14
RA HUA RA HIÄ ALAS A LA PALABRA Adela Calva Reyes Daniel Trejo Trejo

Ra hua ra hiä

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ra hua ra hiä

RA HUA RA HIÄ

ALAS A LA PALABRA

Adela Calva Reyes

Daniel Trejo Trejo

Page 2: Ra hua ra hiä

Da memia nu xi heti, nu xi pefi ne xi ot’e , nu xi ode ne xi siki

Lo que grabé de aquello que vi, hice, escuche, realice y me dijeron.

San Ildefonso Chantepec 2008

Page 3: Ra hua ra hiä

El libro se divide en 49 temas que la autora habla sobre su vida.

Page 4: Ra hua ra hiä

Quiebro mi cabeza para penetrar en el más remoto demis recuerdos, ojalá con ello pueda realizar mi escrituraen hñähñu, aunque no mencione día ni fecha de cuándoocurrieron.

Soy una mujer que vive en este mi pueblo conocidoantiguamente como Chantepec y que actualmente llevael nombre de Señor San Ildefonso, estado de hidalgo. Nose exactamente el verdadero origen ni desarrollo de estemi gran pueblo, únicamente lo poco que se, es lo quecontaban mi padre y mi madre antes, a través de lo quehubieron oído y escuchado también de sus padre yabuelos.

Page 5: Ra hua ra hiä

Antes nuestra gente trabajaba mucho, era gentede trabajo que laboraba sus milpas sembrandomaíz, hay quienes sembraban frijol, el trigo, elarberjol, el haba, el ayocote, los chiles y tomates;todo lo que se podía sembrar en ese tiempo; perotambién sabían trasplantar cebollas, ajos,cilantro, huantzontle y otras yerbas.

Hay el dicho de nuestra gente: “sé tomar, pero séganarlo” y también otro que dice: “sé tragar,pero es así como me limpio el sudor de mifrente”.

Page 6: Ra hua ra hiä

Cuando mi padre y mi madre se sentaban acomer o a platicar, los escuchaba con atención yallí fue como aprendí. Tenia hambre o tenia sed,lo pedía; si yo quería saber, tenía que hacer, si lohacía tenia que terminarlo y así poco a pocoaprendía.

Quisiera con letras hñähñu decir y escribirmuchas, pero muchísimas cosas que antesestaban encarceladas en mi memoria hñähñu. Enmi cabeza estaban saturadas las ideas hñähñu yno encontraban la forma de expresarlas.

Page 7: Ra hua ra hiä

Estoy tratando de traducir mi contexto hñähñu ala versión españolizada o castellano, y resultaque, de aquello que digo en hñähñu no seexplica igual al español, pero que son similaresen el entender y comprender.

Page 8: Ra hua ra hiä

Quiero volar como un pájaro y que nadie puedadetenerme con estas alas de mi conocimiento a laescritura, porque es mi deseo terminar unapequeña recopilación de mis recuerdos, como porejemplo anécdotas de cómo crecí la infancia conmis padres, la vivencia con mis hermanos, con lagente del pueblo y el pueblo mismo.

Page 9: Ra hua ra hiä

No anoto día, mes ni año, por que nose ni me acuerdo, pero que sucedieronasí, solo mi memoria dice su versión,con el permiso de quien me trajo y medejó en esta tierra.

Page 10: Ra hua ra hiä

Cuando se es niño o joven dice uno que todas lasllamadas de atención de nuestros padres es “porque no nos quieren”, o que “nos odian”. Perono. Ya cuando llega uno a comprender, o porquete toca ser padre es cuando uno se de cuenta ydice “ ¡Cómo y cuándo me quiso mi padre! ¡Cómome hace falta ahora!” es lo que en mi me refiero,por que en la actualidad mi padre ya no estacon nosotros.

Page 11: Ra hua ra hiä

Terminando de comer, mis hermanos y yosalimos a jugar con los demás niños.Nuestros juegos en aquel entonces eran lascorreteadas para saber quien corría mas,colgábamos un lazo en un pirul paracolumpiarnos, también considerábamoscomo juego ir a pastorear, ir a juntarquelites, ir a juntar semillas de pirul parauna agua fresca, ir a juntar mezote paraque cocieran la comida.

Page 12: Ra hua ra hiä

Humanos, nosotros los humanos todos somosiguales, lo único que nos hace diferentes es elidioma, el pensamiento y la escritura, pero apesar de ellos lo que nos iguala es el sentir en lamujer o en el hombre, por que todos pensamos,todos sufrimos, todos somos felices en la vida; latarea es de cada quien buscar nuestro propiocamino para congraciarnos con nuestra madre ypadre terrenal en su sabiduría, con ellos hacer yseguir sus consejos para vivir bien con todosnuestros hermanos.

Page 13: Ra hua ra hiä

Nuestra habla es un lenguaje que noentienden otras gentes, sin embargo, essuficiente que sepan que nosotros somosamigos y que cuando lo deseen, lestendemos la mano en gracia.

Page 14: Ra hua ra hiä

Les recomiendo el libro chicos.

Gracias.