-mate values for the quantity ofadhesive normally used tocarry out the jointing of pipeand fittings of different diame-ter.

• After completing all jointingand before putting the lines inservice, make sure that theseare free from all traces/vapoursof solvent that might be pre-sent inside the piping. This isaimed at avoiding problems ofcontamination of the transpor-ted fluids.

• De par la volatilité des solvantscontenus dans le polymère desoudure et le primer, tous lesrécipients doivent êtrerefermés immédiatement aprèsleur utilisation

• Les solvants dans leur phasegazéiforme ont tendance à for-mer des mélanges inflamma-bles, c’est pourquoi nous con-seillons d’éliminer toutes lessources qui peuvent amorcerune incendie, comme parexemple les opérations de sou-dure et les accumulations decharges électrostatiques. Il nefaut pas fumer. Dans tous lescas, nous conseillons de suivrescrupuleusement les instruc-tions données par les fabri-cants du polymère de souduresur les notices d’emploi.

• Nous conseillons de procéder àl’opération de soudure dans unenvironnement compris entre+ 5 et + 40° C, afin éviter descontre-performances dupolymère de soudure et du pri-mer dues à une mauvaiseviscosité.

• La consommation du polymèrede soudure pour les jonctionsdépend de différents facteurs(ambiance, dimensions desconduites, viscosité du polymè-re, expérience des opérateursetc..), qui ne sont pas toujoursfaciles à évaluer. A ce sujet, letableau 3 indique les valeursapproximatives de polymèrenormalement utilisées poureffectuer les jonctions destubes et raccords selon lesdifférents diamètres.

• Après avoir effectué toutes lesjonctions et avant de mettre leréseau en service, il convientde s’assurer qu’il n’y a plusaucune trace de vapeurs desolvant à l’intérieur des con-duites afin d’éviter les problè-mes de contamination des flui-des transportés.

• Wegen der Flüchtigkeit der imKlebstoff und Reiniger enthal-tenen Lösungsmittel, ist eswichtig, die Behälter sofortnach dem Gebrauch zu sch-ließen.

• Die Lösungsmittel in gasförmi-ger Phase neigen dazu, brenn-bare Gase zu bilden.Deswegen müssen alle mögli-chen Brandquellen entferntbzw. vermieden werden, wiez.B. Schweißungsoperationen,elektrostatische Aufladung undRauchen. Die vom Herstellerdes Klebstoffs auf derVerpackung vorgeschriebenenAnweisungen sind zu beach-ten.

• Es ist ratsam, das Kleben nurbei einer Temperatur zwischen+ 5 und + 40° C durchzufüh-ren, um eine optimale Klebungzu bekommen.

• Der Klebstoffbedarf für eineKlebung hängt von verschiede-nen Faktoren ab (Klima,Rohrab-messung,Klebstoffviskosität, Erfahrungdes Personals usw.), die nichteinfach zu beurteilen sind. InTabelle 3 sind die ungefährenMengen aufgeführt, die für dieVerbindung von Rohren undFittings verschiedenerDurchmesser benötigt werden.

• Nachdem alle Verbindungendurchgeführt wurden undbevor die Rohrleitung inBetrieb genommen wird, musssichergestellt werden, daßkeine Spuren oder Dämpfe derLösungsmittel vorhanden sind,um zu vermeiden, daß die zufördernde Flüssigkeit kontami-niert wird.

35

PVC-C TemperFIP100

Numero di giunzioni per 1 Kg di collante Jointing number for 1 Kg of solvent cement / Nombre de jonctions pour 1 Kg de

polymère de soudure / Anzahl der Klebungen mit 1 Kg Klebstoff

550500450400300200140906040156

Diametro Tubo/Raccordo Diameter Pipe/Fitting / Diamètre

Tube/Raccord / Durchmesser Rohr/Fitting d (mm)

162025324050637590

110160225

Tabella 3: Tubi e raccordi di PVC-Crigido. Consumi teoricidi collante

Table 3: Pipes and fittings of rigidC-PVC. Theoretical sol-vent cement consump-tion

Tableau 3: Tubes et raccords enPVC-C rigide.Consommation théori-que de polymère desoudure

Tabelle 3: Rohre und Fittings ausPCV-C hart.Theoretischer Bedarfan Klebstoff