32
1 Manuale d’istruzioni Manual de instrucciones Manuel d’instructions BIOTRITURATORE R95 B/E BIOTRITURADOR R95 B/E BIO-BROYEUR R95 B/E Istruzioni originali. Traduction des instructions originales. Traducción de las instrucciones originales. 04/15

R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

1

Manuale d’istruzioni Manual de instrucciones Manuel d’instructions

BIOTRITURATORE R95 B/E BIOTRITURADOR R95 B/E

BIO-BROYEUR R95 B/E

Istruzioni originali. Traduction des instructions originales.

Traducción de las instrucciones originales.

04/15

Page 2: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

2

(I) Dichiarazione CE di Conformità (F) Déclaration de Conformité CE (D) EG-Konformitätserklärung (E) Declaración CE de Conformidad (GB) EC Declaration of Conformity (NL) EG-Conformiteitsverklaring

La ditta/ La Maison/ Die Firma/ La Firma/ The Firm/ Het Bedrijf

NEGRI SRL

Via Motella, 33 46010 Campitello di Marcaria (Mantova) ITALY

Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico/ personne autorisée à établir le dossier technique/ zur Erstellung der technischen Unterlagen berechtigte Person

Persona autorizada para elaborar el expediente técnico/ person authorized to draw up the technical file/ persoon die gemachtigd is het opstellen van het techbisch dossier

Negri Marco Via Motella, 33 46010 Campitello di Marcaria (Mantova) ITALY

dichiara che la seguente macchina/ déclare que cette machine/ deklariert, dass diese Maschine/ declara que esta màquina/ declares that this machine/ verklaart dat deze

machine

TRITURATORE / BROYEUR / HÄCKSLER / TRITURADORA / SHREDDER / HAKSELAAR MODELLO R95B Varianti/ Variantes/ Varianten/ Variantes/ Variants/ Varianten POTENZA INSTALLATA da 4 a 6,7kW R95 Honda GX160 - R95 Honda GC160 - R95 Honda GP160 - R95 Honda GX200

R95 Honda GX270 - R95 Subaru EX17 - R95 Subaru EX27 - R95 Rato R210 LIVELLO MISURATO LIVELLO GARANTITO

111dB(A)/1pW 114dB(A)/1pW

Versione/ Version/ Version/ Versión/ Version/ Versie 04/15 è conforme alle disposizioni della direttiva macchine 2006/42/CE e successivi emendamenti e ai decreti di trasposizione nella legge nazionale

est conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE et aux amendements suivantes et aux décrets de transposition dans la loi nationale

entspricht den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG und den folgenden Abänderungen und den Umsetzungsverordnungen im Nationalgesetz

es conforme a las disposiciones de la directiva 2006/42/CE y a las sucesivas enmiedas y a los decretos de transposición en la ley nacional

complies with the dispositions of the machinery directive 2006/42/EC and its following amendments and the transposition decrees into the national law

conform is met de beschikkingen van de machine richtlijn 2006/42/CE en erop volgende amendementen en met de overgangsdecreten naar de nationale wetgeving

soddisfa i seguenti standard armonizzati: UNI EN 13683:2003+A2:2011

satisfait les standards harmonisés suivantes : UNI EN 13683:2003+A2:2011

kommt den folgenden abgestimmten Standards nach : UNI EN 13683:2003+A2:2011

satisface los siguientes estàndares armonizados : UNI EN 13683:2003+A2:2011

fulfills the following harmonized standards: UNI EN 13683:2003+A2:2011

komt overeen met volgende geharmoniseerde standaarden: UNI EN 13683:2003+A2:2011

è conforme alle disposizioni della direttiva 2000/14/CE e ai decreti di trasposizione nella legge nazionale

est conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CE et aux décrets de transposition dans la loi nationale

entspricht den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2000/14/CE und den Umsetzungsverordnungen im Nationalgesetz

es conforme a las disposiciones de la directiva 2000/14/CE y a los decretos de transposición en la ley nacional

complies with the dispositions of the machinery directive 2000/14/CE and the transposition decrees into the national law

conform is met de beschikkingen van de machine richtlijn 2000/14/CE en met de overgangsdecreten naar de nationale wetgeving

Procedura applicata per la valutazione di conformità: Allegato V/ Procédure appliquée pour l’évaluation de conformité: Annexe V/ für die Konformitätsbewertung

verwendete Prozedur: Anlage V/ Procedimiento aplicado para la evaluación de conformidad: Anexo V/ Applied procedure in order to evaluate the conformity: Annex V/

Toegepaste procedure voor de evaluatie van de gelijkvormigheid: Bijlage V

è conforme anche alle disposizioni delle seguenti direttive europee e ai decreti di trasposizione nella legge nazionale: 2004/108/CE

est conforme aux dispositions des suivantes directives européennes et aux décrets de transposition dans la loi nationale aussi : 2004/108/CE

entspricht auch den Bestimmungen der folgenden europäischen Richtlinien und der Umsetzungsverordnungen im Nationalgesetz: 2004/108/CE

es conforme a las disposiciones de las siguientes directivas europeas y a los decretos de transposición en la ley nacional : 2004/108/CE

complies also with the dispositions of the following European directives and with the transposition decrees into the national law : 2004/108/CE

komt ook overeen met de beschikkingen van volgende europese richtlijnen en met de overgangsdecreten naar de nationale wetgeving: 2004/108/CE

Luogo/ Lieu/ Ort/ Lugar/ Place/ Plaats : Campitello (MN), ITALY Data/ Date/ Datum/ Data/ Date/ Datum : 06/02/17

Il Titolare NEGRI MARCO

[originale / original / Original / original / original / oorspronkelijk] Firma

Page 3: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

3

Fig./ Fig./ Ill. 1A

Fig./ Fig./ Ill. 1B

Fig./ Fig./ Ill. 1C

Fig./ Fig./ Ill. 1D

Page 4: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

4

Fig./ Fig./ Ill. 2

Fig./ Fig./ Ill. 3A

Fig./ Fig./ Ill. 3B

Page 5: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

5

Fig./ Fig./ Ill. 3C

Page 6: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

6

Fig./ Fig./ Ill. 4

Fig./ Fig./ Ill. 5

Page 7: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

7

Fig./ Fig./ Ill. 6A

Fig./ Fig./ Ill. 6B

Fig./ Fig./ Ill. 7

Page 8: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

8

Fig./ Fig./ Ill. 8

Fig./ Fig./ Ill. 9

Page 9: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

9

Fig./ Fig./ Ill. 10

Fig./ Fig./ Ill. 11

Page 10: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

10

D04020

RP8Z

M8AUTZ

V825Z

RP825Z

RDFP20

V825TCEIZ

M8AUTZF

MO

DE

LL

O

MO

DE

LO

MO

DE

LE

R95

EH

P4

R95

EH

P3

R95

BH

HP

55G

P

R95

HH

P55

R95

BH

HP

65

R95

BR

HP

6

R95

BM

HP

6M

R95

BH

HP

9

R95

BR

HP

9

Tipo di motore Tipo motor Tipe moteur 380

V 220 V

HONDA GP160

HONDA GX160

HONDA GX200

ROBIN EX17

RATO R210

HONDA GX270

ROBIN EX27

Potenza [kW] Potencia [kw] Puissance moteur [kW]

3 2.2 4 4 4.8 4.4 4.4 6.7 6.7

Lunghezza totale [mm] Longitud [mm]

Longueur totale [mm] 1485 1485 1485 1485 1485 1485 1485 1485 1485

Larghezza totale [mm] Anchura [mm]

Largeur totale [mm] 875 875 875 875 875 875 875 875 875

Altezza totale [mm]

Altura [mm] Hauteur totale

[mm] 1360 1360 1360 1360 1360 1360 1360 1360 1360

Altezza di introduzione

[mm]

Altura de introducción

[mm]

Hauteur d’introduction

[mm] 1105 1105 1105 1105 1105 1105 1105 1105 1105

Altezza di scarico [mm]

Altura de descarga

[mm]

Hauteur de déchargement

[mm] 1160 1160 1160 1160 1160 1160 1160 1160 1160

Apertura di introduzione

[mm]

Abertura para introducción

[mm]

Ouverture d’introduction

[mm]

330x360

330x360 330x360 330x360 330x360 330x360 330x360 330x360 330x360

Apertura di triturazione

[mm]

Abertura de la trituración[mm

]

Ouverture de broyage [mm]

130x170 130x170 130x170 130x170 130x170 130x170 130x170 130x170 130x170

Peso [kg] Peso [kg] Poids [kg] 90 90 90 90 90 90 90 100 100 Numero di

lame Número de

hojas Numéro de couteaux

1 1 1 1 1 1 1 2 2

Numero di martelli

Número de martillos

Numéro de marteaux

8 8 8 8 8 8 8 8 8

Diametro max. triturabile [mm]

Diámetro max. triturable [mm]

Diamètre max. broyable [mm] 70 70 70 70 70 70 70 70 70

Numero di giri rotore [giri/min]

Número de giros rotor [giros/min]

N. de tours rotor [tours/min] 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000

Page 11: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

11

Page 12: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

12

N° CODICE CÓDIGO

CODE

IMMAGINE IMAGEN IMAGE

DESCRIZIONE DESCRIPCIÓN DESCRIPTION

1 AD0108

Adesivo biotrituratore R95 Adhesivo completo R95

Adhésif complet R95

2 AD0087

Attenzione! Cinghie in rotazione Atención! Cintas en movimiento Attention! Courroies en rotation

3 AD0028

Targhetta d’identificazione Tarjeta d’identificación Plaque d’identification

4 AD0047

Livello di potenza sonora Nivel de potencia sonora

Niveau de pression acoustique

5 AD0062

Gancio di sollevamento Gancho de levantamiento Crochet de soulèvement

6 AD0024

Direzione di rotazione Dirección de rotación Direction de rotation

7 AD0018

Attenzione! Senso di rotazione Atención! Dirección de rotación Attention! Direction de rotation

8 AD0046

Livello di potenza sonora Nivel de potencia sonora

Niveau de pression acoustique

9 AD0025

Livello olio Nivel aceite

Niveau de l’huile

10 AD0090

Smaltimento rifiuti speciali Lllevar al vertedero para riciclaje

Elimination dèchets spéciaux

11 AD0037

Attenzione! Proiezione di oggetti Atención! Expulsión de objetos Attention! Lancement d’objets

Page 13: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

13

INDICE

1 INTRODUZIONE ............................................................................................................................................ 14

2 SCOPO DELLA MACCHINA ....................................................................................................................... 14

3 FORMAZIONE DEGLI OPERATORI ......................................................................................................... 14

4 AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA ...................................................................................... 14

4.1 SICUREZZA DELL’OPERATORE ........................................................................................................................ 14 4.2 SICUREZZA DELLA MACCHINA ........................................................................................................................ 14 4.3 SICUREZZA IN TRITURAZIONE.......................................................................................................................... 14 4.4 SICUREZZA NELL’USO DEL CARBURANTE ........................................................................................................ 15 4.5 SICUREZZA NELLA MANUTENZIONE ................................................................................................................ 15 4.6 SICUREZZA NEL TRASPORTO E RIMESSAGGIO .................................................................................................. 15

5 MONTAGGIO ................................................................................................................................................. 15

6 TRASPORTO .................................................................................................................................................. 15

7 DISPOSITIVO DI SICUREZZA .................................................................................................................... 15

8 INFORMAZIONI SULL’UTILIZZO ............................................................................................................ 15

8.1 ORARIO D’ESERCIZIO ...................................................................................................................................... 15 8.2 MESSA IN FUNZIONE ........................................................................................................................................ 15 8.3 UTILIZZO ......................................................................................................................................................... 15 8.4 CASI ACCIDENTALI E RELATIVI COMPORTAMENTI DA SEGUIRE ........................................................................ 16

9 MANUTENZIONE .......................................................................................................................................... 16

9.1 PULIZIA DEL BIOTRITURATORE ........................................................................................................................ 16 9.2 CONTROLLO E SOSTITUZIONE O AFFILATURA LAME ........................................................................................ 16 9.3 CONTROLLO E SOSTITUZIONE O ROTAZIONE DEI MARTELLI ............................................................................. 16 9.4 TABELLA DI MANUTENZIONE .......................................................................................................................... 17

10 RIMESSAGGIO .............................................................................................................................................. 17

11 GARANZIA...................................................................................................................................................... 17

12 DATI TECNICI ............................................................................................................................................... 17

13 SMALTIMENTO ............................................................................................................................................ 18

Page 14: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

14

1 INTRODUZIONE Questo libretto istruzioni deve essere considerato parte della macchina. I fornitori di macchine nuove e usate devono poter provare con della documentazione che il libretto è stato consegnato assieme alla macchina. IL MANUALE D’ISTRUZIONI DELLA MACCHINA (E DEL MOTORE BENZINA) DEVONO ESSERE LETTI ATTENTAMENTE DALL’OPERATORE IN TUTTI I LORO PUNTI PRIMA DI COMPIERE QUALSIASI TIPO DI OPERAZIONE SULLA MACCHINA.

2 SCOPO DELLA MACCHINA Il biotrituratore R95 è una macchina che serve per sminuzzare in piccole parti potature da giardino. La macchina è dotata di un gruppo trituratore combinato a lame e martelli che permette di raggiungere alte produzioni orarie grazie anche ad un’ampia e comoda tramoggia di carico.

3 FORMAZIONE DEGLI OPERATORI Il libretto d’istruzioni deve essere impiegato per effettuare la formazione e l’addestramento degli operatori che utilizzano la macchina. Essa deve essere utilizzata da personale qualificato, che abbia ricevuto una formazione ed un addestramento sufficienti ed adeguati in materia di sicurezza e di salute, con particolare riferimento al proprio posto di lavoro e alle proprie mansioni. Durante la fase di formazione e addestramento degli operatori, questi possono lavorare alla macchina solo se sorvegliati da personale esperto.

4 AVVERTENZE E ISTRUZIONI DI SICUREZZA

Durante la messa in funzione, l’uso ed i lavori di manutenzione della macchina, vanno osservate le seguenti norme di sicurezza:

4.1 SICUREZZA DELL’OPERATORE � A ragazzi minori di 16 anni non è consentito l’uso di trituratori. � Durante l’uso della macchina, l’utente è responsabile contro terzi. � Durante la triturazione è indispensabile indossare guanti, occhiali protettivi o schermo, protezione auricolare, calzature di sicurezza,

maschera antipolvere, casco e pantaloni lunghi. � I capelli devono essere raccolti sopra le spalle. � Non usare la macchina se si è stanchi, malati o dopo aver ingerito alcolici, medicinali o droghe. � Non mettere mai in moto la macchina in locali chiusi, i gas di scarico sono letali. � In qualsiasi caso evitare di aiutarsi con sgabelli, scale, ecc. per arrivare agli organi di taglio posti in fondo alla tramoggia se

non a macchina spenta.

4.2 SICUREZZA DELLA MACCHINA � Durante l’avviamento o l’accensione del motore prestare attenzione che la macchina sia perfettamente montata in tutte le sue parti in

modo corretto. � Sostituire le parti rotte o danneggiate prima di usare l’attrezzo. � La macchina deve essere posta su un basamento piano e resistente. � Prima di abbandonare il trituratore si deve spegnere il motore, seguendo le istruzioni del relativo manuale. � Nel caso in cui la macchina fosse equipaggiata con motore elettrico, oltre a spegnere quest’ultimo tramite l’interruttore, staccare la

spina dalla rete elettrica. I trituratori con motore elettrico possono essere collegati alla rete solamente con una presa di corrente dotata d’interruttore di protezione automatica. La normativa EN 60204-1 prescrive che per le linee d’allacciamento non possono essere usati cavi che non siano in gomma e marcati H05RN-F. Importante rilevare che i giunti da utilizzare per le linee d’allacciamento devono essere protetti contro gli spruzzi d’acqua. Proteggere sempre le parti elettriche e il cavo di alimentazione dall’umidità. Non immergerli nell’acqua o in qualsiasi altro liquido; non porli mai sotto l’acqua corrente. Assicurarsi che non penetri acqua all’interno del trituratore. Non toccare o mettere in funzione il trituratore con motore elettrico con le mani bagnate o mentre si è su un pavimento bagnato.

� E’ obbligatorio usare la macchina con tutti i dispositivi di protezione montati correttamente. � Non inserire del materiale nel trituratore senza aver prima acceso e portato a regime massimo il motore. � Se per la messa in funzione del trituratore elettrico fosse necessario l’utilizzo di una prolunga, quest’ultima dovrà avere una lunghezza

non superiore a 20 m e una sezione non inferiore a 6 mm² per la versione con motore monofase e non inferiore a 4 mm² per la versione con motore trifase. Il cavo dovrà rispettare le normative relative al luogo di lavoro vigenti nel Paese di utilizzo della macchina.

� Non modificare mai la macchina. � Non usare la macchina per eseguire lavori diversi da quelli ai quali è destinata.

4.3 SICUREZZA IN TRITURAZIONE � La posizione dell’operatore addetto all’uso della macchina, durante la triturazione, è di fronte alla tramoggia di carico. � Possono essere presenti altri operatori che non usano la macchina, ma che concorrono a fornire materiale da triturare all’unico

operatore addetto all’uso della macchina. � Durante l’uso del biotrituratore, tutti gli operatori devono indossare i dispositivi di protezione individuale (guanti, occhiali protettivi o

schermo, protezione auricolare, calzature di sicurezza, maschera antipolvere, casco e pantaloni lunghi), stare sempre vicino alla tramoggia in cui si inserisce il materiale da tritare, e assicurarsi che nel raggio di 20 metri dal tubo di lancio e cioè nell’area di scarico del materiale triturato non sia presente nessuna persona compresi gli stessi operatori.

� Non vanno introdotti rami di dimensioni superiori alle misure prescritte (70 mm come riportato nel pittogramma posto sulla tramoggia). � Non introdurre nel trituratore sassi, metalli, vetri, plastica, terra, pacchi di giornale, ecc. ma solo potature da giardino. � Non togliere nessun carter di protezione e nessun accessorio quando la macchina è in funzione. � L’operatore durante l’utilizzo non deve mai trovarsi vicino al tubo di scarico del materiale. � Non infilare nessuna parte del corpo all’interno delle carterature. � Quando il motore è in moto, non avvicinare nessuna parte del corpo alla marmitta. � Le operazioni di montaggio e smontaggio del vaglio devono essere effettuate ESCLUSIVAMENTE a macchina spenta (vedi paragrafo

“Manutenzione – pulizia del biotrituratore”).

Page 15: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

15

4.4 SICUREZZA NELL’USO DEL CARBURANTE � E’ vietato fumare nelle vicinanze della macchina durante il rifornimento. � Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio. � Attendere il raffreddamento della marmitta (in quanto posta di fianco al serbatoio) prima di effettuare il rifornimento. � Ripulire eventuali perdite di carburante prima di avviare il motore. � Prima di mettere in moto, spostare la macchina di almeno 3 metri dalla zona di rifornimento di carburante.

4.5 SICUREZZA NELLA MANUTENZIONE � Per la manutenzione dell’attrezzo seguire le procedure indicate nel paragrafo “Manutenzione”. � Usare esclusivamente pezzi di ricambio originali. � Durante il cambio della lama e i lavori di pulizia, prestate attenzione a non tagliarvi: “GLI ARNESI DA TAGLIO SONO PERICOLOSI”. � Non eseguire qualsiasi tipo di manutenzione senza aver prima indossato i guanti di protezione, calzature antinfortunistiche e aver

spento il motore; attendere che il rotore si fermi completamente.

4.6 SICUREZZA NEL TRASPORTO E RIMESSAGGIO � Accertarsi che tutte le parti del trituratore siano ben salde alla macchina, per evitare perdite d’oggetti durante il trasporto. � Trasportare l’attrezzo con cautela e a motore spento. � Utilizzare l’apposito gancio per sollevare la macchina (vedi paragrafo “Trasporto”). � Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre la macchina. 5 MONTAGGIO Il biotrituratore R95, per motivi d’imballaggio e spedizione, viene generalmente fornito con alcune parti smontate. Indossare i guanti ed eseguire le seguenti operazioni di montaggio, servendosi dei disegni posti nelle prime pagine di questo libretto.

� Avvitare i piedini in gomma (D04020) con rondelle (RP8Z) e dadi (M8AUTZ) al piede posteriore (R095005). Successivamente avvitare

il medesimo piede al basamento della macchina con le viti (V825Z), le rondelle (RP825Z e RP8Z) e i dadi (M8AUTZ). Fig. 1A. � Montare le ruote (NGR0566A) sull’assale, bloccandole con le apposite rondelle (RDFP20). Fig. 1B. � Posizionare il tubo di lancio (R095035) sul corpo macchina e fissarlo mediante i dadi (M8AUTZ) e le rondelle (RP8Z). Fig. 1C. � Montare la tramoggia (R095082) sul corpo macchina come mostrato in figura. Una volta fissata con i dadi (M8AUTZF) avvitare fino in

fondo il pomolo magnetico (NGR0565A). P Fig. 2.

6 TRASPORTO Il trasporto della macchina può essere effettuato solo da mezzi autorizzati per tale operazione. Accertarsi che la macchina abbia il motore spento durante il trasporto. Nel caso la macchina debba essere sollevata, utilizzare il gancio di sollevamento presente sulla struttura e una fascia lunga circa 1 metro.

7 DISPOSITIVO DI SICUREZZA Il biotrituratore R95 dispone di un sensore magnetico (S fig. 11) il quale impedisce avviamenti accidentali quando gli organi di taglio sono esposti. Ogni qualvolta venga utilizzata la macchina, verificare il corretto funzionamento del sistema in questo modo: - Avviare il motore. - Svitare il pomolo magnetico (P fig. 11). Se il sistema funziona correttamente, l’allontanamento del pomolo dal sensore provocherà lo spegnimento del motore. Una volta eseguito il test, riavvitare il pomolo e riavviare il biotrituratore.

8 INFORMAZIONI SULL’UTILIZZO

8.1 ORARIO D’ESERCIZIO In conformità al regolamento per la protezione contro i rumori, i trituratori possono essere utilizzati solo in determinate fasce orarie prefissate dalla normativa vigente nella nazione in cui si utilizza la macchina.

8.2 MESSA IN FUNZIONE Posizionare il biotrituratore su un terreno asciutto e piano. Assicurarsi che tutte le carterature siano chiuse. Controllare che il livello dell’olio motore (vedi libretto motore), non sia sotto il limite consentito. Accendere il motore seguendo le istruzioni del relativo manuale e lasciarlo scaldare per circa due minuti. Fatta quest’operazione, portare il motore al massimo dei giri (leva dell’acceleratore al massimo). Attenzione! Durante il lavoro la macchina va utilizzata con la leva dell’acceleratore al massimo. Nel caso di macchina azionata da motore elettrico trifase a 380/400 volts di tensione, collegare la macchina alla rete elettrica e premere l’interruttore di avviamento.

8.3 UTILIZZO Utilizzare la macchina a una temperatura ambiente compresa tra i -15°c e i +40°c. A messa in funzione eseguita indossare guanti, occhiali protettivi o schermo, protezione auricolare, calzature di sicurezza, maschera antipolvere, casco e pantaloni lunghi. L’operatore può introdurre all’interno della tramoggia foglie, ramaglie e rami di dimensioni non superiori ai 70 mm di diametro. Naturalmente, per 70 mm s’intende il diametro massimo triturabile e relativo a un solo pezzo, considerando un legno di media-bassa durezza; è ovvio quindi che utilizzando legni d’elevata durezza il diametro triturabile diminuisce. Nel caso si debba lavorare materiale bagnato o fibroso, bisogna introdurre il materiale più lentamente in modo che il motore lavori sempre sopra la sua coppia massima e aprire il vaglio di raffinazione per evitare l’intasamento della macchina.

Page 16: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

16

8.4 CASI ACCIDENTALI E RELATIVI COMPORTAMENTI DA SEGUIRE � Il biotrituratore non funziona a vuoto. Seguire il manuale istruzioni del motore e, se il guasto persiste, chiamare il relativo centro assistenza. Indirizzi e numeri di telefono si trovano all’interno del libretto del motore consegnato con il libretto istruzioni della macchina. Nel caso in cui la macchina sia equipaggiata con motore elettrico, verificare che la spina sia correttamente inserita nella rete elettrica, verificare che la presa utilizzata sia sotto tensione e controllare di aver premuto correttamente l’interruttore di accensione. Controllare di aver avvitato completamente il pomolo (P) alla tramoggia. Fig. 2.

� Bloccaggio del gruppo di taglio a causa del troppo materiale introdotto o della discesa accidentale di sassi o metalli. Spegnere il motore il più rapidamente possibile e indossare guanti protettivi. Procedere alla pulizia del biotrituratore come indicato nel paragrafo “Manutenzione”. Ogni volta che si verifica il bloccaggio del trituratore per le cause suddette, controllare sempre l’esatta efficienza della cinghia di trasmissione e del gruppo trituratore facendo attenzione all’integrità della lama, dei martelli e degli alberi su cui sono infilati.

� Bloccaggio del gruppo trituratore al momento dell’inserimento del materiale – difficoltà di triturazione a causa della poca potenza

disponibile sul trituratore e slittamento della cinghia. Spegnere il motore il più rapidamente possibile, nel caso di macchina a motore elettrico scollegare il cavo di alimentazione ed indossare guanti protettivi. Procedere al controllo e successiva tensione della cinghia come descritto nel paragrafo “Manutenzione”. � Bloccaggio del biotrituratore dovuto alla mancanza di carburante. Riempire il serbatoio del carburante, ma NON riavviare la macchina poiché si potrebbe causare la rottura per surriscaldamento della cinghia. Prima di riavviare il trituratore, rimuovere l’eventuale materiale incastrato nel gruppo di triturazione.

� Eccessive vibrazioni. Le cause di eccessive vibrazioni possono essere: sbilanciamento del gruppo di taglio dovuto ad un forte urto, rottura della lama o grave danneggiamento dei martelli, grippaggio di un cuscinetto o organi di trasmissione allentati. Verificare l’esatta causa dell’inconveniente e rivolgersi ad un tecnico autorizzato per la riparazione.

9 MANUTENZIONE Prima di ogni controllo, manutenzione o pulizia da effettuare alla fine di ogni lavorazione spegnere il motore (nel caso di macchina elettrica scollegare il cavo d’alimentazione) e indossare guanti di protezione e calzature di sicurezza. La manutenzione che comporta la rimozione dei carter deve essere effettuata esclusivamente presso officine autorizzate.

9.1 PULIZIA DEL BIOTRITURATORE

GLI ARNESI DI TAGLIO SONO PERICOLOSI !!!

� Svitare completamente il pomolo (P) dalla tramoggia (T). Fig. 3A. � Svitare leggermente i 6 dadi (D), ruotare la tramoggia e toglierla dal corpo macchina. Fig. 3B. Nel caso in cui vi sia del materiale incastrato e risulti impossibile toglierlo eseguendo queste semplici operazioni, è opportuno togliere il tubo di lancio per avere un accesso più agevole al gruppo di taglio. � Svitare i 4 dadi (D) che bloccano il tubo di lancio (T) e sollevarlo. Fig. 3C.

9.2 CONTROLLO E SOSTITUZIONE O AFFILATURA LAME Le lame devono essere controllate prima di ogni utilizzo. Per garantire il buon funzionamento della macchina, per ottenere le migliori condizioni di lavoro ed evitare danneggiamenti alla macchina è importante lavorare con le lame sempre integre e ben affilate (Fig. 4A). La durata del filo tagliente dipende dalla natura e dal tipo di materiale triturato ed è quindi impossibile indicare un dato preciso e certo. Nel caso in cui la macchina venga utilizzata per sminuzzare del materiale contenente polvere, sabbia, terra ecc., il filo tagliente delle lame subirà un degrado molto veloce. ATTENZIONE: L’USO DELLA MACCHINA CON LE LAME IN CATTIVE CONDIZIONI PUO’ ESSERE CAUSA DI DANNI MECCANICI IMPUTABILI ALL’UTILIZZATORE. Per controllare lo stato delle lame occorre accedere al rotore come indicato nel paragrafo “Manutenzione - Pulizia del biotrituratore”, quando le lame si presentano come in (Fig. 4B) si deve provvedere all’affilatura. Questa operazione deve essere effettuata esclusivamente da un centro autorizzato. Per smontare le lame occorre infilare una brugola nelle viti V (Fig. 5) e poi con una chiave fissa svitare i dadi D (Fig. 5). Rimuovere le lame e procedere all’affilatura (rispettando i valori indicati in Fig. 4A) o alla sostituzione. Rimontare le lame (L Fig. 5) facendo molta attenzione alla perfetta pulizia della superficie di appoggio e avvitare le viti (V Fig. 5) a 37 Nm. Se le viti (V) dovessero risultare consumate precedere alla sostituzione utilizzando viti con classe di resistenza 10.9 o superiore. Per la sostituzione delle lame non è necessario smontare il rotore dalla macchina. Si consiglia di sostituire le viti ogniqualvolta si sostituisce la lama. Nella sostituzione vanno utilizzati solo pezzi di ricambio originali (marcati con il nome del fabbricante) e facilmente reperibili presso i nostri rivenditori autorizzati. Nel caso in cui le lame subissero forti urti o colpi si richiede un esame degli stessi da parte di un esperto.

9.3 CONTROLLO E SOSTITUZIONE O ROTAZIONE DEI MARTELLI Controllare i martelli ogni 50 ore di utilizzo. Per garantire il buon funzionamento della macchina, per ottenere le migliori condizioni di lavoro ed evitare danneggiamenti alla macchina è importante lavorare con martelli sempre integri. La durata dei martelli dipende dalla natura e dal tipo di materiale triturato ed è quindi impossibile indicare un dato preciso e certo. Nel caso in cui il trituratore venga utilizzato per sminuzzare del materiale contenente polvere, sabbia, terra, ecc.… i martelli subiranno un degrado molto veloce. ATTENZIONE: L’USO DELLA MACCHINA CON I MARTELLI IN CATTIVE CONDIZIONI PUO’ ESSERE CAUSA DI DANNI MECCANICI IMPUTABILI ALL’UTILIZZATORE.

Page 17: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

17

Per controllare lo stato dei martelli occorre smontare il rotore. Questa operazione deve essere effettuata esclusivamente da un centro autorizzato. Bloccare il rotore inserendo un cacciavite negli appositi fori presenti sul rotore e sul corpo macchina. Togliere la vite (V) e la placchetta (P), pulendo bene il foro esagonale per permettere un migliore incastro della brugola. Fig. 6A. Riavvitare parzialmente la vite (senza la placchetta) e mediante un estrattore, fare leva sulla testa della vite e con le griffe nelle apposite fessure, procedere con l’estrazione del rotore. Fig. 6B. Quando i martelli si presentano come in figura 7A/7B si deve provvedere alla rotazione o sostituzione. Per ruotare o sostituire i martelli svitare la vite (V) e sfilare il perno (P) recuperando martelli e distanziali. (Fig. 8). Prima di ruotare o sostituire i martelli, verificare lo stato superficiale dei perni. Nel caso l’azione rotante dei martelli abbia provocato sul perno delle scanalature profonde più di 1 mm, si raccomanda la sostituzione del perno stesso (Fig. 9). Rimontare il tutto disponendo i martelli e i distanziali in modo corretto. Un montaggio errato dei martelli e dei distanziali può provocare dannose vibrazioni alla macchina. Le viti vanno serrate con una coppia di 37 Nm. Nella sostituzione vanno utilizzati solo pezzi di ricambio originali (marchiati con il marchio del fabbricante) e facilmente reperibili presso i nostri rivenditori autorizzati. Nel caso i martelli subissero forti urti o colpi si richiede un esame degli stessi da parte di un esperto. Per la richiesta di parti di ricambio o semplicemente per informazioni tecniche presso il nostro Servizio Assistenza è necessario sempre fornire il MODELLO, la SERIE e l’ANNO DI COSTRUZIONE della macchina in modo da facilitare l’identificazione della macchina stessa e, di conseguenza, garantire una maggiore rapidità e precisione del servizio. Questi dati sono rilevabili sulla targhetta d’identificazione (vedi adesivo num. 3 nel paragrafo “Avvertenze ed istruzioni di sicurezza” posto all’inizio del presente libretto).

CONTROLLO O SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE MOTORE

Togliere il carter (K) e controllare la tensione della cinghia (C Fig. 10). Nel caso fosse necessario tendere o sostituire la cinghia, svitare le viti (V Fig. 10) e spostare il motore.

9.4 TABELLA DI MANUTENZIONE

O

RD

INA

RIA

50 O

RE

100

OR

E

600

OR

E

6 M

ES

I

1 A

NN

O

2 A

NN

I

Pulizia macchina � Controllo serraggio viti e dadi � Controllo carter � Controllo martelli � Controllo lame � Manutenzione motore Seguire istruzioni libretto motore

10 RIMESSAGGIO Alla fine d’ogni utilizzo spegnere il motore, pulire il gruppo di taglio e controllare la tensione della cinghia di trasmissione del motore come indicato nel paragrafo “Manutenzione - Controllo e sostituzione della cinghia di trasmissione”. Seguire le istruzioni del manuale del motore prima di riporlo a riposo. Riporre la macchina in un luogo coperto e asciutto. Se la macchina è riposta in un luogo a bassa temperatura ed è lasciata a riposo per molto tempo, si consiglia di allentare la cinghia di trasmissione.

11 GARANZIA La ditta NEGRI SRL garantisce la macchina, da difetti di fabbricazione e dei materiali per un periodo di 2 anni a decorrere dalla data d’acquisto, a qualsiasi persona che agisce per fini che non rientrano nell’ambito della sua attività commerciale o professionale. Le condizioni di garanzia sono conformi alla Direttiva Europea 1999/44/CE. Mentre viene applicato 1 anno di garanzia alle persone che utilizzano il prodotto per un uso professionale. Questa garanzia avrà valore solo presentando lo scontrino fiscale o il certificato di garanzia (allegato al presente libretto) compilato dal venditore al momento dell’acquisto e spedito entro 10 giorni dalla data di acquisto. Per i motori a scoppio ed elettrici vale la garanzia concessa dai costruttori del motore stesso e cioè 1 anno. La garanzia esclude ogni e qualsiasi responsabilità per danni diretti o indiretti a persone e cose e cessa di aver effetto allorquando i pezzi resi risultassero comunque smontati, manomessi od assoggettati a riparazioni eseguite da centri non autorizzati. Non si riconoscono guasti dovuti al mancato rispetto delle istruzioni d’uso. Le parti che per il loro specifico impiego sono soggette a rapido logoramento, quali: guarnizioni, catene, cinghie, valvole, cuscinetti, tubi idraulici, lame, ecc., sono escluse dalla garanzia. Sono pure escluse dalla garanzia tutte le spese di trasporto, di sopralluogo, di smontaggio e rimontaggio dovute per intervento di un ns. tecnico su chiamata del cliente per difetti rivelatisi poi non imputabili a ns. colpa. In caso di guasto La preghiamo di contattare un centro autorizzato e impiegare ricambi originali, specificando il modello e la versione. Nel caso in cui venissero montati pezzi non originali, decadrà ogni diritto di garanzia.

12 DATI TECNICI Emissione di rumore aereo. Livello di pressione acustica dell’emissione ponderato A nel posto di lavoro: 109 dB (A). Livello di potenza acustica ponderato A emesso dalla macchina: 114 dB (A).

Page 18: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

18

13 SMALTIMENTO

Il simbolo riportato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento

rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.

Page 19: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

19

ÍNDICE 1 INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................... 20

2 FUNCIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................................................................................... 20

3 FORMACIÓN DE LOS OPERADORES ...................................................................................................... 20

4 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ...................................................................... 20

4.1 SEGURIDAD DEL OPERADOR ............................................................................................................................ 20 4.2 SEGURIDAD DE LA MÁQUINA ........................................................................................................................... 20 4.3 SEGURIDAD EN TRITURACIÓN.......................................................................................................................... 20 4.4 SEGURIDAD EN EL USO DEL CARBURANTE ....................................................................................................... 21 4.5 SEGURIDAD EN LA MANUTENCIÓN .................................................................................................................. 21 4.6 SEGURIDAD EN EL TRANSPORTE Y REPOSICIÓN ............................................................................................... 21

5 MONTAJE ....................................................................................................................................................... 21

6 TRANSPORTE ................................................................................................................................................ 21

7 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD .................................................................................................................. 21

8 INFORMACIÓN SOBRE LA UTILIZACIÓN ............................................................................................ 21

8.1 HORARIO DE EJERCICIO ................................................................................................................................... 21 8.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ......................................................................................................................... 21 8.3 UTILIZACIÓN ................................................................................................................................................... 22 8.4 CASOS ACCIDENTALES Y RELATIVOS COMPORTAMIENTOS QUE HAY QUE SEGUIR............................................ 22

9 MANUTENCIÓN ............................................................................................................................................ 22

9.1 LIMPIEZA DEL BIOTRITURADOR ....................................................................................................................... 22 9.2 CONTROL Y SUSTITUCIÓN O AFILADO DE LAS HOJAS ...................................................................................... 22 9.3 CONTROL Y SUSTITUCIÓN O ROTACIÓN DE LOS MARTILLOS ............................................................................ 23 9.4 CONTROL O SUSTITUCIÓN DE LA CINTA DE TRANSMISIÓN MOTOR ................................................................... 23 9.5 TABLA DE MANUTENCIÓN ............................................................................................................................... 23

10 REPOSICIÓN .................................................................................................................................................. 23

11 GARANTÍA...................................................................................................................................................... 23

12 DATOS TÉCNICOS ........................................................................................................................................ 24

13 ELIMINACION ............................................................................................................................................... 24

Page 20: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

20

1 INTRODUCCIÓN Este manual de instrucciones debe considerarse parte de la máquina. Los proveedores de máquinas nuevas y usadas deben poder probar con cierta documentación que el manual ha sido entregado junto a la máquina. EL MANUAL DE INSTRUCCIONES (Y DEL MOTOR DE GASOLINA) SE TIENE QUE LEER ATENTAMENTE POR EL OPERADOR EN TODOS SUS PUNTOS ANTES DE RALIZAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN SOBRE LA MÁQUINA.

2 FUNCIÓN DE LA MÁQUINA El biotriturador R95 es una máquina que sirve para triturar en pequeñas partículas podas de jardín. La maquina está dotada de un grupo triturador combinado de cuchillas y martillos y de una amplia y cómoda tolva de entrada, que permiten alcanzar una elevada capacidad productiva.

3 FORMACIÓN DE LOS OPERADORES El libro de las instrucciones debe ser utilizado para efectuar la formación y el adiestramiento de los operadores que utilizan la máquina. La máquina debe ser utilizada por el personal calificado que haya recibido una formación y un adiestramiento suficiente y adecuado en materia de seguridad y de salud, con particular referencia al propio puesto de trabajo y a las propias responsabilidades. Durante la fase de formación y adiestramiento, los operadores pueden trabajar solamente si están vigilados por personal experto. 4 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Durante la puesta en marcha, el uso y la manutención de la máquina, se tienen que observar las siguientes normas de seguridad:

4.1 SEGURIDAD DEL OPERADOR � A los chicos menores de 16 años no está consentido el uso de trituradores. � Durante el uso de la máquina, el operador es el responsable respecto a terceros. � Durante la trituración es indispensable llevar guantes y gafas protectivas, una protección auricular, un calzado robusto, una máscarilla

antipolvo, un casco y pantalones largos. � Los cabellos deben estar recogidos sobre las espaldas. � Nunca usar la máquina si se está cansados, enfermos o después de haber ingerido alcohólicos, medicinales o drogas. � No poner nunca en marcha la máquina en locales cerrados. ¡ El gas del tubo de escape puede ser letal! � En cualquier caso evitar auxiliarse con taburetes o escalas para llegar a los órganos de corte puestos en fondo a la tolva si

no es que la máquina está apagada.

4.2 SEGURIDAD DE LA MÁQUINA � Durante la puesta en marcha o el arranque del motor prestar atención que la máquina esté perfectamente montada en todas sus

partes en modo correcto. � Sustituir las partes rotas o dañadas antes de usar el aparato. � La máquina debe estar puesta sobre un basamento plano y resistente. � Antes de abandonar el triturador se debe apagar el motor, siguiendo las instrucciones del relativo manual. � En el caso en el cual la màquina estè equipada con motor elèctrico, apagar el motor por medio del interruptor y enchufar de la red

elèctrica. Los trituradores con motor elèctrico pueden estar conectados a la red solamente por un tomacorriente dotado de un interruptor de protecciòn automàtica. La norma EN 60204-1 dispone que para las lìneas de conexiòn no pueden usarse cables que no sean de goma y marcados H05RN-F. Es importante destacar que las juntas para utilizar en las lìneas de conexiòn deben estar protegidas contra las salpicaduras de agua. Siempre proteger el sistema eléctrico y el cable de alimentación de la humedad. No sumerja en agua o en cualquier otro líquido; nunca colocarlos debajo del agua corriente. Asegúrese de que no entre agua en el triturador. No tocar ni manejar el triturador con un motor eléctrico con las manos mojadas o si está sonbre un piso mojado.

� No quitar ningún cárter de protección y ningún accesorio cuando la máquina está en funcionamiento. � No se debe meter ningún material en el triturador sin haber antes encendido y llevado al régimen máximo el motor. � Si para la puesta en funcionamiento del triturador eléctrico es necesario utilizar un alargador, este debe tener una longitud no

superior a 20 metros y una sección no inferior a 6 mm² por la versión monofásica y non inferior a 4 mm² por la versión trifásica. El cable debe respetar las normas atinente al lugar de trabajo en vigor en el País de uso de la máquina.

� No modificar nunca la máquina. � No usar la máquina para ejecutar trabajos fuera de los que está destinada la misma.

4.3 SEGURIDAD EN TRITURACIÓN � Durante la trituración, el operador que utiliza la máquina debe estar en frente de la tolva de carga. � Durante el uso de la máquina, pueden ser presentes otros operadores. Estos operadores no utilizan el biotriturador, pero pueden

abastecer el material al solo operador que puede utilizar la máquina. � Durante el uso del biotriturador, los operadores deben levar los dispositivos de protección individual (guantes y gafas protectivas,

protección auricular, calzado robusto, máscarilla antipolvo, casco y pantalones largos), estar siempre cercano a la tolva en la cual insertamos el material que queremos triturar y deben asegurarse que en el radio de 20 metros del tubo de descarga del material tritado no esté presente ninguna persona (incluidos los mismos operadores).

� No se pueden introducir ramas de dimensiones superiores a las medidas preescritas (70 mm como podemos ver en el pictograma puesto sobre la tolva) .

� Nunca introducir en el triturador piedras, metales, cristales, plásticos, tierra, paquetes con periódicos , etc. Solamente acepta podas de jardín.

� No quitar ningún cárter de protección y ningún accesorio cuando la máquina está en funcionamiento. � Durante la utilización el operador no debe estar nunca cercano al tubo de descarga del material. � Nunca introducir ninguna parte del cuerpo en el interior de las protecciones. � Cuando el motor está encendido, no tenemos que acercar ninguna parte del cuerpo al tubo de descarga.

Page 21: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

21

� El montaje y desmontaje de la criba deben hacer solamente con la máquina apagada (ver "Manutención - limpieza del biotriturador").

4.4 SEGURIDAD EN EL USO DEL CARBURANTE � Está prohibido fumar en las cercanías de la máquina durante el aprovisionamiento de combustible. � Apagar el motor antes de quitar el tapón del depósito. � Esperar a que se enfríe el tubo de escape (en cuanto está puesto al lado del depósito) antes de efectuar el aprovisionamiento de

combustible. � Limpiar eventuales pérdidas de carburante antes de arrancar el motor. � Antes arrancar, apartar la máquina por al menos 3 metros de la zona de aprovisionamiento de combustible.

4.5 SEGURIDAD EN LA MANUTENCIÓN � Para la manutención del aparato seguir los procedimientos indicados en el capítulo “Manutención”. � Usar exclusivamente piezas de recambio originales. � Durante el cambio de la hoja de corte y los trabajos de limpieza, prestad atención a no cortaros: “LOS ARNESES DE CORTE SON

PELIGROSOS”. � Dejar de llevar a cabo cualquier tipo de manutención sin haberse puesto antes los guantes de protección y un calzado robusto y haber

apagado el motor; esperar que el rotante se pare completamente.

4.6 SEGURIDAD EN EL TRANSPORTE Y REPOSICIÓN � Asegurarse que todas las partes del triturador estén bien saldas a la máquina, para evitar pérdidas de objetos durante el transporte. � Transportar el aparato con cautela y con el motor apagado. � Utilizar el relativo gancho para levantar la máquina (ver parágrafo “Transporte”). � Vaciar el depósito del carburante antes de reponer la máquina.

5 MONTAJE Por motivos de embalaje y expedición, el biotriturador R95 viene generalmente abastecido con algunas partes desmontadas. Llevar los guantes y proceder con las siguientes operaciones de montaje sirvièndose de los diseños ubicados en las primeras pàginas de este libreto. � Enroscar las patas de goma (D04020) con las arandelas (RP8Z) y las tuercas (M8AUTZ) al pie posterior (R095005). A continuaciòn,

enroscar el mismo pie a la base de la màquina con los tornillos (V825Z), las arandelas (RP825Z y RP8Z) y los dados (M8AUTZ). Fig. 1A.

� Montar las ruedas (NGR0566A) en el eje y fijarles con las correspondientes arandelas (RDFP20). Fig. 1B. � Posicionar el tubo de lanzamiento (R095035) sobre el cuerpo de la màquina y fijarlo mediante las tuercas (M8AUTZ) y las arandelas

(RP8Z). Fig. 1C. � Montar la tolva (R095082) sobre el cuerpo de la màquina como se muestra en la figura 1D. Una vez fijada con las tuercas (M8AUTZF),

tornillar enteramente el botòn magnètico. P Fig. 2.

6 TRANSPORTE El transporte de la máquina puede ser realizado solamente por medios autorizados para tal operación. Asegurarse que la máquina tenga el motor apagado durante el transporte. En caso que la màquina deba alzarse, utilizar el gancho de levantamiento presente en la estructura y una banda larga màs o menos de 1 metro.

7 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD El biotriturador R95 dispone de un sensor magnético (S fig. 11) que impide la puesta en marcha accidental cuando los dispositivos de corte están expuestos. Cada vez que sea utilizada la máquina, verificar el correcto funcionamiento del sistema en este modo: - Poner en marcha el motor. - Destornillar el botón magnético (P fig. 11). Si el sistema funciona correctamente, el alejamiento del botón del sensor provocará el apagado del motor. Una vez realizado el test, volver a tornillar el botón y poner en marcha el biotriturador.

8 INFORMACIÓN SOBRE LA UTILIZACIÓN

8.1 HORARIO DE EJERCICIO De acuerdo con el reglamento para la protección contra los ruidos elevados, los trituradores pueden ser utilizados solamente en determinadas fajas horarias prefijadas por la normativa vigente en el estado en que se utiliza la máquina.

8.2 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Posicionar el biotriturador sobre un terreno seco y plano. Asegurarse que todos los grupos de cárter estén cerrados. Controlar que el nivel del aceite motor (ver manual motor) no esté por debajo del límite consentido. Encender el motor siguiendo las instrucciones del relativo manual y dejarlo calentar por dos minutos aproximadamente. Después, llevar el motor a régimen máximo (la palanca acelerador al máximo). ¡Atenciòn! Durante el trabajo la màquina debe ser utilizada con la palanca del acelerador al màximo. Si se trabaja con una màquina accionada por un motor elèctrico trifàsico a 380/400 V, se debe conectar la màquina a la corriente elèctrica y presionar el interruptor de arranque.

Page 22: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

22

8.3 UTILIZACIÓN Utilizar la máquina entre una temperatura ambiente de -15°C y +40°C. Para utilizar la máquina el operador debe llevar guantes y gafas protectivas, una protección auricular, un calzado robusto, una máscarilla antipolvo, un casco y pantalones largos. El operador puede introducir en el interior de la tolva filosas, ramales y ramas de dimensiones no superiores a los 70 mm de diámetro. Naturalmente, por 70 mm se entiende el diámetro máximo triturable, considerando una madera de media-baja dureza; es evidente por este motivo, que utilizando maderas de elevada dureza el diámetro triturable disminuye. En el caso que se deba trabajar material mojado o fibroso, hace falta introducir el material más lentamente de manera que el motor trabaja siempre por encima de su par máximo y abrir la criba de refinación para evitar la obstrucción de la máquina. 8.4 CASOS ACCIDENTALES Y RELATIVOS COMPORTAMIENTOS QUE HAY QUE SEGUIR � El biotriturador no funciona si está vacío. Seguir el manual de instrucciones del motor y si el problema persiste llamar el relativo centro de asistencia. Direcciones y números de teléfono se encuentran en el interior del manual del motor, entregado con el manual de instrucciones de la máquina. Si la màquina està equipada con motor elèctrico, verificar que el enchufe estè correctamente introducido en la corriente elèctrica, verificar que el tomacorriente utilizado estè con baja tensiòn y controlar de haber presionado correctamente el interruptor de encendido. Controlar que el botòn (P) estè completamente tornillado a la tolva. Fig. 2.

� Bloqueo del grupo de corte a causa de demasiado material introducido o del descenso accidental de piedras o metales. Apagar el motor y meter los guantes de protección. Proceder a la limpieza del biotriturador como queda indicado en el parágrafo “Manutención”. Cada vez que se verifica el bloqueo del triturador por las causas apenas descritas, controlar siempre que haya una eficiencia exacta en la cinta de transmisión y del grupo triturador prestando atención a la integridad de la hoja de corte, de los martillos y de los árboles sobre los cuales están situadas.

� Bloqueo del grupo triturador en el momento de la inserción del material – dificultad en triturar a causa de poca potencia disponible

sobre el triturador y resbalamiento de la cinta. Para el control y eventuales intervenciones sobre las cintas apagar el motor lo más rápidamente posible y ponerse los guantes de protección. Si se trata de una màquina con motor elèctrico, desenchufar el cable de alimentaciòn. Proceder al control y sucesivamente tender la cinta como podemos ver en el parágrafo “Manutención”.

� Bloqueo del biotriturador debido a la falta de carburante. Rellenar el depósito con el carburante, pero no hay que arrancar la máquina puesto que se podria causar la rotura por sobrecalientamiento de la cinta. Antes de arrancar el triturador, quitar los restos de material encastrado en el grupo de trituraciòn.

� Excesivas vibraciones. Las causas de excesivas vibraciones pueden ser: desestabilización del grupo de corte debido a un golpe fuerte, rotura de la hoja o los martillos dañados de forma grave, gripaje de un almohadilla u órganos de transmisión ligeramente destornillados. Verificar la causa exacta del inconveniente y dirigirse a un técnico autorizado para la reparación.

9 MANUTENCIÓN Antes de cada control, manutención o limpieza que se deba efectuar al final de cada elaboración, apagar el motor (en caso de ser una máquina con motor eléctrico, desconectar el cable de alimentación) sin dejar de llevar guantes de protección y un calzado robusto. La mantención que comprende la remoción de los cárteres debe ser efectuada exclusivamente por los talleres autorizados.

9.1 LIMPIEZA DEL BIOTRITURADOR

¡¡LOS ARNESES DE CORTE SON MUY PELIGROSOS!!

� Destornillar completamente el botòn magnètico (P) de la tolva. Fig. 3A. � Destornillar apenas las 6 tuercas (D), girar la tolva y quitarla del cuerpo de la màquina. Fig. 3B. Si hay material encastrado y resulte imposible quitarlos siguiendo estas simples operaciones, es conveniente quitar el caño de lanzamiento para tener una entrada màs fàcil al grupo de corte. � Destornillar las 4 tuercas (D) que bloquean el tubo de lanzamiento (T) y levantarlo. Fig. 3C.

9.2 CONTROL Y SUSTITUCIÓN O AFILADO DE LAS HOJAS Las hojas deben estar controladas antes de cada uso. Para garantizar el buen funcionamiento de la máquina, para obtener las mejores condiciones de trabajo y evitar daños a la máquina es importante trabajar con las hojas siempre integras y bien afiladas (Fig. 4A). El ciclo de vida del filo de la hoja depende de la naturaleza y del tipo de material triturado, por lo tanto nos es imposible indicar un dato preciso y seguro. En el caso en que la máquina venga utilizada para triturar algún material que contenga polvo, serrín, tierra etc.., el filo cortante de la hoja sufrirá un degrado muy rápido (Fig. 4B). ATENCIÓN: EL USO DE LA MÁQUINA CON LAS HOJAS DE CORTE EN MALAS CONDICIONES PUEDE SER CAUSA DE DAÑOS MECÁNICOS IMPUTABILES AL TRABAJADOR QUE USABA LA MÁQUINA. Para controlar el estado de las hojas de corte es necesario acceder al rotante como está indicado en el parágrafo “Manutención - limpieza del biotriturador”. Cuando las hojas de corte se presentan como en la Fig. 4B, se debe proveer al afilado. Esta operaciòn debe ser realizada solo por talleres autorizados. Para desmontar las hojas es necesario pasar un Allen por los tornillos V (Fig. 5) y despuès con una llave fija destornillar las tuercas D (Fig. 5). Quitar las hojas ye proceder al afilado (repitiendo los valores indicados en la Fig. 4A) o cabe sustituirlas. Montar de nuevo las hojas (L Fig. 5) prestando atención a una perfecta limpieza de la superficie de apoyo y atornillar los tornillos (V Fig. 5) a 37 Nm. Si los tornillos (V Fig. 12) resultaran demasiado desgastados, hay que proceder a la sustitución de los mismos utilizando tornillos con una clase de resistencia 10.9 o superior. Para sustituir las hojas no es necesario desmontar el rotor de la màquina. Se aconseja sustituir los tornillos cada vez que se cambian las hojas.

Page 23: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

23

En la sustitución van empleadas solamente piezas de recambio originales (marcadas con el nombre del fabricante) y fácilmente localizables a razón de la empresa constructora NEGRI SRL. En el caso en que las hojas de corte recibieran golpes fuertes, se recomienda un examen de los mismos por parte de un experto. 9.3 CONTROL Y SUSTITUCIÓN O ROTACIÓN DE LOS MARTILLOS Controlar los martillos cada 50 horas de uso. Para garantizar el buen funcionamiento de la máquina, para obtener las mejores condiciones de trabajo y evitar el dañar la máquina es importante trabajar con martillos siempre íntegros. El ciclo de vida del filo del martillo depende de la naturaleza y del tipo de material triturado, por lo tanto nos es imposible indicar un dato preciso y seguro. En el caso en que la máquina venga utilizada para triturar algún material que contenga polvo, serrín, tierra etc.., el filo cortante de los martillos de corte sufrirá un degrado muy rápido. ATENCIÓN: EL USO DE LA MÁQUINA CON LOS MARTILLOS EN MALAS CONDICIONES PUEDE SER CAUSA DE DAÑOS MECÁNICOS IMPUTABILES AL TRABAJADOR QUE USABA LA MÁQUINA. Para controlar el estado de los martillos es necesario desmontar el rotor. Esta operaciòn debe realizarse exclusivamente en talleres autorizados. Bloquear el rotor colocando un destornillador en los correspondientes agujeros presentes en el rotor y en el cuerpo de la màquina. Quitar el tornillo (V) y la plaqueta (P), limpiando bien el orificio hexagonal para permitir un mejor encaje del Allen. Fig. 6A. Volver a tornillar parcialmente el tornillo (sin la plaqueta) y mediante un extractor, hacer palanca sobre la cabeza del tornillo y con las garras en las correspondientes fisuras, proceder con la extracciòn del rotor (Fig. 6B). Cando los martillos se presentan como en la Fig. 7A/7B, se debe proveer a la rotación o sustitución. Antes de rotar o sustituir los martillos, compruebe la superficie de las espigas. En caso de que la acción de rotación de los martillos se ha causado en el pasador de ranuras profundas de más de 1 mm, se recomienda la sustitución del pasador (Fig. 9). Montar de nuevo todo disponiendo los martillos y los distánciales de modo correcto; un montaje erróneo de los martillos y de los distánciales puede provocar vibraciones dañinas para la máquina. Los tornillos van apretados con un par de 37 Nm. En la sustitución se tienen que usar solamente piezas de recambio originales (marcados con la marca del fabricante) y fácilmente localizables por medio de nuestros revendedores autorizados. En el caso en que los martillos recibieran golpes fuertes se recomienda un examen de los mismos por parte de un experto. Para la reclamación de partes de recambio o simplemente para informaciones técnicas a razón de nuestro Servicio de Asistencia, hace falta dar a conocer el MODELO, el NÚMERO DE MATRÍCULA y el AÑO DE CONSTRUCCIÓN de la máquina de modo que se pueda facilitar su identificación y en consecuencia una mayor rapidez y precisión del servicio. Estos datos se pueden obtener en la matrícula de identificación (ver adhesivo núm. 3 en el parágrafo “Advertencias e instrucciones de seguridad” puesto en las primeras páginas del presente manual).

9.4 CONTROL O SUSTITUCIÓN DE LA CINTA DE TRANSMISIÓN MOTOR Quitar el cárter (K) y controlar la tensión de la cinta (C Fig. 10). En el caso en que fuese necesario tender o sustituir la cinta, destornillar los tornillos (V Fig. 10) y mover el motor.

9.5 TABLA DE MANUTENCIÓN

OR

DIN

AR

IA

50 H

OR

AS

100

HO

RA

S

600

HO

RA

S

6 M

ES

ES

1 A

ÑO

2 A

ÑO

S

Limpieza máquina � Control sujeción tornillos y tuercas � Control cárter � Control martillos � Control hojas � Manutención motor Seguir instrucciones manual motor

10 REPOSICIÓN Al final de cada vez que se usa e3l biotriturador, apagar el motor, limpiar el grupo de corte y controlar la tensión de la cinta de transmisión del motor como queda indicado en el parágrafo “Manutención - control y sustitución de la cinta de transmisión”. Seguir las instrucciones del manual del motor antes de llevarlo a reposo. Poner la máquina en un sitio cubierto y seco. Si la máquina está aparcada en un lugar con bajas temperaturas y queda parada en reposo durante mucho tiempo, se aconseja aflojar la cinta di transmisión.

11 GARANTÍA La empresa NEGRI SRL garantiza la máquina, de defectos de fabricación o defectos de los materiales por un periodo de 2 años a partir de la fecha de adquisición, para cualquier persona que se la usa con fines que no pertenecen al ámbito de una posible actividad comercial o profesional. Las condiciones de garantía están conformes a la Directiva Europea 1999/44/CE. Mientras vendrá aplicado 1 año de garantía a las personas que utilizan el producto para un uso profesional. Dicha garantía tendrá valor solamente en caso de presentar la factura o el certificado de garantía (adjunto al presente manual) rellenado por el vendedor en el momento de la adquisición y enviado antes de vencer los 10 días desde la fecha de compra. Para los motores a explosión y los eléctricos vale la garantía concedida por los constructores del mismo motor es decir 1 año. La garantía excluye cada y cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos a personas físicas o cosas y cesa de tener efecto en el momento en que las piezas devueltas y en cualquier caso desmontadas, forzadas o sujetas a reparaciones llevadas a cabo por centros no autorizados. No se reconocen problemas debidos a la falta de respeto de las instrucciones de uso.

Page 24: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

24

Las partes que por su uso específico están sujetas a un desgaste rápido, como por ejemplo: juntas, cadenas, cintas, válvulas, cojinetes, tubos hidráulicos, hojas de corte, etc. , están excluidas por la garantía. Excluidos quedan también de la garantía todos los gastos de transporte, de inspección, de montaje y desmontaje o debido a la intervención de un técnico nuestro por ser llamado por parte del cliente por defectos detectados después, sin que puedan imputarse a nosotros. En caso de avería, Le rogamos contactar un centro autorizado y utilizar exclusivamente recambios originales, especificando el modelo y la versión. En el caso en que vinieran montadas piezas no originales, decaerá toso derecho a la respectiva garantía.

12 DATOS TÉCNICOS Emisión de sonido aéreo. Nivel de presión acústica de la emisión ponderada A en el lugar de trabajo: 109 dB (A). Nivel de potencia acústica ponderada A emitida por la máquina: 114 dB (A). 13 ELIMINACION

El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener

información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.

Page 25: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

25

INDEX

1 INTRODUCTION ........................................................................................................................................... 26

2 BUT DE LA MACHINE ................................................................................................................................. 26

3 FORMATION DES OPÉRATEURS ............................................................................................................. 26

4 AVERTISSEMENT ET INSTRUCTION DE SECURITE .......................................................................... 26

4.1 SÉCURITÉ DE L’OPÉRATEUR ............................................................................................................................ 26 4.2 SÉCURITÉ DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 26 4.3 SÉCURITÉ PENDANT LE BROYAGE .................................................................................................................... 26 4.4 SÉCURITÉ PENDANT LE RAVITAILLEMENT DE CARBURANT .............................................................................. 27 4.5 SÉCURITÉ PENDANT L’ENTRETIEN ................................................................................................................... 27 4.6 SÉCURITÉ PENDANT LE TRANSPORT ET PENDANT LE REMISAGE ...................................................................... 27

5 MONTAGE ...................................................................................................................................................... 27

5.1 MONTAGE R95 ................................................................................................................................................ 27

6 TRANSPORT ................................................................................................................................................... 27

7 DISPOSIF DE SÉCURITÉ ............................................................................................................................. 27

8 RENSEIGNEMENT SUR L’EMPLOI .......................................................................................................... 27

8.1 HORAIRES D’EXERCICE ................................................................................................................................... 27 8.2 MISE EN MARCHE ............................................................................................................................................ 27 8.3 EMPLOI ........................................................................................................................................................... 27 8.4 CAS ACCIDENTELS ET COMPORTEMENTS A OBSERVER ..................................................................................... 28

9 ENTRETIEN .................................................................................................................................................... 28

9.1 NETTOYAGE DU BIO-BROYEUR ........................................................................................................................ 28 9.2 CONTRÔLE, REPLACEMENT ET AFFÛTAGE DES COUTEAUX .............................................................................. 28 9.3 CONTRÔLE, REPLACEMENT ET AFFÛTAGE DES MARTEAUX .............................................................................. 28 9.4 CONTRÔLE OU REMPLACEMENT DE LA COURROIE DU MOTEUR........................................................................ 29 9.5 TABLEAU D’ENTRETIEN................................................................................................................................... 29

10 REMISAGE...................................................................................................................................................... 29

11 GARANTIE ...................................................................................................................................................... 29

12 DONNÉES TECHNIQUES............................................................................................................................. 30

13 ELIMINATION ............................................................................................................................................... 30

Page 26: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

26

1 INTRODUCTION Ce livret d’instructions doit être considéré comme une partie intégrante de la machine. Les fournisseurs de machines nouvelles ou de machines déjà utilisées doivent prouver à l’appui de documents que ce livret a bien été remis en même temps que la machine. TOUS LES POINTS DE CE LIVRET D’INSTRUCTIONS (ET DU LIVRET DU MOTEUR À ESSENCE) DOIVENT ETRE LUS ATTENTIVEMENT AVANT D’EFFECTUER DES OPERATIONS SUR LA MACHINE.

2 BUT DE LA MACHINE Le bio-broyeur R95 est une machine conçue pour le broyage des tailles de jardin. La machine a un groupe de coupe avec lames et marteaux et une trémie ample et pratique qui lui permettent d’obtenir une production horaire très élevée.

3 FORMATION DES OPÉRATEURS Le manuel d’instructions doit être utilisé pour la formation des opérateurs qui travailleront avec la machine. La machine doit être utilisée par du personnel qualifié qui a reçu une formation suffisante et adéquate en matière de sécurité et santé avec référence à son emploi et fonctions. Pendant la phase de formation, les opérateurs peuvent travailler seulement si surveillés par du personnel expert.

4 AVERTISSEMENT ET INSTRUCTION DE SECURITE Pendant la mise en fonction, l’utilisation et les travaux de manutention de la machine, vous devez observer les instructions de sécurité suivantes :

4.1 SECURITE DE L’OPERATEUR � L’emploi du bio-broyeur est interdit aux jeunes de moins de 16 ans. � Pendant l’emploi de la machine l’usager est responsable à l’égard de tiers. � Il est indispensable de mettre des gants et des lunettes ou un écran de protection, une protection auditive, des chaussures résistantes,

un masque anti-poussière, un casque et un pantalon long. � Les cheveux doivent être liés (sur les épaules). � Ne pas utiliser la machine si on est fatigué, malade ou après l’absorption d’alcool, de médicaments ou de drogues. � Ne jamais mettre en marche la machine à l’intérieur, les gaz d’échappement sont létaux. � Il ne faut jamais se servir de tabourets ou d’échelles pour atteindre les outils de coup placés au fond de la trémie à moins que la

machine ne soit éteinte.

4.2 SECURITE DE LA MACHINE � Pendant le démarrage ou l’allumage du moteur, il faut faire attention que toutes les pièces de la machine soient correctement montées. � Remplacer les parties cassées ou endommagées avant d’utiliser la machine. Ne jamais modifier la machine. � La machine doit être placée sur une surface plane et résistante. � Avant de déplacer le bio-broyeur, il faut couper le moteur en suivant les indications du relatif manuel. � Dans le cas où la machine a un moteur électrique, il faut arrêter celui-là avec un interrupteur et disjoindre la fiche du réseau électrique.

Les broyeurs avec un moteur électrique peuvent être connectés au réseau seulement avec une prise de courant dotée d’interrupteur de protection automatique. La norme EN 60204-1 prescrit que, pour les lignes de branchement, on ne peut pas utiliser de câbles qui ne sont pas de gomme ou qui ne sont pas marqués H05RN-F. Il est important que les joints à utiliser pour les lignes de branchement soient protégés contre les jets d’eau. Toujours protéger les parties électriques et le câble d’alimentation de l’humidité. Ne jamais les plonger dans l’eau ou dans n’importe quel type de liquide ; ne jamais les mettre sous l’eau courante. S’assurer que l’eau ne pénètre pas dans le bio-broyeur. Ne jamais toucher ou mettre en marche le bio-broyeur avec moteur électrique avec les mains mouillées ou si on est sur un plancher mouillé.

� Il est obligatoire d’employer la machine ayant tous les dispositifs de protection montés correctement. � N’introduire aucun matériel dans la trémie avant d’avoir mis en marche et avoir fait tourner le moteur à plein régime. � Si pour la mise en marche du bio-broyeur électrique il est nécessaire d'utiliser une rallonge, celle-ci doit avoir une longueur qui ne

dépasse pas 20 m et une section d'au moins 6 mm² pour la version monophasée et d’au moins 4 mm² pour la version triphasée. Le câble doit se conformer aux règlements relatifs au lieu de travail en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine.

� Ne pas utiliser la machine pour des buts différents de ceux pour lesquels elle a été construite. � Ne jamais modifier la machine.

4.3 SECURITE PENDANT LE BROYAGE � Pendant l’utilisation du bio-broyeur, l’opérateur qui utilise la machine doit se trouver en front de la trémie de chargement. � Pendant le broyage, d’autres opérateurs peuvent être présents mais ils ne peuvent pas utiliser la machine. Ils peuvent seulement

fournir le matériel à broyer à l’unique opérateur autorisé à utiliser la machine. � Pendant l’emploi de la machine, tous les opérateurs doivent toujours mettre les protections (gants et lunettes ou écran de protection,

protection auditive, chaussures résistantes, masque anti-poussière, casque et pantalon long) et se trouver près de la trémie d’entrée du matériel. Ils doivent aussi s’assurer qu’il n’y a personne dans un rayon de 20 mètres de la goulotte d’évacuation du matériel broyé.

� Il ne faut pas insérer des branches de taille supérieure à la dimension indiquée (70 mm comme reporté dans le pictogramme situé sur la trémie).

� Ne pas introduire pierres, métaux, verre, plastique, terre, paquets, journaux, etc. La machine a été conçue seulement pour les tailles de jardin.

� Ne pas enlever aucun carter de protection e aucun accessoire quand la machine est en marche. � Pendant l’emploi, l’opérateur ne doit jamais se trouver près de la tuyère d’évacuation des matériaux. � Ne pas introduire des parties du corps à l’intérieur des fentes de la machine. � Pendant l’utilisation, quand le moteur est actionné ne pas approcher aucune part du corps au pot d’échappement ou aux protections. � Le montage et démontage de la grille d’affinage doivent être exécutées seulement avec moteur éteint (voir paragraphe «Entretien –

Page 27: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

27

Nettoyage du bio-broyeur»).

4.4 SECURITE PENDANT LE RAVITAILLEMENT DE CARBURANT � Il est interdit de fumer près de la machine pendant le ravitaillement. � Eteindre le moteur avant d’enlever le bouchon du réservoir. � Attendre que le pot d’échappement (comme il est situé dans la coté du réservoir) se refroidit, avant d’effectuer le ravitaillement en

essence. � Nettoyer les éventuelles coulures de carburant avant de rallumer le moteur. � Avant de mettre le moteur en marche, déplacer la machine au moins 3 mètres de la zone de provision de carburant.

4.5 SECURITE PENDANT L’ENTRETIEN � Pour l’entretien de la machine, il faut suivre les procédures indiquées dans le paragraphe «Entretien» � Utiliser uniquement des pièces détachées originales. � Pendant le replacement du couteau et pendant le nettoyage de la machine prendre beaucoup de précautions : les outils de coupe

sont dangereux ! � Toutes les opérations d’entretien doivent être effectuées après avoir mis les gants de protection, les chaussures de sécurité et après

avoir éteint le moteur ; attendre que le rotor se soit complètement arrêté avant de commencer.

4.6 SECURITE PENDANT LE TRANSPORT ET PENDANT LE REMISAGE � S’assurer que toutes les parties du bio-broyeur soient bien fixées à la machine pendant le transport. � Transporter la machine avec attention et à moteur éteint. � Utiliser le crochet pour soulever la machine. (voir paragraphe «Transport»). � Vider le réservoir de carburant avant de ranger la machine.

5 MONTAGE

Le bio-broyeur R95 est livré avec des parties démontées pour des raisons d’emballage et de transport. Mettre les gants de protection et effectuer les opérations de montage suivantes en consultant les dessins qui se trouvent dans les premières pages de livret.

5.1 MONTAGE R95 � Visser les pieds en gomme (D04020) avec les rondelles (RP8Z), les écrous (M8AUTZ) au pied postérieur (R095005). Successivement

visser le même pied à la base de la machine avec les vis (V825Z), les rondelles (RP825Z et RP8Z) et les écrous (M8AUTZ). Ill. 1A. � Monter les roues (NGR0566A) sur l’essieu, en les bloquant avec les rondelles spécifiques (RDFP20). Ill. 1B. � Positionner le tuyau d’évacuation (R095035) sur le corps de la machine et le fixer avec les écrous (M8AUTZ) et les rondelles (RP8Z).

Ill. 1C. � Monter la trémie (R095082) sur le corps de la machine, comme montré dans l’Ill. 1D. Une fois qu’on l’a fixée avec les écrous

(M8AUTZF), visser jusqu’à la fin le pommeau magnétique (NGR0565A). P Ill. 2.

6 TRANSPORT Le transport de la machine peut être effectué seulement par des véhicules autorisés. S’assurer que le moteur du broyeur soit éteint pendant les déplacements. Pour soulever ou pencher la machine il faut utiliser le crochet qui se trouve sur le châssis et une bande d’environ 1 mètre.

7 DISPOSIF DE SÉCURITÉ Le broyeur R95 est équipé avec un capteur magnétique (S Ill. 11) qui empêche les démarrages accidentels quand les organes de coup sont exposés. Chaque fois que la machine est utilisée, vérifier le fonctionnement correct du système dans cette manière : - Allumer le moteur. - Dévisser le pommeau magnétique (P Ill. 11). Si le système fonctionne correctement, l’éloignement du pommeau du capteur provoque l’arrêt du moteur. Dès que le test a été effectué, dévisser une autre fois le pommeau et allumer le broyeur.

8 RENSEIGNEMENT SUR L’EMPLOI

8.1 HORAIRES D’EXERCICE Conformément à la réglementation pour la protection contre le bruit, les bio-broyeurs peuvent être employés dans les horaires qui sont préfixés dans la norme en vigueur dans la nation où on utilise la machine.

8.2 MISE EN MARCHE Positionner le broyeur sur un terrain sec et plat. S’assurer que toutes les protections de la machine soient fermées. Contrôler que le niveau de l’huile du moteur (voir livret du moteur) ne se trouve pas au-dessous de la limite consentie. Allumer le moteur comme indiqué dans le manuel du moteur et le laisser chauffer pour environ 2 minutes. Puis porter le moteur au maximum de tours (le levier de l’accélérateur doit être au maximum). Attention ! Pendant le travail, la machine doit être utilisée avec le levier de l’accélérateur au maximum. Dans le cas d’une machine avec moteur électrique triphasé à 380/400 V, connecter la machine au réseau électrique et presser l’interrupteur d’allumage. 8.3 EMPLOI Utiliser la machine à une température du milieu parmi -15°C e +40°C.

Page 28: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

28

Pour utiliser la machine, l’opérateur doit mettre des gants et des lunettes ou un écran de protection, une protection auditive, des chaussures résistantes, un masque anti-poussière, un casque et un pantalon long. L’opérateur peut donc introduire dans la trémie des feuilles et des branches jusqu’au diamètre maximal de 70 mm. On considère le diamètre maximal d’une seule pièce de bois de basse ou bien moyenne dureté à broyer (plus le bois est dur et plus le diamètre toléré par la machine diminue). Dans le cas où il est nécessaire de traiter des matériaux mouillés ou fibreux, il faut réduire la vitesse d’introduction du matériel pour permettre au moteur de travailler toujours au-dessus de son couple maximum et ouvrir la grille de raffinage pour éviter l’engorgement de la machine. 8.4 CAS ACCIDENTELS ET COMPORTEMENTS A OBSERVER � Le bio-broyeur ne fonctionne pas à vide. Suivre les indications reportées dans le livret d’instruction du moteur et, si la panne persiste, appeler le centre d’assistance de référence plus proche. Les adresses et les numéros de téléphone des centres d’assistance se trouvent dans le livret du moteur remis avec le livret de la machine. Si la machine a un moteur électrique, on doit vérifier que la fiche est insérée correctement dans le réseau électrique, que la prise de courante utilisée est sous tension et on doit contrôler d’avoir pressé correctement l’interrupteur d’allumage. Contrôler d’avoir vissé entièrement le pommeau (P) à la trémie. Ill. 2

� Blocage du groupe de coupe pour une quantité excessive du matériel ou pour l’introduction accidentelle de pierres ou de métaux. Eteindre le moteur le plus rapidement possible et mettre les gants de protection. Effectuer le nettoyage du groupe de coupe en enlevant tous les résidus restés à l’intérieur de la machine comme indiqué dans le paragraphe «Entretien». Si le bio-broyeur se bloque pour les motifs décrits ci-dessus, contrôler toujours l’état de la courroie de transmission, du couteau, des marteaux et des arbres (voir «Entretien»).

� Blocage du groupe de coupe pendant l’introduction du matériel : Problèmes de broyage à cause de la basse puissance du broyeur et

glissement de la courroie. Eteindre le moteur le plus rapidement possible. Si la machine est équipée avec un moteur électrique, disjoindre la ligne d’alimentation et mettre les gants de protection. Contrôlez la courroie et tendez-la en suivant les instructions dans le paragraphe «Entretien».

� Blocage de la machine causé par insuffisance de carburant. Remplir le réservoir à carburant, mais ne pas mettre en marche la machine pour éviter la surchauffe et la rupture de l’embrayage et de la courroie. Avant de remettre en marche la machine, enlever l’éventuel matériel bloqué dans le groupe de broyage.

� Vibrations Excessives. Les causes peuvent être : le déséquilibre du rotor causé par un fort coup, la rupture de la lame ou des marteaux, roulement grippé ou organes de transmission lâchés. Vérifier la cause exacte du problème et contacter un technicien autorisé pour la réparation.

9 ENTRETIEN Avant d’effectuer des contrôles, des opérations d’entretien et avant de nettoyer la machine, éteindre le moteur et mettre des gants de protection. Si la machine a un moteur électrique, disjoindre le câble d’alimentation. L’entretien qui comporte l’enlèvement de la protection doit être effectué seulement par les garages autorisés.

9.1 NETTOYAGE DU BIO-BROYEUR

ATTENTION, LES OUTILS DE COUPE SONT DANGEREUX ! - Dévisser entièrement le pommeau (P) de la trémie (T). Ill. 3A - Dévisser légèrement les 6 écrous (D), tourner la trémie et l’enlever du corps de la machine. Ill. 3B. Si il y a du matériel bloqué et il est impossible de l’enlever en suivant ces simples opérations, il faut enlever le tuyau d’évacuation pour avoir un accès plus commode au groupe de coupe. - Dévisser les 4 écrous (D) qui bloquent le tuyau d’évacuation (T) et le soulever. Ill. 3C 9.2 CONTROLE, REPLACEMENT ET AFFUTAGE DES COUTEAUX L’usure des couteaux doit être contrôlée avant chaque emploi de la machine. Pour garantir un excellent fonctionnement de la machine et éviter des dommages de la machine, on doit travailler avec les couteaux toujours intacts et bien affûtés (Ill. 4A). La durée du fil tranchant dépend de la nature et du type de matériel déchiqueté, en conséquence on ne peut pas indiquer une donnée précise et sûre. Dans le cas où le broyeur a servi à traiter des matières souillées (contenant cailloux, sable, terre, ...), le fil coupant du couteau sera altéré. Le rotor ne tirera plus les branches et la coupe deviendra difficile. ATTENTION : UNE UTILISATION AVEC LES COUTEAUX EN MAUVAIS ÉTAT ENTRAÎNÉ DES DETERIORATIONS MECANIQUES IMPUTABLES A L’UTILISATEUR ! Pour vérifier l’état des couteaux on doit accéder au groupe de coupe comme expliqué dans le paragraphe « Entretien - Nettoyage du bio-broyeur». Quand les couteaux sont altérés comme dans l’illustration 4B, on doit les affûter. Cette intervention doit être effectuée seulement par des usines autorisées. Pour démonter les couteaux il faut enfiler une clé Allen dans les vis (V Ill. 5) et puis avec une clé fixe dévisser les écrous (Ill. 5). Enlever les couteaux et les affiler (selon les valeurs indiquées dans l’Ill. 4A) ou les remplacer. Remonter les couteaux (L Ill. 5) qui doivent être parfaitement propres sur la surface d’appui et visser les vis (V Ill. 5) avec un couple de serrage de 37 Nm. Si les vis (V) sont altérées, replacez-le en utilisant des vis avec classe de résistance 10.9 ou supérieure. Pour remplacer les couteaux il n’est pas nécessaire de démonteur le rotor de la machine. On conseille de remplacer les vis chaque fois qu’on va remplacer les couteaux. Toutes les pièces de rechange doivent être originales, marqués NEGRI SRL. On peut les trouver chez les revendeurs autorisés Negri. Si les couteaux ont enduré des forts coups, ils doivent être examinés par un technicien autorisé. 9.3 CONTROLE, REPLACEMENT ET AFFUTAGE DES MARTEAUX L’usure des marteaux doit être contrôlée chaque 50 heure d’emploi. Pour garantir un excellent fonctionnement du bio-broyeur et

Page 29: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

29

éviter des dommages de la machine on doit travailler avec les marteaux toujours intacts et bien tranchants. La durée du fil tranchant dépend de la nature et du type de matériel déchiqueté, en conséquence on ne peut pas indiquer une donnée précise et sûre. Dans le cas où le broyeur a servi à broyer des matières souillées (contenant cailloux, sable, terre, etc.), le fil coupant des marteaux sera altéré. Le rotor ne tirera plus les branches et la coupe deviendra difficile. ATTENTION : UNE UTILISATION AVEC DES MARTEAUX EN MAUVAIS ÉTAT PEUT CAUSER UN DOMMAGE MÉCANIQUE IMPUTABLE A L’UTILISATEUR ! Pour vérifier l’état des marteaux on doit démonter le rotor. Cette intervention doit être effectuée seulement par des usines autorisées. Bloquer le rotor en insérant un tournevis dans le trou spécifique sur le rotor et sur le corps de la machine. Enlever la vis (V) et la plaquette (P), en nettoyant bien le trou hexagonal pour permettre un bon encastrement de la clé Allen. Ill. 6A. Visser partiellement la vis (sans la plaquette) et, en faisant pression avec un extracteur sur la tête de la vis et avec les crochets dans les trous spécifiques, commencer avec l’extraction du rotor. Ill. 6B. Quand les marteaux sont altérés comme dans l’Ill. 7A on doit les affûter, quand ils se présentent comme dans l’Ill. 7B, on doit les remplacer. Pour tourner ou changer les marteaux, dévisser la vis (V) et désenfiler le goujon (P), puis prendre tous les marteaux et les entretoises. Ill. 8. Avant de tourner ou replacer les marteaux, vérifier l’état des goujons ; si la rotation des marteaux provoque sur les goujons des rainures plus profondes d’un millimètre, il faut replacer le goujon (Ill. 9). Remonter dans la position correcte les marteaux et les entretoises. Un montage impropre des marteaux ou des entretoises peut endommager sérieusement la machine ou en causer la rupture définitive. Les vis doivent être serrées avec une couple de serrage de 37 Nm. Toutes les pièces de rechange doivent être originales NEGRI SRL, qu’on peut trouver chez les revendeurs Negri. Si les marteaux ont enduré de forts coups, ils doivent être examinés par un technicien autorisé. Pour la demande de pièces détachées ou pour des questions techniques à notre Service Assistance Technique, on doit communiquer toujours le MODÈLE, le NUMÉRO DE SÉRIE et l’ANNÉE DE CONSTRUCTION de la machine ainsi que l’identification de la machine soit plus facile et, par conséquence, notre service plus vite et précis. Toutes ces données sont imprimées sur la plaquette d’identification (voire Ill. 3 – dans le paragraphe «Avertissement et instruction de sécurité» dans les premières pages de ce livret d’instructions). 9.4 CONTROLE OU REMPLACEMENT DE LA COURROIE DU MOTEUR Enlever la protection (K) et vérifier la tension de la courroie (C Ill. 10). Quand il faut tendre ou bien remplacer la courroie, dévisser les vis (V) et déplacer le moteur.

9.5 TABLEAU D’ENTRETIEN

AP

S C

HA

QU

E

EM

PLO

I

50 H

EU

RE

S

100

HE

UR

ES

600

HE

UR

ES

6 M

OIS

1 A

N

2 A

NS

Nettoyage de la machine � Contrôle serrage vis et écrous � Contrôle des protections � Contrôle des marteaux � Contrôle des lames � Entretien du moteur Suivre les instructions du livret moteur

10 REMISAGE Après l’emploi du bio-broyeur, éteindre le moteur, nettoyer le rotor et contrôler la tension de la courroie de transmission (voir «Entretien - tension de la courroie»). Suivre les instructions du livret du moteur avant le remisage. Ranger le bio-broyeur dans un lieu couvert et sec. Si la machine est remise pour longues périodes dans un lieu où la température est basse, on conseille de détendre la courroie de transmission.

11 GARANTIE NEGRI SRL garantit la machine et ses accessoires de défaut de fabrication pour 2 ans à partir de la date d’achat pour l’emploi non-professionnel de la machine. La garantie a une validité d’un an pour les utilisateurs professionnels. Les conditions de garantie sont conformes à la Directive Européenne 1999/44/CE. La garantie est valable seulement en présentant le bulletin de vente et le certificat de garantie ci-joint remplis par le vendeur et envoyé dans 10 jours après la date de l’achat. Le moteur de la machine (à essence ou diesel) est garanti pour 1 an par le constructeur du moteur (voire livret du moteur). Les dommages directs ou indirects à choses ou personnes ne sont pas couverts par la garantie. La garantie n’est pas valable pour les pièces démontées, altérées ou réparées par des centres d’assistance qui ne sont pas autorisés. NEGRI SRL ne répond pas des dommages survenus par le non observation du manuel d’utilisation. La garantie n’est pas valable pour les pièces sujettes à une usure rapide (joints, chaînes, courroies, coussinets, soupapes, tuyaux hydrauliques, marteaux etc.). La garantie exclut les frais de transport, de déplacements sur les lieux et de réparation pour les dommages dont nous ne sommes pas responsables. En cas de panne, nous vous prions de contacter un centre d’assistance autorisé et d’employer seulement des pièces de rechange originales en spécifiant le modèle et la version de la machine. La garantie n’est pas valable si le bio-broyeur est équipé avec des pièces qui ne sont pas originales.

Page 30: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

NEGRI GARDEN EQUIPMENT R95 B/E

30

12 DONNÉES TECHNIQUES Emission de bruit aérien : Niveau d’émission acoustique pondéré A dans le lieu de travail : 109 dB (A). Niveau de puissance acoustique pondéré A émis de la machine : 114 dB (A).

13 ELIMINATION Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit.

Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le pro

Page 31: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

31

CERTIFICATO DI GARANZIA/ CERTIFICADO DE GARANTÍA/ CERTIFICAT DE GARANTIE DA COMPILARE DA PARTE DEL RIVENDITORE À REMPLIR PAR LE DÉTAILLANT TO BE FILLED OUT BY THE DEALER FÜR DEN VERKÄUFER: BITTE, FULLEN SIE DAS AUS PARA SER COMPLETADO POR EL REVENDEDOR VOOR DE VERKOPER: GELIEVE DIT IN TE VULLEN NOME E INDIRIZZO DEL RIVENDITORE NOM ET ADRESSE DU DÉTAILLANT NAME AND ADDRESS OF THE DEALER NAME UND ADRESSE DES VERKÄUFERS NOMBRE Y SEŇAS DEL REVENDEDOR NAAM EN ADRES VAN DE DEALER NOME E INDIRIZZO DEL CLIENTE NOM ET ADRESSE DU CLIENT CUSTOMER’S NAME AND ADDRESS NAME UND ADRESSE DES KUNDENS NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL CLIENTE NAAM EN ADRES VAN DE KLANT DATA DI VENDITA DATE DE VENTE DATE OF PURCHASE VERKAUFSDATUM DATA DE VENTA DATUM VAN DE VERKOOP MODELLO MODÉLE MODEL MODELL MODELO MODEL TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE TIMBRE ET SIGNATURE DU DÉTAILLANT STAMP AND SIGNATURE OF THE DEALER FIRMENSTEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS SELLO Y FIRMA DEL REVENDEDOR STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE DEALE

Page 32: R95B E 04 15 ITA FRA SPA - Italian Power

La ditta NEGRI in qualunque momento si riserva il diritto di apportare alla propria produzione modifiche e miglioramenti ritenuti necessari a suo insindacabile giudizio.

At any time and at its incontestable discretion, NEGRI reserves the right to modify and improve its products, if considered

necessary.

Dans n'importe quel moment et à son jugement sans appel, la maison NEGRI, se garde le droit d'apporter des modifications et des améliorations à ses produits, si considerés nécessaires.

En cualquier momento y a su incuestionable juicio, la empresa NEGRI tiene el derecho de aportar a su producción

modificaciones y mejorías, considerados necesarios.

In jedem Moment und nach ihrem unanfechtbaren Urteil, bewahrt die Firma NEGRI das Recht auf, Änderungen und Verbesserungen an ihre Produktion zu bringen, die notwendig gehalten sind.

Op elk gewenst moment en naar haar onbetwistbare discretie, NEGRI behoudt zich het recht voor om te wijzigen en

verbeteren van haar producten, indien nodig geacht.

Le immagini presenti in questo libretto d’istruzioni hanno scopo puramente illustrativo.

The pictures shown in this instruction manual have an illustrative purpose only.

Les photos qui se trouvent dans ce livret d’instructions sont purement illustratives.

Las imàgenes presentes en este manual de instrucciones tienen un fin exclusivamente illustrativo.

Die in diesem Handbuch enthaltenen Bilder haben nur einen veranschaulichenden Zweck.

De afbeeldingen in dit instructieboekje hebben alleen maar een illustratieve betekenis.

Via Motella 33 – Campitello(MN) Italia

Tel. 0376/926162 - Fax 0376/925329 Email: [email protected]

www.negri-bio.com