Rangaku and Westernization

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    1/14

    Rangaku and WesternizationAuthor(s): Marius B. JansenSource: Modern Asian Studies, Vol. 18, No. 4, Special Issue: Edo Culture and Its Modern Legacy(1984), pp. 541-553Published by: Cambridge University PressStable URL: http://www.jstor.org/stable/312333 .

    Accessed: 29/11/2013 05:25

    Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

     .JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of 

    content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms

    of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

     .

    Cambridge University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Modern

     Asian Studies.

    http://www.jstor.org

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=cuphttp://www.jstor.org/stable/312333?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/stable/312333?origin=JSTOR-pdfhttp://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=cup

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    2/14

    Modern

    sian

    Studies,

    8,

    4

    (I984),

    PP.

    541-553.

    Printed

    n Great

    Britain.

    Rangaku

    and

    Westernization

    MARIUS B.

    JANSEN

    Princeton

    University

    THE

    continuities

    between

    the

    study

    of

    the

    West

    through

    Dutch

    in

    TokugawaJapan

    and

    the

    program

    of

    modernization in

    the

    Meiji

    period

    seem

    self

    evident.

    The

    influence of

    Holland

    through

    Deshima

    became

    the focus

    of

    the life

    work

    of Itazawa

    Takeo and

    others

    well

    before

    the

    war, and it received detailed discussion from Charles Boxer in 1936.

    Nevertheless

    issues of

    the

    importance

    and

    influence

    of

    Tokugawa

    rangaku

    ontinue to

    be

    debated,

    and

    that

    debate

    greatly

    enriches our

    feel

    for

    Japanese

    society

    then and

    now.

    Rangaku

    was one

    of

    the

    products

    of a

    Tokugawa

    seclusion

    system

    that

    made it

    difficult

    and

    intriguing

    to

    secure

    knowledge

    of

    the

    Western

    world.

    Seclusion

    heightened

    awareness

    ofJapan's

    position

    on the

    edge

    of

    two

    world

    orders

    and it

    made

    for

    nervousness

    as

    well as

    curiosity.

    In

    some

    sense

    the

    very

    consciousness

    of

    the

    system

    came

    rather

    late

    and,

    as

    Ronald

    Toby points

    out,

    was

    a

    product

    of the

    Dutch

    influence.

    The

    word

    sakoku

    was

    coined

    by

    Shizuki

    Tadao in

    180I

    when

    he

    was

    ordered

    to

    translate

    Kaempfer's

    defense of the

    system

    by

    the

    authorities.'

    It is

    important

    to

    note with

    Toby

    that the

    seclusion

    system

    was far

    from

    total.

    In

    fact,

    limiting

    the

    apertures

    from

    which

    the

    West

    could

    be

    observed

    probably

    had the

    effect

    of

    attracting

    viewers to

    those

    apertures

    and

    sharpening

    their

    focus.

    The visits

    of

    the

    Dutch

    provided

    structured

    access

    to the

    import

    of

    books and

    information.

    Even

    Kaempfer,

    writing

    at a time when interest in the West was minimal, could see 'scarce any

    other

    purpose'

    in

    the

    Dutch

    presence

    'but that

    the

    Japanese might

    be

    by

    their

    means

    informed

    of

    what

    passes

    in

    other

    parts

    of

    the

    world.'

    The

    Dutch

    were

    obliged

    to

    submit

    regular

    reports

    (filsetsugaki)

    about

    the

    outside

    world.

    In

    examining

    these

    one

    realizes how

    imperfect

    and

    1

    Ronald

    P.

    Toby,

    'Reopening the

    Question

    of

    Sakoku:

    Diplomacy in

    the

    Legitimiza-

    tion of

    the

    Tokugawa Bakufu',

    Journal of

    Japanese

    Studies

    3:

    2

    (Summer

    1977),

    p. 323.

    Kaempfer's

    conclusion

    was

    thatJapan's

    peace

    and

    prosperity

    must

    persuade

    its

    citizens

    'That

    their

    Country

    was

    never in a

    happier

    condition than

    it now

    is,

    governed

    by

    an

    arbitrary Monarch, shut up, and kept from all Commerce and Communication with

    foreign

    nations.'

    Kaempfer's

    History of

    Japan

    (tr.

    J.

    G.

    Scheuchzer,

    Glasgow,

    19o6),

    Vol.

    III,

    p.

    336.

    oo26-749X/84/o70o8-090205.oo

    ?

    1984

    Cambridge

    University

    Press.

    541

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    3/14

    542

    MARIUS B.

    JANSEN

    inadequate

    their contents

    were.

    Particularly

    where

    Holland itself

    was

    concerned,

    the

    self

    interest of

    the

    reporters

    made for

    dishonesty

    and

    distortions.

    Thus

    the

    American

    and French

    Revolutions

    and

    the

    Napoleonic

    invasion of

    Holland were

    reported

    belatedly

    in the

    hope

    of

    concealing

    the fact

    that Deshima

    authorities were

    having

    to.charter

    American

    ships.2

    Where

    the self interest of the

    Hollanders was

    not

    concerned,

    however,

    and as

    the

    Japanese began

    to

    develop

    additional

    sources with

    which to

    check these

    reports,Jfisetsugaki

    ncreased

    in

    value.

    Nevertheless it can

    be

    said that this sort of

    consistent,

    structured

    access

    to

    knowledge,

    and the

    willingness

    to take note of their

    information,

    provided

    a

    striking

    contrast to the state

    of

    contemporary

    affairs in

    Korea

    and China. Korea, despite formal diplomatic relations with Japan and

    China,

    was

    truly

    closed,

    and

    China,

    while not

    formally

    closed at

    all,

    was

    made so

    by

    the indifference of

    its

    elite.

    In

    some

    respects

    Holland

    was

    an

    ideal

    bridge

    to

    the

    West for

    Tokugawa

    Japan;

    small

    enough

    to be

    unthreatening,

    and central

    enough

    to serve as

    funnel for

    European

    learning,

    most of

    which

    was

    speedily

    translated into

    Dutch. The

    Nagasaki post

    also made

    the East

    India

    Company

    an

    attractive

    opportunity

    for

    remarkable

    Europeans-

    Kaempfer, Thunberg,

    von

    Siebold--who

    wished

    to learn

    aboutJapan.

    One can

    deplore

    with Donald

    Keene the lack

    of intellectual

    curiosity

    on

    the

    part

    of

    many

    of the

    Hollanders,

    but

    one must

    note their

    service

    in

    providing

    the

    channel for

    so much of

    quality

    in

    the

    reports

    of

    surgeons

    and

    occasional

    chief

    factors.3

    The facts

    and

    chronology

    of

    the

    spread

    of

    rangaku

    are

    not

    in

    dispute,

    and

    its

    relationship

    to

    the broader

    stream of

    Tokugawa

    intellectual

    life

    becomes

    more clear

    with the

    development

    of

    scholarship

    in

    Japan.

    Techniques

    and

    knowledge

    transmitted in

    the

    sixteenth

    and seven-

    teenth centuries were used throughout the century that followed, and

    that

    contribution

    remained an

    integral

    part

    of

    Tokugawa

    medical

    knowledge.

    A

    large-scale

    import

    of books

    from China

    included

    much

    of

    scientific

    importance,

    and the

    flow

    increased

    in

    value after

    Yoshimune's

    relaxation

    of

    regulations

    in

    I720.

    Dissections

    brought

    awareness of

    the

    2

    Sat6

    Shasuke,

    rYgakushi

    no

    kenkyu

    (Tokyo:

    Chfi6

    K6ron,

    I980), pp.

    146-8.

    The

    French

    Revolution

    was

    reported,

    though

    most

    inadequately,

    in

    1794.

    American

    independence

    became

    known

    only

    in

    1808 when

    Doeffwas

    interrogated

    after

    the

    Phaeton

    incident,

    and when

    it

    became

    important

    for the

    Dutch to

    separate

    themselves from

    any

    association with

    England.

    Fisetsugaki

    never clarified

    these

    problems.

    Honda

    and

    others

    took the

    American

    ships

    for

    English.

    For

    the

    fusetsugaki,

    Iwao

    Sei'ichi

    (ed.),

    Oran

    fusetsugaki

    shisei

    (Tokyo,

    Nichiran

    gakkai,

    Vol.

    2,

    1979),

    PP.

    98ff.

    3

    Donald

    Keene,

    The

    Japanese

    Discoveryof

    Europe

    (Stanford:

    Stanford

    University

    Press,

    1969),

    PP.

    7-8.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    4/14

    'RANGAKU'

    AND

    WESTERNIZATION

    543

    inadequacy

    of Chinese

    anatomical

    lore before the

    celebrated

    day

    when

    Sugita Gempaku

    and his friends stood

    watching

    at

    Kotsugahara

    in

    177I,

    though

    the earlier cases

    did

    not lead to a determination to work

    from

    experiment

    and

    observation

    in the future.

    Sugita

    himself

    was

    influenced

    by Ogyii

    Sorai's

    discussion of

    military strategy,

    with its

    emphasis

    on the need to allow for the

    topography

    of the battlefield.

    'Sorai',

    he

    wrote,

    'writes that true warfare is

    very

    different from what

    so-called masters of the art

    of

    war teach us.

    Topography

    may

    be

    hilly

    or

    flat,

    and armies

    may

    be

    strong

    or weak. One cannot make identical

    cut-and-dried

    preparation

    that will be

    right

    for

    all

    times and

    all

    places..

    .'.4

    Received wisdom was to be checked

    against

    experience

    and

    observation, and by that test Tafel Anatomia proved its superiority.

    There followed the famous translation

    exercise,

    and

    many

    more

    by

    many

    others.

    By

    the

    time

    Sugita completed

    his

    Rangaku kotohajime

    n

    1815

    he

    could observe that

    'Today rangaku

    s

    very

    widespread.

    Some

    people

    study

    it

    earnestly,

    and

    the uneducated

    talk

    about

    it

    thoughtlessly

    and with

    exaggeration.'"

    Its

    products,

    he

    thought,

    could

    be

    compared

    with the vast

    corpus

    of Chinese

    learning

    that had

    required

    much

    longer

    and more official

    sponsorship

    for transmission. Yet

    even

    Sugita

    was

    willing

    to

    grant

    that

    'Chinese studies

    prepared

    our mind.' One can take

    all this as reminder

    of

    the

    need

    to

    consider

    rangaku

    as a

    branch

    of,

    and not

    a

    departure

    from,

    the

    broad stream

    of

    Tokugawa

    intellectual

    activity.

    But the difficulties created

    by

    the

    Tokugawa system

    for the

    orderly

    development

    of

    rangaku

    were real

    enough.

    One

    major problem

    derived

    from the

    difficulty

    of communication between

    separate

    and

    largely

    isolated communities. At

    Nagasaki

    the

    guild

    of

    official

    interpreters

    that

    was set

    up

    to service the

    trade

    with

    Deshima

    was

    headed

    by

    four senior

    interpreters (oppertolken)

    who,

    with

    assistants,

    apprentices,

    and students

    supervised a community of many more. Kaempfer reported 'no less than

    one hundred and

    fifty persons'

    in

    Genroku

    times;

    Tsurumi

    counts

    fifty-two interpreters (divided

    into three

    ranks)

    in

    Bunsei when Takano

    Choei

    came to

    Nagasaki,

    and Fukuchi

    Gen'ichir5

    gives

    one hundred

    and

    forty

    in

    late

    Tokugawa days.6

    These

    people

    had whatever access the

    4

    Sugita,

    'Keiei

    yawa,'

    in Korin

    sosho

    (rev.

    edn,

    Tokyo,

    Shibunkaku,

    1971),

    p.

    io6,

    quoted

    and discussed in

    Sat6

    Sh6suke, rYgaku

    kenkyijosetsu

    (Tokyo:

    Iwanami shoten

    1964),

    p.

    60. Sun

    Tzu,

    as William

    Atwell has

    pointed

    out

    to

    me,

    had said the

    same

    thing

    a

    good

    deal

    earlier.

    5

    Sugita, 'Rangaku

    kotohajime,'

    in

    Haga

    T6ru

    (ed.),

    Nihon

    no

    meich6,

    Vol.

    22:

    Sugita

    Gempaku,

    Hiraga

    Gennai,

    Shiba

    Kbkan

    (Tokyo:

    Chfi6 K6ron,

    I97i),

    p. I3I.

    6

    Tadashi

    Yoshida,

    'The

    Rangaku

    of

    Shizuki

    Tadao: The Introduction of Western

    Science

    in

    TokugawaJapan,' unpub.

    Ph.D.

    Dissertation

    (Princeton

    University,

    1974),

    p.

    66;

    also Tsurumi

    Shunsuke,

    Tanaki

    ChJei

    (Tokyo:

    Asahi,

    I975),

    p.

    90.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    5/14

    544

    MARIUS

    B.

    JANSEN

    authorities

    permitted

    to the

    resident

    Dutch,

    who

    might

    or

    might

    not

    include

    someone

    of

    intellectual

    quality

    and interest. No

    group

    as

    concentrated

    could be found

    elsewhere

    in

    Japan,

    and it is

    understand-

    able that for

    the last

    century

    of

    Tokugawa

    rule

    'study

    abroad'

    in

    Nagasaki

    posed

    an

    inviting

    and

    exciting

    opportunity

    for

    those

    who

    could

    manage

    to do it. At

    Edo there was

    a

    smaller and

    more

    varied

    community

    of

    medical

    specialists.

    For them

    opportunity

    for

    first-hand

    contact with

    Hollanders could

    come

    only

    when

    a

    Deshima

    party

    arrived

    on

    sankin-k6tai,

    something

    that

    took

    place

    annually

    from

    1633

    to

    1764,

    biennially

    until

    179o,

    and

    every

    four

    years

    between then

    and

    1850,

    the

    last

    trip,

    for a

    total of

    i

    6

    times.7 Even those

    fortunate

    enough

    to be

    present at one of the question and answer sessions held with the Dutch in

    Edo found it difficult

    to

    receive attention. In

    I794

    Otsuki

    Gentaku,

    unable to

    pose

    his

    question,

    noted that he

    would

    have

    to

    wait

    four

    years

    for

    his next chance.

    Communication

    between the

    two

    groups

    of

    specialists

    was

    also

    difficult.

    Some

    time

    in

    the

    I780s

    the

    Nagasaki

    interpreter,

    Shizuki

    Tadao

    (i758-i

    8o6),

    wrote Otsuki Gentaku

    that

    a

    servant of his

    had

    just

    been

    conscripted

    as coolie for a

    daimyo procession

    to

    Edo,

    and

    so

    he

    was

    taking

    advantage

    of

    this

    to

    write

    to ask him

    for

    'any

    book

    you

    have

    there

    that

    describes

    stimulating

    and

    interesting

    theories of

    physics

    or

    astronomy,

    whether in

    Chinese

    or a

    Western

    language.

    I

    would

    particularly

    like to

    see a

    mathematics

    book on

    logarithms you

    said

    you

    were

    writing

    ....

    Lexicographical

    difficulties

    were also severe

    and

    put

    a

    premium

    on

    access to

    friendly

    and

    expert

    counsel.

    A

    translation

    of

    a

    dictionary

    was

    completed only

    in

    I796.

    Later versions

    of this

    ('Halma')

    dictionary,

    finished in

    1833,

    were

    not

    published

    until

    i855.

    Thus

    for

    the entire

    pre-Perry era rangakusha had to work with borrowed or copied

    dictionaries.

    Nevertheless the

    intellectual

    curiosity

    and

    enthusiasm that

    one

    sees

    in

    Shizuki

    and

    Otsuki

    could and did

    overcome such

    difficulties.

    In

    fact,

    it

    sometimes seems

    that

    the

    very

    difficulty

    of the

    endeavor

    added

    zest

    to

    the

    challenge

    for its

    practitioners.

    Political

    repression

    proved

    more difficult

    to

    overcome,

    and

    this

    was

    certain to

    follow

    as

    soon as

    rangaku

    moved

    beyond

    medicine

    and

    science

    to

    discussions

    of

    national

    policy

    based

    upon

    a

    knowledge

    of

    world

    affairs.

    The

    'reforms'

    associated with

    regimes

    headed

    by

    Matsudaira

    Sadanobu

    7

    Although

    Sat6,

    in

    r6gakushi

    kenkyi~josetsu,

    p. o109,

    gives

    it

    as

    once in five

    years

    after

    Kansei,

    it

    is

    clear

    from

    Hendrik

    Doeff,

    Herinneringen

    uit

    Japan

    (Haarlem,

    1853),

    PP.

    71,

    132,

    and

    146,

    that

    the

    Dutch went in

    I802, 1806,

    and

    I8Io.

    s

    Yoshida,

    'Shizuki',

    p. 201.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    6/14

    'RANGAKU'

    AND

    WESTERNIZATION

    545

    and Mizuno

    Tadakuni made the

    I790s

    and

    I830s

    danger

    points

    for

    specialists

    in

    Western

    learning

    and

    helped

    to

    deflect

    most of

    them into

    silence

    and

    apathy

    or to

    coopt

    them for

    government

    service. Hirakawa

    Sukehiro

    points

    out

    that while

    Sugita

    Gempaku

    was drawn

    to

    rangaku

    after

    reading

    Sorai on

    strategy,

    Sugita's

    successors were forced back into

    strategy

    for warfare

    by

    a

    regime

    determined to

    prevent

    private

    expressions

    of

    opinion

    on

    public

    matters.9

    There are

    relatively

    few

    examples

    of

    public punishment,

    but

    they

    surely

    served to

    discourage many

    men.

    In

    1792

    the

    bakufu

    destroyed

    the

    blocks of

    his

    book and

    arrested

    Hayashi

    Shihei for

    having

    published

    a

    book that

    dealt

    with

    affairs of state

    by advocating

    readiness for

    danger

    from Russia. Hayashi was silenced and rusticated, and he died the

    following year.

    His

    unhappy

    end

    may

    be

    taken to

    signal

    the difficulties

    that

    attended the

    broadening

    of

    language

    and translation

    studies to

    consideration of the

    problem posed

    by

    the 'West'

    for

    Japan.

    Scholars

    distinguish thisyJgaku

    from the narrower

    rangaku

    of translation

    exercises.

    Deshima

    remained

    central

    and Dutch remained the

    primary

    medium,

    though

    it

    was no

    longer

    the

    exclusive

    language.

    For

    Hayashi

    and for

    Honda

    Toshiaki,

    who

    wisely

    refrained

    from

    publishing

    his

    views,

    Russia was the

    danger.

    The

    Napoleonic

    era

    brought

    a new consciousness

    of

    change

    in

    the Atlantic

    world. Awareness

    that

    different

    (American) ships

    were

    servicing

    Deshima led to

    intensi-

    fied

    interrogation

    of

    Hendrik

    Doeff

    and the

    realization that

    France had

    occupied

    Holland

    and

    that America had broken

    away

    from

    England.

    Reading

    in

    world

    geographies

    revealed an

    English-Russian

    alliance.

    Rezanov

    appeared

    at

    Nagasaki

    in

    1804

    and

    had

    his

    request

    for

    trade

    rejected;

    Russian

    marauders

    ravaged

    several

    northern

    coasts,

    and in

    18o8

    the Phaeton

    startled the

    defenders of

    Nagasaki.

    Soon

    developments

    near Canton made coast defense an urgent issue. Western learning

    moved

    beyond

    the realm

    of

    specialists,

    and its fruits

    began

    to

    concern

    men

    in

    positions

    of

    responsibility.

    Matsudaira

    Sadanobu had

    begun

    this

    when he

    began

    to collect

    Dutch

    books about

    1792;

    such

    books

    in

    the

    wrong

    hands

    might

    do

    harm,

    he

    noted;

    they

    'should

    not be allowed to

    pass

    in

    large

    quantities

    into the

    hands of

    irresponsible

    people,

    but it is

    desirable,

    on the other

    hand,

    to

    have

    them

    deposited

    in a

    government

    library.'

    The

    upshot

    of

    this

    tendency

    to control

    and

    coopt

    was a

    government

    translation

    bureau

    which

    was set

    up

    in

    the

    Bureau of

    Astronomy

    in

    18I1.

    Its first

    charge

    was

    to translate

    large

    portions

    ofa

    1778-86

    edition of a Dutch

    translation of

    9

    Hirakawa

    Sukehiro,

    'Japan's

    Turn

    to the

    West,'

    forthcoming

    in

    CambridgeHistory

    of

    Japan,

    Vol.

    V.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    7/14

    546

    MARIUS

    B.

    JANSEN

    Noel Chomel's

    Dictionnaire

    Oeconomique,

    n

    encyclopedia

    that

    appeared

    on Bakufu order lists

    repeatedly

    thereafter.

    By

    the time the

    work

    was

    discontinued

    in

    1846,

    135Japanese

    volumes had been

    produced. Sugita

    Gempaku's

    grandson,

    Seikei

    (1

    817-59),

    was

    among

    those hired for

    this

    task.

    10

    In

    contrast

    to

    Seikei,

    who

    stayed

    within

    bounds,

    other

    scholars

    experienced

    the

    dangers

    of

    private

    dabbling

    in

    matters

    of

    public

    policy.

    The arrest

    ofrangakusha

    n

    1828

    for

    transmission of a

    map

    ofJapan

    to

    von

    Siebold,

    and the

    purge

    of

    Watanabe Kazan

    and his

    friends in

    the

    Bansha

    no

    goku

    affair of

    1839,

    showed

    the

    sensitivity

    of the Bakufu

    to

    possible

    subversion. The

    ease

    with

    which

    charges

    of treason

    could be

    made

    surely

    served to discourage casual political inquiry and discussion. Even after

    the

    appearance

    of

    Commodore

    Perry

    made it

    impossible

    to

    extinguish

    political

    discussion,

    private

    violence on

    the

    part

    of

    anti-foreign

    zealots

    served

    to enforce

    caution and

    quiet

    on

    scholars

    who feared

    being

    tarred

    with

    the

    'foreign'

    brush.

    Fukuzawa

    Yukichi's

    account of the

    dangers

    he

    sensed

    everywhere,

    from

    barber

    chair to

    darkened

    streets,

    is

    familiar.

    Sakuma

    Sh6zan

    and

    Yokoi

    Sh6nan

    met

    worse fates.

    Unquestionably, patterns

    ofcooption, repression,

    and terror

    silenced

    and

    frustrated

    most

    specialists.

    One

    gets

    some sense of it in

    the

    story

    Otsuki

    Nyoden

    tells about

    Sugita

    Seikei. He writes that

    Seikei

    learned

    about

    vrijheit

    (freedom)

    as an

    inalienable

    right

    to

    independence

    of

    thought

    and

    spirit

    from

    his

    reading

    in

    Dutch

    and

    English,

    but when

    he heard

    that

    Takahashi,

    Watanabe,

    Takano,

    Takashima

    and

    others

    had

    been

    seized for

    spreading

    foreign

    ideas

    he feared

    that he

    too

    was

    inviting

    trouble. He held

    himself

    in

    check

    and

    was

    very

    careful

    not to let it

    slip

    from

    his

    mouth. The

    only

    way

    he

    could

    find solace for

    the

    heaviness of his

    spirit

    was

    through

    drink,

    but

    when he

    was

    drunk

    he

    was

    unable to

    keep

    from

    shouting

    'Vrijheit '"

    Even

    so,

    Seikei

    went

    on

    to serve in

    the

    Bansho

    Shirabesho.

    So,

    too,

    with

    Sugita Gempaku's

    fifth

    son

    and

    successor,

    Rikkei

    (1787-1846),

    and his

    adopted

    son,

    Genzui

    (1818-89),

    granted

    the

    status

    of

    Jusha

    for

    his

    service

    in

    Bansho

    Shirabesho

    and

    Kaiseijo,

    who

    became a

    distinguished

    private

    physician

    and

    hospital

    administrator

    in

    the

    Meiji

    period.12

    1o

    Sadanobu

    quotation

    from

    Keene,

    Japanese

    Discovery

    of

    Europe, pp.

    75-6.

    For

    the

    Chomel

    enterprise,

    Marius

    B.

    Jansen,

    'New

    Materials for

    the

    Intellectual

    History

    of

    Nineteenth

    CenturyJapan,'

    Harvard

    Journal of

    Asiatic

    Studies:

    20,

    3-4

    (December

    I1957),

    p.

    575-

    "1

    Quoted by Sat5 Shosuke, rTgakushi,p. 200,

    from

    Otsuki's

    rTgakushi

    nempy5.

    wasaki

    Haruko

    first

    called

    this

    example

    to

    my

    attention.

    12

    Sugita

    biographies

    in

    Daijimmeijiten

    (Tokyo, 1942, III,

    p. 458.)

    In

    early

    Meiji

    Sugita

    Genzui

    and

    his son

    Takeshi

    mixed

    easily

    in

    foreign

    circles in

    Tokyo.

    See

    Clara's

    Diary:

    An

    American Girl in

    Meiji

    Japan

    (Tokyo, Kodansha,

    I979), passim.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    8/14

    'RANGAKU'

    AND WESTERNIZATION

    547

    While

    government

    service

    may

    have been distasteful to

    some,

    it

    also

    provided

    access to

    sources and

    learning

    they

    would otherwise have had

    difficulty finding. By

    late

    Tokugawa

    the

    official

    collections,

    especially

    that of the Bansho

    Shirabesho,

    were

    surely

    the best

    accessible,

    with full

    access to works on

    medicine,

    mathematics,

    physics,

    and

    geography

    and

    world

    affairs

    as well as

    large

    concentrations on

    military

    technology.

    Kat5

    Hiroyuki

    wrote that after he entered the Bansho

    Shirabesho

    'I

    found other

    books,

    books not available to

    anyone

    else. When I

    looked

    into them

    I

    found

    them

    very

    interesting;

    for the first time

    I

    saw books

    about

    things

    like

    philosophy, sociology,

    morals,

    politics,

    and law .

    ..

    in

    view of

    that

    my

    ideas

    began

    to

    change...

    .'13

    Nishi

    Amane,

    sent to

    Leiden in

    1862

    on Bakufu service, lost no time indicating to his advisor

    Professor Hoffmann that in

    addition to

    the course

    in

    law 'I

    hope

    to learn

    those

    subjects

    within

    the realm of

    philosophy.' Christianity

    was

    prohibited

    in

    Japan,

    he went

    on,

    but he believed

    that it

    differed 'from

    those

    things

    advocated

    by

    Descartes,

    Locke,

    Hegel,

    and

    Kant,

    so

    I

    hope

    to

    study

    them too. This

    work

    is

    probably

    difficult, but,

    in

    my

    opinion,

    there are not a few

    points

    in

    the

    study

    of

    these

    subjects

    which

    will serve

    to

    advance our

    civilization....14

    All this seems clear

    enough.

    But it leaves

    room for

    a

    lively controversy

    in

    Japanese

    scholarship

    over the

    significance

    of Dutch and Western

    learning.15

    It is a

    controversy

    that

    has

    roots

    in

    Japan's

    modern

    history,

    and it will

    continue for

    many years

    to

    come.

    Were

    rangaku

    and

    yagaku

    harbingers

    of freedom and

    rationality

    and

    agents

    of

    modernization? Some scholars

    have taken

    strong

    affirmative

    positions

    in

    response

    to this

    question,

    emphasizing

    the

    'enlightenment'

    aspects

    of

    the

    writings

    and careers of well-known

    representatives

    of

    Western

    learning.

    Takahashi

    Shin'ichi,

    in the

    1964

    Iwanami

    kiea

    series

    and in his earlier 1igakuron, argues the case so directly that the section

    headings

    of

    the

    Iwanami

    essay convey

    his

    message:

    The Growth

    of

    an

    Anti-feudal World

    View; Rationalism;

    Human

    Equality;

    Transcending

    Views

    (of

    foreigners)

    as

    Barbarians and

    Heretics;

    International

    Amity.

    Unfortunately

    it

    often

    requires

    selective

    quotation

    and

    forced

    interpre-

    13

    Quoted

    in

    Numata

    Jir6,

    Bakumatsu

    yJgaku

    shi

    (Tokyo,

    T6ei

    Shoten,

    1952),

    PP.

    198-9.

    For

    the

    holdings,

    List

    of

    Foreign

    Books Collectedunder he

    Shogunate

    Regime

    (Tokyo,

    Nichiran

    Shiry6

    Kenkyfikai,

    I957),

    p.

    96.

    14

    Thomas

    R.

    Havens,

    Nishi

    Amane and Modern

    Japanese Thought (Princeton:

    Princeton

    University

    Press,

    1970), p. 50.

    '5

    The

    paragraphs

    that

    follow

    owe a

    great

    deal to

    rewarding

    debate with Bob

    Tadashi

    Wakabayashi

    of

    Princeton

    University,

    who

    develops

    his

    own

    argument

    in

    his

    unpublished

    dissertation 'Aizawa Seishisai's

    Shinron and Western

    Learning:

    I781-1828'

    (1982).

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    9/14

    548

    MARIUS

    B.

    JANSEN

    tation

    to make

    contemporary

    liberals of late

    Tokugawa figures,

    and

    these

    attributions

    emphasize only

    a

    very

    long-term

    thrust of

    Western

    learning.

    In a

    suspicious

    and

    partisan

    environment

    it was

    just

    as

    common

    and

    perhaps

    more

    frequent

    to

    compensate

    for

    specialization

    in

    yogaku by

    emphasizing

    the

    need to know

    the

    West in

    order to realize

    the

    danger

    it

    posed.

    The

    exclusively

    favorable

    emphases

    of some

    have

    inevitably

    encour-

    aged

    equally negative

    evaluations

    by

    others.

    For

    It5

    Tazabur6

    and

    Numata

    Jir6

    Hayashi

    Shihei,

    Honda

    Rimmei,

    Shiba

    K~kan,

    and

    Hiraga

    Gennai,

    who are at

    the center of the

    Takahashi

    analysis,

    were

    dabblers on the

    fringes

    of

    a

    movement in its

    early stages

    and irritants

    to

    the sober specialists whose work they exploited in their books. The real

    professionals,

    they argue,

    relied

    upon

    the

    sponsorship

    and

    research

    assistance of the

    feudal

    authorities

    during

    last half

    century

    of

    Tokugawa

    rule. Far from

    harboring

    anti-feudal

    thought,

    they

    served

    to

    strengthen

    feudal rule

    through

    the

    technology they

    made

    available,

    and if

    they

    were

    more realistic in their

    assessment of

    national

    dangers

    it

    was

    not

    in

    any

    sense from an

    espousal

    of

    human

    equality

    or

    foreign

    virtues. Their

    ideological

    bed-rock

    was

    that of the Confucian

    society

    in

    which

    they

    were born

    and

    bred.

    Numata's views are

    moderated

    somewhat

    by

    Sat6

    Shasuke. Sat5

    sees the Kansei

    Period as a

    turning

    point.

    Thereafter,

    he

    argues,

    scholarship

    came

    under the

    control

    of the

    Bakufu,

    and

    professional

    specialists

    took

    care to avoid the

    non-specialist

    generalizers

    who

    had

    come so

    close to

    getting

    them all in

    trouble.

    Essentially,

    however,

    his

    modification affects

    periodization

    more than

    interpreta-

    tion.16

    This

    discussion is

    not

    without its

    interest,

    and

    those

    participating

    in

    it

    have

    produced

    important

    material

    in

    the course

    of

    seeking

    evidence

    for

    the positions they take. Nevertheless it seems anachronistic and

    mistaken

    in

    its

    assumptions,

    and one senses

    that its

    roots lie

    in

    the

    need to

    explain

    other,

    more

    recent

    phases

    of

    Japanese

    history

    by

    identifying

    roots

    of

    revolt or

    repression.

    The

    discussion is

    surely

    anachronistic in

    its

    projection

    backward

    into

    Tokougawa

    times

    of

    attitudes

    of

    a

    'moder-

    nism'

    laden with

    values

    like

    peace

    and

    equality,

    and it is

    mistaken

    in

    its

    assumption

    that

    specialization

    in

    the

    study

    of

    a

    tradition

    should

    by

    rights

    produce

    adherence to

    the values

    of that

    tradition.

    For

    some

    the

    specialists

    in

    Western

    learning

    should

    have

    been,

    broadly

    speaking,

    'liberal.'

    If

    they

    were

    not,

    a

    political

    or social

    reason must be

    found.

    To

    explain

    them

    one

    can

    focus on the

    unhappy

    fate

    of

    a

    Hayashi

    Shihei,

    16

    See

    the

    summary

    of

    this

    debate in

    Tazaki

    Tetsur6,

    'Y~gakuron

    saik6sei

    shiron,'

    Shis5,

    1979,

    November,

    pp.

    48-72.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    10/14

    'RANGAKU'

    AND

    WESTERNIZATION

    549

    silenced

    and

    disconsolate in his

    condemnation,

    instead of

    on the

    alarming picture

    of a

    Western

    danger

    that he

    presented

    to his

    readers,

    or

    on the

    sorry

    end

    of Takahashi

    Kageyasu, guilty

    of

    giving

    Siebold

    his

    map ofJapan,

    who

    died

    during interrogation

    and

    was

    pickled

    in

    salt to

    preserve

    him for the

    ultimate sentence of

    execution,

    instead of

    on the fact

    that it was also he

    who

    proposed

    the famous

    1825

    edict

    ordering

    that

    foreign ships

    be

    repulsed

    on

    sight (muninen

    uchiharai

    rei).

    The

    rangakusha

    were

    obviously

    men of their

    generation

    and

    society.

    Awareness of the

    technological

    capabilities

    of Western countries

    might

    in

    rare cases

    produce

    favorable

    opinions

    of

    Westerners,

    but,

    more often

    it

    produced

    alarm. Small

    wonder

    that

    feudal authorities

    found such

    scholars useful. In Tokugawa society traditions offiliation also made for

    a

    guild

    consciousness

    among

    scholars that

    operated

    to

    confine

    and

    channel

    their

    contacts

    and

    opinions.

    A

    Shiba

    Karan,

    who

    popularized

    other

    people's

    scholarship

    and free-lanced

    in

    many

    fields,

    must have

    seemed to set a

    dubious

    example

    for

    scholars

    working

    in a

    context of

    conservative

    apprehension

    in

    the first

    part

    of

    the nineteenth

    century.

    Rangaku

    could also

    serve

    narrowly

    nationalistic

    purposes

    in

    the

    hands of

    eclectic writers like

    Hirata

    Atsutane."7

    The historian

    who marshals

    evidence for

    approbation

    or

    reprobation

    risks

    losing sight

    of

    his

    major

    aim,

    which is

    to

    try

    to

    see the

    past

    as

    contemporaries

    saw

    it,

    in

    order to

    throw

    light

    on their dilemmas

    and decisions.

    What, then,

    can one

    propose

    as the

    principal

    significance

    of

    rangaku

    and

    its

    continuities with

    modern

    Japan?

    The

    rangakusha

    produced

    a

    great

    deal of

    writing,

    and

    Sugita

    Gempaku

    was

    justifiably proud

    of his

    work in

    sparking

    an

    age

    of translation. Yet

    comparatively

    little of that

    writing

    circulated

    among

    the

    general public,

    and

    much of

    it,

    particu-

    larly

    impressive

    scientific contributions like those of Shizuki

    Tadao,

    went almost unnoticed until it was inundated by the full flood of

    Western

    learning

    that followed

    the

    opening

    of the

    country.

    More

    important

    than

    the actual

    product,

    I

    believe,

    was the

    attitude

    and mind-set that

    produced

    rangaku.

    Even for those to

    whom Dutch

    studies

    represented

    an

    esoteric

    delight,

    rangaku

    brought

    a

    delight

    in

    the

    new,

    the

    different,

    and the difficult. It was

    new,

    for

    it was

    based

    on the

    transmission of a

    changing body

    of

    knowledge,

    one that

    was also

    in

    process

    of

    growth

    in

    the West. It was

    different,

    in that it

    was farthest

    removed from the

    classical

    knowledge

    of

    the

    China-centered world.

    And

    it

    was

    difficult,

    difficult

    beyond

    the

    imagination

    of

    students

    who

    have

    access to

    instruction,

    teaching

    tools,

    and dictionaries.

    Sugita

    is

    probably

    17

    Discussed

    by

    Keene,

    Japanese

    Discovery

    of

    Europe,pp.

    I56f.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    11/14

    550

    MARIUS B.

    JANSEN

    guilty

    of

    exaggeration

    in his

    Rangaku kotohajime,

    but the

    triumph

    of his

    tone and

    the satisfaction

    with which he

    reviews

    his

    time--'When

    I think

    back,

    it is almost

    fifty years

    since some of

    us

    old men set out to

    foster this

    learning'-conveys

    something

    of the zest for

    discovery

    that accom-

    panied

    the

    decision

    he

    and

    his

    friends made to look

    beyond

    the

    world of

    Chinese

    patterns

    and

    postulates.

    For

    many

    that

    decision

    involved a

    conscious abandonment of the

    Chinese

    thought

    world.

    In

    his

    1775

    dialogue, Kyli

    no

    gen,

    Sugita's

    interlocutor

    protests:

    Korea

    and

    Ryfikyufi

    re

    not

    China,

    but at least

    they

    receivedthe

    teachings

    of

    the

    same

    sages.

    But

    this

    medical

    learning you

    teach comes from

    countries on

    the

    northwest frontierof the

    world,

    9000

    rifromChina. Their

    language

    is

    different,

    and they know nothing about the sages. They are the most distant of even the

    barbarian

    countries;

    what

    possible

    good

    can that

    learning

    do

    us?

    Sugita's

    response

    was

    that China was

    only

    one

    country,

    and under

    barbarian rule

    at

    that.'8

    On the other

    hand,

    some scholars

    managed

    to retain an

    affirmation of

    Chinese values and

    portrayed

    their research as an extension

    of

    good

    Confucian

    practice

    in

    the

    investigation

    of

    principles.

    Western

    strength

    could

    be

    explained

    as a

    product

    of the

    progress

    of butsuri

    no

    gaku.19 For

    them a more

    universal

    investigation

    of

    principles, superior

    to the

    restrictions observed

    in

    the

    past,

    constituted

    an

    advance

    in

    learning

    and

    science. In either

    case,

    scholars were

    transcending

    traditional

    limitations.

    Whether one

    thought

    Westerners

    good

    or

    evil,

    friendly

    or

    dangerous,

    their work deserved

    attention. Even Sadanobu had said as

    much;

    'There

    is

    profit

    to be derived

    from them.' Medical

    learning

    was of

    immediate

    use and

    application,

    and

    the

    same was

    true

    of much else. It

    was all an

    extension

    ofjitsugaku.

    Coastal defense and

    armament,

    like

    medicine,

    were also forms ofjitsugaku. And clearly they were best studied when

    subsidized

    by government.

    It was natural to

    see

    the

    Western

    advance

    with

    trepidation

    and

    fear. Even

    so,

    a

    realistic

    appraisal

    of

    Western

    strength

    operated

    to

    discourage

    suicidal resistance

    to that

    advance and

    to work for a

    longer-range

    response

    to it.

    Watanabe Kazan

    pointed

    out

    that

    Europe

    was

    poorly

    placed,

    and that its

    principal

    countries were

    cold, remote,

    and

    poorly

    endowed when

    compared

    with the

    benign

    climate

    Japan enjoyed.

    Nevertheless

    they

    had achieved

    wealth

    and

    power through

    the

    application

    of

    knowledge

    of the

    principles

    of

    matter,

    18

    I

    have

    discussed this

    in

    Japan

    and Its

    World: Two

    Centuriesof

    Change

    (Princeton:

    Princeton

    University

    Press,

    I980),

    pp.

    24-39.

    '9

    Sat6, YTgakushi,

    p. 153,

    with

    reference to

    (Watanabe)

    Kazan.

    Sh6zan,

    as

    Sat6

    points

    out,

    held

    even

    more

    tenaciously

    to a

    Chinese

    cosmological

    focus.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    12/14

    'RANGAKU AND

    WESTERNIZATION

    55I

    which had

    made

    enormous

    strides

    in recent

    times. To

    argue

    thatJapan

    should take

    that course was

    by

    no means to

    admire the

    West,

    but it

    was

    more

    rational. At points elements of universalism could also enter to

    dilute

    the

    parochial

    concern

    for

    country.

    Kazan saw each

    of

    the

    five

    great

    faiths

    (Christianity,

    Buddhism, Islam,

    Judaism,

    Confucianism)

    as

    having originated

    in

    Asia,

    having

    produced

    its

    sages

    there,

    and

    equally

    worthy

    of

    respect.

    Under such

    conditions the Sinic

    tradition

    could

    never

    loom as

    large

    again.20

    As the

    consciousness of

    danger grew

    steadily

    in the

    nineteenth

    century,

    scholarship

    became less

    individual,

    less

    free,

    and

    more

    structured than

    it had been in

    Sugita's

    days.

    Yet

    it

    grew

    astonishingly

    in

    amount. rYgakuprovided a form of self realization and social mobility

    for

    the able.

    Sugita

    Gempaku's

    disciples

    numbered

    IO4,

    and

    they

    were

    from

    thirty-eight

    provinces.

    The interlude of

    relaxation

    during

    which

    Siebold was

    in

    Nagasaki

    found

    him

    lecturing

    to

    56

    students.

    During

    that

    stay

    Siebold,

    like

    many Meiji

    foreign

    teachers,

    had his

    students

    write

    essays

    in

    Dutch about

    Japan

    as

    the

    basis for his

    own

    publications.

    Thirty-nine

    of these

    survive.

    He

    himself drew

    up

    testimonial

    'diplomas'

    for

    his students

    certifying

    to

    their

    proficiency

    in

    the

    subjects

    of his

    instruction.

    At the

    time

    of

    the

    crackdown

    occasioned

    by the discovery

    that

    he

    had been

    given

    a

    map,

    23

    of his

    students were

    taken into

    custody.21

    These numbers were

    eclipsed

    in

    the famous Osaka

    school of

    Ogata

    Koan

    (1810-63)

    which

    opened

    in

    1838.

    Extant

    records

    begin

    in

    I844

    and

    record a total of

    637

    students,

    and it is

    reasonable

    to estimate

    that

    over one

    thousand

    pupils passed through

    its

    gates.

    They

    included

    Omura

    Masujir5,

    Hashimoto

    Sanai,

    Mitsukuri

    Shfihei,

    and

    of course

    Fukuzawa

    Yukichi,

    whose

    autobiographical

    account of

    his student

    days

    remains

    a

    classic

    source.22

    In short, there was a steady spread and diffusion of study and

    knowledge

    of the

    West,

    despite

    the curbs of

    fear and

    force. That

    diffusion

    made for

    ever

    increasing

    awareness of

    the

    utility

    of

    Western

    science and

    technology.

    By

    the

    185os

    Western

    medical

    training

    was a

    standard

    part

    of

    medical

    training.

    It is

    true

    that more

    and more of

    this

    scholarship

    was

    directed

    toward

    the

    fields

    of

    medicine

    and

    defense. Neither

    specialization

    is

    commonly

    associated with

    political

    liberalism. But each

    is

    characterized

    by

    concern

    for

    practicality

    and

    efficiency.

    Concern

    for

    defense

    preparation

    and

    20

    Discussed in

    ibid.,

    pp.

    I59-60o.

    21

    Tsurumi,

    Takano

    Chiei,

    p.

    67.

    22

    Ban

    Tadayasu,

    Teki'uku

    o

    meguru

    hitobito:

    rangaku

    no

    nagare

    (Osaka,

    S6gensha,

    1978),

    p. 89.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    13/14

    552

    MARIUS B.

    JANSEN

    adequacy brought

    with it

    ideas about social

    organization.

    In

    response

    to

    military technology,

    samurai levies were

    supplemented

    with

    non-

    samurai units in

    many

    parts

    of

    Japan,

    and in

    the

    Bakufu

    military

    reforms of the

    I86os

    changes

    were set

    in

    motion that

    would

    have

    changed

    political

    relationships

    drastically

    if

    they

    had

    been allowed

    to

    continue,

    even if

    there had not been a

    political

    overturn.23

    The

    distinction

    between defense

    specialization

    and

    modernization

    which

    is

    implicit

    in

    arguments

    that

    rangaku

    was abortive

    because

    it

    was

    deflected

    into

    government

    service

    seems

    badly

    mistaken.

    It

    is

    useful, however,

    to

    note

    Sat5

    Shasuke's distinction

    between

    Western

    learning 'specialists'

    and

    'enthusiasts,'

    or

    yogakusha

    and

    yagakukei. The former supplied, the latter consumed; yogaku became

    relevant to

    political problems

    when

    people

    like

    Watanabe

    Kazan,

    Sakuma Shazan

    and Yokoi

    Sh6nan

    worked it

    into their

    framework

    of

    political thought.

    The

    differing degree

    of

    rationality

    and

    realism

    contained

    in

    the

    responses

    of

    Watanabe Kazan

    and of

    Takano

    Ch5ei,

    who

    translated for

    him,

    with

    regard

    to the

    Morrison

    ncident

    is

    notable,

    and

    provides

    a

    useful

    warning

    against confusing

    scholar

    specialists

    with

    socio-political generalists.24

    An

    interplay

    between official and

    private,

    and reform

    and

    reinforce-

    ment of

    government,

    can be seen in case after case in mid-nineteenth-

    century

    Japan.

    Fukuzawa Yukichi

    began

    in

    government

    service and

    ended a

    private

    individual.

    His

    education in

    rangaku

    began

    in

    the

    Ogata

    academy.

    Upon

    his arrival in

    the

    newly

    opened

    port

    he

    discovered that

    he

    had learned

    the

    wrong

    language.

    In answer

    to Omura

    Masujir5's

    argument

    that

    the Dutch

    translated

    everything,

    Fukuzawa

    replied,

    'that's one side

    of the

    argument.

    But do

    you

    think

    the

    Dutch will

    translate

    everything?

    The

    other

    day

    I went

    to

    Yokohama

    and

    what

    happened? I couldn't speak with the foreigners or read the signs of the

    shops

    at all.

    Dutch

    alone is not

    enough.

    English

    is

    going

    to be

    necessary.'25

    The

    voyage

    to the

    United States

    with

    the

    i860

    mission

    surely

    closed

    the

    argument

    for

    Fukuzawa.

    Practical

    experience,

    and a

    second

    trip,

    produced

    the material

    that

    gave

    Japan

    in

    SeiyJ-jfio,

    the

    fullest

    and

    friendliest

    account

    of the

    West

    yet

    available.

    But

    Fukuzawa

    23

    Conrad

    Totman,

    The

    Collapse

    of the

    Tokugawa

    Bakufu,

    1862-1868

    (Honolulu:

    University

    of

    Hawaii

    Press,

    I980),

    describes

    these reforms.

    24

    Sat6,

    YTgakushi,p.

    166.

    25

    Autobiography

    ofFukuzawa

    Yukichi tr. Eiichi Kiyooka) (Tokyo, Hokuseido, 1948), p.

    Io9.

    Clara's

    Diary,

    however,

    leaves

    room for

    doubt about

    his

    ability

    to

    'speak

    with

    foreigners'

    in

    1879:

    'Mr

    Fukuzawa has a

    comical

    way

    of

    speaking, using

    English

    and

    Japanese

    in

    the

    utmost

    confusion

    ....

    For

    example,

    speaking

    of

    the

    Governor: "Mr.

    Kuriyama

    is

    hont5

    ni

    kind

    man,

    keredomo

    he is

    tais6

    busy

    kono

    setsu,

    yes?"'

    p.

    221.

    This content downloaded from 147.91.1.41 on Fri, 29 Nov 2013 05:25:57 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

    http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsphttp://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

  • 8/16/2019 Rangaku and Westernization

    14/14

    'RANGAKU'

    AND WESTERNIZATION

    553

    was also in

    Bakufu

    employ,

    alarmed

    by

    the violence of

    anti-government

    jii

    sentiment,

    and

    wrote a memorandum

    advocating

    Bakufu reliance on

    French

    help against

    its internal enemies. His

    Meiji

    career as

    private

    educator and

    his criticism of

    Bakufu retainers like Katsu and Enomoto

    who entered service for the new

    government,

    show that that

    advocacy

    of

    'modern' individualism was reinforced

    by lingering

    'feudal'

    loyalty.

    Nishi

    Amane's

    path

    was different. His orientation

    began

    with Sorai

    philosophy,

    to

    which was

    added

    an

    overlay

    of Chu

    Hsi

    Confucianism.

    There followed medical and Dutch

    training, including study

    with

    Sugita

    Seikei,

    before he

    gave

    up

    his fief commission and

    entered Bakufu

    employ. Study

    of

    English began

    in

    I856,

    and a

    stay

    at Leiden came in

    1862.

    Nishi's last assignment under the Bakufu was to draw up a sort of

    constitution for

    the

    last

    shogun.

    Temporary despair

    at what seemed the

    victory

    of

    anti-foreign

    elements

    in

    the Restoration

    change

    was resolved

    by employment

    for the new

    regime,

    in which he became an

    organization

    man for

    Yamagata

    Aritomo.

    Rangaku

    thus

    served

    as a

    bridge

    between the world

    of

    Tokugawa

    and

    Meiji thought

    and action.

    Though

    its

    products

    were less

    important

    than

    that

    passage, they

    served to

    prepare

    the

    travellers for access

    to,

    and

    utilization

    of,

    the

    range

    of

    choices on the farther

    shore,

    and once

    the

    shore was reached the

    bridge

    was

    expendable. Study

    of Dutch

    gave way

    to that of

    English,

    French,

    and German.

    Even before Nishi and Tsuda

    had reached

    Leiden

    in

    I862,

    Matsuki

    Koan (Terajima Munenori)

    showed what the future would

    bring

    in a

    letter

    designed

    to

    keep

    them

    from

    going.

    Holland,

    he had

    discovered,

    was a

    pleasant

    but

    rather

    unimportant

    little

    country

    whose citizens

    preferred

    to read their

    books

    in

    French and German.

    'I

    must

    honestly say

    that

    the

    country

    is so small

    and

    insignificant

    as to startle

    one,'

    he

    wrote,

    'In all

    things

    Holland,

    when compared with England, France, and Germany, is about one

    hundredth of what

    they

    are.'26

    A

    century

    after

    Sugita Gempaku

    and his

    friends had

    struggled

    to understand the Dutch of

    Tafel

    Anatomia,

    Netherlands

    diplomats

    were

    communicating

    with the

    Meiji government

    in

    English. Rangaku

    was a

    thing

    of the

    past.

    26

    Quoted

    from Ihi

    nyuk5

    roku

    (Tokyo:

    Nihon

    Shiseki

    Ky6kai,

    193 I, I, pp. 244-50)

    in

    Jansen,

    'New

    Materials,'

    p. 596.