234
RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP 1 Introduction n:\agfa\ra72-3sp\chapter1.pm6

Rapiline 72 User Manual

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

1Introduction

n:\

ag

fa\r

a7

2-3

sp\c

ha

pte

r1.p

m6

Page 2: Rapiline 72 User Manual

96.04.111.02.00

Rapiline 72 - 3 & Rapiline 72 - 3 SP INTRODUCTION

TECHNICAL DATA RAPILINE 72-3 & SP

Rapiline 72-3

128.5 cm. (51 inches) excl. film basket165 cm (65 inches) incl. film basket

97 cm (38 inches)

108.5 cm (43 inches)

175 kg (385 Lbs)228 kg (502 Lbs)

208-240 VAC50/60 Hz1, 2 or 3 phases + (neutral) + ground(see electrical connection

Max. 3.6 kW (cold start)Max. 3.6 kW (operation mode)0.4 kW (standby mode

3/4" BSP (0.3-10 bar, max. temp.430C) (1100F)3 x Ø25 mm, 3 x 20 L/min.(5.3 USGal.)

0-4 L/min. (1 USGal.)

17 L (4.5 USGal.)

17 L (4.5 USGal.)

16 L (4.2 USGal.)

23-430C (740-1100F)

23-430C (740-1100F)

30-600C (860-1400F)

7-72 cm (2.75 - 28 inches)

Min. 11 cm (4 inches)

Length

Width

Height with stand

Net weightOperational weight

Shipping weight

Power supply

Load

Water connection

Drain

Water consumption

Tank capacity, dev.

Tank capacity, fixer

Tank capacity, water

Temp. range, dev.

Temp. range, fix

Temp range, dryer

Material widthMaterial width online

Material lengthMaterial length online

Rapiline 72-3 OLP for Dolev 400

153 cm. (60 inches) excl..chute200 cm (79 inches) incl. chute

97 cm (38 inches)

95 cm (37 inches)

185 kg (408 Lbs)270 kg (595 Lbs)

208-240 VAC50/60 Hz1, 2 or 3 phases + (neutral) + ground(see electrical connection

Max. 3.6 kW (cold start)Max. 3.6 kW (operation mode)0.4 kW (standby mode

3/4" BSP (0.3-10 bar, max. temp.430C) (1100F)3 x Ø25 mm, 3 x 20 L/min.(5.3 USGal.)

0-4 L/min. (1 USGal.)

17 L (4.5 USGal.)

17 L (4.5 USGal.)

16 L (4.2 USGal.)

23-430C (740-1100F)

23-430C (740-1100F)

30-600C (860-1400F)

7 cm (2.75 inches)20 - 66 cm (8 - 26 inches

Min. 11 cm (4 inches)Min 27 cm (11 inches)

Page 3: Rapiline 72 User Manual

Rapiline 72 - 3 & Rapiline 72 - 3 SP

96.04.111 .03.00

INTRODUCTION

TECHNICAL DATA RAPILINE 72-3 & SP

Rapiline 72-3 OLP for Selectset 7000

201.5 cm. (80 inches) ex. film basket238 cm (94 inches) incl. film basket

97 cm (38 inches)

93 cm (37 inches)

200 kg (441 Lbs)253 kg (558 Lbs)

310 kg (683 Lbs)

208-240 VAC50/60 Hz1, 2 or 3 phases + (neutral) + ground(see electrical connection

Max. 3.6 kW (cold start)Max. 3.6 kW (operation mode)0.4 kW (standby mode

3/4" BSP (0.3-10 bar, max. temp. 430C)(1100F)3 x Ø25 mm, 3 x 20 L/min.(5.3 USGal.)

0-4 L/min. (1 USGal.)

17 L (4.5 USGal.)

17 L (4.5 USGal.)

16 L (4.2 USGal.)

23-430C (740-1100F)

23-430C (740-1100F)

30-600C (860-1400F)

7-66 cm (3 - 26 inches)25.4-66.1 cm (10 - 26 inches)

Min. 20 cm (8 inches)25 cm - 110 cm (10 - 43 inches)

Page 4: Rapiline 72 User Manual

96.04.111.04.00

Rapiline 72 - 3 & Rapiline 72 - 3 SP INTRODUCTION

TECHNICAL DATA RAPILINE 72 - 3 & SP

Rapiline 72-3 OLP for Dolev 400

28.5 cm (11 inches)

28.5 cm (11 inches)

28.5 cm (11 inches)

38 cm (15 inches)

10-60 sec.

171-28.5 cm/min. (6 - 1 Feet)

90 sec.

400 m3/hour (14125 Ft3)

50 m3/hour (1766 Ft3)

Rapiline 72-3

Transport Length, developer 28.5 cm (11 inches)

Transport Length, fixer 28.5 cm (11 inches)

Transport Length, wash 28.5 cm (11 inches)

Transport Length, dryer 38 cm (15 inches)

Developing Time Range 10-60 sec.

Speed Range 171-28.5 cm/min. (6 - 1 Feet)

Dry to dry time at 20 sec. dev. time 90 sec.

Airconditioning:

Max dryer blower capacity 400 m3/hour (14125 Ft3)

Max anti-condensation blowers capacity 50 m3/hour (1766 Ft3)

Sound conformity: The equivalent continuous A-weighted sound pres-sure level of the workstation(s) is less than 70dB(A).The sound has been messured according to ISO 1680 part 1 and 2 innormal operating conditions.

2-Room installation (hole in wall) H=130 cm (52 inches)W= 120 cm (47 inches)

Page 5: Rapiline 72 User Manual

Rapiline 72 - 3 & Rapiline 72 - 3 SP

96.04.111 .05.00

INTRODUCTION

TECHNICAL DATA RAPILINE 72 - 3 & SP

Rapiline 72 OLP for Selectset 7000

28.5 cm (11 inches)

28.5 cm (11 inches)

28.5 cm (11 inches)

38 cm (15 inches)

10-60 sec.

171-28.5 cm/min. (6 - 1 Feet)

90 sec.

400 m3/hour (14125 Ft3)

50 m3/hour (1766 Ft3)

Page 6: Rapiline 72 User Manual

96.04.111.06.00

Rapiline 72 - 3 & Rapiline 72 - 3 SP INTRODUCTION

AGFA, AGFA-Rhombus and The name ofthe machine are trademarks of Agfa-Gevaert AG, Leverkusen,Germany

Contents subject to change without notice.Printed in DenmarkPublished by Agfa-Gevaert NV, B-2510Mortsel, Belgium

Page 7: Rapiline 72 User Manual

FILM PROCESSORUSER MANUAL

Rapiline type 3 OfflineRapiline 51-3Rapiline 72-3Rapiline 95-3

Rapiline 135-3

n:\d

okda

ta\a

gfa\

mas

ter\

chap

2gb.

pm5

Page 8: Rapiline 72 User Manual

User manualPage 2 

18.01.96

SAFETY INFORMATION

IMPORTANT INFORMATION

It is the responsibility of the owner andoperator´s of this machine, that the instal-lation is made in accordance with localregulations, and by engineers authorizedto carry out plumbing and electrical instal-lations.

The manufacturer cannot be heldresponsible for any damage caused byincorrect installation of this machine.Due to high voltage and moving partsserious injury could be the result ofimproper handling. Be careful with fingersclothes and jewelry. The machine must beproperly grounded before operating.

The following rules should be observed,when operating and servicing this unit.1) Shut off all power to the machine onthe mains switch before servicing theprocessor. Switching key

to off does not remove power to thecontrol of the processor.

2) Always call an Agfa or an authorizeddealer engineer to perform electricalservice to the processor.3) All panels and protective guards shouldbe in place before operating the proces-sor.

4) Read and follow the instructions of thismanual.5) In case of questions or problems callthe local Agfa service representative.

HANDLING OF CHEMISTRIESWhen handling chemistries always followthe safety procedures described by themanufacturer of chemistry.

DISPOSAL OF CHEMISTRIESWhen disposing of chemistry alwaysobserve local laws and regulations for thechemistry in question.

LITHIUM BATTERYThis unit contains a lithium battery. Whenthe battery needs changing discard itaccording to local regulations. Do not tryto disassemble, recharge, or dispose of byfire as the battery might explode.

DRAINSUse plastic pipes and fittings. Do not usecopper, which can be damaged by thechemistry

ChangesAs a part of our policy of continuousimprovement, we reserve the right to alterdesign and specifications without priornotice.Approvals: The electrical control box ofthis processor is approved by TÜV.(Bauartgeprüft)

Page 9: Rapiline 72 User Manual

User Manual Page 3

18.01.96

TABLE OF CONTENTS

SAFETY INFORMATION .................................................................................................... 2GENERAL DESCRIPTION ................................................................................................. 4CONTROL PANEL .............................................................................................................. 6PROGRAMMING ................................................................................................................ 7OPERATING INSTRUCTIONS ......................................................................................... 14START PROCEDURE ....................................................................................................... 15MAINTENANCE ................................................................................................................ 17

Page 10: Rapiline 72 User Manual

User manualPage 4 

18.01.96

GENERAL DESCRIPTIONThe machine is a rapid access processor forprocessing DAYLIGHT FILM, CAMERALINE, CONTACTS, RESIN COATEDPAPERS and PHOTOTYPE SETTING MA-TERIALS.

AUTOMATIC START AND STOPWhen material is inserted into the proces-sor, the sensors located in the feed slotautomatically activate:

- the main motor for the transport rollers

- the circulation pumps for the developer,and fixer.

- the magnetic valve or aqua stop valve forrinsing water

- the blowers and heating elements for thedryer section

The material is automatically transportedthrough the developer, fixer, wash and dryersections.

When this process has been completed, theabovementioned functions are automaticallystopped and the processor goes into idlemode. The temperatures of the developerand fixer solutions remain constant accordingto the temperatures set on the control panel.

JOG MODEIn order to avoid crystallization on the rollersin the developer and fixer racks, the proces-sor has been programmed to start the mainmotor for transport rollers and the circulationpumps at certain intervals

RACKS

The material is transported through fourseparate sections. These sections (the de-veloper, fixer, wash and dryer sections) arethe most important parts of the processor.

TEMPERATURE CONTROL

To obtain optimum developing results, thetemperatures of the developer and fixerbaths are controlled electronically with greataccuracy and are kept at a constant tempera-ture by means of immersion heaters andcirculation pumps.

Page 11: Rapiline 72 User Manual

User Manual Page 5

18.01.96

REPLENISHMENTTo keep the concentration of developer andfixer at a constant level two kinds ofreplenishment automatically take place.

AUTOMATIC REPLENISHMENTcompensates for processing exhaustion inthe following way:

When material is being fed, the electronics ofthe processor will calculate the area of thematerial (width x lenght) detected by the filminput sensors.

The processor pumps developer and fixerreplenishment into the tanks according to thecalculation, based on the preset replenish-ment values, the area of the material, and thepercentage density (as set on the controlpanel).

When presetting replenishment values referto the information provided by the manufacturers of chemicals and films.

TIME REPLENISHMENTTime replenishment is released at regularintervals to compensate for the evaporationand oxidation of developer and fixer. Thereplenishment takes place when the pro-cessor is switched on.

Power is on as long as the mains wall outletfor the machine is on, even if the processoritself is switched to off.

MANUAL REPLENISHMENTIn addition to this, the MANUALREPL. key allows you to replenishmanually.Press the key to release 100 cc ofreplenisher manually. This key mayalso be used to obtain correct level in thedeveloper and fixer tanks, or to recover thebalance in the tanks in case of insufficientreplenishment.

Page 12: Rapiline 72 User Manual

User manualPage 6 

18.01.96

CONTROL PANEL

The keys on the control panel are to be usedfor switching on and/or off, activating specialfeatures or for programming. They arereferred to as "function keys," and theindividual key is symbolized by an icon. Inthe figure the reference texts explain thefunction of each key and these texts arealso used later in the manual for a more

detailed description of the programming ofthe machine.Any text shown on the display of the controlpanel is symbolized by normal text in quota-tion marks, e.g. "DEV SET 350C 25S

Alarm signals are displayed by flashing LEDs(red) below the display.

REPL.OXY

HD-C = Agfa StarAUTOTIME

TEMP

DEV.

FIX.

DRY.

Display

Sound

Pan light

Continous dryer

Programs

Low level inDev. or Fix. tank

Film feed left indicator

Dev. temp. incorrect

PRESET

DOWN

ENTER

Man. Repl.

Man. Start

ON/OFF

UP

Exposure %

Low level in repl. tank(s)

Film feed right indicator

Continuous dryer on

Page 13: Rapiline 72 User Manual

User Manual Page 7

18.01.96

DEV.TEMP.

FIX TEMP.

DRYER TEMP.

DEV. TIME

DEV. REPL.

FIX REPL.

DEV. OXY

FIX. OXY.

KEY KEY

PROGRAMMINGIF OK THEN

KEY KEYCHANGE

WARNING AND ALARM INDICATORS

a b c d e f

a and fLeft and or/right film indicator activated by afilm.

bIncorrect temperature in developer

cLow level in developer and/or fixer tank

dLow level in developer and/or fixer repl. tank

eContinuous dryer ON.

COMMAND ERROR

Incorrect programming has been attempted.

Page 14: Rapiline 72 User Manual

User manualPage 8 

18.01.96

FOR AGFA STAR CHEMISTRY USE KEY HD-CHEMISTRY HD-C

HD-C DEV.

HD-C FIXER

TIME SET

AUTO START

AUTO STOP

PANLIGHTINTENSITY

KEY Day HourKEY KEY Min KEYKEY

AUTOMATIC TIMER

Page 15: Rapiline 72 User Manual

User Manual Page 9

18.01.96

or

PROGRAMMING

Each setting has a max. and min. valuewhich is electronically stored and cannot beexceeded.

Due to the programming of the micro pro-cessor the processor will start automaticallyin the program it was in when the power wasshut off last time.

The display will indicate

Dev. 35°C 20 s M

Dev. 35°C 20 s A

"Dev. 35°C"= present dev. temp."20 s" Present dev. time."M"=Manual or "A"= Automatic modedepending on which mode the processorwas in when last switched off.

MANUAL MODEThe machine is switched on and off manuallyon the key

AUTOMATIC MODEThe machine is automatically switched on atthe time programmed in the AUTO startprogram and automatically switched OFF atthe time programmed in the AUTO stopprogram

or

Programs 1, 2 and 3

Programs 1, 2 and 3 are preprogrammed ondelivery of the processor. Press the relevantkey to switch to the desired program.

HOW TO CHANGE A PROGRAMOnce you have pressed a ("FUNCTION")

and and you press

the figures in the display will increase ordecrease. When reaching the required preset

value, press to store the preset value.

Page 16: Rapiline 72 User Manual

User manualPage 10 

18.01.96

or

CHECKING PRESET VALUES

You can check any preset value at any timein the proceedings.

Example: You want to check the actual fixertemperature and the required temperatureas preset on the control panel. Follow thesesteps in sequence:

Press

"FIX TEMP 330C" (actual temperature,displayed for approximately 10 sec.)

Press

"FIX SET 350C" (previously set tempera-ture, displayed for approximately 10 sec.).

If the previously set temperature is accepta

ble, press

If the previously set temperature is not ac

ceptable, press

until reaching the required temperature.

Press when reaching the required

temperature.ADJUSTING THE DEVELOPER TIME(EXAMPLE)

A developer time of 20 seconds is required.The present setting is 16 seconds. To alterthis setting, follow these steps in sequence:

Press

"DEV TIME 16 sec"

Press

"DEV SET 16 sec"

Press

"DEV SET 20 sec"

Press

Page 17: Rapiline 72 User Manual

User Manual Page 11

18.01.96

ON/OFF

is used for switching the processor fromOFF to STANDBY mode or vice versa.

WarningThis key does not remove the power to

the machine. To switch off all powerswitch the mains outlet on the wall to

OFF.

SOUND

Press allows you to turn on/off the

"beeper" you hear whenever deactivatingthe film sensors.

PAN LIGHT

This function contains two levels of lightintensity. One level is maximum light intensity,the other level is adjustable from maximumto minimum, i.e. from maximum to "switchedoff."

After having preset the adjustable level, youcan always switch from max. to adjustedlevel and vice versa by simply pressing

Adjusting sequence:

Press

Press

Press when reaching required level.

NOTEWhen the processor has beendisconnected (mains) and switched "ON"again, the display indication start at maxlight intensity. Using the "Panlight" keythe light intensity will be reduced to theadjusted level.

CONTINOUS DRYER

This function is normally OFF. When

is pressed, the dryer fan will runcontinously and the heating elements areenergized. The indicator in the control

panel is lit

A sensor measures the dryer temperature.Based on this, the temperature is adjustedaccording to preset.If the DEV TEMP function is not correct, thisfunction cannot be selected

MAN. REPL.

When the icon is pressed 100 cc of re-plenisher is pumped into the developerand fixer tanks. If the replenishmentpumps are incorrectly adjusted, call theAgfa Service Department or anauthorized dealer engineer.

or

Page 18: Rapiline 72 User Manual

User manualPage 12 

18.01.96

MAN START

Press the display will read:

"MANUAL START"

Pressing will start the drive motor,

the circulation pumps, energize valve forwash water and the dryer (OPERATE mode)

No release of replenisher.

Press again, and the processor will

switch back to READY/IDLE mode.

EXPOSURE PERCENTAGES

Dev. and fix. replenisher quantities are cal-culated according to the calculation basedon the area of the material (width and length),the percentage exposure and the basic repl.quantities (cc/m2) of 50% exposed materialaccording to the information provided by themanufacturer of film, paper and chemistry.

50% exposure mode is selectedautomatically whenever the processor isturned on. The replenishment quantitycorresponds to the values stored in the builtin micro-computer. All calculations are basedon 50% exposure. Consequently, the baseof all values displayed is 50% exposure

even when are pressed.or

15%

50% Calculatedvalue

Calculatedvalue

Density

85%

FIX

0.3 x calc.value

1.7 x calc.value

1.7 x calc.value

0.3 x calc.value

DEV

REWASH BOX

If you press the key on the rewash box, thedisplay will read

"REWASH."

Motor, water solenoid and dryer will start up.No release of replenisher.

CAUTION

To deactivate the rewash function, press the key on the rewash box

again.

Upon activation of the input sensors, or thekey on the rewash box, the diode in therewash box is constantly lit.

Page 19: Rapiline 72 User Manual

User Manual Page 13

18.01.96

OPERATING INSTRUCTIONS

Only Off line processorsThe processor can be used either as adaylight loading processor where the take-up cassette is placed in the light-proof daylightloading cassette or as a "table feed" proces-sor installed in a darkroom.

DAYLIGHT LOADING CASSETTE

1) Open the daylight loading cassette.

2) Adjust the heigth of the cassette shelf.

3) Place the take-up cassette in the daylightcassette with approximately 15 cm materialpullled out of the take-up cassette.

4) Feed the front edge of the material underone of the sensors into the feed slot betweenthe input transport rollers.

5) Close the daylight loading cassette.

6) The processor will start its operating modeand the material will be pulled out of the take-up cassette.

A light diode on the control panel will shineas long as material is transported into thedeveloper rack. When the light diode stopsshining, the cassette can be opened andnew material can be inserted.

ROLL MATERIAL

Especially when using roll film/paper material,it is most important that the front edge be cutstraight and at right angles to the transportdirection. To do this, use a cutter. Do not usescissors.

Insertion must take place at right angles tothe insertion rollers and the material must beprevented from moving sideways until thetransport rollers have a firm hold on thematerial.

When using roll material (PTS-paper) thefront edge must always be folded as shownon the sketch below

When processing PTS-film, a leader shouldbe used.

min. 4cm.

Page 20: Rapiline 72 User Manual

User manualPage 14 

18.01.96

SHEET MATERIAL

It is most important that the used materialdoes not have any folds. The front edgemust be straight and cut off at right angles tothe transport direction.

In order to ensure a uniform and safe trans-port in the cross-overs the material must beinserted parallel to the sides of the feed slot

The insertion must always take place underone of the sensors in the feed slot.

CAUTION:

If the mains to the processor isswitched off for periods longer than

one hour, the top cover must be pus-hed approximately 10 cm backwards toprevent condensation in the cassette

and under the top cover

Never put racks on the dryer cover inorder to prevent chemicals from run-

ning into the wiring

START PROCEDURE

Note: Before starting up the processor,please check that the cross over ladder

guides in the wet section and theguides in the dryer are correctly placed

in the holes in the side plates

1) Remove the three overflow pipes andracks in the tanks.

Rinse the tanks thoroughly with water.

2) Mount the three overflow pipes - red fordeveloper, blue for fixer, and grey for water.Fill the tanks and replenishment containerswith water.

3) Mount the three racks, and check that thegears on each rack and the worms on themain drive shaft are in mesh. If not - makeadjusments on the screws in the bottom ofthe side plates on the racks.

4) Switch the processor ON - Mains switch

to on. Press

Check the following:

- are the racks correctly placed?

- do the circulation pumps work properly? Ifnot, switch off the processor.

- has all air been expelled from the circulationpumps and hoses?

Note: It is most important that all air beexpelled as the pumps must not run

dry at any time

Page 21: Rapiline 72 User Manual

User Manual Page 15

18.01.96

1 Adjustments of the processor´s electrical processes must only be made by a qualified service technician.

- do the replenishment pumps work properly?Check this by activating the replenishment

key

a few times, and check that all air has beenexpelled from the pumps and hose connec-tions to the developer and fixer tanks.

Start the processor by activating the sensorsin the insertion slot.

5) Set the required temperature in thedeveloper, fixer, and dryer sections. Let theprocessor run for half an hour.

6) Switch off the processor - let the water outof the tanks and the replenishmentcontainers. You should empty each tankseparately to avoid overflow in the floordrain.

Fill the tanks with the proper chemicalsolutions according to the mixing instructionsprovided by the chemistry manufacturers.

First, fill the fixer (if any fixer is spilled into thedeveloper tank - rinse thoroughly with water),and then the developer. It is important to fillthe tanks fully up to the overflow - if not, thefilm may be stained.

7) Fill the replenishment containers with

replenisher for developer and fixer.According to the mixing instructions.

8) Switch on the processor. Set therequired developing time. Run somecleaning film through the processor andcheck the film transport.

9) Open the valve for rinsing water.The rinsing water will run when thesensors on the insertion table is activated.

Page 22: Rapiline 72 User Manual

User manualPage 16 

18.01.96

MAINTENANCE

Some basic maintenance as described inthis chapter can be done by the operator.For other maintenance jobs or defects theAgfa authorized repair service dept.should be called.

Being constructed of the best materials theprocessor requires very little maintenance.However, chemicals, water and film causedeposits and, therefore, cleaning is the mostessential part of a good maintenance pro-gramme.

NOTE: To avoid water outlet owing toleakage of the hose connection,

turn off the water when the processoris not in use

You should follow these cleaning instructionsin order to obtain optimum processing resultsand to keep the processor in good workingorder.

In order to avoid algae growth on the rollersin the wash rack, the wash rack should betaken out every evening and remounted thefollowing morning. Furthermore, the washtank should be drained every evening. Thiswill prevent algae growth in the wash tank.

If the processor is left in the standby modefor a longer period of time, or if it is not in use,all tanks must be either full or empty in orderto avoid deflections of the partitions betweenthe wet sections.

CAUTION:When fresh chemical solutions are

filled in, make sure that all air has beenexpelled from all circulation and re-

plenishment pumps and hoses beforethe processor is started up. This is to

ensure the circulation of the chemicals

THE PUMPS MUST NOT RUN DRY AT ANY TIME

Before cleaning procedure is startedswitch off all power on the mains outlet

switch

DAILY CLEANING

1) Clean the insertion table.

2) Clean all upper rollers with a damp clothusing a new cloth for each rack.

3) Clean all guides above the liquid level.

4) Clean the insertion rollers for any chemicalresidues and run some cleaning films throughthe processor.

WEEKLY CLEANING

1) Remove the dev., fix and wash racks andclean it thoroughly with warm water (35-400

C).

2) Clean all guides.

3) Clean all rollers, gear wheels and bear-ings.

4) Check that the transport system is workingproperly.

CAUTION:Be careful not to spill any fixer into thedeveloper when lifting the racks out or

by reinstalling them with a full tank.Even the slightest amount of fixer will

contaminate the developer

Page 23: Rapiline 72 User Manual

FILMPROZESSORBENUTZERHANDBUCH

Rapiline - 3 OfflineRapiline 51-3Rapiline 72-3Rapiline 95-3

Rapiline 135-3

n:\d

okda

ta\a

gfa\

mas

ter\

chap

2-ty

.pm

5

Page 24: Rapiline 72 User Manual

BenutzerhandbuchSeite 2

22.02.96

SICHERHEITSHINWEISE

WICHTIGE INFORMATIONEN

Der Eigentümer und der Bediener dieserMaschine sind dafür verantwortlich, daß dieInstallation gemäß den vor Ort geltendenVorschriften und durch autorisierte Sanitär-bzw. Elektroinstallateure erfolgt.

Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbargemacht werden, die durch dieunsachgemäße Installation dieser Maschineentstanden sind. UnsachgemäßeHandhabung kann aufgrund vonspannungsführenden und beweglichenTeilen zu ernsthaften Verletzungen führen.Darauf achten, daß Finger, Kleidung undSchmuckstücke nicht in die Maschinegelangen. Die Maschine muß vor derInbetriebnahme ordnungsgemäß geerdetwerden.

Folgendes muß bei der Bedienung undWartung dieser Einheit beachtet werden:1) Vor Wartungsarbeiten am Prozessor dieStromversorgung zum Gerät amHauptschalter unterbrechen. EinAusschalten des Schalters

unterbricht nicht die Stromversorgung zurProzessorsteuerung.2) Verständigen Sie bei elektrischenArbeiten am Prozessor immer einen Agfa-Händler oder eine andere autorisierteVertragswerkstatt.3) Vor der Inbetriebnahme des Prozessorsmüssen alle Abdeckungen undSchutzvorrichtungen angebracht sein.

4) Die Anweisungen in diesem Handbuchdurchlesen und befolgen.5) Verständigen Sie bei Fragen oderProblemen Ihre Agfa-Vertragswerkstatt.

UMGANG MIT CHEMIKALIENBeim Umgang mit Chemikalien immer dieSicherheitsanweisungen desChemikalienherstellers befolgen.

ENTSORGUNG VON CHEMIKALIENBei der Entsorgung von Chemikalien immerdie geltenden Gesetze und Vorschriften fürdie betreffende Chemikalie beachten.

LITHIUMBATTERIEDiese Einheit enthält eine Lithiumbatterie.Wenn die Batterie ausgewechselt werdenmuß, diese gemäß den vor Ort geltendenVorschriften entsorgen. Nicht zerlegen,aufladen oder verbrennen - Explosions-gefahr!

ABLÄUFEKunststoffrohre und -fittings verwenden -kein Kupfer, da dies durch die Chemikalienzersetzt werden kann.

ÄNDERUNGENAls Teil unserer Politik der ständigenVerbesserung behalten wir uns das Rechtauf Änderungen der Konstruktion und dertechnischen Daten ohne vorherigeAnkündigung vor.Zulassungen: Der elektrische Schaltschrankdieses Prozessors wurde vom TÜVzugelassen (Bauart geprüft).

Page 25: Rapiline 72 User Manual

Benutzerhandbuch Seite 3

22.02.96

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSHINWEISE .................................................................................................. 2ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ....................................................................................... 4STEUERPULT..................................................................................................................... 6PROGRAMMIERUNG ......................................................................................................... 7BETRIEBSANLEITUNG ................................................................................................... 13ERSTINBETRIEBNAHME ................................................................................................ 14INSTANDHALTUNG.......................................................................................................... 16

Page 26: Rapiline 72 User Manual

BenutzerhandbuchSeite 4

22.02.96

ALLGEMEINE BESCHREIBUNGDie Maschine ist ein Rapid Access-Prozessorfür die Verarbeitung von TAGESLICHT-FILMEN, KAMERAFILMEN, KONTAKT-ABZÜGEN, KUNSTSTOFFBESCHICH-TETEN PAPIEREN und PHOTOSATZ-MATERIALIEN.

AUTOMATISCHE EIN- UNDABSCHALTUNGWenn Material in den Prozessor eingelegtwird, schaltet der Sensor in der Mitte desEinzugsschlitzes automatisch folgendeEinheiten ein:

- den Hauptmotor für die Transportwalzen

- die Umwälzpumpen für die Entwicklungs-und Fixierflüssigkeit.

- das Magnetventil oder Wasserstopventilfür fließendes Wasser.

- die Gebläse und Heizelemente für denTrocknerabschnitt

Das Material wird automatisch durch denEntwickler-, den Fixierer-, den Spül- undden Trocknerabschnitt geführt.

Wenn dieser Vorgang abgeschlossen ist,werden die obengenannten Funktionenautomatisch abgeschaltet, und derProzessor geht in den Leerlauf.

Entwicklungs- und Fixierbad werden auf denam Steuerpult eingestellten Temperaturengehalten.

“JOG”-MODUSZur Vermeidung von Kristallbildung auf denWalzen im Entwickler- und im Fixierer-Rackwurde der Prozessor so programmiert, daßin bestimmten Abständen der Hauptmotorfür die Transportwalzen und dieUmwälzpumpen eingeschaltet werden.

RACKSDas Material durchläuft vier getrennteAbschnitte. Diese Abschnitte (Entwickler-,Fixierer-, Spül- und Trockner-Rack) sind diewichtigsten Teile des Prozessors.

TEMPERATURREGELUNGZur Erzielung optimaler Entwicklungs-ergebnisse werden die Temperaturen desEntwicklungs- und des Fixierbadeselektronisch genauestens geregelt undmittels Heizstäben und Umwälzpumpen aufeiner konstanten Temperatur gehalten.

Page 27: Rapiline 72 User Manual

Benutzerhandbuch Seite 5

22.02.96

REGENERIERUNGUm die Entwickler- und Fixiererkonzentrationauf einer konstanten Stufe zu halten, erfolgenautomatisch zwei verschiedene Arten derRegenerierung.

AUTOMATISCHE REGENERIERUNGDie automatische Regenerierung gleicht dienatürliche Erschöpfung durch dieVerarbeitung wie folgt aus:

Wenn Material eingegeben wird, berechnetdie Elektronik des Prozessors die von denFilmeinzugssensoren erfaßte Materialfläche(Breite x Länge).

Gemäß der Berechnung anhand dervoreingestellten Regeneratmengen, derMaterialfläche und der prozentualen Dichte(Einstellung am Steuerpult) pumpt derProzessor Entwickler- und Fixiererregeneratin die Tanks.

Bei der Voreinstellung der Regeneratmengendie Angaben der Chemikalien- undFilmhersteller beachten.

ZEITABHÄNGIGE REGENERIERUNGDie zeitabhängige Regenerierung sorgtdafür, daß die Verdunstungs- undOxidationsverluste beim Entwickler undFixierer in regelmäßigen Abständenausgeglichen werden. DerRegenerierungszyklus beginnt mit derEinschaltung des Prozessors.

Die Maschine ist am Netz, solange derHauptschalter für die Maschineeingeschaltet ist, auch wenn der Prozessorselbst abgeschaltet ist.

MANUELLE REGENERIERUNGZusätzlich dazu kann die Regenerierung

mittels der Taste MAN REPL auch

manuell erfolgen.

Durch Betätigung der Taste werden

manuell 100 cc Regenerat abgegeben.Diese Taste kann auch betätigt werden, umden Füllstand der Entwickler- undFixierertanks zu korrigieren oder um dieKonzentration in den Tanks auszugleichen,wenn die Regenerierung nicht ausreichendwar.

Page 28: Rapiline 72 User Manual

BenutzerhandbuchSeite 6

22.02.96

STEUERPULT

Die Tasten am Steuerpult werden zum Ein-und/oder Abschalten, zur Aktivierungbestimmter Funktionen oder zurProgrammierung eingesetzt. Sie werdenals Funktionstasten bezeichnet. Dieeinzelnen Tasten sind durch Symbolegekennzeichnet. In der Abbildung werdendie Tastenfunktionen kurz beschrieben, unddiese Bezeichnungen werden auchnachfolgend im Handbuch bei der

genaueren Beschreibung derProzessorprogrammierung verwendet.Alle Texte, die auf dem Display am Steuerpulterscheinen, werden durch Anführungszeichengekennzeichnet, z.B. “DEV SET 35 °C25S”.

Warnmeldungen werden durch das Blinkender LEDs (rot) unter dem Display angezeigt.

ProgrammeBelichtung %

Dauer

AUTO

Temp.

PRESET (Voreinstellung)

UP (nach oben)

ENTER

ON/OFF (ein/aus)

MAN START (manuelle Einschaltung)

Anzeige Filmeinzug links

Dauertrocknen ein

Niedriger Füllstand in Regenerattank(s)

Entwickler

Display

MAN REPL (manuelle Regenerierung)

Fixierer

Trockner

Ton

Beleuchtung

Dauertrocknen

Anzeige Filmeinzug links

Falsche EntwicklertemperaturNiedriger Füllstand im Entwickler- oder Fixierertank

REPL (Regenerierung)

OXY (Oxidation)

HD-C = Agfa Star (HD-Chemikalien)

DOWN (nach unten)

Page 29: Rapiline 72 User Manual

Benutzerhandbuch Seite 7

22.02.96

ENTW.TEMP.

FIX.TEMP.

TROCKNERTEMP.

ENTW.DAUER

ENTW.REG.

FIX.REG.

ENTW.OX.

FIX.OX.

TASTE TASTE

PROGRAMMIERUNG

TA-STE

TASTEÄNDERN

WARN- UND ALARMANZEIGEN

a b c d e f

a und fLinker und/oder rechter Filmeinzugsanzeigerausgelöst durch einen Film

bFalsche Entwicklertemperatur

cNiedriger Füllstand im Entwickler- und/oderFixierertank

dNiedriger Füllstand im Entwickler- und/oderFixiererregenerattank

eDauertrocknen EIN

COMMAND ERROR

Falscher Programmierungsbefehl

WENN OK DANN

Page 30: Rapiline 72 User Manual

BenutzerhandbuchSeite 8

22.02.96

HD-C ENTW.

HD-C FIX.

ZEIT

AUTOSTART

AUTOSTOP*

LICHTSTÄRKE

TASTETASTE TASTETASTE

ZEITSCHALTAUTOMATIK

FÜR HD-CHEMIKALIEN TASTE HD-C VERWENDEN

Tag Stunde TASTE Min.

Page 31: Rapiline 72 User Manual

Benutzerhandbuch Seite 9

22.02.96

PROGRAMMIERUNG

Jede Einstellung hat einen Höchst- und einenMindestwert, der elektronisch gespeichertist und nicht über- bzw. unterschritten werdenkann.

Aufgrund der Programmierung desMikroprozessors läuft der Prozessorautomatisch in dem Programm weiter, dasbei der letzten Abschaltung eingegeben war.

Auf der Anzeige erscheint

Dev. 35°C 20 s M

Dev. 35°C 20 s A

“Dev. 35 °C” = aktuelle Entwicklertemperatur“20 s” = voreingestellte Entwicklungsdauer“M” = manuell oder “A” = automatisch, jenachdem, in welchem Modus sich derProzessor bei der letzten Abschaltungbefand.

MANUELLE BETRIEBSART

Die Maschine wird mittels der Taste

manuell ein- und ausgeschaltet.

AUTOMATIKBETRIEBDie Maschine wird automatisch zu der imAUTO START-Programm programmiertenZeit eingeschaltet und automatisch zu derim AUTO STOP-Programm programmiertenZeit abgeschaltet.

Programm 1, 2 und 3

Die Programme 1, 2 und 3 sind werkseitig imProzessor vorprogrammiert. Dasgewünschte Programm durch Betätigungder entsprechenden Taste wählen..

PROGRAMMÄNDERUNG

Wenn eine Funktionstaste und

betätigt und dann oder gedrückt

wird, vergrößern bzw. verkleinern sich dieangezeigten Werte. Wenn der gewünschteEinstellwert erreicht wurde, zum Abspeichern

betätigen.

oder

Page 32: Rapiline 72 User Manual

BenutzerhandbuchSeite 10

22.02.96

ÜBERPRÜFUNG DERVOREINGESTELLTEN WERTE

Voreingestellte Werte können jederzeit imBetrieb überprüft werden.

Beispiel: Die tatsächlicheFixierertemperatur und die erforderliche,am Steuerpult voreingestellte Temperatursollen überprüft werden. Dazu wie folgtvorgehen:

betätigen

“FIX TEMP 33 °C” (tatsächlicheTemperatur, wird für ca. 10 s angezeigt)

betätigen

“FIX SET 35 °C” (voreingestellteTemperatur, wird für ca. 10 s angezeigt)

Wenn die voreingestellte Temperatur

akzeptabel ist, betätigen.

Wenn die voreingestellte Temperatur nicht

akzeptabel ist, oder betätigen,

bis die gewünschte Temperatur erreicht

ist. drücken, wenn die gewünschte

Temperatur erreicht ist.

EINSTELLUNG DERENTWICKLUNGSDAUER (BEISPIEL)

Eine Entwicklungsdauer von 20 Sekundenist erforderlich. Der voreingestellte Wert ist16 Sekunden. Um die Einstellung zu ändern,wie folgt vorgehen:

Die Tasten undbetätigen.

"DEV TIME 16 sec"

drücken.

"DEV SET 16 sec"

drücken.

"DEV SET 20 sec"

drücken.

Page 33: Rapiline 72 User Manual

Benutzerhandbuch Seite 11

22.02.96

ON/OFF wird verwendet, um den

Prozessor von OFF auf STANDBY(Betriebsbereitschaft) zu schalten oderumgekehrt.

Warnung:Durch diese Taste wird die

Stromversorgung der Maschine nichtunterbrochen. Zur vollständigen

Abschaltung den Hauptschalter an derWand auf OFF stellen.

TON

Durch Drücken von wird der “Pieper”,

der bei der Deaktivierung der Filmsensorenertönt, ein- bzw. abgeschaltet.

BELEUCHTUNG

Diese Funktion beinhaltet zweiHelligkeitseinstellungen. Bei der einenEinstellung ist die Lichtstärke maximal, beider anderen kann die Lichtstärke vonMaximum auf Minimum, also von Maximumbis ausgeschaltet, geregelt werden.

Nach der Voreinstellung der gewünschtenLichtstärke kann immer von Maximum aufdiesen Wert umgeschaltet werden und

umgekehrt, indem einfach gedrückt

wird.

Einstellfolge:

betätigen.

oder drücken.

Nach Erreichen des gewünschten Wertes

drücken.

BITTE BEACHTEN:Wenn der Prozessor (am

Hauptschalter) abgeschaltet war undwieder eingeschaltet wird, erscheint

die Display-Anzeige zunächst mitmaximaler Lichtstärke. Durch

Betätigung der Beleuchtungstaste wirddie Lichtstärke auf den eingestellten

Wert reduziert.

DAUERTROCKNEN

Diese Funktion ist normalerweise

abgeschaltet. Wenn gedrückt wird,

läuft das Trocknergebläse ständig, und dieHeizelemente schalten sich ein. Die Anzeigeam Steuerpult leuchtet.

Ein Sensor mißt die Trocknertemperatur.Auf dieser Grundlage wird die Temperaturauf den voreingestellten Wert eingeregelt.Wenn die Entwicklertemperatur nicht stimmt,kann diese Funktion nicht gewählt werden.

MAN REPLWenn die Taste MAN REPL betätigt wird,werden je 100 cc Regenerat in denEntwickler- und in den Fixierertank gepumpt.Wenn die Regeneratpumpen nicht richtigeingestellt sind, wenden Sie sich bitte anden Kundendienst Ihres Händlers.

Page 34: Rapiline 72 User Manual

BenutzerhandbuchSeite 12

22.02.96

MAN START

drücken. Auf der Anzeige erscheint:

"MANUAL START"

Durch Drücken von werden der

Antriebsmotor, die Umwälzpumpen, dasSpülwasserventil und der Trocknereingeschaltet (OPERATE-Modus).

Es wird kein Regenerat abgegeben.

Durch nochmalige Betätigung von

schaltet der Prozessor aufBetriebsbereitschaft/Leerlauf um (READY/IDLE).

BELICHTUNG

Die Entwickler- und Fixiererregenerat-mengen werden aufgrund der Berechnungder Materialfläche (Breite x Länge), derprozentualen Belichtung und der Regenerat-Grundmenge (cc/m2) für zu 50 % belichtetesMaterial gemäß den Angaben der Film-,Papier- und Chemikalienherstellerberechnet.

Der Prozessor wird beim Einschaltenautomatisch auf 50%ige Belichtungeingestellt. Die Regeneratmenge entsprichtden Werten, die im integriertenMikrocomputer gespeichert sind. AlleBerechnungen basieren auf 50%igerBelichtung. Die Grundlage aller angezeigtenWerte ist somit eine 50%ige Belichtung,

selbst wenn oder gedrückt wird.

NACHSPÜLBOX

Wenn die Taste an der Nachspülbox betätigtwird, erscheint folgende Anzeige:

"REWASH."

Der Motor, das Wassermagnetventil undder Trockner schalten sich ein. Es wird keinRegenerat abgegeben.

VORSICHTZur Abschaltung der

Nachspülfunktion die Taste an derNachspülbox erneut betätigen.

Nach Auslösung der Einzugssensoren oderBetätigung der Taste an der Nachspülboxschaltet sich die Leuchtdiode an derNachspülbox ein.

15%

50% Calculatedvalue

Calculatedvalue

Density

85%

FIX

0.3 x calc.value

1.7 x calc.value

1.7 x calc.value

0.3 x calc.value

DEV

Page 35: Rapiline 72 User Manual

Benutzerhandbuch Seite 13

22.02.96

BETRIEBSANLEITUNG

Nur für Offline-ProzessorenDer Prozessor kann entweder alsTageslichtprozessor eingesetzt werden, beidem die Aufnahmekassette in der lichtechtenTageslichtkassette untergebracht ist, oderals Prozessor mit Aufgabetisch in derDunkelkammer.

TAGESLICHTKASSETTE

1) Die Tageslichtkassette öffnen.

2) Die Höhe des Kassettenfachs einstellen.

3) Die Aufnahmekassette in dieTageslichtkassette einlegen, wobei ca. 15cm des Materials aus der Aufnahmekassetteherausgezogen sein muß.

4) Das Materialende unter einem Sensorhindurch in den Einzugsschlitz zwischenden Transportwalzen schieben.

5) Die Tageslichtkassette schließen.

6) Der Prozessor schaltet sich in denBetriebsmodus, und das Material wird ausder Aufnahmekassette gezogen.

Eine rechts oder links markierte Leuchtdiodeam Steuerpult leuchtet, solange das Materialin das Entwickler-Rack transportiert wird.Wenn sich die Leuchtdiode abschaltet, kanndie Kassette geöffnet und neues Materialeingelegt werden.

ROLLENMATERIAL

Wenn Rollenfilme/Rollenpapier verwendetwird, ist es besonders wichtig, daß dieEinzugskante gerade abgeschnitten ist undim rechten Winkel zur Transportrichtung liegt.Zu diesem Zweck eine Schneidemaschineverwenden, keine Schere.

Der Einzug muß im rechten Winkel zu denEinzugswalzen erfolgen, und das Materialmuß festgehalten werden, damit es nichtseitlich verrutschen kann, bevor dieTransportwalzen es ganz erfaßt haben.

Wird Rollenmaterial (PTS-Papier)verwendet, muß die Vorderkante immer wiein der nachstehenden Abbildung dargestelltgefaltet sein.

Bei der Verarbeitung von PTS-Film sollteein Startstreifen eingesetzt werden.

min. 4cm.

Page 36: Rapiline 72 User Manual

BenutzerhandbuchSeite 14

22.02.96

BOGENMATERIAL

Das verwendete Material darf vor allem keineFalten aufweisen. Die Vorderkante mußgerade und im rechten Winkel zurTransportrichtung abgeschnitten sein.

Zur Gewährleistung eines gleichmäßigenund sicheren Transports an den Übergängenmuß das Material parallel zu den Seiten desEinzugsschlitzes eingeführt werden.

Das Material muß immer unter einem derSensoren im Einzugsschlitz hindurcheingegeben werden.

VORSICHT:Wenn die Stromversorgung des

Prozessors länger als eine Stundeunterbrochen wird, muß die obere

Abdeckung etwa 10 cm nach hintengeschoben werden, um eine

Kondenswasserbildung in der Kassetteund unter der oberen Abdeckung zu

verhindern.Niemals Racks auf die

Trocknerabdeckung stellen, damitkeine Chemikalien in die Elektrik

gelangen können.

ERSTINBETRIEBNAHME

Bitte beachten: Vor der Inbetriebnahmedes Prozessors überprüfen, ob die

Leiterführungen im Naßabschnitt unddie Führungen im Trockner richtig inden Bohrungen in den Seitenteilen

angebracht sind.

1) Die drei Überlaufrohre abnehmen und dieRacks aus den Tanks ausbauen.

Die Tanks gründlich mit Wasser ausspülen.

2) Die drei Überlaufrohre wieder anbringen:rot für den Entwickler, blau für den Fixiererund grau für Wasser. Regeneratbehälterund tanks mit Wasser auffüllen.

3) Die drei Racks anbringen und prüfen, obdie Zahnräder an den Racks korrekt in dieSchneckenräder an der Hauptantriebswelleeingreifen. Wenn nicht, Justierungen an denSchrauben unten an den Seitenteilen derRacks vornehmen.

4) Den Prozessor einschalten - Hauptschalter

auf ON stellen. drücken.

Folgendes überprüfen:

- Sind die Racks ordnungsgemäßangebracht?

- Arbeiten die Umwälzpumpen einwandfrei?Wenn sie nicht funktionieren, den Prozessorabschalten.

- Wurden die Umwälzpumpen und Schläuchevollständig entlüftet?

Bitte beachten: Es ist äußerst wichtig,daß keine Luft mehr vorhanden ist, da

die Pumpen niemals trockenlaufendürfen.

Page 37: Rapiline 72 User Manual

Benutzerhandbuch Seite 15

22.02.96

1 Justierungen an der Prozessorelektronik dürfen nur von einem qualifizierten Wartungstechniker vorgenommenwerden.

- Arbeiten die Regeneratpumpenordnungsgemäß?Dies kann durch mehrmalige Betätigung

des Regenerierungsschalters überprüft

werden. Prüfen, ob die Pumpen undSchläuche zum Entwickler- bzw. Fixierertankvollständig entlüftet wurden.

Den Prozessor durch Aktivierung derSensoren im Einzugsschlitz anlaufen lassen.

5) Die gewünschte Temperatur für denEntwickler-, Fixierer- und Trocknerabschnitteinstellen. Den Prozessor eine halbe Stundelaufen lassen.

6) Den Prozessor abschalten. Wasser ausden Tanks und den Regeneratbehälternablassen. Jeden Tank einzeln entleeren,um ein Überlaufen des Bodenablaufs zuvermeiden.

Die Tanks gemäß den Mischanleitung desHerstellers der Chemikalien mit denvorgesehenen chemischen Lösungenfüllen.

Zuerst den Fixierer (wenn Fixiererspritzer inden Entwicklertank gelangen, diesengründlich mit Wasser ausspülen), danachden Entwickler einfüllen. Die Tanks müssenunbedingt bis zur Überlaufmarkierungaufgefüllt werden, anderenfalls könnte derFilm fleckig werden.

7) Die Regeneratbehälter mit denRegeneratlösungen für den Entwickler undden Fixierer befüllen. Gemäß denMischanleitungen.

8) Den Prozessor einschalten (ON). Diegewünschte Entwicklungsdauer einstellen.Mehrere Reinigungsfilme durch denProzessor laufen lassen und denFilmtransport überprüfen.

9) Das Ventil für das Spülwasser öffnen.Das Spülwasser läuft erst ein, wenn dieSensoren am Aufgabetisch aktiviert werden.

Page 38: Rapiline 72 User Manual

BenutzerhandbuchSeite 16

22.02.96

INSTANDHALTUNG

Leichte Servicearbeiten wie die in diesemKapitel beschriebenen können durch denBediener durchgeführt werden. Beianderen Wartungsarbeiten oder Fehlernsollte eine durch Agfa autorisierteVertragswerkstatt hinzugezogen werden.

Aufgrund der hochwertigen Werkstoffe, ausdenen der Prozessor hergestellt wurde,erfordert er nur einen sehr geringenWartungsaufwand. Chemikalien, Wasserund Filme verursachen jedochAblagerungen, weshalb die Reinigung derwichtigste Teil eines gutenInstandhaltungsprogramms ist.

BITTE BEACHTEN: UmWasserleckagen am Schlauchanschluß

zu vermeiden, das Wasser abdrehen,wenn der Prozessor nicht in Betrieb ist.

Diese Reinigungsanweisungen sollten zurErzielung optimalerVerarbeitungsergebnisse und zur Erhaltungder vollen Funktionstüchtigkeit desProzessors beachtet werden.

Um Algenbildung auf den Walzen im Spül-Rack zu verhindern, sollte das Spül-Rackjeden Abend ausgebaut und am nächstenMorgen wieder eingesetzt werden.Außerdem sollte der Spülwassertank jedenAbend entleert werden. Dadurch wird eineAlgenbildung im Spülwassertank verhindert.

VORSICHT:Wenn frische Chemikalienlösungen

eingefüllt werden, müssen alle Umwälz-und Regeneratpumpen sowie alle

Schläuche vor der Inbetriebnahme desProzessors vollständig entlüftetwerden, um die Umwälzung derChemikalien zu gewährleisten.

DIE PUMPEN DÜRFEN NIEMALSTROCKENLAUFEN!

Wenn der Prozessor längere Zeit aufSTANDBY stehengelassen wird oder außerBetrieb ist, müssen alle Tanks entwederganz voll oder vollständig entleert sein, umein Verziehen der Trennwände zwischenden Naßabschnitten zu vermeiden.

Vor Beginn der Reinigung die gesamteStromversorgung am Hauptschalter

abschalten.

TÄGLICHE REINIGUNG

1) Den Aufgabetisch reinigen.2) Alle obenliegenden Walzen mit einemfeuchten Tuch reinigen. Für jedes Rack einneues Tuch verwenden.3) Alle Führungen oberhalb desFlüssigkeitspegels reinigen.4) Die Einzugswalzen reinigen, umChemikalienrückstände zu beseitigen, undeinige Reinigungsfilme durch den Prozessorlaufen lassen.

WÖCHENTLICHE REINIGUNG

1) Entwicklungs,- Fixier- undWaschgestelle ausbauen und sorgfältigmit warmem Wasser reinigen (35-40°C).2) Alle Führungen säubern.3) Alle Walzen, Getrieberäder und Lagerreinigen.4) Korrekte Funktion desTransportsystems überprüfen.

WARNUNG:

Beim Ausbau und Wiedereinbau derGestelle bei vollem Tank ist darauf zuachten, daß keine Fixierflüssigkeit inden Entwickler tropft. Schon kleinste

Mengen Fixierflüssigkeit verunreinigenden Entwickler.

Page 39: Rapiline 72 User Manual

DEVELOPPEUSE DE FILMSMANUEL D’UTILISATION

Rapiline - 3 OfflineRapiline 51-3Rapiline 72-3Rapiline 95-3

Rapiline 135-3

n:\d

okda

ta\a

gfa\

mas

ter\

chap

2-fr

.pm

5

Page 40: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisationPage 2

23.02.96

SECURITE

INFORMATIONS IMPORTANTES

Le propriétaire et l’opérateur de cettemachine doivent veiller à ce que la machinesoit installée conformément aux normeslocales et par des techniciens agréés,spécialisés dans l’exécution de travaux deplomberie et d’installations électriques.

Le producteur décline toute responsabilitéen cas de dommages dus à l’installationincorrecte de cette machine.A cause de la présence de la haute tensionet des pièces en mouvement, toute utilisationincorrecte de cette machine peut causerdes lésions graves.Faire attention aux doigts, aux vêtements etaux bijoux. La machine doit être mise à laterre avant l’utilisation.

Lors de la mise en marche ou de l’entretiende la machine, il est important de respecterles règles suivantes:

1) avant d’effectuer toute opérationd’entretien, débranchez la développeuse;

la pression de la touche en position

OFF ne débranche pas l’unité de commandede la développeuse.2) Pour toutes réparations électriques surla machine à développer, faire appel à uningénieur Agfa ou un ingénieur agréé.3) avant de mettre le développeuse enmarche, assurez-vous que tous lespanneaux et les protections sontcorrectement placés;

4) lisez les instructions de ce manuel etsuivez-les minutieusement;

5) En cas de doute ou de problèmes,s’adresser au représentant des servicesaprès-vente Agfa.

MANIPULATION DE PRODUITSCHIMIQUESLorsque vous manipulez des produitschimiques, respectez toujours les mesuresde sécurité décrites par le fabricant.

MISE AU REBUT DES PRODUITSCHIMIQUESPour la mise au rebut des produits chimiques,respectez toujours les mesures de sécuritédu fabricant inhérentes au produit utilisé.

PILE LITHIUMCette développeuse contient une pile lithium.Lors du remplacement, respectez les normeslocales pour l’évacuation de ce type de pile.N’essayez jamais de la démonter, rechargerou jeter au feu car elle pourrait exploser.

ECOULEMENTUtilisez des tubes et des raccords enplastique et non pas en cuivre car il pourraitêtre endommagé par le produit chimiqueécoulé.

MODIFICATIONSDans le cadre de notre politiqued’amélioration permanente, nous nousréservons le droit de modifier les dessins etles caractéristiques sans préavis.Homologations: le boîtier de commande decette développeuse a été homologué parTÜV (Bauart geprüft)

Page 41: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisation Page 3

23.02.96

TABLE DE MATIERES

SECURITE .......................................................................................................................... 2DESCRIPTION GENERALE ............................................................................................... 4PANNEAU DE COMMANDE ............................................................................................... 6PROGRAMMATION ............................................................................................................ 7UTILISATION .................................................................................................................... 13PROCEDURE DE DEMARRAGE ..................................................................................... 14ENTRETIEN ...................................................................................................................... 16

Page 42: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisationPage 4

23.02.96

MODE JOGAfin d’éviter la cristallisation sur les rouleauxdans les compartiments de développementet de fixage, la développeuse a étéprogrammée de façon à ce que le moteurprincipal active les rouleaux de transport etouvre la vanne électromagnétique à desintervalles déterminés.

RACKSLe transport des matériaux s’effectue enpassant par quatre compartiments séparésdénommés racks (racks de développement,de fixage, de rinçage et de séchage) quisont les parties les plus importantes de ladéveloppeuse.

REGLAGE DE LA TEMPERATUREPour des résultats de développementoptimaux, les températures des bains dedéveloppement et de fixage sont contrôléesélectroniquement, avec une précision élevéeet maintenues aux valeurs préréglées sur lepanneau de commande à l’aide d’élémentsde chauffage par immersion et de pompesde circulation.

DESCRIPTION GENERALEDéveloppeuse "rapid access" (accès rapide)pour le développement de: FILMS ENLUMIERE DU JOUR, FILMS CAMERA LINE,CONTACTS, PAPIER RECOUVERT DERÉSINE ET MATÉRIAUX DEPHOTOCOMPOSITION.

MISE EN MARCHE ET ARRETSAUTOMATIQUESLorsque le matériau est introduit dans ladéveloppeuse, un capteur d’entrée situé aumilieu de la fente d’insertion activeautomatiquement les fonctions suivantes:

- le moteur principal pour les rouleaux detransport;

- les pompes de circulation du révélateur etdu fixateur.

- La vanne magnétique ou le clapet d’arrêtde l’eau de rinçage.

- le ventilateur et les éléments chauffantspour le compartiment de séchage.

Le matériau est transporté automatiquementau travers des compartiments dedéveloppement, de fixage, de rinçage et deséchage.

A l’achèvement du processus, les fonctionsci-dessus s’arrêtent automatiquement et ladéveloppeuse retourne en positiond’inactivité (idle). Dans cet état, lestempératures indiquées sur le panneau decommande, relatives aux cuves dedéveloppement et de fixage, sontmaintenues constantes.

Page 43: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisation Page 5

23.02.96

REGENERATIONAfin de maintenir la concentration derévélateur et de fixateur à un niveau constant,la développeuse peut exécuterautomatiquement deux types de régénération.

REGENERATION AUTOMATIQUEElle compense l’épuisement comme suit:

A l’introduction du matériau, l’électronique dela développeuse calculera la surface de celui-ci (largeur x longueur) détectée par lescapteurs d’entrée du film.

La développeuse pompe les quantités desolution régénératrice de révélateur et defixateur dans les cuves conformément aucalcul, en fonction des valeurs de régénérationpréréglées, de la surface du matériau et dupourcentage de densité (comme préréglé surle panneau de commande).

Lorsque vous présélectionnez les valeurs derégénération reportez-vous aux informationsfournies par les fabricants de produitschimiques et de films.

REGENERATION EN FONCTION DUTEMPSLa régénération en fonction du temps estactivée à des intervalles réguliers dans lebut de compenser l’évaporation etl’oxydation des produits chimiques lorsquela développeuse est en service.

L’alimentation est présente tant que lesecteur sera branché (interrupteur muralactionné) même si la développeuse est àl’arrêt.

REGENERATION MANUELLEUne régénération manuelle est égalementpossible en appuyant sur la touche MANUAL

REPL. .

Appuyez sur cette touche pour

dégager 100 cc de solution régénératricemanuellement. Cette touche sert égalementà obtenir un niveau correct dans les cuvesde développement et de fixage ou àretrouver l’équilibre chimique en cas derégénération insuffisante.

Page 44: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisationPage 6

23.02.96

PANNEAU DE COMMANDE

Les touches sur le panneau de commandedoivent être utilisées pour activer/désactiverdes fonctions spéciales ou pour laprogrammation. Elles sont dénommées"Touches de fonction" et chacune d’entreelles est symbolisée par une icone. Lestextes de référence dans la figure expliquentla fonction de chaque touche et les mêmestextes ont été utilisés dans le manuel pourune description plus détaillée de la

programmation de la machine.Tous les textes affichés sur les panneaux decommande sont symbolisés par un textenormal entre guillemets, par ex. " DEV SET35°C 25S"

Les signaux d’alarme sont visualisés par lesled clignotantes (rouges) sur la partieinférieure de l’afficheur.

Programmes % Exposition

AUTO

Temp.

PREREGLAGE

EN HAUT

EN BAS

ENTREE

MARCHE/ARRET

Dém. man.

Indicateur de gaucheintroduction film

Temp. incorr. développeuseNiveau bas cuve dév. ou fix.

Indicateur de droite introduction film

Séchage en continu activé

Niveau bas cuve(s) rég.

Séchoir en continu

FIX.

DEV.

SEC.

Int.lum.

Bip

Afficheur

Rég. man.

REG.

P-HD

DUREE DUREE

Page 45: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisation Page 7

23.02.96

TEMP. DEV.

TEMP. FIX.

TEMP. SECHOIR

DUREE DEV.

REG. DEV.

REG. FIX.

OXY. DEV.

OXY. FIX.

TOUCHE TOUCHE

PROGRAMMATION

TOUCHE TOUCHECHANGER

INDICATEURS DE SIGNALISATION ETD’ALARME

a b c d e f

a et fIndicateur de film à gauche et/ou à droiteactivé par un film.

bTempérature incorrecte du révélateur.

cNiveau bas dans la cuve de développementet/ou la cuve de fixage.

dNiveau bas dans la cuve de régénération durévélateur et/ou du fixateur.

eSéchoir en continu activé

COMMAND ERROR

Tentative de programmation incorrecte.

SI OK, PRESSEZ

Page 46: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisationPage 8

23.02.96

DEV P-HD

FIX P-HD

REG.DUR.

DEM. AUTO

ARR. AUT.*

INTENSITELUMINEUSE

TOUCHE Jour HeureTOUCHE TOUCHE MIN TOUCHETOUCHE

POUR LES PRODUITS CHIMIQUES HD UTILISEZ LA TOUCHE HD-CH

TEMPORISATION AUTOMATIQUE

Page 47: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisation Page 9

23.02.96

PROGRAMMATION

Chaque réglage a une valeur maximale etune autre minimale mémoriséesélectroniquement qui ne peuvent pas êtredépassées.

Grâce à la programmation dumicroprocesseur, la développeusedémarrera automatiquement dans leprogramme sélectionné lors du dernier arrêt.

Sur l’afficheur apparaîtra:

Dev. 35°C 20 s M

Dev. 35°C 20 s A

"Dev.35°C" = temp. de dév. actuel""20 s" = durée de dév. actuelle"M" = Manuel ou "A" = Automatique; le modesélectionné lors du dernier arrêt.

MODE MANUELPour le démarrage et l’arrêt manuel de la

machine, appuyez sur la touche .

MODE AUTOMATIQUELa machine démarre à l’heure prérégléedans AUTO START et s’éteint à l’heureprésélectionnée dans AUTO STOP, toujoursautomatiquement.

ou

Programmes 1, 2 et 3

Ils ont été préprogrammés en usine lors dela livraison de la développeuse. Appuyezsur la touche correspondant au programmesouhaité.

CHANGEMENT DE PROGRAMMEAprès avoir appuyé sur une des touches de

fonction ("FONCTION" ) puis sur et

sur ou les valeurs affichées

augmenteront ou baisseront. Lorsque vousavez atteint la valeur requise, appuyez sur

pour mémoriser la valeur préréglée.

Page 48: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisationPage 10

23.02.96

CONTROLE DES VALEURSPREREGLEES

Vous pouvez vérifier à tout moment lavaleur préréglée de toutes les opérations.

Exemple: vous désirez vérifier latempérature actuelle du fixateur ainsi quela température voulue préréglée sur lepanneau de commande. Suivez cetteséquence:

Appuyez sur

et sur l’afficheur apparaîtra: "FIX TEMP33°C" (température actuelle, affichéependant 10 sec environ).

Appuyez sur

et sur l’afficheur apparaîtra: "FIX TEMP35°C" (température réglée auparavant,affichée pendant 10 sec environ).

Si la température réglée auparavant vous

convient, appuyez sur .

Dans le cas contraire, appuyez sur

ou jusqu’à atteindre la température

requise.

Appuyez sur lorsque vous atteignez

la température requise.

MODIFICATION DE LA DUREE DEDEVELOPPEMENT(EXEMPLE)

Une durée de développement de 20 secondesest requise. La valeur préréglée actuelle estde 16 secondes. Pour modifier cette valeur,suivez cette séquence:

Appuyez sur

"DEV TIME 16 sec"

Appuyez sur

"DEV SET 16 sec"

Appuyez sur

"DEV SET 20 sec"

Appuyez sur

Page 49: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisation Page 11

23.02.96

Appuyez sur ON/OFF pour que la

développeuse passe de l’arrêt (OFF) à laposition d’attente (STANDBY) ou vice versa.

ATTENTIONCette touche ne débranche pas lamachine du secteur. Pour ce faire,placez l’interrupteur général sur

arrêt (OFF).

BIP

Appuyez sur pour activer/désactiver

le bip (tonalité sonore) que vous entendrezen désactivant les capteurs du film.

PAN LIGHT

Cette fonction comprend deux niveauxd’intensité lumineuse dont l’un est l’intensitémaximale et l’autre est adaptable dumaximum au minimum, c’est -à-dire dumaximum à l’extinction".

Après avoir préréglé le niveau adaptable,vous pouvez toujours passer facilement duniveau maximum au niveau réglé et vice

versa en appuyant tout simplement sur

Séquence de modification:

Appuyez sur:

Appuyez sur: ou

Appuyez sur lorsque vous atteignez le

niveau requis.

REMARQUELorsque la développeuse a été

débranchée du secteur, branchée denouveau et allumée (ON), l’indication

sur l’afficheur commencera à l’intensitélumineuse maximum. Dans ce cas, lafonction "Panlight" vous permettra de

déterminer le niveau d’intensitélumineuse approprié.

SECHOIR EN CONTINU

Cette fonction est normalement désactivée

(OFF). Si vous appuyez sur le

ventilateur du séchoir fonctionne enpermanence et les éléments chauffants sontactionnés. L’indicateur sur le panneau de

commande est allumé .

Un capteur mesure la température duséchoir. Sur la base de cette valeur, latempérature est réglée selon la présélection.Si la fonction DEV TEMP n’est pas correcte,il est impossible de sélectionner cettefonction.

MAN. REPL(Régénération automatique)La touche (man repl.) permet d’ajouter 100cc de solution régénératrice dans les cuvesde développement et de fixage. Si lespompes de régénération sont réglées defaçon incorrecte appelez le service après-vente à la clientèle chez votre revendeur.

Page 50: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisationPage 12

23.02.96

15%

50% Calculatedvalue

Calculatedvalue

Density

85%

FIX

0.3 x calc.value

1.7 x calc.value

1.7 x calc.value

0.3 x calc.value

DEV

BOITE DE RELAVAGE

Si vous appuyez sur la boîte de relavage,sur l’afficheur apparaîtra

"REWASH."

Le moteur, la vanne électromagnétique d’eauet le séchoir se mettront en marche.

ATTENTIONPour désactiver la fonction de

relavage, réappuyez sur la touchede la boîte de relavage.

Si vous activez les capteurs d’entrée ouappuyez sur la touche de la boîte de relavagela diode sur cette boîte sera allumée enpermanence.

MAN START

Appuyez sur et sur l’afficheur

apparaîtra

"MANUAL START"

La pression de actionnera le moteur

principal, les pompes de circulation, la vanneélectromagnétique de l’eau de rinçage et leséchoir (mode opérationnel OPERATE)

La solution régénératrice n’est pas dégagée.

En réappuyant sur la développeuse

revient au mode prête à fonctionner(READY)/inactivité (IDLE).

POURCENTAGES D’EXPOSITION

Les volumes de régénération du révélateuret du fixateur sont calculés en fonction de lasurface du matériau (largeur et longueur),du pourcentage d’exposition, des quantitésde base de régénération (cc/m2) du matériauexposé à 50% sur la base des informationsfournies par le fabricant de films, papiers etmatériaux chimiques.

Le mode exposition à 50% est sélectionnéautomatiquement si la développeuse estallumée. Le volume de régénérationcorrespond aux valeurs mémorisées dansl’unité de commande à microprocesseurincorporé. Tous les calculs se basent surune exposition de 50%. Par conséquent, labase de toutes les valeurs affichées estune exposition de 50% même si vous

appuyez sur ou .

Page 51: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisation Page 13

23.02.96

UTILISATION

Seulement pour les développeuses horsligne (indépendantes).La développeuse peut être utilisée soitcomme développeuse à chargement enlumière du jour (la cassette est introduitedans la cassette en lumière de jour étancheà la lumière) soit comme développeuse avectable d’insertion en chambre noire.

CHARGEMENT EN LUMIERE DU JOUR

1) Ouvrez la cassette de chargement enlumière du jour.

2) Réglez la hauteur du plan de la cassette.

3) Placez la cassette, en faisant sortir 15 cmde matériau environ, dans la cassette dechargement en lumière du jour.

4) Veillez à insérer l’extrémité du matériauen dessus d’un des capteurs (situé dans lafente d’introduction) entre les rouleaux detransport du rack de développement.

5) Refermez la cassette de chargement enlumière du jour.

6) La développeuse se mettra en marche etles rouleaux de transport commenceront àextraire le matériau de la cassette.

Une led sur le panneau de commande, àgauche ou à droite, restera allumée tant quele matériau ne sera transporté dans le rackde développement. Lorsqu’elle s’éteint vouspourrez ouvrir le compartiment et insérer unnouveau matériau.

MATERIAU SUR BOBINES

Si vous utilisez des films/du papier surbobine, en particulier, le bord d’entrée doitêtre nécessairement droit et perpendiculaireà la direction de transport. Pour ce faire,servez-vous d’un cutter ou non pas deciseaux.

Le matériau doit être introduit perpendi-culairement aux rouleaux d’introduction enle tenant fermement pour qu’il ne dérapepas jusqu’à ce que les rouleaux aient uneprise ferme sur celui-ci.

Si vous utilisez un matériau sur bobine(papier de photocomposition PTS), veillez àtoujours plier le bord avant (voir figure ci-dessous)

Utilisez une amorce pour le développementde films de photocomposition PTS.

mini. 4cm.

Page 52: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisationPage 14

23.02.96

MATERIAU EN FEUILLES

Le matériau utilisé ne doit pas être plié maisavec le bord droit. Le bord d’entrée doit êtrenécessairement droit et perpendiculaire à ladirection de transport.

Afin d’assurer un transport uniforme et sansaccrocs sur les guides transversales lematériau doit être introduit parallèlementaux côtés de la fente d’insertion.

Veillez à toujours insérer le matériau endessus d’un des capteurs d’entrée de latable d’insertion.

ATTENTION:Si la développeuse est débranchée du

secteur pour plus d’une heure,poussez en arrière le couverclesupérieur de 10 cm environ afin

d’éviter la formation d’eau decondensation dans la cassette et au-

dessous du couvercle supérieur.Ne placez jamais les racks sur le

couvercle du séchoir pour éviter queles produits chimiques ne coulent

sur le câblage.

PROCEDURE DE DEMARRAGE

REMARQUEAvant de mettre la développeuse enmarche, vérifiez que les guides del’échelle des guides transversales

dans le compartiment humide et lesguides dans le séchoir soient bienplacés dans les trous des plaques

latérales.

1) Retirez les tubes de trop-plein et les racksdes cuves.

Rincez abondamment les cuves à l’eau.

2) Réinstallez les trois tubes de trop-plein:rouge pour le révélateur, bleu pour le fixateuret gris pour l’eau. Remplissez toutes lescuves jusqu’au trop-plein. Remplissez d’eaules cuves de régénération.

3) Installez les trois racks dans les cuvesappropriées et vérifiez que les vitesses dechaque rack et les vis sans fin du mécanismede commande soient en prise. Dans le cascontraire, réglez à l’aide des vis sur la partieinférieure des plaques latérales sur les racks.

4) Allumez la développeuse. Interrupteur

général branché sur On.

Appuyez sur:

Vérifiez ce qui suit:

- les racks sont-ils bien positionnés?

- est-ce-que les pompes de circulationfonctionnent correctement? Dans le cascontraire, éteignez la développeuse.

- est-ce-que tout l’air a été évacué despompes de circulation et des tubes?

Remarque: il est essentiel d’évacuertout l’air car les pompes ne doivent

jamais fonctionner à sec.

Page 53: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisation Page 15

23.02.96

1 Les réglages des processus électriques de la développeuse ne peuvent être exécutées que par untechnicien agrée.

instructions de mélange.8) Allumez la développeuse. Présélectionnezla durée de développement requise. Faitespasser des films de nettoyage par ladéveloppeuse et vérifier le transport du film.

9) Ouvrez la vanne pour l’eau de rinçage.L’eau de rinçage n’entrera dans la cuvequ’après l’activation du capteur d’entrée surla table d’insertion.

- est-ce que les pompes de régénérationfonctionnent correctement?

Vous pouvez vérifier tout cela en appuyant

sur la touche de régénération plusieurs

fois. Vérifiez que tout l’air ait été évacué despompes et des tubes qui relient lesconteneurs de régénération aux cuves dedéveloppement et de fixage.

Démarrez la développeuse en activant lecapteur d’entrée sur la fente d’insertion.

5) Présélectionnez la température requisepour les compartiments de développement,de fixage et de séchage. Faitesfonctionnement la machine pendant unedemi-heure. 1)

6) Eteignez la développeuse. Videz les cuvesy compris celles de régénération, de l’eauversée auparavant. Répétez cette opérationpour chaque cuve pour éviter le trop-pleindu siphon du sol.

Remplir les cuves avec les solutionschimiques appropriées en observant lesinstructions de mélange données par lesfabricants des produits concernés.

Remplissez d’abord la cuve de fixation, (si lefixateur aboutit, par mégarde, dans la cuvede développement, rincez-la abondammentà l’eau avant de la remplir) puis celle dedéveloppement. Il est important de remplirles cuves jusqu’au trop-plein sur les tubespour éviter de tacher le film.

7) Remplissez les cuves de régénérationavec les solutions régénératrices pour lerévélateur et le fixateur appropriée selon les

Page 54: Rapiline 72 User Manual

Manuel d'utilisationPage 16

23.02.96

ENTRETIEN

Etant donné qu’elle est fabriquée avec desmatériaux de haute qualité, la développeusenécessite très peu d’entretien. Cependant,les produits chimiques, l’eau et les filmscausent des dépôts et le nettoyage est doncla partie essentielle d’un programmed’entretien efficace.

REMARQUEEn vue d’éviter des fuites d’eau auniveau des raccordements du tube,couper l’eau quand la développeuse

n’est pas utilisée.

Respectez minutieusement les instructionsde nettoyage ci-dessous afin d’obtenir desrésultats de développement optimaux et demaintenir la développeuse en bon état.

Afin d’éviter la formation d’algues sur lesrouleaux du rack et dans la cuve de rinçageveuillez retirer ce rack tous les soirs pour leremontez le lendemain et vidangezégalement la cuve de rinçage tous les soirs.

Si la développeuse reste en position d’attentependant une longue période de temps ou sielle n’est pas utilisée, toutes les cuves doiventêtre pleines ou totalement vides pour éviterque les cloisons entre compartimentshumides ne se courbent.

ATTENTION:Lors du remplissage avec les solutionschimiques, veillez à ce que tout l’air ait

été évacué des pompes derégénération, de circulation et des

tubes avant de démarrer ladéveloppeuse afin d’assurer la

circulation des produits chimiques.

LES POMPES NE DOIVENT JAMAISFONCTIONNER A SEC

Avant de commencer la procédure denettoyage, débranchez le secteur à

l’aide de l’interrupteur principal.

NETTOYAGE QUOTIDIEN

1) Nettoyez la table d’insertion.

2) Nettoyez tous les rouleaux supérieurs àl’aide d’un chiffon humide en veillant à utiliserun chiffon propre pour chaque rack.

3) Nettoyez tous les guides non immergés.

4) Débarrassez les rouleaux d’insertion detous les résidus chimiques et faites passerdes films de nettoyage par la développeuse.

NETTOYAGE HEBDOMADAIRE

1) Enlever les supports pour révélateur,fixateur et lavage et les laver à fond avec del’eau chaude (35 - 40°C).

2) Nettoyer toutes les glissières.

3) Nettoyer les rouleaux, les rouesd’engrenage et les roulements.

4) S’assurer que le système de transportfonctionne convenablement.

ATTENTION!Veiller à ne pas déverser de liquide

fixateur dans le révélateur en retirantles racks ou en les réinstallant avec un

réservoir plein.La moindre goutte de fixateur suffit à

contaminer le révélateur.

Page 55: Rapiline 72 User Manual

MANUALE D’USO PERSVILUPPATRICI DI PELLICOLA

Rapiline - 3 OfflineRapiline 51-3Rapiline 72-3Rapiline 95-3

Rapiline 135-3

n:\d

okda

ta\a

gfa\

mas

ter\

chap

2ita

.pm

5

Page 56: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'usoPagina 2

28.02.95

SICUREZZA

IMPORTANTE

E’ responsabilità del proprietario edell’operatore di questa macchina fare inmodo che l’installazione venga effettuata inconformità alle normative nazionali, datecnici autorizzati ad eseguire tubazioni einstallazioni elettriche.

Il produttore non può essere ritenutoresponsabile di eventuali danni derivantidall’installazione non corretta di questamacchina.A causa della presenza di alta tensione e dicomponenti mobili, l’utilizzo non correttopuò causare lesioni gravi.Fare attenzione a dita, vestiti e braccialetti ocollanine. Prima di utilizzare la macchina ènecessario eseguirne la messa a terra.

Durante l’utilizzo e la manutenzione di questamacchina, è necessario seguire le seguentinorme:

1) Prima di eseguire la manutenzione dellasviluppatrice, scollegare la macchinadall’interruttore di rete. Spostando il tasto di

accensione/spegnimento su off non

viene tolta l’alimentazione ai comandi dellasviluppatrice.2) Rivolgersi sempre ad un tecnico AGFAoppure altri tecnici di un concessionarioautorizzato ad eseguire interventi dimanutenzione elettrica sulla sviluppatrice.3) Prima di utilizzare la sviluppatrice,accertarsi che tutti i pannelli e le protezionisiano posizionati correttamente.

4) Leggere e seguire le istruzioni di questomanuale.5) In caso di dubbi o problemi, contattare ilcentro di assistenza AGFA più vicino.

UTILIZZO DI SOSTANZE CHIMICHEPer l’utilizzo di sostanze chimiche, seguiresempre le misure di sicurezza fornite dallacasa produttrice.

SMALTIMENTO DI SOSTANZECHIMICHEPer lo smaltimento di sostanze chimiche,osservare sempre le leggi e le norme localirelative alla sostanza in questione.

BATTERIA AL LITIOQuesta macchina contiene una batteria allitio. Quando sarà necessario sostituirla,seguire le norme locali per lo smaltimentodelle batterie usate. Non provare a smontarla,ricaricarla o gettarla nel fuoco poichépotrebbe esplodere.

CANALI DI SPURGOUtilizzare tubi e raccordi in plastica. Nonutilizzare rame in quanto potrebbe esseredanneggiato dalla sostanza chimica.

MODIFICHEIn linea con la nostra politica di miglioramentocontinuo, ci riserviamo il diritto di modificaredisegni e specifiche senza preavviso.Approvazioni: il regolatore di tensione diquesta sviluppatrice ha ottenutol’approvazione del TÜV (Bauart geprüft).

Page 57: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'uso Pagina 3

28.02.95

INDICE

SICUREZZA ...................................................................................................................... .. 2DESCRIZIONE GENERALE ............................................................................................... 4PANNELLO DI CONTROLLO............................................................................................. 6PROGRAMMAZIONE ......................................................................................................... 7FUNZIONAMENTO DELLA SVILUPPATRICE ................................................................. 13PROCEDURA DI AVVIAMENTO ...................................................................................... 14MANUTENZIONE ............................................................................................................. 16

Page 58: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'usoPagina 4

28.02.95

DESCRIZIONE GENERALESviluppatrice rapid access per PELLICOLEDAYLIGHT, LINE, CONTATTI, CARTEPOLITENATE E MATERIALI PERFOTOCOMPOSIZIONE.

AVVIO E ARRESTO AUTOMATICOQuando il materiale viene inserito nellasviluppatrice, il sensore situato a metà dellafessura di introduzione attivaautomaticamente:

- il motore principale dei rulli di trasporto

- Le pompe di circolazione della soluzionedi sviluppo e del fissatore.

- La valvola magnetica o la valvola aquastop per l’acqua di lavaggio .

- i compressori e gli elementi riscaldanti perla sezione di essiccamento.

Il materiale viene trasportato auto-maticamente attraverso le sezioni di sviluppo,fissaggio, lavaggio ed essicamento.

Al termine di questo processo, questefunzioni vengono interrotte automaticamentee la sviluppatrice entra in STANDBY. Letemperature delle soluzioni di sviluppo efissaggio vengono mantenute costanti inbase alle temperature impostate sul pannellodi controllo.

MODO DI FUNZIONAMENTO ADINTERMITTENZAAl fine di evitare la cristallizzazione sui rullinei rack di sviluppo e di fissaggio, lasviluppatrice è stata programmata peravviare il motore principale per i rulli ditrasporto e le pompe di ricircolo ad intervalliprefissati.

RACKIl materiale viene trasportato attraversoquattro sezioni separate. Tali sezioni(sviluppo, fissaggio, lavaggio eessiccamento) costituiscono le parti principalidella sviluppatrice.

CONTROLLO DELLA TEMPERATURAPer ottenere risultati di sviluppo ottimali, latemperatura dei bagni del rivelatore e delfissatore è controllata elettronicamente conun elevato grado di precisione e mantenutacostante per mezzo di resistenze adimmersione e pompe di ricircolo.

Page 59: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'uso Pagina 5

28.02.95

RIGENERAZIONEPer mantenere ad un livello costante laconcentrazione del rivelatore e del fissatore,sono previsti due tipi di rigenerazione.

RIGENERAZIONE AUTOMATICAcompensa l’esaurimento delle sostanzechimiche, dovuto all’utilizzo della sviluppatrice,nel modo seguente:

Quando viene introdotto del materiale,l’elettronica della sviluppatrice calcola l’areadel materiale (larghezza x lunghezza) rivelatadai sensori di ingresso della pellicola.

La sviluppatrice pompa nelle vasche ilrigeneratore del rivelatore e del fissatoresecondo questo calcolo, basato sui valori dirigenerazione prefissati, sull’area delmateriale e sulla densità percentuale (comeimpostato sul pannello di controllo).

Nell’impostare i valori di rigenerazione, fareriferimento alle informazioni fornite dalle caseproduttrici delle sostanze chimiche e dellepellicole.

RIGENERAZIONE PROGRAMMATALa rigenerazione programmata avviene adintervalli regolari per compensarel’evaporazione e l’ossidazione del rivelatoree del fissatore. La rigenerazione avvienequando la sviluppatrice è accesa.

Finché è attivato l’interruttore di rete a muro,la macchina riceve alimentazione anche sela sviluppatrice è spenta.

RIGENERAZIONE MANUALEOltre a ciò, il tasto di RIGENERAZIONE

MANUALE consente di eseguire la

rigenerazione manualmente.

Premere il tasto per rilasciare

manualmente 100 cc di rigeneratore. Questotasto può inoltre essere utilizzato perraggiungere il livello corretto nelle vaschedel rivelatore e del fissatore, oppure perripristinare l’equilibrio in tali vasche nel casoin cui la rigenerazione si riveli insufficiente.

Page 60: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'usoPagina 6

28.02.95

PANELLO DI CONTROLLO

I tasti sul pannello di controllo debbonoessere utilizzati per l’accensione e lospegnimento, per l’attivazione di funzioniparticolari o per la programmazione. Talitasti vengono chiamati genericamente “tastifunzione” e i singoli tasti vengonorappresentati con un’icona. Nella figura itesti di riferimento descrivono la funzionedei singoli tasti e gli stessi testi vengonoutilizzati più avanti in questo manuale per

una descrizione più dettagliata dellaprogrammazione della macchina.Qualsiasi testo visualizzato sul display delpannello di controllo viene riportato cometesto normale tra virgolette, per es. “DEVSET 35°C 25S”.

I segnali di allarme vengono visualizzatitramite LED lampeggianti (rossi) sotto ildisplay.

Programmi% esposizione

Ora

AUTO

Temp.

Preselezione

SU

GIU'

INVIO

Accensione/spegnimento

Avviamento manuale

Indicatori di funzione pellicola(sinistra)

Temperatura rilevatore errataLivello basso nella vasca disviluppo o fissaggio

Indicatore d'introduzione pellicola di destra

Essicatore continuo acceso

Livello basso nella vasca o nelle vasche dirigenerazione

Essicamento continuo

Fissaggio

Sviluppo

Essicamento

Spie del pannello

Cicalino

Display

Rigenerazione manuale

OXY

HD-C = Agfa Star

Repl.

Page 61: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'uso Pagina 7

28.02.95

Temp. rivelatore

Temp. fissatore

Temp. essicatore

Durata sviluppo

Rigenerazionerivelatore

Rigeneratore fissatore

Ossidazione rivelatore

Ossidazione fissatore

TASTO TASTO

PROGRAMMAZIONE

TASTO TASTOCAMBIARE

INDICATORI DI AVVERTIMENTO E DIALLARME

dLivello basso nella vasca di rigenerazionedel rivelatore e/o del fissatore

eEssiccatore continuo acceso.

ERRORE DI COMANDO

Tentativo di programmazione errata.

SE OK, PREMERE

a b c d e f

a e fIndicatore di introduzione pellicola (sinistra)e/o (destra) attivato da una pellicola.

bTemperatura errata del rivelatore

cLivello basso nella vasca del rivelatore e/odel fissatore

Page 62: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'usoPagina 8

28.02.95

Rivelatore HD-C

Fissatore HD-C

Impostazioneora

Avviamentoautomatico

Arrestoautomatico

Intensità spiepannello

TASTO Giorno OraTASTO TASTO Min. TASTOTASTO

PER LE SOSTANZE CHIMICHE A DENSITA’ ELEVATA, FARE RIFERIMENTO ALLALEGENDA HD-C

TIMER AUTOMATICO

Page 63: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'uso Pagina 9

28.02.95

PROGRAMMAZIONE

Ogni impostazione ha un valore minimo emassimo che viene memorizzatoelettronicamente e che non può esseresuperato.

In base alla programmazione delmicroprocessore, la sviluppatrice verràavviata automaticamente nell’ultimoprogramma utilizzato prima delladisattivazione dell’alimentazione.

Sul display verrà visualizzato:

Dev. 35°C 20 s M

Dev. 35°C 20 s A

“Dev. 35°C”= temperatura rivelatorepreimpostata“20 s”= durata di sviluppo preimpostataLa modalità “M”= manuale oppure “A”=automatica, dipende dalla modalità attivaprima della disattivazione della sviluppatrice.

MODALITA’ MANUALELa macchina viene accesa e spenta

manualmente mediante il tasto

MODALITA’ AUTOMATICALa macchina viene accesa automaticamenteall’ora programmata nel programma diavviamento automatico e viene spentaautomaticamente all’ora programmata nelprogramma di arresto automatico.

o

Programmi 1, 2 e 3

I programmi 1, 2 e 3 vengono preimpostatialla consegna della sviluppatrice. Perpassare al programma desiderato, premereil relativo tasto.

CAMBIAMENTO DEL PROGRAMMAQuando si preme un “tasto funzione” +

e o , le cifre sul display

aumentano o diminuiscono. Una voltaraggiunto il valore preimpostato desiderato,

premere per memorizzare il valore

preimpostato.

Page 64: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'usoPagina 10

28.02.95

CONTROLLO DEI VALORIPREIMPOSTATI

E’ possibile controllare qualsiasi valorepreimpostato a qualsiasi punto dellaprocedura.

Esempio: se si desidera controllare latemperatura effettiva del fissatore e latemperatura richiesta come preimpostatosul pannello di controllo. Eseguire laprocedura seguente:

Premere

“FIX TEMP 33°C” (temperatura effettiva,visualizzata per circa 10 sec.)

Premere

“FIX SET 35°C” (temperaturaprecedentemente impostata, visualizzataper circa 10 sec.).

Se la temperatura precedentemente

imostata è accettabile, premere

Se la temperatura precedentemente

impostata non è accettabile, premere

o finché non si raggiunge la

temperatura desiderata.

Una volta raggiunta la temperatura

desiderata, premere .

REGOLAZIONE DELLA DURATA DISVILUPPO (ESEMPIO)

E’ necessaria una durata di sviluppo di 20secondi. L’attuale impostazione è di 16secondi. Per modificare tale impostazione,eseguire la procedura seguente:

Premere

"DEV TIME 16 sec"

Premere

"DEV SET 16 sec"

Premere

"DEV SET 20 sec"

Premere

Page 65: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'uso Pagina 11

28.02.95

NOTAQuando la sviluppatrice viene

scollegata dalla rete, quindi riaccesa,l’indicazione sul display viene

visualizzata alla massima intensitàluminosa. Utilizzando il tasto "Spiepannello di controllo", l’intensità

luminosa viene ridotta fino alvalore prescelto.

ESSICCATORE CONTINUO

Normalmente questo tasto funzione è

disattivato. Quando è premuto , la

ventola dell’essiccatore funziona di continuoe gli elementi riscaldanti sono sotto tensione.L’indicatore sul pannello di controllo è acceso

E’ previsto un sensore per misurare latemperatura dell’essiccatore. In base a talevalore, la temperatura viene regolatasecondo l’impostazione.Se il tasto DEV TEMP non è corretto, non èpossibile selezionare questa funzione.

RIGENERAZIONE MANUALE(MAN. REPL.)Quando è premuto il tasto MAN. REPL.,vengono rilasciati 100 cc di rigeneratorenelle vasche del rivelatore e del fissatore. Sele pompe di rigenerazione non sono regolatecorrettamente, contattare il servizio diassistenza del proprio rivenditore.

Il tasto di accensione/spegnimento

viene utilizzato per passare la sviluppatriceda OFF a STANDBY e viceversa

AttenzioneQuesto tasto non scollega la macchina

dall’alimentazione. Per disattivarel’alimentazione, posizionare su OFF

l’interruttore di rete a muro.

CICALINO

La pressione del tasto consente di

attivare e disattivare il cicalino che si senteogni volta che vengono disattivati i sensoridella pellicola.

SPIE PANNELLO DI CONTROLLO

Questo tasto prevede due livelli di intensitàluminosa. Il primo è per l’intensità luminosamassima, il secondo è regolabile dalmassimo al minimo, vale a dire dal massimoallo spegnimento.

Dopo aver preimpostato il livello regolabile,è sempre possibile passare dal massimo adun livello prescelto e viceversa

semplicemente premendo .

Sequenza di regolazione:

Premere

Premere o

Premere , una volta raggiunto il livello

desiderato.

Page 66: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'usoPagina 12

28.02.95

AVVIAMENTO MANUALE

Premendo , sul display compare:

"MANUAL START"

Premendo , vengono avviati il motore

principale, le pompe di ricircolo e vienemessa sotto tensione la valvola per l’acquadi lavaggio e l’essiccatore nella modalità difunzionamento (OPERATE).

Non viene eseguito nessun tipo dirigenerazione.

Ripremendo , la sviluppatrice ritorna

alla modalità READY/IDLE.

PERCENTUALI DI ESPOSIZIONE

Le quantità di rigenerante del rivelatore e delfissatore vengono definite secondo il calcolobasato sull’area del materiale (larghezza elunghezza), sull’esposizione percentuale esulle normali quantità di rigenerante (cc/m²)di esposizione del materiale al 50% secondole informazioni fornite dalla casa produttricedella pellicola, della carta e della sostanzachimica.

Il modo di esposizione al 50% vieneselezionato automaticamente ogni volta cheviene accesa la sviluppatrice. La quantità dirigenerante corrisponde ai valori memorizzatinel microprocessore incorporato. Tutti icalcoli sono basati su un’esposizione al 50%.Pertanto, la base di tutti i valori visualizzatiè un’esposizione al 50% anche quando

viene premuto oppure .

SCATOLA DI RILAVAGGIO

Se si preme il tasto sulla scatola di rilavaggio,sul display compare:

"REWASH."

Vengono avviati motore, serpentinadell’acqua ed essiccatore e non vieneeseguito nessun tipo di rigenerazione.

AVVERTENZAPer disattivare la funzione di rilavaggio,

ripremere il tasto sulla scatola dirilavaggio.

Se vengono attivati i sensori di ingresso,oppure il tasto sulla scatola di rilavaggio, illed sulla scatola di rilavaggio rimanecostantemente acceso.

15%

50% Calculatedvalue

Calculatedvalue

Density

85%

FIX

0.3 x calc.value

1.7 x calc.value

1.7 x calc.value

0.3 x calc.value

DEV

Page 67: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'uso Pagina 13

28.02.95

FUNZIONAMENTO DELLASVILUPPATRICE

Solo per sviluppatrici off-lineLa sviluppatrice può essere utilizzata siacome una sviluppatrice con caricamentoday light, nella quale la cassetta dicaricamento viene introdotta nella cassettadi caricamento day light a tenuta di luce, siacome una sviluppatrice con tavola diintroduzione installata in camera oscura.

CASSETTA DI CARICAMENTO DAYLIGHT

1) Aprire la cassetta di caricamento daylight.

2) Regolare l’altezza del ripiano dellacassetta.

3) Introdurre la cassetta di caricamento nellacassetta day light lasciando fuoriuscire dallacassetta di caricamento circa 15 cm. dimateriale.

4) Introdurre la parte finale del materialesotto uno dei sensori nella fessura diintroduzione tra i rulli di trasporto di ingresso.

5) Chiudere la cassetta di caricamento daylight.

6) La sviluppatrice entra in modalità difunzionamento e il materiale viene estrattodalla cassetta di caricamento.

Finché il materiale non viene trasportato nelrack di sviluppo, sul pannello di controllorimane acceso un led contrassegnato sinistrao destra. Quando questo led si spegne, èpossibile aprire la cassetta ed inserire altromateriale.

MATERIALE IN ROTOLI

Quando si utilizza carta o pellicola in rotoli,è particolarmente importante che il bordo dientrata venga tagliato diritto, ad angolo rettorispetto alla direzione di trasporto. Per farciò, utilizzare un cutter; non utilizzare delleforbici.

Il materiale va introdotto ad angolo rettorispetto ai rulli di ingresso e va tenuto tesoper impedire che si sposti lateralmente finchéi rulli di trasporto non hanno una buonapresa su di esso.

Quando si utilizza materiale in rotoli (cartaPTS) il bordo di entrata va sempre piegato,come indicato nella figura sotto riportata.

Quando si sviluppa pellicola PTS, occorreutilizzare una linguetta iniziale.

min. 4cm.

Page 68: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'usoPagina 14

28.02.95

MATERIALE IN FOGLI

E’ molto importante che il materiale utilizzatonon presenti pieghe. Il bordo di entrata deveessere diritto e tagliato ad angolo rettorispetto alla direzione di trasporto.

Al fine di garantire un trasporto uniforme esicuro nei cross-over, il materiale deveessere inserito parallelo rispetto ai lati dellafessura di introduzione.

L’introduzione deve essere sempreeffettuata sotto uno dei sensori nella fessuradi introduzione.

AVVERTENZASe l’alimentazione di rete della

sviluppatrice viene disattivata perperiodi superiori ad un’ora, il

coperchio superiore deve esserespostato indietro di circa 10 cm, per

evitare la formazione di condensa nellacassetta e sotto il coperchio superiore.

Al fine di evitare il rovesciamento disostanze chimiche sui fili elettrici, non

appoggiare mai i rack sul coperchiodell’essiccatore.

PROCEDURA DI AVVIAMENTO

Nota: prima di avviare la sviluppatrice,verificare che le guide della scaletta

del cross-over nella sezione umida e leguide nella sezione di essiccamentosiano posizionate correttamente nei

fori delle lastre laterali.

1) Rimuovere i tre tubi di troppopieno e i racknelle vasche.

Sciacquare le vasche con abbondanteacqua.

2) Montare i tre tubi di troppopieno. Rossoper lo sviluppo, blu per il fissaggio e grigioper il lavaggio. Riempire d’acqua i contenitoridi rigenerazione e le vasche.

3) Installare i tre rack e verificare che le ruotedentate su ogni rack e le viti senza finesull’albero motore ingranino correttamente.

4) Posizionare su ON l’interruttore di rete e

accendere la sviluppatrice premendo

Verificare quanto segue:

- i rack sono posizionati correttamente?

- le pompe di rigenerazione funzionanocorrettamente? In caso contrario, spegnerela sviluppatrice.

- è stata eliminata tutta l’aria dalle pompe diricircolo e dai tubi?

Nota: E’ molto importante che vengaeliminata tutta l’aria, poiché le pompenon devono mai funzionare a secco.

Page 69: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'uso Pagina 15

28.02.95

1 Le regolazioni dei processi elettrici della sviluppatrice devono essere eseguite soltanto da un tecnicodell’assistenza autorizzato.

- le pompe di rigenerazione funzionanocorrettamente?

Verificarlo premendo alcune volte il tasto di

rigenerazione . Controllare che sia

stata eliminata tutta l’aria dalle pompe e daitubi delle vasche di sviluppo e fissaggio.

Avviare la sviluppatrice attivando i sensorinella fessura di introduzione.

5) Impostare la temperatura desiderata nellesezioni di sviluppo, fissaggio e essiccamento.Lasciare in funzione la sviluppatrice permezzora. 1)

6) Spegnere la sviluppatrice e svuotaredall’acqua le vasche e i contenitori dirigenerazione. Per evitare di causare untroppopieno nel canale di scolo sulpavimento, occorre svuotare le vascheseparatamente.

Riempire i serbatoi con le soluzionichimiche appropriate secondo le istruzioniriguardanti la miscelazione fornite daiproduttori delle sostanze chimiche.

Prima di tutto, introdurre il fissatore (qualoravenisse rovesciato del fissatore nella vascadi sviluppo, sciacquare bene con acqua),quindi il rivelatore. E’ importante riempire levasche completamente fino al livello ditroppopieno, diversamente la pellicola rischiadi essere macchiata.

7) Riempire i contenitori di rigenerazionecon il rigenerante per il rivelatore e il fissatore.Secondo le istruzioni riguardanti lamiscelazione.

8) Accendere la sviluppatrice. Impostare ladurata di sviluppo desiderata. Introdurre unapellicola di pulizia nella sviluppatrice everificare il trasporto della pellicola.

9) Aprire la valvola per l’acqua di lavaggio.L’acqua di lavaggio inizierà a scorrerequando verranno attivati i sensori sulla tavoladi introduzione.

Page 70: Rapiline 72 User Manual

Manuale d'usoPagina 16

28.02.95

MANUTENZIONE

Alcuni interventi di manutenzione ordinariapossono essere svolti dall’operatoresecondo quanto descritto in questocapitolo; per tutti gli altri interventi dimanutenzione oppure per la risoluzione dieventuali problemi rivolgersi ad un centrodi assistenza tecnica autorizzato AGFA.

Essendo realizzata con i materiali migliori, lamacchina richiede pochissimamanutenzione. Tuttavia, le sostanzechimiche fotografiche, l’acqua e le pellicolecausano depositi e, pertanto, la pulizia èfondamentale in un buon programma dimanutenzione.

NOTA: per evitare perdite d’acqua neiraccordi dei tubi, si consiglia di

chiudere l’acqua quando non si utilizzala sviluppatrice.

Per ottenere risultati di sviluppo ottimali emantenere in buono stato la sviluppatrice, siconsiglia di seguire queste istruzioni dipulizia.

Al fine di impedire la formazione di alghe suirulli nel rack di lavaggio, si consiglia dirimuovere questo rack ogni sera e dirimontarlo la mattina successiva. Per lostesso motivo, la vasca di lavaggio deveessere svuotata ogni sera.

AVVERTENZAQuando vengono introdotte sostanzechimiche fresche, prima di avviare lasviluppatrice, accertarsi che sia stata

eliminata tutta l’aria da tutte le pompe edai raccordi di ricircolo e di

rigenerazione, al fine di garantire uncorretto ricircolo delle sostanze

chimiche.LE POMPE NON DEVONO MAI

FUNZIONARE A SECCO.

Se la sviluppatrice viene lasciata nellaposizione di STANDBY per più di 12 ore,oppure se non viene utilizzata, è necessarioche tutte le vasche siano o piene ocompletamente vuote, al fine di evitare ladeformazione delle divisorie tra le sezioniumide.

Prima di iniziare la procedura dipulizia, disattivare l’alimentazione

dall’interruttore di rete.

PULIZIA GIORNALIERA

1) Pulire la tavola di introduzione.2) Pulire tutti i rulli superiori con un pannoinumidito, utilizzando un panno nuovo perogni rack.3) Pulire tutte le guide sopra il livello delliquido.4) Pulire i rulli di presa per rimuovere eventualiresidui di sostanze chimiche e introdurrenella sviluppatrice alcune pellicole di pulizia.

Pulizia Settimanale

1) Smontare dalla macchina le sezioni(racks) di sviluppo,fissaggio e lavaggio per pulirleaccuratamente con acqua tiepida (35-40°C).2) Pulire tutte le guide.3) Pulire tutti i rulli, le ruote dentate ed icuscinetti.4) Controllare che il sistema di trasportofunzioni correttamente.

Avvertenza:Fare attenzione a non versare fissatorenella soluzione di sviluppo quando siestraggono le sezioni oppure quando

queste vengono riposizionate aserbatoio pieno. Anche una quantitàminima di fissatore è sufficiente per

contaminare la soluzione di sviluppo.

Page 71: Rapiline 72 User Manual

MANUAL DEL USUARIORapiline type 3 Offline

Rapiline 51-3Rapiline 72-3Rapiline 95-3

Rapiline 135-3

n:\a

gfa\

mas

ter\

chap

2esp

.pm

5

Page 72: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuarioPágina 2

04.03.96

INFORMACION DE SEGURIDAD

INFORMACION IMPORTANTE

El propietario y el encargado delfuncionamiento de esta máquina sonresponsables de que sean ingenierosautorizados los que realicen lasinstalaciones eléctrica y de fontanería, deacuerdo con las normativas locales.

El fabricante no se hace responsable de losdaños derivados de la instalación incorrectade esta máquina. Debido a la existencia depiezas movibles y alta tensión, el usoindebido de la máquina puede causar dañosgraves. Tenga cuidado con los dedos, laropa y las joyas. Antes de ponerla enmarcha, compruebe que la puesta a tierraes la adecuada.

Para el funcionamiento y mantenimiento deesta unidad, es necesario observar lassiguientes normas:1) Desconecte la alimentación de la redeléctrica de la máquina antes de manipularla procesadora. Al mover la tecla de apagado

a la posición de desconexión, no se

desconecta la alimentación del control de laprocesadora.2) Póngase siempre en contacto con uningeniero de Agfa o del agente autorizadopara realizar el servicio eléctrico de laprocesadora.3) Todos los paneles y dispositivosprotectores deben estar bien colocadosantes de poner en funcionamiento laprocesadora.

4) Consulte las instrucciones de este manual.5) En caso de que surjan dudas o problemas,póngase en contacto con el representantedel servicio de mantenimiento local de Agfa.

MANIPULACION DE PRODUCTOSQUIMICOSCuando manipule productos químicos, sigasiempre las instrucciones de seguridad delfabricante.

ELIMINACION DE PRODUCTOSQUIMICOSLa eliminación de productos químicos sedebe realizar de acuerdo con las leyes ynormativas locales dispuestas para lasustancia química en cuestión.

BATERIA DE LITIOEsta unidad incluye una batería de litio. Elcambio de batería se debe realizar deacuerdo con las normativas locales.Deséchela, no intente desmontarla,recargarla ni la tire al fuego, ya que puedeexplotar.

DRENAJEUtilice tubos y empalmes de plástico. Noutilice cobre, ya que los productos químicospueden dañarlo.

MODIFICACIONESComo parte de nuestra política de evoluciónconstante, nos reservamos el derecho amodificar el diseño y las especificacionessin previo aviso.Homologación: La caja de control eléctricode esta procesadora está homologada porTÜV (Bauart geprüpft)

Page 73: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuario Página 3

04.03.96

TABLA DE CONTENIDO

INFORMACION DE SEGURIDAD ...................................................................................... 2DESCRIPCION GENERAL ................................................................................................. 4PANEL DE CONTROL ........................................................................................................ 6PROGRAMACION .............................................................................................................. 7INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO ........................................................... 13PROCEDIMIENTO DE INICIO .......................................................................................... 14MANTENIMIENTO ............................................................................................................ 16

Page 74: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuarioPágina 4

04.03.96

DESCRIPCION GENERALEste producto es una procesadora RapidAccess para PELICULAS PARA LUZDIURNA, PELICULAS PARA CAMARA,COPIAS DE CONTACTO, PAPELESREVESTIDOS CON RESINA SINTETICA(RC) y MATERIALES DE FOTO-COMPOSICION.

INICIO Y PARADA AUTOMATICOSAl introducir el material en la procesadora, elsensor de la ranura de inserción activa deforma automática las siguientes funciones:

- motor principal para los rodillos detransporte,

- las bombas de circulación del reveladory del fijador.

- la válvula magnética o la válvula decierre del agua de aclarado.

- ventilador y calefactores de la sección desecado.

El material se transporta de forma automáticaa través de las secciones del revelador,fijador, aclarado y secado.

Una vez que termina este proceso, estasfunciones se desconectan de formaautomática y la procesadora pasa al estadode espera, mientras las soluciones derevelado y fijado se mantienen a latemperatura que indica el panel de control.

MODO PROGRESIVOPara evitar la cristalización en los rodillos delos racks de revelado y fijado, se haprogramado la procesadora para quearranque el motor principal, de los rodillosde transporte y las bombas de circulación adeterminados intervalos.

RACKSEl material se transporta a través de cuatrosecciones distintas. Estas secciones (derevelado, fijado, aclarado y secado) son laspartes más importantes de la procesadora.

CONTROL DE TEMPERATURAPara obtener unos resultados óptimos en elrevelado, la temperatura del revelador y delbaño fijador se controla electrónicamentede forma muy precisa y se mantieneconstante mediante calefactores deinmersión y bombas de circulación.

Page 75: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuario Página 5

04.03.96

REGENERACIONPara mantener constantes los niveles deconcentración del revelador y el fijador, serealizan dos tipos de regeneraciónautomática.

REGENERACION AUTOMATICALa regeneración automática compensa de lasiguiente forma el agotamiento que seproduce durante el funcionamiento:

Al introducir el material, los componenteselectrónicos de la procesadora calculan elárea del material (ancho x largo) que detectanlos sensores de entrada de películas.

La procesadora bombea el líquido deregeneración de revelador y fijador en lostanques según los cálculos, realizados apartir de los valores de regeneraciónestablecidos, el área del material y elporcentaje de densidad (según lo indicadoen el panel de control).

Para establecer los valores de regeneración,consulte la información suministrada por losfabricantes de productos químicos y películas.

REGENERACION CON TEMPORIZADORLa regeneración con temporizador se realizaa intervalos regulares para compensar laevaporación y la oxidación del revelador ydel fijador. Esta se produce cuando laprocesadora está encendida.

La alimentación eléctrica se mantienesiempre que el interruptor principal de laprocesadora esté encendido,independientemente de que ésta estéapagada.

REGENERACION MANUAL

Esta tecla, MAN REPL, permite llevar

a cabo el proceso de regeneración de forma

manual. Pulse la tecla para liberar

manualmente 100 cc de regenerador. Estatecla también se puede utilizar paraconseguir los niveles adecuados derevelador y de fijador en los tanques o pararecuperar el equilibrio en los tanques encaso de una regeneración insuficiente.

Page 76: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuarioPágina 6

04.03.96

PANEL DE CONTROL

Las teclas del panel de control se utilizanpara encender y/o apagar, para activardeterminadas funciones o para programar.Se las conoce como "teclas de función" y serepresentan de forma individual medianteun icono. En el dibujo los textos de referenciaexplican la función de cada tecla. Estasreferencias se utilizan en el manual paradescribir de forma detallada la programaciónde la máquina.

El texto que muestra la pantalla del panel decontrol aparece como texto normal entrecomillas, por ejemplo "DEV SET 35°C 25S".

Las señales de alarma se muestran mediantelos indicadores intermitentes (rojos) que seencuentran debajo de la pantalla.

Programas% de exposición

Tiempo

AUTO

Temp.

ARRIBA

ABAJO

ENTER

ON/OFF

Man.Start.

Man.Repl.

Indicador izquierdo de entradade películas

Temp. de Rev. incorrectaBajo nivel en tanques de Rev.y de Fij.

Pantalla

Rev.

Fij.

Sec.

Sonido

PAN LIGHT

Secado continuo

Indicador derecho de entrada de películas

Secadora permanentemente encendida

Bajo nivel en tanques de Reg.

Predeterminado

OXY

HD-C = Agfa Star

Repl.

Page 77: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuario Página 7

04.03.96

Temp. de Rev.

Temp. de Fij.

Temp. de Sec.

Tiempo de Rev.

Reg. del Rev.

Reg. del Fij.

Rev. por Oxid.

Fij. por Oxid.

TECLA TECLA

PROGRAMACION

TECLA TECLACAMBIAR

INDICADORES DE AVISO Y ALARMA

dBajo nivel en el tanque de regeneración delrevelador y/o del fijador

eSecadora constantemente ENCENDIDA(ON)

COMMAND ERROR

Intento de programación erróneo

SI ES ESTA BIEN,ENTONCES

a b c d e f

a y fIndicador de la derecha y/o de la izquierdaactivado por una película.

bTemperatura del revelador incorrecta

cBajo nivel en el tanque del revelador y/o delfijador

Page 78: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuarioPágina 8

04.03.96

Rev. HD-C

Fij. HD-C

Tiempopredeter-minado

AUTOINICIO

AUTOPARADA

Intensidad dela luz pancro-mática

TECLA Día HoraTECLA TECLA Minuto TECLATECLA

PARA PRODUCTOS QUIMICOS HD UTILICE LA TECLA DEL PRODUCTOQUIMICO HD, HD-C

TEMPORIZADOR AUTOMATICO

Page 79: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuario Página 9

04.03.96

o

Programas 1, 2 y 3

Los programas 1, 2 y 3 están definidos defábrica en la procesadora. Pulse la teclacorrespondiente para cambiar al programadeseado.

CAMBIO DE PROGRAMASDespués de pulsar una tecla "FUNCTION" ,

y o , las cifras de la pantalla

aumentan o disminuyen. Una vez alcanzadoel valor predeterminado necesario, pulse

para almacenar el valor

predeterminado.

PROGRAMACION

Cada configuración tiene unos valoresmáximo y mínimo que se almacenanelectrónicamente y que no puedensobrepasarse.

Debido a la programación delmicroprocesador, la procesadora se iniciaautomáticamente en el programa en el quese encontraba cuando se desconectó porúltima vez.

En la pantalla aparece

Dev. 35°C 20 s M

Dev. 35°C 20 s A

"Dev. 35°C" = Temperatura del reveladoactual"20 s" Tiempo de revelado actual"M" = Manual o "A" = Modo automático,dependiendo del modo en el que seencontraba la procesadora la última vezque se desconectó.

MODO MANUALLa máquina se enciende y se apaga de

forma manual mediante la tecla

MODO AUTOMATICOLa máquina se enciende de formaautomática a la hora en que se haprogramado mediante el autoinicio y seapaga automáticamente a la programadamediante la autoparada.

Page 80: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuarioPágina 10

04.03.96

COMPROBACION DE LOS VALORESPREDETERMINADOS

Los valores predeterminados puedencomprobarse en cualquier momento de losprocedimientos.

Por ejemplo: Para comprobar latemperatura actual del fijador y latemperatura necesaria como valorpredeterminado en el panel de control,siga estos pasos por orden:

Pulse

"FIX TEMP 33°C" (temperatura realmostrada durante unos 10 segundos)

Pulse

"FIX SET 35°C" (temperatura establecidapreviamente mostrada durante unos 10segundos)

Si la temperatura establecida previamente

es aceptable, pulse

Si la temperatura establecida previamente

no es aceptable, pulse o hasta

alcanzar la temperatura adecuada.

Pulse cuando se alcance la

temperatura adecuada.

AJUSTE DEL TIEMPO DE REVELADO(EJEMPLO)

El tiempo de revelado necesario es de 20segundos. El valor predeterminado es de 16segundos. Para modificar este valor, sigaestos pasos por orden:

Pulse

"DEV TIME 16 sec"

Pulse

"DEV SET 16 sec"

Pulse

"DEV SET 20 sec"

Pulse

Page 81: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuario Página 11

04.03.96

Page 82: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuarioPágina 12

04.03.96

15%

50% Calculatedvalue

Calculatedvalue

Density

85%

FIX

0.3 x calc.value

1.7 x calc.value

1.7 x calc.value

0.3 x calc.value

DEV

Page 83: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuario Página 13

04.03.96

INSTRUCCIONES PARA ELFUNCIONAMIENTO

Sólo procesadoras Off lineLa procesadora se puede utilizar para cargacon luz diurna, en la que el cassette derecepción se sitúa en el cassette opaco paracarga con luz diurna, o como unaprocesadora de mesa de alimentacióninstalada en un cuarto oscuro.

CASSETTE PARA CARGA CON LUZDIURNA

1) Abra el cassette para carga con luz diurna.

2) Ajuste la altura del soporte del cassette.

3) Coloque el cassette receptor en el de luzdiurna y deje fuera aprox. 15 cm del material.

4) Introduzca la parte final del material bajouno de los sensores de la ranura de inserciónque se encuentra entre los rodillos detransporte de entrada.

5) Cierre el cassette para carga con luzdiurna.

6) La procesadora pasa al modofuncionamiento y el material sale del cassettede recepción.

La luz del diodo a la derecha o la izquierdadel panel de control permanece encendidamientras el material se transporta al bastidorde revelado. Cuando la luz del diodo seapaga, se puede abrir el cassette e introducirmaterial nuevo.

MATERIAL EN ROLLO

Al utilizar películas en rollo y material enhojas es muy importante que el bordedelantero sea recto y forme un ángulo rectocon respecto a la dirección del transporte.Por este motivo, se aconseja utilizar unacuchilla en lugar de tijeras.

La inserción se debe realizar en ángulorecto con respecto a los rodillos de entraday el material debe sujetarse para evitar quese desplace lateralmente antes de que losrodillos de transporte sujeten con firmeza elmaterial.

Si se utiliza material en rollo (papel PTS), esnecesario doblar el borde delantero segúnse muestra en el dibujo.

Para revelar películas PTS, es necesarioutilizar una guía.

mín. 4cm.

Page 84: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuarioPágina 14

04.03.96

MATERIAL EN HOJAS

Es importante que el material utilizado notenga arrugas y que el borde delantero searecto y forme un ángulo recto con respectoa la dirección del transporte.

Para asegurar un transporte uniforme yseguro por los puntos de transición, elmaterial se debe insertar en paralelo conrespecto a los laterales de la ranura dealimentación.

El material se debe introducir debajo de unode los sensores de la ranura de alimentación.

PRECAUCIONSi el interruptor principal de la

procesadora se desconecta duranteperiodos de tiempo superiores a una

hora, la cubierta superior debeempujarse hacia atrás unos 10 cm

aproximadamente para evitar que seforme condensación en el cassette y

debajo de la cubierta superior.No ponga nunca los racks sobre la

cubierta de la secadora para evitar quelos productos químicos se derramen

sobre el cableado.

PROCEDIMIENTO DE INICIO

Nota: Antes de poner enfuncionamiento la procesadora,

compruebe que las guías escalonadasde transición de la sección húmeda y

las guías de la de secado encajanperfectamente en los orificios de las

placas laterales.

1) Quite los tres tubos de rebose y losbastidores de los tanques.

Lave a fondo con agua los tanques.

2) Vuelva a instalar los tres tubos de rebose:rojo para el revelador, azul para el fijador ygris para el agua. Rellene los tanques y loscontenedores de regeneración con agua.

3) Instale los tres bastidores y compruebeque el engranaje de los bastidores y la roscadel eje del motor principal están engranados.En caso contrario, ajuste los tornillos que seencuentran en la parte inferior de las placaslaterales de los bastidores.

4) Encienda la procesadora y el interruptor

principal. Pulse

Compruebe lo siguiente:

- si los bastidores están colocadoscorrectamente,

- si funcionan correctamente las bombas decirculación. Si no funcionan, apague laprocesadora.

- si se ha extraído el aire de las manguerasy de las bombas de circulación.

NOTA: Es importante que se expulsetodo el aire, ya que las bombas no

deben funcionar en seco enningún momento.

Page 85: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuario Página 15

04.03.96

1 Las regulaciones de los procesos eléctricos de la desarrolladora deben ser efectuados sólo por untécnico autorizado

- si funcionan adecuadamente las bombasde regeneración. Para esto, pulse la tecla

de regeneración varias veces y

compruebe que se ha expulsado el aire delas bombas y mangueras que se conectan alos tanques del revelador y del fijador.

Inicie la procesadora activando los sensoresde la ranura de inserción.

5) Fije la temperatura necesaria para lassecciones de revelado, fijado y secado ydeje la procesadora en funcionamientodurante media hora. 1)

6) Desconecte la procesadora y extraiga elagua de los tanques y contenedores deregeneración. Vacíe los tanques porseparado para evitar que se desborde labase de los drenajes.

Llene los tanques con las solucionesquímicas apropiadas de acuerdo con lasinstrucciones de mezcla proporcionadaspor los fabricantes.

Llene primero el tanque del fijador y si éstesalpica en el tanque del revelador, aclárelocon abundante agua. A continuación, lleneel tanque del revelador. Es importantellenar los tanques hasta el nivel de rebose,de lo contrario, la película se puede manchar.

7) Llene los contenedores de regeneracióncon las soluciones correspondientes para elrevelado y el fijado. De acuerdo con lasinstrucciones de mezcla.

8) Encienda la procesadora. Fije el tiempode revelado necesario, pase una películalimpiadora por la procesadora y compruebeel transporte de la película.

9) Abra la válvula del agua de aclarado. Elagua de aclarado se suministra cuando lossensores de la mesa de alimentación estánactivados.

Page 86: Rapiline 72 User Manual

Manual del usuarioPágina 16

04.03.96

MANTENIMIENTO

Los trabajos de mantenimiento básicodescritos en este capítulo pueden serrealizados por el operador. Para cualquierotro trabajo de mantenimiento o en casode defectos, debe dirigirse aldepartamento de reparaciones autorizadopor Agfa.

Por estar fabricada con materiales de muybuena calidad, la procesadora requiere muypoco mantenimiento. Sin embargo, losproductos químicos, el agua y las películasforman residuos. Por lo tanto, la limpieza esla parte esencial de un buen programa demantenimiento.

NOTA: Para evitar filtraciones de aguaen las conexiones de las mangueras,

cierre el suministro de agua cuando laprocesadora no esté funcionando.

Recomendamos que se sigan lasinstrucciones relacionadas con el procesode limpieza para obtener los mejoresresultados en el revelado y para mantener laprocesadora en buen estado.

Para evitar que aparezcan algas en losrodillos del rack de aclarado, se aconsejadesmontarlo al finalizar cada jornada,haciendo incluso un drenaje del tanque, yvolver a montarlo por la mañana. Estasmedidas previenen la aparición de algas enel tanque de aclarado.

PRECAUCIONAl verter soluciones químicas nuevas,asegúrese de que se ha expulsado elaire de las bombas de circulación y

regeneración y de las mangueras antesde poner en funcionamiento laprocesadora. Esto asegura la

circulación de los productos químicos.

LAS BOMBAS NO DEBEN FUNCIONAREN SECO EN NINGUN MOMENTO.

Antes de empezar el proceso delimpieza, desconecte la alimentación

eléctrica mediante el interruptorprincipal.

Si se deja la procesadora en estado deespera durante un largo periodo de tiempoo si no se utiliza deberán llenarse o vaciarselos tanques para evitar la deformación delas divisiones entre las secciones húmedas.

LIMPIEZA DIARIA

1) Limpie la mesa de alimentación.2) Limpie los rodillos superiores con unpaño húmedo, utilizando uno distinto paracada bastidor.3) Limpie todas las guías por encima delnivel de los líquidos.4) Limpie los rodillos de recogida para evitarque se depositen en ellos residuos químicosy pase una película limpiadora por laprocesadora.

LIMPIEZA SEMANAL

1) Quite los racks de revelado, fijado ylavado y límpielos a fondo con aguatemplada (35-40°C).2) Limpie todas las guías.3) Limpie todos los rodillos, ruedas defricción y planchas.4) Compruebe que el sistema de trans-porte funciona correctamente.

PRECAUCION:No derrame fijador en el revelador al

levantar los racks o al volver amontarlos con un tanque lleno. Inclusouna cantidad muy pequeña de fijador

contaminará el revelador.

Page 87: Rapiline 72 User Manual

MANUAL DE USO PARA AREVELADORA DE FILMES

Rapiline - 3 OfflineRapiline 51-3Rapiline 72-3Rapiline 95-3

Rapiline 135-3

n:\d

okda

ta\a

gfa\

mas

ter\

chap

2-po

.pm

5

Page 88: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizadorPágina 2

26.02.96

INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA

INFORMAÇÕES IMPORTANTES

É da responsabilidade do proprietário e dooperador desta máquina zelarem pelaexecução da instalação de acordo com osregulamentos locais e recorrerem a técnicosautorizados a efectuarem instalaçõeseléctricas e canalizações.

O fabricante não pode ser responsabilizadopor qualquer dano resultante de umainstalação incorrecta da máquina. Devido àutilização de alta voltagem e à existência depeças em movimento, o manuseamentoincorrecto da máquina pode resultar emferimentos graves. Tenha cuidado com osdedos, o vestuário e as peças de joalharia.A máquina deve ser ligada correctamente àterra antes de ser posta em funcionamento.

As regras abaixo indicadas devem sercumpridas durante o funcionamento e asoperações de assistência técnica damáquina.

1)Desligue a máquina de todas as fontes dealimentação antes de efectuar qualquerserviço de assistência técnica noprocessador. O controlador do processador

não fica desligado, se colocar a tecla

na posição de desligada.2) Recorra sempre a um técnico doserviço de assistência da Agfa ou a umrevendedor autorizado, para efectuar umareparação eléctrica no processador.3) Todos os paineis e resguardos deprotecção devem ser correctamentecolocados antes de pôr o processador emfuncionamento.

4) Leia e siga as instruções indicadas nestemanual.5) Se tiver dívidas ou surgirem problemascontacte o representante daassistência técnica da Agfa local.

MANUSEAMENTO DE PRODUTOSQUÍMICOSSempre que tiver que lidar com produtosquímicos, cumpra os procedimentos desegurança descritos pelos fabricantes deprodutos químicos.

ELIMINAÇÃO DE PRODUTOSQUÍMICOSDurante a eliminação de produtos químicoscumpra sempre as leis e os regulamentoslocais os produtos em questão.

BATERIA DE LÍTIOEste aparelho está equipado com umabateria de lítio. Quando a bateria ficar gasta,destrua-a de acordo com os regulamentoslocais. Não tente desmontar, recarregar ouqueimar a bateria, pois esta pode explodir.

TUBAGEMUtilize canos e componentes de plástico.Não utilize materiais em cobre, que podemser danificados pelos produtos químicos.

ALTERAÇÕESComo parte da nossa política demelhoramento contínuo, reservamo-nos odireito de alterar o design e as especificaçõessem aviso prévio.Autorizações: a caixa de controlo eléctricadeste processador foi aprovada pela TÜV.(Bauart geprüft)

Page 89: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizador Página 3

26.02.96

INDICE

INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA. .................................................................................. 2DESCRIÇÃO GERAL ......................................................................................................... 4PAINEL DE CONTROLO .................................................................................................... 6PROGRAMAÇÃO ............................................................................................................... 7INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO ............................................................................ 13PROCEDIMENTO DE INICIALIZAÇÃO............................................................................ 14MANUTENÇÃO ................................................................................................................ 16

Page 90: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizadorPágina 4

26.02.96

DESCRIÇÃO GERALEsta máquina é um processador de acessorápido para o processamento dePELÍCULAS DE LUZ NATURAL,PELÍCULAS DE CÂMARA, PAPÉISREVESTIDOS COM RESINA E MATERIAISDE FOTOCOMPOSIÇÃO.

LIGAÇÃO E PARAGEM AUTOMÁTICASQuando se introduz material no processador,os sensores localizados na ranhura deinserção activam automaticamente:

- o motor principal dos roletes de transporte

- as bombas para a circulação da soluçãodo revelador e do fixador.

- a válvula magnética ou a válvula ‘aquastop’ para a paragem da água da lava-gem.

- os elementos de ventilação e deaquecimento da secção do secador.

O material é transportado automaticamenteatravés das secções do revelador, do fixador,de lavagem e do secador.

Completado este processo, estas funçõessão desactivadas automaticamente e oprocessador entra no modo de inactividade.As temperaturas das soluções do reveladore do fixador permanecem constantes deacordo com as temperaturas indicadas nopainel de controlo.

MODO JOGDe forma a evitar a cristalização dos roletesdas cremalheiras das secções do reveladore do fixador, o processador está programadopara activar o motor principal dos roletes detransporte e as bombas de circulação emintervalos pré-definidos.

CREMALHEIRASO material é transportado através de quatrosecções separadas. Estas secções (dorevelador, do fixador, de lavagem e dosecador) são as peças mais importantes doprocessador.

CONTROLO DA TEMPERATURAPara obter os melhores resultados possíveisde revelação, as temperaturas dos banhosdo revelador e do fixador são controladaselectronicamente e mantidas a um nívelconstante através de aquecedores deimersão e de bombas de circulação.

Page 91: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizador Página 5

26.02.96

REABASTECIMENTOPara manter a concentração das soluções dorevelador e do fixador a um nível constante,ocorrem dois tipos de reabastecimentoautomático.

REABASTECIMENTO AUTOMÁTICOO reabastecimento automático compensa oesgotamento durante do o processamentoda seguinte forma:

Durante a introdução do material, oselementos electrónicos do processadorcalculam a área do material (largura xcomprimento), que é detectada pelossensores de entrada de película.

O processador bombeia o reabastecimentodas soluções do revelador e do fixador paraos tanques de acordo com o cálculo, tendopor base os valores de reabastecimento pré-definidos, a área do material e a percentagemda densidade (como definido no painel decontrolo).

Consulte sempre as informações fornecidaspelos fabricantes de produtos químicos e depelículas antes de pré-definir os valores dereabastecimento.

REABASTECIMENTO TEMPORIZADOO reabastecimento temporizado é libertadoa intervalos regulares para compensar aevaporação e oxidação do revelador e dofixador. O reabastecimento ocorre quandoo processador está ligado.

Mesmo se o interruptor de alimentação doprocessador estiver na posição dedesligado, o processador permanece ligadoenquanto a ficha estiver ligada à tomada dealimentação principal.

REABASTECIMENTO MANUALPara além destes tipos de reabastecimento,

a tecla MANUAL REPL. permite-lhe

efectuar um reabastecimento manual.

Carregue na tecla para libertar

manualmente 100 cc de reabastecimento.Esta tecla pode também ser utilizada naobtenção dos níveis correctos de reveladore de fixador existente nos tanques ou pararecuperar o equilibrio nos tanques emsituações de reabastecimento insuficiente.

Page 92: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizadorPágina 6

26.02.96

As teclas do painel de controlo devem serutilizadas para ligar e/ou desligar e activarfunções especiais ou a programação. Sãodenominadas de “teclas de função”. Cadauma das teclas é representada por umícone. Os textos de referência apresentadosna figura explicam a função de cada tecla esão utilizados posteriormente neste manualnuma descrição mais pormenorizada domodo de programação da máquina.

Os textos visualizados no visor do painel decontrolo aparecem sob a forma de textonormal entre aspas, por exemplo “DEV SET35 C 25S”.

Os sinais de alarme são visualizados atravésde díodos luminosos intermitentes (vermelho)colocados por baixo do visor.

Programa% de exposição

PRÉ-DEFINIR

PARA CIMA

PARA BAIXO

ENTER

LIGAR/DESLIGAR

Indicador esquerdo de introduçãode película

Tempo de revelação incorrectoNível baixo no tanque dorevelador ou do fixador

Indicador direito de introdução de película

Secador contínuo ligado

Nível baixo no(s) tanque (s) do revelador

Secador contínuo

FIXADOR

REVELADOR

SECADOR

Luz de panorâmica

Som

Visor

Man. Start

Man. Repl.

TEMP.TIME

AUTO.

PAINEL DE CONTROLO

REPL.OXY

HD-C = Agfa Star

Page 93: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizador Página 7

26.02.96

TEMPERATURA DO

REVELADOR

TEMPERATURA DO

FIXADOR

TEMPERATURA DO

SECADOR

TEMPO DE REVELAÇÃO

REABASTECIMENTO DO

REVELADOR

REABASTECIMENTO DOFIXADOR

OXIGÉNIO DO REVELADOR

OXIGÉNIO DO FIXADOR

TECLA TECLA

PROGRAMAÇÃO

TECLA TECLAALTERAR

INDICADORES LUMINOSOS DE AVISOE DE ALARME

a b c d e f

a e fIndicador esquerdo e/ou direito de películaaccionado por uma película.

bTemperatura do revelador incorrecta

cNível baixo no tanque do revelador e/ou dofixador

dNível baixo no tanque de reabastecimentodo revelador e/ou do fixador

eSecador contínuo ligado

COMMAND ERROR

Foi efectuada uma programação incorrecta.

SE OK, ENTAO

Page 94: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizadorPágina 8

26.02.96

REVELADOR HD-C

FIXADOR HD-C

DEFINIÇÃODO TEMPO

LIGAÇÃOAUTOMÁTICA

PARAGEMAUTOMÁTICA*

INTENSIDADEDA LUZ DEPANORÂMICA

TECLA DIA HoraTECLA TECLA Min. TECLATECLA

PARA OS PRODUTOS QUÍMICOS DE ALTA DENSIDADE UTILIZE A TECLA HD-C

TEMPORIZADOR AUTOMÁTICO

Page 95: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizador Página 9

26.02.96

PROGRAMAÇÃO

Cada definição tem um valor máximo emínimo, que é armazenadoelectronicamente e não pode serultrapassado.

Devido à programação domicroprocessador, o processador éinicializado automaticamente com oprograma definido na altura em que foidesligado pela última vez.

O visor mostra

Dev. 35°C 20 s M

Dev. 35°C 20 s A

“DEV 35 C” = temperatura actual dorevelador“20 s” = tempo de revelação actualModo “M” = Manual ou “A” = Automáticoconsoante o modo em que o processadorestava a utilizar quando foi desligado pelaúltima vez.

MODO MANUALA máquina é ligada e desligada

manualmente através da tecla .

MODO AUTOMÁTICOA máquina é ligada automaticamente nahora definida no programa de inicializaçãoAUTO e desligada automaticamente na horadefinida no programa de paragem AUTO.

ou

Programas 1, 2 e 3

Os programas 1, 2 e 3 vêem pré-definidosde fábrica. Carregue na tecla pretendidapara comutar para o programa pretendido.

COMO ALTERAR UM PROGRAMASe carregar numa (“FUNÇÃO” ), na tecla

e na tecla ou , as figuras

visualizadas no écran aumentam oudiminuem. Quando atingir o valor pré-

definido pretendido, carregue na tecla

para armazenar o valor pré-definido.

Page 96: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizadorPágina 10

26.02.96

VERIFICAR OS VALORES PRÉ-DEFINIDOS

Pode verificar qualquer um dos valorespré-definidos em qualquer altura dosprocedimentos.

Exemplo: quer verificar a temperaturaactual do fixador e a temperaturapretendida pré-definidas no painel decontrolo. Efectue as instruções pela ordemapresentada:

Carregue nas teclas e .

“FIX TEMP 33 C” (temperatura actualvisualizada durante cerca de 10 segundos)

Carregue na tecla .

“FIX SET 35 C” (definição anterior datemperatura visualizada durante cerca de10 segundos).

Se a definição anterior da temperatura

estiver correcta, carregue na tecla .

Se a definição anterior da temperatura

estiver incorrecta, carregue na tecla

ou na tecla até obter a temperatura

pretendida.

Carregue na tecla quando obtiver a

temperatura pretendida.

REGULAR O TEMPO DE REVELAÇÃO(EXEMPLO)

É necessário definir um tempo de revelaçãode 20 segundos. A definição actual é de 16segundos. Para alterar esta definição, efectueas instruções pela ordem apresentada:

Carregue nas teclas .

"DEV TIME 16 sec"

Carregue na tecla .

"DEV SET 16 sec"

Carregue na tecla .

"DEV SET 20 sec"

Carregue na tecla .

Page 97: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizador Página 11

26.02.96

A tecla ON/OFF é utilizada para

comutar o processador de OFF para o modoSTANDBY ou vice-versa.

AvisoEsta tecla não corta toda a alimentaçãofornecida à máquina. Para tal, retire a

ficha do cabo de alimentação datomada de parede.

SOM

Carregue na tecla para ligar/desligar

o sinal sonoro produzido sempre que ossensores de película são desactivados.

LUZ DE PANORÂMICA

Esta função contém dois níveis deintensidade luminosa. Um dos níveiscorresponde à intensidade luminosa máximae o outro nível permite a redução do nívelmáximo para o nível mínimo. Por exemplo,pode mudar do nível máximo para a posiçãode desligado.

Depois de pré-definir o nível de regulação,pode comutar de máximo para o nível

regulado e vice-versa através da tecla .

Sequência de regulação

Carregue nas teclas .

Carregue na tecla ou na tecla .

Carregue na tecla quando atingir o

nível pretendido.

NOTASe desligar o processador (rede de

alimentação principal) e o voltar a ligar,as indicações do visor aparecem com a

intensidade luminosa máxima. Seutilizar a tecla “Luz de Panorâmica”, a

intensidade luminosa é reduzida para onível regulado.

SECADOR CONTÍNUO

Normalmente, esta função encontra-se

desligada. Se carregar na tecla , a

ventoinha do secador funciona seminterrupção e os elementos de aquecimentosão ligados. O indicador luminoso do painelde controlo acende-se.

Um sensor mede a temperatura do secador.Com base nesta medição, a temperatura éregulada de acordo com a pré-definição.Se a função DEV TEM não estiver correcta,não poderá seleccionar esta função.

MAN. REPL.Se carregar na tecla MAN. REPL.,(reabastecimento manual), 100 cc dereabastecimento são bombeados para ostanques do revelador e do fixador. Se asbombas de reabastecimento não estiveremcorrectamente ajustadas, contacte oDepartamento de assistência técnica doseu revendedor.

Page 98: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizadorPágina 12

26.02.96

INICIALIZAÇÃO MANUAL

Se carregar na tecla , o visor mostra

"MANUAL START"

Se carregar na tecla , o motor de

arranque, as bombas de circulação, a válvulade abertura da água de lavagem e o secadorsão activados (modo OPERATE).

O reabastecimento não é libertado.

Se carregar novamente na tecla , o

processador comuta para o modo READY/IDLE.

PERCENTAGENS DE EXPOSIÇÃO

Os volumes reabastecimento do reveladore do fixador são calculados de acordo como resultado do cálculo baseado na área domaterial (largura e comprimento), napercentagem de exposição e nos volumesde reabastecimento básico (cc/m2) de 50%do material exposto, de acordo com asinformações fornecidas pelos fabricantesde películas, de papel e de produtosquímicos.

O modo de exposição de 50% é seleccionadoautomaticamente sempre que ligar oprocessador. O volume de reabastecimentocorresponde aos valores armazenados nomicro-computador integrado. Todos oscálculos são baseados numa exposição de50%. Assim, a base de todos os valoresvisualizados é uma exposição de 50%

mesmo se carregar na tecla ou na

tecla .

15%

50% Calculatedvalue

Calculatedvalue

Density

85%

FIX

0.3 x calc.value

1.7 x calc.value

1.7 x calc.value

0.3 x calc.value

DEV

CAIXA DE REPETIÇÃO DE LAVAGEM

Se carregar na tecla da caixa de repetiçãode lavagem, o visor mostra

"REWASH."

O motor, a válvula de solinoide da água e osecador são inicializados.O reabastecimento não é libertado.

ATENÇÃOPara desactivar a função de repetiçãode lavagem, carregue novamente na

tecla da caixa de repetição de lavagem.

O díodo luminoso da caixa de repetição delavagem permanece aceso, se activar ossensores de entrada ou carregar na tecla dacaixa em questão.

Page 99: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizador Página 13

26.02.96

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

Apenas para o processador Off-lineO processador pode ser utilizado com umprocessador de carregamento à luz natural,cuja cassete de rebobinagem é colocada nacassete de carregamento à luz natural àprova de luz ou como um processador demesa de inserção instalado numa câmaraescura.

CASSETE DE CARREGAMENTO A LUZNATURAL1) Abra a cassete de carregamento à luznatural.

2) Regule a altura da prateleira da cassete.

3) Coloque a cassete de rebobinagem nacassete à luz natural com cerca de 15 cm dematerial retirado da cassete derebobinagem.

4) Introduza a extremidade do material porbaixo de um dos sensores, dirigindo-a paraa ranhura de inserção entre os roletes detransporte de entrada.

5) Feche a cassete de carregamento à luznatural.

6) O processador entre no modo defuncionamento e o material começa a serretirado para fora da cassete derebobinagem.

O díodo luminoso do painel de controlo,marcado com a indicação para a esquerdaou para a direita, permanece aceso enquantoo material estiver a ser transportado para acremalheira do revelador. Quando o díodoluminoso se apagar, pode abrir ocompartimento para introduzir mais material.

ROLOS

Se utilizar rolos de papel/película, aextremidade a ser introduzida deve estardireita e em ângulos rectos em relação àdirecção de transporte. Para tal, corte aextremidade com cortador. Não utilizetesouras.

Durante a introdução, os lados do materialdevem estar numa posição de ângulo rectoem relação aos roletes. O material deveestar bem fixo de modo a evitar a deslocaçãolateral antes de serem captados pelos roletesde transporte.

Se utilizar rolos (papel PTS), dobre aextremidade frontal do material como semostra na figura abaixo.

Utilize um condutor para processar películasPTS.

mín. 4cm.

Page 100: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizadorPágina 14

26.02.96

FOLHAS

É extremamente importante que o materialutilizado não tenha dobras. A extremidade aser introduzida deve estar direita e sercortada em ângulos rectos em relação àdirecção de transporte.

De forma a garantir um transporte uniformee seguro nas intercepções, o material deveser introduzido paralelamente aos lados daranhura de inserção.

O material deve ser sempre introduzido porbaixo de um dos sensores da ranhura deinserção.

ATENÇÃOSe o processador ficar desligado da

corrente de alimentação principaldurante períodos superiores a uma

hora, puxe a tampa superior cerca de10 cm para trás de modo a evitar a

condensação na cassete e por baixoda tampa superior.

Não coloque as cremalheiras em cimada tampa do secador de modo a evitarque os produtos químicos caiam para

a cablagem.

PROCEDIMENTO DE INICIALIZAÇÃO

Nota: antes de inicializar oprocessador, verifique se as guias

dentadas das intercepções da secçãode lavagem e as guias do secador

foram colocadas correctamente nosoríficios das placas laterais.

1) Retire os três tubos de extravasamento eas cremalheiras dos tanques.

Lave cuidadosamente os tanques com água.

2) Monte os três tubos de extravasamento.Vermelho para o revelador, azul para ofixador e cinzento para a água. Encha oscontentores de reabastecimento e dostanques com água.

3) Instale as três cremalheiras e verifique seas engrenagens de cada cremalheira e asengrenagens sem fim do veio de transmissãoprincipal engrenam de forma correcta. Casocontrário, regule os parafusos colocados naparte inferior das placas laterais dascremalheiras.

4) Ligue o processador - interruptor decorrente de alimentação principal colocado

na posição ON. Carregue na tecla .

Verifique se:

- as cremalheiras foram colocadascorrectamente?

- as bombas de circulação funcionam bem?Caso contrário, desligue o processador.

- o ar foi todo expulso das bombas decirculação e dos tubos flexíveis?

Nota: é importante que todo o ar sejaexpelido, pois as bombas não devem

funcionar em vazio.

Page 101: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizador Página 15

26.02.96

1 As regulações dos processos eléctricos do processador só devem ser efectuadas por um técnico deassistência qualificado.

- as bombas de reabastecimento funcionamcorrectamente?Verifique o funcionamento das bombas,carregando várias vezes na tecla de

reabastecimento , e verifique se todo o

ar foi expelido das bombas e dos tubosflexíveis ligados aos tanques do revelador edo fixador.

Inicialize o processador, activando ossensores da ranhura de inserção.

5) Defina a temperatura pretendida para assecções do revelador, do fixador e dosecador. Deixe o processador funcionardurante trinta minutos. 1)

6) Desligue o processador e retire a águados tanques e dos contentores dereabastecimento. Esvaziar os tanques um aum de modo a evitar o extravasamento parao cifão do chão.

Encha os tanques com as soluçõesquímicas apropriadas, de acordo com asinstruções para a sua mistura fornecidaspelos fabricantes dos produtos químicos.

Encha primeiro o tanque do fixador (seentornar o fixador para dentro do tanque dorevelador, lave-o cuidadosamente comágua). Em seguida, encha o tanque dorevelador. Encha os tanques até ao nível deextravasamento - caso contrário, a películapode ficar manchada.

7) Encha os contentores de reabastecimentocom as soluções de reabastecimento para orevelador e para o fixador. De acordo comas instruções para mistura.

8) Ligue o processador. Defina o tempo derevelação adequado. Passe algumaspelículas de limpeza pelo processador everifique o transporte das películas.

9) Abra a válvula de fornecimento da águade lavagem.A água de lavagem só começa a serfornecida depois de os sensores da mesade inserção serem activados.

Page 102: Rapiline 72 User Manual

Manual do utilizadorPágina 16

26.02.96

Se deixar o processador em modo de esperadurante um longo período de tempo ou se oprocessador não estiver a ser utilizado,encha ou esvazie completamente todos ostanques para que as divisórias da secção delavagem não fiquem empenadas.

Antes de iniciar o procedimento delimpeza, desligue o aparelho de todas

as fontes de alimentação.

LIMPEZA DIÁRIA

1) Limpe a mesa de inserção.2) Limpe os roletes superior com um panohumedecido. Utilize um pano novo paracada cremalheira.3) Limpe todas as guias existentes acima donível do líquido.4) Retire qualquer resíduo químico dosroletes de inserção e passe algumaspelículas de limpeza através do processador.

LIMPEZA SEMANAL

1) Remova a solução de revelação, fixe elave as cremalheiras de lavagemcuidadosamente com água quente (35 -40 ° C).2) Limpe todas as guias.3) Limpe todos os roletes, engrenagens erolamentos.4) Verifique se o sistema de transporteestá a funcionar correctamente.

ATENÇÃO

Tome cuidado para não entornarfixador dentro do revelador quandolevantaras cremalheiras ou na suareinstalação com o tanque cheio.

Mesmo a mais pequena gota de fixadoscontaminará a solução do revelador.

MANUTENÇÃO

Algumas operações básicas demanutenção descritas neste capítulopodem ser efectuadas pelo operador. Paraas outras operações e os defeitos recorraao serviço de assistência autorizado pelaAgfa.

Esta máquina não requer grandes operaçõesde manutenção pois foi construída commateriais da melhor qualidade. No entanto,os produtos químicos, a água e as películasformam depósitos. Por isso, a limpeza é aparte vital de um bom programa demanutenção.

NOTA: para evitar a perda de águadevido a uma fuga existente na ligação

do tubo flexível, desligue a águaquando o processador não estiver a

ser utilizado.

Deve seguir as instruções de limpeza deforma a obter os melhores resultados deprocessamento possíveis e a manter oprocessador em boas condições defuncionamento.

De modo a evitar o crescimento de algasnos roletes da cremalheira de lavagem,retire-a todas as noites e volte a montá-la nodia seguinte. Para além disto, o tanque delavagem deve ser esvaziado todos os dias.Este procedimento evita o crescimento dealgas no tanque de lavagem.

ATENÇÃO:durante a introdução das soluções

químicas, certifique-se de que o ar foitodo expelido das bombas de

circulação e de reabastecimento e dostubos flexíveis antes de inicializar o

processador. Este procedimentogarante a circulação dos produtos

químicos.AS BOMBAS NÃO DEVEM

FUNCIONAR EM VAZIO

Page 103: Rapiline 72 User Manual

ÅÌÖÁÍÉÓÔÇÑÉÏ ÖÉËÌÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓÉÓ×ÕÅÉ ÃÉÁ ÏËÁ ÔÁÌÇ×ÁÍÇÌÁÔÁ ÔÇÓ

RAPILINE 51-3RAPILINE 72-3RAPILINE 95-3RAPILINE 135-3

I:\a

gfa\

mas

ter\

chap

2-gr

.pm

6

Page 104: Rapiline 72 User Manual

30.07.96Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçòÓåëßäá 2

ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÐÁÍÙ ÓÔÇÍ ÁÓÖÁËÅÉÁ

ÓÇÌÁÍÔÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ

Ï éäéïêôÞôçò êáé ï ÷åéñéóôÞò åßíáéõðåýèõíïé ãéá ôï áí ç åãêáôÜóôáóç èáãßíåé óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýòêáíïíéóìïýò êáé áðü åîïõóéïäïôçìÝ-íïõò ìç÷áíéêïýò ðïõ èá åêôåëÝóïõí ôéòõäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò åãêáôáóôÜ-óåéò.

Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí ìðïñåß íáèåùñçèåß õðåýèõíïò ãéá ïðïéáäÞðïôåæçìéÜ ðïõ èá ðñïîåíçèåß áðü ôçëáíèáóìÝíç åãêáôÜóôáóç ôïõ ðáñüíôïòìç÷áíÞìáôïò. ÁêáôÜëëçëïé ÷åéñéóìïßìðïñåß íá ðñïîåíÞóïõí óïâáñÝò æçìéÝòóôá êéíçôÜ åîáñôÞìáôá åî'áéôßáò ôçòõøçëÞò ôÜóçò. Íá ðñïóÝ÷åôå ôáäÜêôõëá, ôá åíäýìáôá êáé ôáêïóìÞìáôÜ óáò. Ðñéí ôç ëåéôïõñãßá ôïìç÷Üíçìá ðñÝðåé íá ãåéùèåß êáôÜëëçëá.

ÊáôÜ ôç ëåéôïõñãßá êáé åðéóêåõÞ ôçòðáñïýóáò ìïíÜäáò, ðñÝðåé íáôçñïýíôáé ïé ðáñáêÜôù êáíüíåò.1) Ðñéí åðéóêåõÜóåôå ôï åìöáíéóôÞñéïäéáêüøôå ôï ñåýìá ìå ôï ãåíéêüäéáêüðôç.Ôï óâÞóéìï ôïõ äéáêüðôç

äåí äéáêüðôåé ôï ñåýìá óôçìïíÜäá åëÝã÷ïõ ôïõåìöáíéóôÞñéïõ.

2) Êáëåßôå ðÜíôá Ýíáí ôå÷íéêü ôçò AgfaÞ Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü ôçòáíôéðñïóùðåßáò ãéá ôçí åðéóêåõÞ ôçòçëåêôñéêÞò åãêáôÜóôáóçò ôïõåìöáíéóôÞñéïõ.3) Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åìöáíéóôÞ-ñéï üëá ôá ðëáßóéá êáé ïé ðñïóôáóßåòðñÝðåé íá åßíáé óôç èÝóç ôïõò.4) ÄéáâÜóôå êáé ôçñÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïõðáñüíôïò åã÷åéñßäéïõ.

5) Óå ðåñßðôùóç åñùôÞóåùí ÞðñïâëçìÜôùí êáëÝóôå ôïí áíôéðñüóùðïôïõ ôïðéêïý óÝñâéò ôçò Agfa.

×ÅÉÑÉÓÌÏÓ ×ÇÌÉÊÙÍ ÐÑÏÚÏÍÔÙÍÏôáí ÷åéñßæåóôå ÷çìéêÜ ðñïúüíôá ðñÝðåéðÜíôá íá áêïëïõèåßôå ôéò äéáäéêáóßåòáóöáëåßáò ðïõ ðñïôåßíåé ï êáôáóêåõá-óôÞò ôùí ÷çìéêþí ðñïúüíôùí.

ÄÉÁÈÅÓÇ ×ÇÌÉÊÙÍ ÐÑÏÚÏÍÔÙÍÃéá ôç äéÜèåóç ôùí ÷çìéêþí ðñïúüíôùíðñÝðåé ðÜíôá íá ôçñïýíôáé ïé ôïðéêïßíüìïé êáé êáíïíéóìïß ó÷åôéêÜ ìå áõôÜ.

ÌÐÁÔÁÑÉÁ ËÉÈÉÏÕÇ ðáñïýóá ìïíÜäá ðåñéÝ÷åé ìéáìðáôáñßá ëéèßïõ. Ç äéÜèåóç ôçòåêöïñôéóìÝíçò ìðáôáñßáò ðñÝðåé íáãßíåé óýìöùíá ìå ôïõò ôïðéêïýòêáíïíéóìïýò. Ìçí ðñïóðáèÞóåôå íá ôçíáðïóõíáñìïëïãÞóåôå, åðáíáöïñôßóåôåÞ íá ôçí åêèÝóåôå óå öùôéÜ ãéáôß çìðáôáñßá ìðïñåß íá åêñáãåß.

ÓÙËÇÍÅÓ ÁÐÏ×ÅÔÅÕÓÇÓ×ñçóéìïðïéåßôå ðëáóôéêïýò óùëÞíåò êáéñáêüñ. Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìðñïýôæéíïõòóùëÞíåò, ðïõ ìðïñåß íá õðïóôïýí æçìéÜáðü ôá ÷çìéêÜ ðñïúüíôá.

ÔñïðïðïéÞóåéòÓýìöùíá ìå ôçí ðïëéôéêÞ ôçò óõíå÷ïýòâåëôßùóçò, åðéöõëáóóüìåèá ôïõäéêáéþìáôïò íá åðéöÝñïõìå áëëáãÝòóôï ó÷Ýäéï êáé óôéò ðñïäéáãñáöÝò÷ùñßò êáìéÜ ðñïåéäïðïßçóç.Åãêñßóåéò: Ôï çëåêôñéêü êéâþôéïåëÝã÷ïõ ôïõ ðáñüíôïò åðåîåñãáóôÞÝ÷åé åãêñéèåß áðü ôçí TÜV.(Bauartgeprüft)

Page 105: Rapiline 72 User Manual

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò Óåëßäá 3

30.07.96

ÐÅÑÉÅ×ÏÌÅÍÁ

ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÁÓÖÁËÅÉÁ ................................................................ 2ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ ....................................................................................... 4ÐÉÍÁÊÁÓ ÅËÅÃ×ÏÕ ....................................................................................... 6ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ ..................................................................................... 7ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ................................................................................. 13ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ ÅÍÁÑÎÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ............................................................. 14ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ................................................................................................. 16

Page 106: Rapiline 72 User Manual

30.07.96Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçòÓåëßäá 4

ÃÅÍÉÊÇ ÐÅÑÉÃÑÁÖÇÔï ìç÷Üíçìá åßíáé Ýíá ãñÞãïñï åìöáíéóôÞñéï ãéáôçí åðåîåñãáóßá ÖÉËÌ ÓÅ ÖÙÓ ÇÌÅÑÁÓ,ÊÉÍÇÌÁÔÏÃÑÁÖÉÊÙÍ ÖÉËÌ, ÅÐÁÖÙÍ,ÖÙÔÏÃÑÁÖÉÊÙÍ ×ÁÑÔÉÙÍ ÔÕÐÏÕ RC êáéÕËÉÊÁ ÖÙÔÏÓÔÏÉ×ÅÉÏÈÅÓÉÁÓ.

ÁÕÔÏÌÁÔÇ ÅÍÁÑÎÇ ÊÁÉ ÐÁÕÓÇËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓÏôáí åéóÜãåôå ôï õëéêü óôï åìöáíéóôÞñéï, ÝíááéóèçôÞñéï ðïõ âñßóêåôáé óôï ìÝóïí ôçò ó÷éóìÞòåéóáãùãÞò åíåñãïðïéåß áõôüìáôá:

- ôïí êýñéï êéíçôÞñá ãéá ôïõò êõëßíäñïõòìåôáöïñÜò

- ôïõò êõêëïöïñçôÝò ôïõ äéáëýìáôïò åìöÜíéóçòêáé óôåñÝùóçò

- ôç ìáãíçôéêÞ âáëâßäá Þ ôç âáëâßäá ðïõóôáìáôÜ ôï íåñü Ýêðëõóçò

- ôïí áíåìéóôÞñá êáé ôá èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá ãéáôï óôÝãíùìá

Ôï õëéêü ìåôáöÝñåôáé áõôüìáôá ìÝóá áðü ôçìïíÜäá åìöÜíéóçò, óôåñÝùóçò, ðëýóçò êáéóôåãíþìáôïò.

Ïôáí áõôÞ ç äéáäéêáóßá ôåëåéþóåé, áõôÝò ïéëåéôïõñãßåò óôáìáôïýí áõôüìáôá êáé ôïåìöáíéóôÞñéï âñßóêåôáé óå êáôÜóôáóçåôïéìüôçôáò. Åíþ ôï åìöáíéóôÞñéï âñßóêåôáé óåêáôÜóôáóç åôïéìüôçôáò, ôá äéáëýìáôá åìöÜíéóçòêáé óôåñÝùóçò äéáôçñïýíôáé óôéò èåñìïêñáóßåòðïõ áíáãñÜöïíôáé ðÜíù óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ.

JOG MODEÐñïò áðïöõãÞ ôçò êñõóôáëëïðïßçóçò ðÜíù óôïõòêõëßíäñïõò ôùí óôáôþ åìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò,ôï åìöáíéóôÞñéï Ý÷åé ðñïãñáììáôéóôåß íá èÝôåé óåëåéôïõñãßá ôïí êýñéï êéíçôÞñá ãéá ôïõò êõëßíäñïõòìåôáöïñÜò êáé ôïí êõêëïöïñçôÞ óå êáèïñéóìÝíá÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá.

ÓÔÁÔÙÔï õëéêü ìåôáöÝñåôáé ìÝóá áðü ôÝóóåñåéòîå÷ùñéóôÝò ìïíÜäåò. ÁõôÝò ïé ìïíÜäåò (ìïíÜäáåìöÜíéóçò, óôåñÝùóçò, ðëýóçò êáé óôåãíþìáôïò)áðïôåëïýí ôï êõñéüôåñï ôìÞìá ôïõ åìöáíéóôÞñéïõ.

ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓ ÈÅÑÌÏÊÑÁÓÉÁÓÃéá íá åðéôý÷åôå ôá êáëýôåñá äõíáôÜáðïôåëÝóìáôá åìöÜíéóçò, ïé èåñìïêñáóßåò ôùíêÜäùí åìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò åëÝã÷ïíôáéçëåêôñïíéêÜ êáé äéáôçñïýíôáé óå óôáèåñÞèåñìïêñáóßá ìå ôç ÷ñÞóç ôùí èåñìáíôéêþíóôïé÷åßùí êáé ôùí êõêëïöïñçôþí.

Page 107: Rapiline 72 User Manual

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò Óåëßäá 5

30.07.96

ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇ ×ÇÌÉÊÏÕÔï åìöáíéóôÞñéï, ãéá íá äéáôçñÞóåé ôï äéÜëõìáåìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò óå óôáèåñÞ óôÜèìç, åßíáéðñïãñáììáôéóìÝíïò íá åêôåëåß áõôüìáôá äýï åéäþíóõìðëçñþóåéò.

ÁÕÔÏÌÁÔÇ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇÁíôéóôáèìßæåé ôçí åîÜôìéóç êáôÜ ôçí åìöÜíéóç ìåôïí åîÞò ôñüðï:

Ïôáí ôï õëéêü åéóÜãåôáé, ç çëåêôñïíéêÞ ìïíÜäáôïõ åìöáíéóôçñßïõ èá õðïëïãßóåé ôï åìâáäüí ôïõõëéêïý (ðëÜôïò x ìÞêïò) ðïõ áíé÷íåýåôáé áðü ôááéóèçôÞñéá åéóüäïõ ôïõ öéëì.

Ôï åìöáíéóôÞñéï áíôëåß óõìðëÞñùìá åìöÜíéóçòêáé óôåñÝùóçò áðü ôá ìðéôüíéá óýìöùíá ìå ôïíõðïëïãéóìü, ðïõ âáóßæåôáé óôéò ðñïêáèïñéóìÝíåòôéìÝò óõìðëÞñùóçò ÷çìéêïý, ôï åìâáäüí ôïõ õëéêïýêáé ôï ðïóïóôü ôçò ðõêíüôçôáò (üðùò Ý÷åé ñõèìéóôåßóôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ).

Ãéá ôç ñýèìéóç ôùí ôéìþí óõìðëÞñùóçò íá ëÜâåôåõðüøç óáò ôéò ðëçñïöïñßåò ðïõ ÷ïñçãåß ïêáôáóêåõáóôÞò ôùí ÷çìéêþí ðñïúüíôùí êáé ôùíöéëì.

×ÑÏÍÉÊÇ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇÇ ÷ñïíéêÞ óõìðëÞñùóç ðáñÝ÷åôáé óå ôáêôéêÜ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá ãéá íá áíôéóôáèìßóåé ôçíåîÜôìéóç êáé ïîåßäùóç åìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò.Ç óõìðëÞñùóç ëáìâÜíåé ÷þñá üôáí ôïåìöáíéóôÞñéï åßíáé áíáììÝíï.

Ôï ìç÷Üíçìá åßíáé áíáììÝíï üôáí ï ñåõìáôïëÞ-ðôçò åßíáé óõíäåäåìÝíïò óôçí ðñßæá, áêüìá êáéáí Ý÷åôå óâÞóåé ôï äéáêüðôç ôïõ åìöáíéóôÞñéïõ.

×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÇ ÓÕÌÐËÇÑÙÓÇÅðéðñüóèåôá, ôï ðëÞêôñï MANUALREPL. óáò åðéôñÝðåé ôç ÷åéñïêßíçôç óõìðëÞñùóç.ÐéÝóáôå ôï ðëÞêôñï ãéá ôç ÷åéñïêßíçôçðáñï÷Þ 100 cc ó õ ì ð ë Þ ñ ù ó ç ò÷çìé-êïý. Áõôü ôï ðëÞêôñï ìðïñåßíá ÷ñçóéìï-ðïéçèåß ãéá íá åðéôý÷åôå ôç óùóôÞóôÜèìç óôá ìðéôüíéá äéáëýìáôïò åìöÜíéóçò êáéóôåñÝùóçò, Þ ãéá íá áðïêáôáóôÞóåôå ôçí éóïññïðßáóôá ìðéôüíéá óå ðåñßðôùóç áíåðáñêïýòóõìðëÞñùóçò.

Page 108: Rapiline 72 User Manual

30.07.96Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçòÓåëßäá 6

ÐÉÍÁÊÁÓ ÅËÅÃ×ÏÕ

ãéá ìéá ëåðôïìåñÞ ðåñéãñáöÞ ôïõ ðñïãñáììáôéóìïýôïõ ìç÷áíÞìáôïò.ÊÜèå êåßìåíï ðïõ åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç ôïõðßíáêá åëÝã÷ïõ åßíáé õðü ìïñöÞ áðëïý êåéìÝíïõåíôüò åéóáãùãéêþí, ð.÷. "DEV SET 350C 25S"

Ôá óÞìáôá óõíáãåñìïý åìöáíßæïíôáé óáí (êüêêéíá)LED ðïõ áíáâïóâÞíïõí êÜôù áðü ôçí ïèüíç.

Ôá ðëÞêôñá ðÜíù óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ÷ñçóéìåýïõí ãéá ôçí Ýíáñîç Þ ðáýóç ëåéôïõñãßáò,ôçí åíåñãïðïßçóç åéäéêþí ëåéôïõñãéþí Þ ôïíðñïãñáììáôéóìü. ÁõôÜ åßíáé ôá "ðëÞêôñáëåéôïõñãßáò" êáé ôï êÜèå ðëÞêôñï óõìâïëßæåôáéáðü ìéá åéêüíá. Óôçí åéêüíá ôï êåßìåíï åîçãåß ôçëåéôïõñãßá ôïõ êÜèå ðëÞêôñïõ êáé áõôü ôï êåßìåíï÷ñçóéìïðïéåßôáé åðßóçò ðáñáêÜôù óôï åã÷åéñßäéï

REPL.OXY

HD-C = Agfa StarAUTOTIME

TEMP

DEV.

FIX.

DRY.

Display

Sound

Pan light

Continous dryer

Programs

Film feed left indicator

PRESET

DOWN

ENTER

Man. Repl.

Man. Start

ON/OFF

UP

Exposure %

Low level in repl. tank(s)

Film feed right indicator

Continuous dryer on

Low level in Dev. orFix. tank

Page 109: Rapiline 72 User Manual

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò Óåëßäá 7

30.07.96

DEV. TEMP.

FIX TEMP.

DRYER TEMP.

DEV. TIME

DEV. REPL.

FIX REPL.

DEV. OXY

FIX. OXY.

ÁÍ Ï.Ê. ÔÏÔÅ

ÁËËÁÃÇ

ÄÅÉÊÔÅÓ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇÓ ÊÁÉÓÕÍÁÃÅÑÌÏÕ

a b c d e f

a êáé fÁñéóôåñüò Þ êáé äåîéüò äåßêôçò öéëì ðïõåíåñãïðïéåßôáé áðü Ýíá öéëì.

bËÜèïò èåñìïêñáóßá äéáëýìáôïò åìöÜíéóçò

c×áìçëÞ óôÜèìç óôï ìðéôüíé åìöÜíéóçò Þ êáéóôåñÝùóçò.

Áðüðåéñá ëáíèáóìÝíïõ ðñïãñáììáôéóìïý.

ÐËÇÊÔÑÏ ÐËÇÊÔÑÏ ÐËÇÊÔÑÏ

ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ

ÐËÇÊÔÑÏ

d×áì. óôÜèìç óôï ìðéôüíé óõìðë. åìöÜí. Þ óôåñ.

eÓõíå÷Ýò óôÝãíùìá óôç èÝóç ÏÍ.

ËÁÈÏÓ ÅÍÔÏËÇÓ

Page 110: Rapiline 72 User Manual

30.07.96Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçòÓåëßäá 8

ÃÉÁ HD-CHEMISTRY ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÓÔÅ ÔÏ ÐËÇÊÔÑÏ HD-CHEMISTRY HD-C

HD-C DEV.

HD-C FIXER

ÁÕÔÏÌÁÔÏÓ ×ÑÏÍÏÄÉÁÊÏÐÔÇÓ

TIME SET

AUTO START

AUTO STOP

PANLIGHTINTENSITY

ÐËÇÊÔÑÏ ÐËÇÊÔÑÏ ÇìÝñá ÙñáÐËÇÊÔÑÏ ÐËÇÊÔÑÏ ËåðôÜ ÐËÇÊÔÑÏ

Page 111: Rapiline 72 User Manual

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò Óåëßäá 9

30.07.96

ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÉÓÌÏÓ

ÊÜèå ñýèìéóç Ý÷åé ìéá ìÝãéóôç êáé åëÜ÷éóôç ôéìÞðïõ áðïìíçìïíåýåôáé çëåêôñïíéêÜ êáé äåí ìðïñåßíá îåðåñáóôåß.

Åî' áéôßáò ôïõ ðñïãñáììáôéóìïý ôïõ ìéêñïåðåîåñ-ãáóôÞ, ôï åìöáíéóôÞñéï èá áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåßáõôüìáôá óôï ðñüãñáììá ðïõ Þôáí ìÝóá üôáí ôïíóâÞóáôå ôçí ôåëåõôáßá öïñÜ.

Óôçí ïèüíç èá åìöáíéóèåß

Dev. 35°C 20 s M

Dev. 35°C 20 s A

"Dev. 35°C"= ðáñïýóá èåñì. åìöÜíéóçò"20 s" Ðáñüí ÷ñüíïò åìöÜíéóçòÏ "M"=×åéñïêßíçôïò Þ "A"=Áõôüìáôïò ôñüðïòëåéôïõñãßáò åîáñôÜôáé áðü ôïí ôñüðï ëåéôïõñãßáòóôïí ïðïßï ôï åìöáíéóôÞñéï âñéóêüôáíå ôçíôåëåõôáßá öïñÜ ðïõ ôï óâÞóáôå.

×ÅÉÑÏÊÉÍÇÔÏÓ ÔÑÏÐÏÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓÔï ìç÷Üíçìá áíÜâåé êáé óâÞíåé ÷åéñïêßíçôá ìå ôïðëÞêôñï

ÁÕÔÏÌÁÔÏÓ ÔÑÏÐÏÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓÔï ìç÷Üíçìá áíÜâåé áõôüìáôá óôçí ðñïãñáììáôé-óìÝíç þñá óôï ðñüãñáììá AUTO START êáéóâÞíåé áõôüìáôá óôçí ðñïãñáììáôéóìÝíç þñá óôïðñüãñáììá AUTO STOP.

Þ

Þ

Ôá ðñïãñÜììáôá 1, 2 êáé 3

Ôá ðñïãñÜììáôá 1, 2 êáé 3 åßíáé ÞäçðñïãñáììáôéóìÝíá êáôÜ ôçí ðáñáëáâÞ ôïõåìöáíéóôÞñéïõ. ÐéÝóáôå ôï áíôßóôïé÷ï ðëÞêôñïãéá íá åðéëÝîåôå ôï åðéèõìçôü ðñüãñáììá.

ÐÙÓ ÍÁ ÁËËÁÎÅÔÅ ÅÍÁ ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÁöïý ðéÝóåôå ("FUNCTION")

êáé êáé ðéÝóåôå

ïé åéêüíåò óôçí ïèüíç èá áõîçèïýí Þ èá ìåéùèïýí.Ïôáí öôÜóåôå óôçí áðáéôïýìåíç ðñïêáèïñéóìÝíç

ôéìÞ, ðéÝóáôå ãéá íá êáôá÷ùñÞóåôå óôç

ìíÞìç ôçí ðñïêáèïñéóìÝíç ôéìÞ.

ÅËÅÃ×ÏÓ ÐÑÏÊÁÈÏÑÉÓÌÅÍÙÍ ÔÉÌÙÍ

Page 112: Rapiline 72 User Manual

30.07.96Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçòÓåëßäá 10

Ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå êÜèå ðñïêáèïñéóìÝíç ôéìÞáíÜ ðÜóá óôéãìÞ êáôÜ ôçí åðåîåñãáóßá.

Ð.÷.: Ìðïñåßôå íá åëÝãîåôå ôçí ðñáãìáôéêÞèåñìïêñáóßá óôåñÝùóçò êáé ôçí áðáéôïýìåíçèåñìïêñáóßá üðùò Ý÷åé ðñïêáèïñéóôåß óôïíðßíáêá åëÝã÷ïõ. Áêïëïõèåßóôå ôá åîÞò âÞìáôá:

ÐéÝóáôå

"FIX TEMP 330C" (ðñáãìáôéêÞ èåñìïêñáóßá,åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç ãéá 10 äåõô. ðåñßðïõ).

ÐéÝóáôå

"FIX SET 350C" (ðñïçãïýìåíç ñýèìéóç ôçòèåñìïêñáóßáò, åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç ãéá 10äåõô. ðåñßðïõ).

Áí ç ðñïçãïýìåíç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò åßíáé

áðïäåêôÞ, ðéÝóáôå

Áí ç ðñïçãïýìåíç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò äåí

åßíáé áðïäåêôÞ, ðéÝóáôå

ìÝ÷ñé íá Ý÷åôå ôçí åðéèõìçôÞ èåñìïêñáóßá.

ÐéÝóáôå üôáí öôÜóåôå óôçí åðéèõìçôÞ

èåñìïêñáóßá.

Þ

ÑÕÈÌÉÓÇ ×ÑÏÍÏ ÅÌÖÁÍÉÓÇÓ(ÐÁÑÁÄÅÉÃÌÁ)

Áðáéôåßôáé Ýíáò ÷ñüíïò åìöÜíéóçò 20 sec. Çðáñïýóá ñýèìéóç åßíáé 16 sec. Ãéá íá áëëÜîåôåáõôÞ ôç ñýèìéóç, áêïëïõèåßóôå ôá åîÞò âÞìáôá:

ÐéÝóáôå

"DEV TIME 16 sec"

ÐéÝóáôå

"DEV SET 16 sec"

ÐéÝóáôå

"DEV SET 20 sec"

ÐéÝóáôå

Page 113: Rapiline 72 User Manual

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò Óåëßäá 11

30.07.96

ON/OFF

÷ñçóéìåýåé ãéá íá áëëÜîåôå ôçí êáôÜóôáóç ôïõåìöáíéóôÞñéïõ áðü ôç èÝóç OFF óôç èÝóçSTANDBY êáé áíôßóôñïöá.

Ðñïóï÷ÞÁõôü ôï ðëÞêôñï äåí äéáêüðôåé ôï ñåýìáðñïò ôï ìç÷Üíçìá. Ãéá íá äéáêüøåôå ôï

ñåýìá êëåßóôå ôçí êýñéá ðáñï÷Þ ðÜíù óôïíôïß÷ï.

SOUND

ÐéÝæïíôáò Ý÷åôå ôç äõíáôüôçôá íá èÝóåôå

åíôüò/åêôüò ëåéôïõñãßáò ôï "âïìâçôÞ" ðïõ áêïýôåüôáí áðåíåñãïðïéåßôå ôá áéóèçôÞñéá öéëì.

PAN LIGHT

ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá ðåñéëáìâÜíåé äýï åðßðåäáÝíôáóçò öùôüò. Ôï Ýíá åðßðåäï åßíáé ç ìÝãéóôçÝíôáóç öùôüò, ôï Üëëï åðßðåäï ñõèìßæåôáé ìåôáîýìÝãéóôçò êáé åëÜ÷éóôçò Ýíôáóçò, ð.÷. ìåôáîýìÝãéóôçò êáé "ìçäåíéêÞò".

Áöïý ðñïêáèïñßóåôå ôï ñõèìéæüìåíï åðßðåäï,ìðïñåßôå ðÜíôá íá äéáëÝîåôå ôï ìÝãéóôï Þ ôïñõèìéóìÝíï åðßðåäï Þ êáé áíôßóôñïöá ðéÝæïíôáò

ÓåéñÜ ñýèìéóçò:

ÐéÝóáôå

ÐéÝóáôå

ÐéÝóáôå üôáí öôÜóåôå óôï áðáéôïýìåíï

åðßðåäï.

ÓÇÌÅÉÙÓÇÏôáí áðïóõíäÝóåôå ôï ñåýìá áðü ôïåìöáíéóôÞñéï êáé ôï áíÜøåôå êáé ðÜëé, ïéåíäåßîåéò óôçí ïèüíç áñ÷ßæïõí óôç ìÝãéóôçÝíôáóç öùôüò. Ìå ôï ðëÞêôñï "Panlight" çÝíôáóç ôïõ öùôüò ìðïñåß íá ìåéùèåß óôïñõèìéóìÝíï åðßðåäï.

ÓÕÍÅ×ÅÓ ÓÔÅÃÍÙÔÇÑÉÏ

ÁõôÞ ç ëåéôïõñãßá åßíáé óõíÞèùò óôï OFF. Ïôáí

ðéÝóåôå ï áíåìéóôÞñáò èá áñ÷ßóåé íáãõñßæåé óõíå÷þò êáé ôá èåñìáíôéêÜ óôïé÷åßá åßíáéáíáììÝíá. Ï äåßêôçò óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ

åßíáé áíáììÝíïò

Åíá áéóèçôÞñéï ìåôñÜ ôç èåñìïêñáóßáóôåãíþìáôïò. Óýìöùíá ìå áõôü, ç èåñìïêñáóßáñõèìßæåôáé áíÜëïãá ìå ôçí ðñïêáèïñéóìÝíç.Áí ç ëåéôïõñãßá DEV TEMP (èåñìïêñáóßáåìöÜíéóçò) äåí åßíáé óùóôÞ, äåí ìðïñåßôå íáåðéëÝîåôå áõôÞ ôç ëåéôïõñãßá.

MAN. REPL. (÷åéñïêßíçôç óõìðëÞñùóç ÷çìéêïý)

Ïôáí ðéÝóåôå áõôü ôï ðëÞêôñï, 100 cc óõìðëÞñùóçò÷çìéêïý áíôëïýíôáé óôá ìðéôüíéá åìöÜíéóçò êáéóôåñÝùóçò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ïé áíôëßåòóõìðëÞñùóçò äåí åßíáé óùóôÜ ñõèìéóìÝíåò, êáëÝóôåôï ÓÝñâéò ôçò áíôéðñïóùðåßáò.

Þ

Page 114: Rapiline 72 User Manual

30.07.96Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçòÓåëßäá 12

ìéêñïûðïëïãéóôÞ. Ïëïé ïé õðïëïãéóìïßâáóßæïíôáé óå Ýêèåóç 50%. ÅðïìÝíùò, ç âÜóçüëùí ôùí ôéìþí ðïõ åìöáíßæïíôáé áöïñïýíÝêèåóç 50%

áêüìá êáé üôáí ðéÝóåôå

ÊÉÂÙÔÉÏ ÅÊÐËÕÓÇÓ

Áí ðéÝóåôå ôï ðëÞêôñï ðÜíù óôï êéâþôéï Ýêðëõóçò,óôçí ïèüíç èá äéáâÜóåôå

"REWASH."

Ï êéíçôÞñáò, ç âáëâßäá íåñïý êáé ï óôåãíùôÞñáòèá áñ÷ßæïõí íá ëåéôïõñãïýí. Äåí ÷ïñçãåßôáéóõìðëÞñùóç ÷çìéêïý.

ÐÑÏÓÏ×ÇÃéá íá áðåíåñãïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá

Ýêðëõóçò, ðéÝóáôå îáíÜ ôï ðëÞêôñï ðÜíùóôï êéâþôéï Ýêðëõóçò.

Ìüëéò åíåñãïðïéçèïýí ôá áéóèçôÞñéá åéóüäïõ, ÞðéÝóåôå ôï ðëÞêôñï ðÜíù óôï êéâþôéï Ýêðëõóçò, ôïled ðÜíù óôï êéâþôéï Ýêðëõóçò èá åßíáé óõíå÷þòáíáììÝíï.

MAN START (÷åéñïêßíçôç Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò)

ÐéÝóáôå óôçí ïèüíç èá äéáâÜóåôå:

"MANUAL START"

ÐéÝæïíôáò èá áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåß ï

êéíçôÞñáò ìåôÜäïóçò êßíçóçò, ïé êõêëïöïñçôÝò, çâáëâßäá ôïõ íåñïý ðëýóçò êáé ôï óôåãíùôÞñéï(êáôÜóôáóç OPERATE).

Äåí ÷ïñçãåßôáé óõìðëÞñùóç.

ÐéÝóáôå êáé ðÜëé, êáé ôï åìöáíéóôÞñéï

èá åðéóôñÝøåé óôçí êáôÜóôáóç READY/IDLE.

ÐÏÓÏÓÔÁ ÅÊÈÅÓÇÓ

Ïé ðïóüôçôåò óõìðëÞñùóçò åìöÜíéóçò êáéóôåñÝùóçò õðïëïãßæïíôáé óýìöùíá ìå ôïíõðïëïãéóìü ðïõ âáóßæåôáé óôçí åðéöÜíåéá ôïõõëéêïý (ðëÜôïò êáé ìÞêïò), ôï ðïóïóôü Ýêèåóçòêáé ôéò âáóéêÝò ðïóüôçôåò óõìðëÞñùóçò (cc/m2)ôïõ 50% ôïõ õëéêïý ðïõ Ý÷åé åêôåèåß óýìöùíá ìåôéò ðëçñïöïñßåò ðïõ ðáñÝ÷åé ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõöéëì, ôïõ ÷áñôéïý êáé ôùí ÷çìéêþí ðñïúüíôùí.

Ï ôñüðïò Ýêèåóçò 50% åðéëÝãåôáé áõôüìáôá üôáíáíÜâåôå ôï åìöáíéóôÞñéï. Ç ðïóüôçôáóõìðëÞñùóçò áíôéóôïé÷åß óôéò ôéìÝò ðïõ åßíáéêáôá÷ùñçìÝíåò óôïí åíóùìáôùìÝíï

Þ

15%

50%Calculatedvalue

Calculatedvalue

Density

85%

FIX

0.3 x calc.value

1.7 x calc.value

1.7 x calc.value

0.3 x calc.value

DEV

Page 115: Rapiline 72 User Manual

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò Óåëßäá 13

30.07.96

ÏÄÇÃÉÅÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

Ìüíï åìöáíéóôÞñéá Off lineÔï åìöáíéóôÞñéï ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéç-èåß óáí åìöáíéóôÞñéï ôñïöïäïóßáò óåöùò çìÝñáò üðïõ ç êáóÝôôá åîáãùãÞòôïðïèåôåßôáé óôç êáóÝôôá ôñïöïäïóßáòóå öùò çìÝñáò Þ óáí åìöáíéóôÞñéï ìåðëáôü åéóáãùãÞò åãêáôåóôçìÝíï óåóêïôåéíü èÜëáìï.

ÊÁÓÅÔÔÁ ÔÑÏÖÏÄÏÓÉÁÓ ÓÅ ÖÙÓ ÇÌÅÑÁÓ

1) Áíïßîôå ôçí êáóÝôôá ôñïöïäïóßáò.

2) Ñõèìßóôå ôï ýøïò ôïõ ñáöéïý ôçòêáóÝôôáò.

3) Ôïðïèåôåßóôå ôçí êáóÝôôá åîáãùãÞòóôçí êáóÝôôá óå öùò çìÝñáò ìå ðåñßðïõ15 cm. õëéêïý ôñáâçãìÝíï Ýîù áðü ôçíêáóÝôôá åîáãùãÞò.

4) Ôñáâåßîôå ôçí Üêñç ôïõ õëéêïý êÜíù áðüÝíá áéóèçôÞñéï (ðïõ âñßóêåôáé óôç ó÷éóìÞåéóáãùãÞò) ìåôáîý ôùí êõëßíäñùíìåôáöïñÜò.

5) Êëåßóôå ôçí êáóÝôôá ôñïöïäïóßáò óåöùò çìÝñáò.

6) Ôï åìöáíéóôÞñéï èá áñ÷ßóåé íá ëåéôïõñãåßêáé ôï õëéêü èá ôñáâç÷èåß Ýîù áðü ôçíêáóÝôôá åîáãùãÞò.

Ôï led ðÜíù óôïí ðßíáêá åëÝã÷ïõ èáðáñáìåßíåé áíáììÝíï êáè'üëç ôç äéÜñêåéáìåôáöïñÜò ôïõ õëéêïý óôï óôáôþåìöÜíéóçò. Ïôáí ôï led óâÞóåé, ìðïñåßôåíá áíïßîåôå ôçí êáóÝôá êáé íá åéóÜãåôåíÝï õëéêü.

ÊÕËÉÍÄÑÏÉ ÕËÉÊÏÕ

Ïôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñïëü öéëì/÷áñôéïý,åßíáé åîáéñåôéêÜ óçìáíôéêü ç ìðñïóôéêÞÜêñç ôïõ õëéêïý íá åßíáé ßóéá êáé ðáñÜëëçëçùò ðñïò ôïõò êõëßíäñïõò ðåñéóõëëïãÞò.Ãéá íá ôï åðéôý÷åôå ÷ñçóéìïðïéåßóôå Ýíáêüöôç.

ÊáôÜ ôçí åéóáãùãÞ, ïé ðëåõñÝò ôïõ õëéêïýðñÝðåé íá åßíáé êÜèåôåò ùò ðñïò ôïõòêõëßíäñïõò êáé ôï õëéêü ðñÝðåé íá åßíáéôåíôùìÝíï þóôå íá ìç ìåôáêéíçèåß ðñïò ôïðëÜé ðñéí ïé êýëéíäñïé ìåôáöïñÜò ôïðéÜóïõí ãåñÜ.Ïôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå õëéêü óå ñïëü (÷áñôß-PTS) ç ìðñïóôéíÞ Üêñç ôïõ õëéêïý ðñÝðåéðÜíôá íá äéðëþíåôáé üðùò äåß÷íåé çðáñáêÜôù åéêüíá. Ïôáí åìöáíßæåôå öéëì-PTS ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß Ýíáò ïäçãüòöéëì.

min. 4 cm.

Page 116: Rapiline 72 User Manual

30.07.96Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçòÓåëßäá 14

1) ÁöáéñÝóôå ôïõò ôñåéò óùëÞíåòõðåñ÷åßëéóçò êáé ôá óôáôþ óôá ìðéôüíéá.

Îåðëýíôå êáëÜ ìå íåñü üëá ôá ìðéôüíéá.

2) Ôïðïèåôåßóôå ôïõò ôñåéò óùëÞíåòõðåñ÷åßëéóçò. Ï êüêêéíïò ãéá ôï äéÜëõìáåìöÜíéóçò, ï ìðëå ãéá ôï äéÜëõìáóôåñÝùóçò êáé ï ãêñßæïò ãéá ôï íåñü.Ãåìßóôå ôá äï÷åßá óõìðëÞñùóçò ìå íåñü.

3) Åãêáôáóôåßóôå ôá ôñßá óôáôþ êáé åëÝãîôåáí ôá ãñáíÜæéá óå êÜèå óôáôþ êáé ïéáôÝñìïíåò êï÷ëßåò ðÜíù óôïí êýñéïêéíçôÞñéï Üîïíá åßíáé óùóôÜ óöéãìÝíá. Áíäåí åßíáé, ñõèìßóôå ôéò âßäåò êÜôù áðü ôáðëáúíÜ ðëáßóéá ôùí óôáôþ.

4) ÁíÜøôå ôï åìöáíéóôÞñéï. Ãåíéêüò

äéáêüðôçò áíáììÝíïò. ÐéÝóáôå

ÅëÝãîôå ôá åîÞò:

- ôá óôáôþ åßíáé óùóôÜ ôïðïèåôçìÝíá;

- ïé êõêëïöïñçôÝò ëåéôïõñãïýí óùóôÜ; Áíäåí ëåéôïõñãïýí, óâÞóôå ôï åìöáíéóôÞñéï.

- Ý÷åé âãåé üëïò ï áÝñáò áðü ôïõòêõêëïöïñçôÝò êáé áðü ôïõò óùëÞíåò;

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Åßíáé ðïëý óçìáíôéêü íáâãåé üëïò ï áÝñáò, þóôå ïé áíôëßåòðïôÝ íá ìç ëåéôïõñãïýí åí îçñþ.

ÕËÉÊÁ ÓÅ ÖÕËËÁ

Ãéá íá Ý÷åôå Üñéóôá áðïôåëÝóìáôáåðåîåñãáóßáò êáèþò êáé áóöáëÞìåôáöïñÜ ôïõ õëéêïý ìÝóá áðü ôïåìöáíéóôÞñéï, åßíáé óçìáíôéêü ôï õëéêü íáìçí Ý÷åé ðôõ÷Ýò êáé ç ìðñïóôéíÞ Üêñç ôïõíá åßíáé ßóéá.

Åßíáé åî' ßóïõ óçìáíôéêü ôï õëéêü íá ìðåéÐÁÑÁËËÇËÁ ùò ðñïò ôéò ðëåõñÝò ôïõðëáôü åéóáãùãÞò.

Ôï õëéêü ðñÝðåé ðÜíôá íá åéóÜãåôáé êÜíùáðü Ýíá áéóèçôÞñéï óôç ó÷éóìÞ ôñïöïäï-óßáò.

ÐÑÏÓÏ×Ç:

Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáêüøåôå ôçíôñïöïäïóßá ñåýìáôïò ðñïò ôï

åìöáíéóôÞñéï ãéá ðåñéóóüôåñï áðü ìéáþñá, ðñÝðåé íá óðñþîåôå ôï Üíù

êáðÜêé ðñïò ôá ðßóù êáôÜ 10 cm ãéá íááðïöýãåôå ôï ó÷çìáôéóìü õãñáóßáòóôçí êáóÝôôá êáé êÜôù áðü ôï Üíù

êáðÜêé.

ÐïôÝ ìçí ôïðïèåôåßôå ôá óôáôþ ðÜíùóôï êáðÜêé ôïõ óôåãíùôÞñá ãéá íá

áðïöýãåôå ôç ñïÞ ôùí ÷çìéêþíðñïúüíôùí åíôüò ôùí êáëùäßùí.

ÄÉÁÄÉÊÁÓÉÁ ÅÍÁÑÎÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ

ÐÑÏÓÏ×Ç!Ðñéí áíÜøåôå ôï åìöáíéóôÞñéï, åëÝãîôå

áí ïé êëéìáêùôïß ïäçãïß óôç ìïíÜäáóôåãíþìáôïò åßíáé óùóôÜ

ôïðïèåôçìÝíïé óôéò ïðÝò óôá ðëáúíÜðëáßóéá.

Page 117: Rapiline 72 User Manual

Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò Óåëßäá 15

30.07.96

1 Ïé ñõèìßóåéò ôùí çëêôñéêþí äéáäéêáóéþí ôïõ åìöáíéóôÞñéïõ ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé ìüíï áðü åîåéäéêåõìÝíïõòôå÷íéêïýò.

- ïé áíôëßåò óõìðëÞñùóçò ÷çìéêþíëåéôïõñãïýí óùóôÜ; ÅëÝãîôå áõôü åíåñãïðïéþíôáò ôï ðëÞêôñï

óõìðëÞñùóçò

áñêåôÝò öïñÝò êáé åëÝãîôå üôé üëïò ïáÝñáò Ý÷åé âãåé áðü ôéò áíôëßåò êáé áðü ôéòóõíäÝóåéò ôùí óùëÞíùí óôá ìðéôüíéáåìöÜíéóçò êáé óôåñÝùóçò.

ÁíÜøôå ôï åìöáíéóôÞñéï åíåñãïðïéþíôáòôá áéóèçôÞñéá óôç ó÷éóìÞ åéóáãùãÞò.

5) Ñõèìßóôå ôçí áðáéôïýìåíç èåñìïêñáóßáãéá ôç ìïíÜäá åìöÜíéóçò. ÁöÞóôå ôïåìöáíéôÞñéï íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá ìéóÞ þñá.

6) ÓâÞóôå ôï åìöáíéóôÞñéï. ÁäåéÜóôå ôïíåñü áðü ôá ìðéôüíéá êáé ôá äï÷åßáóõìðëÞñùóçò. Èá ðñÝðåé íá áäåéÜóåôåêÜèå ìðéôüíé ÷ùñéóôÜ ãéá íá áðïöýãåôåôçí õðåñ÷åßëéóç óôï äÜðåäï õðåñ÷åßëéóçò.

Ãåìßóôå ôá ìðéôüíéá ìå ôá êáôÜëëçëá÷çìéêÜ äéáëýìáôá óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåòáíÜìéîçò ðïõ ÷ïñçãåß ï êáôáóêåõáóôÞòôùí ÷çìéêþí.

Ðñþôá ãåìßóôå ôï ìðéôüíé óôåñÝùóçò. Áíôï äéÜëõìá óôåñÝùóçò ðéôóéëßóåé ôï ìðéôüíéåìöÜíéóçò, îåðëýíôå êáëÜ ìå íåñü.Õóôåñá, ãåìßóôå ôï ìðéôüíé åìöÜíéóçò.Åßíáé óçìáíôéêü íá ãåìßóåôå ôá ìðéôüíéáìÝ÷ñé íá îå÷åéëßóïõí óôïõò óùëÞíåòõðåñ÷åßëéóçò þóôå íá åßóôå âÝâáéïé ãéá ôçóùóôÞ åìöÜíéóç êáé óôåñÝùóç ôïõ õëéêïýðïõ ðñüêåéôáé íá åìöáíßóåôå.

7) Ãåìßóôå ôá äï÷åßá óõìðëÞñùóçò ìå ôáäéáëýìáôá óõìðëÞñùóçò ãéá ôçí åìöÜíéóçêáé ôç óôåñÝùóç. Óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåòáíÜìéîçò.

8) ÁíÜøôå ôï åìöáíéóôÞñéï. Ñõèìßóôå ôïíáðáéôïýìåíï ÷ñüíï åìöÜíéóçò. ÔñÝîôåìåñéêÜ öéëì êáèáñéóìïý ìÝóá óôïåìöáíéóôÞñéï êáé åëÝãîôå ôç ìåôáöïñÜôïõ öéëì.

9) Áíïßîôå ôç âáëâßäá ãéá ôï íåñü Ýêðëõóçò.Ôï íåñü Ýêðëõóçò èá áñ÷ßóåé íá ñÝåé üôáíôá áéóèçôÞñéá óôï ðëáôü åéóáãùãÞò èáåíåñãïðïéçèïýí.

Page 118: Rapiline 72 User Manual

30.07.96Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçòÓåëßäá 16

ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ

ÌåñéêÝò âáóéêÝò óõíôçñÞóåéò ðïõðåñéãñÜöïíôáé óôï ðáñüí êåöÜëáéïìðïñåß íá ãßíïõí áðü ôï ÷åéñéóôÞ. Ãéá ôéòÜëëåò óõíôçñÞóåéò Þ ðñïâëÞìáôá ðñÝðåéíá êáëÝóåôå ôï åîïõóéïäïôçìÝíï óÝñâéòôçò Agfa.

Ôï ìç÷Üíçìá, åðåéäÞ êáôáóêåõÜæåôáé ìåôá êáëýôåñá õëéêÜ, ÷ñåéÜæåôáé åëÜ÷éóôçóõíôÞñçóç. Ðáñüëá áõôÜ, ôá öùôïãñáöéêÜ÷çìéêÜ ðñïúüíôá, ôï íåñü êáé ôá öéëìó÷çìáôßæïõí åíáðïèÝìáôá êáé, ãé'áõôü, ïêáèáñéóìüò åßíáé ôï óçìáíôéêüôåñï ìÝñïòåíüò êáëïý ðñïãñÜììáôïò óõíôÞñçóçò.

ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá íá áðïöýãåôå äéáññïÝòíåñïý áðü ôá ñáêüñ, äéáêüøôå ôçí

ðáñï÷Þ íåñïý üôáí äå ÷ñçóéìïðïéåßôåôïí åðåîåñãáóôÞ.

ÓõíéóôÜôáé íá áêïëïõèåßôå ôéò ïäçãßåòêáèáñéóìïý þóôå íá åðéôý÷åôå ôá êáëýôåñáäõíáôÜ áðïôåëÝóìáôá åìöÜíéóçò êáé íáäéáôçñÞóåôå ôï åìöáíéóôÞñéï óå êáëÞêáôÜóôáóç ëåéôïõñãßáò.

Ãéá íá áðïöýãåôå ôï ó÷çìáôéóìüðñáóéíßëáò ðÜíù óôïõò êõëßíäñïõò ôïõóôáôþ ðëýóçò, óõíéóôÜôáé íá áöáéñåßôåôï óôáôþ ðëýóçò êÜèå áðüãåõìá êáé íá ôïîáíáôïðïèåôåßôå ôï åðüìåíï ðñùß.

ÐÑÏÓÏ×Ç:Ïôáí ãåìßæåôå ìå íÝá ÷çìéêÜ

äéáëýìáôá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åé âãåéüëïò ï áÝñáò áðü ôïõò êõêëïöïñçôÝò,ôéò áíôëßåò áíáæùïãüíçóçò êáé ôïõò

óùëÞíåò ðñéí èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïíåðåîåñãáóôÞ, þóôå íá âåâáéùèåßôå üôé

ôá ÷çìéêÜ ðñïúüíôá êõêëïöïñïýí.

ÏÉ ÁÍÔËÉÅÓ ÐÏÔÅ ÄÅÍ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁËÅÉÔÏÕÑÃÏÕÍ ÅÍ ÎÇÑÙ

Áí áöÞóåôå ôï åìöáíéóôÞñéï óôç èÝóçSTANDBY ãéá ìåãÜëï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá Þóå ðåñßðôùóç ðïõ åßíáé ÷áëáóìÝíï, üëáôá ìðéôüíéá ðñÝðåé íá åßíáé ãåìÜôá Þôåëåßùò Üäåéá þóôå íá áðïöýãåôå ôïóêÝâñùìá ôùí ÷ùñéóìÜôùí ôùí ìðéôïíéþí.

Ðñéí áñ÷ßóåôå ôç äéáäéêáóßáêáèáñéóìïý äéáêüøôå ôï ñåýìáêëåßíïíôáò ôï ãåíéêü äéáêüðôç.

ÊÁÈÇÌÅÑÉÍÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ

1) Êáèáñßóôå ôï ðëáôü åéóáãùãÞò.2) Êáèáñßóôå ôïõò Üíù êõëßíäñïõò ì'Ýíáõãñü ðáíß. Åíá íÝï ðáíß ðñÝðåé íá÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá êÜèå óôáôþ.3) Êáèáñßóôå üëïõò ôïõò ïäçãïýò ðÜíùáðü ôç óôÜèìç ôïõ õãñïý.4) Êáèáñßóôå ôïõò êõëßíäñïõòðåñéóõëëïãÞò êáé áöáéñÝóôå êÜèå ÷çìéêüõðüëåéììá êáé ðåñÜóôå ìåñéêÜ öéëìêáèáñéóìïý ìÝóá óôï åìöáíéóôÞñéï.

ÅÂÄÏÌÁÄÉÁÉÏÓ ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ

1) ÁöáéñÝóôå ôá óôáôþ åìöÜíéóçò,óôåñÝùóçò êáé ðëýóçò êáé êáèáñßóôå ôáêáëÜ ìå æåóôü íåñü (35-40°C).2) Êáèáñßóôå üëïõò ôïõò ïäçãïýò.3) Êáèáñßóôå üëïõò ôïõò êõëßíäñïõò,ïäïíôùôïýò ôñï÷ïýò êáé ôá ñïõëåìÜí.4) ÅëÝãîôå áí ôï óýóôçìá ìåôáöïñÜòëåéôïõñãåß óùóôÜ.

ÐÑÏÓÏ×Ç:ÐñïóÝîôå íá ìç ÷ýóåôå äéÜëõìá

óôåñÝùóçò óôï äéÜëõìá åìöÜíéóçòüôáí áöáéñåßôå ôá óôáôþ Þ üôáí ôáåãêáèéóôÜôå ìå ôï ìðéôüíé ãåìÜôï.Áêüìá êáé ç ìéêñüôåñç ðïóüôçôá

äéáëýìáôïò óôåñÝùóçò èá ñõðÜíåé ôïäéÜëõìá åìöÜíéóçò.

Page 119: Rapiline 72 User Manual

FILM PROCESSORGEBRUIKERSHANDBOEK

Rapiline type 3 OfflineRapiline 51-3Rapiline 72-3Rapiline 95-3

Rapiline 135-3

n:\d

okda

ta\a

gfa\

mas

ter\

chap

2-ne

.pm

5

Page 120: Rapiline 72 User Manual

GebruikershandboekPagina 2

17.09.96

INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID

BELANGRIJKE INFORMATIE

Het is de verantwoordelijkheid van deeigenaar en van de personen die dezemachine bedienen dat de installatie wordtuitgevoerd overeenkomstig de lokalevoorschriften en door personen die bevoegdzijn tot het uitvoeren vanloodgieterswerkzaamheden en elektrischeinstallaties.

De fabrikant kan niet aansprakelijk wordengesteld voor schade die is veroorzaakt dooreen onjuiste installatie van deze machine.Aangezien de machine onder hoge spanningstaat en bewegende onderdelen bevat, kaneen onjuiste bediening ervan leiden toternstige ongelukken. Wees voorzichtig metvingers, kledingstukken en sieraden. Demachine moet goed worden geaard alvorenshij in gebruik wordt genomen.

Bij het bedienen en onderhouden van dezemachine dienen de volgende regels in achtte worden genomen:

1) Sluit de spanning op de machine af via dehoofdschakelaar, voordat u onderhoud gaat

uitvoeren. Wanneer de schakelaar op

uit wordt gezet, neemt dit niet de spanningvan de processorbesturing weg.2) Roep altijd de hulp in van een Agfa-technicus of een door de Dealer erkendtechnicus voor het verrichten van elektrischonderhoud op de machine.3) Alle panelen en beschermingen dienenop hun plaats te zitten voordat men met demachine begint te werken.

4) Lees de instructies uit dit handboek goeddoor en houdt u eraan.5) Neem in geval van vragen of problemencontact op met de plaatselijke Agfa-vertegenwoordiger.

WERKEN MET CHEMICALIENBij het werken met chemicaliën dient menaltijd de veiligheidsprocedures te volgen diezijn voorgeschreven door de fabrikant vande chemicaliën.

LOZEN VAN CHEMICALIENBij het lozen van chemicaliën dient men zichaltijd te houden aan de lokale wetten envoorschriften met betrekking tot dechemicaliën in kwestie.

LITHIUM BATTERIJDeze eenheid bevat een lithium batterij.Wanneer de batterij vervangen moet worden,dient u de lokale voorschriften voor deverwerking van chemisch afval op te volgen.Probeer de batterij niet te demonteren,opnieuw op te laden of te verbranden,aangezien hij in dit geval zou kunnenexploderen.

AFVOERGebruik plastic buizen en verbindingen.Gebruik geen koper, dit zou door dechemicaliën kunnen worden aangetast.

WijzigingenAangezien voortdurende verbeteringen deeluitmaken van onze bedrijfspolitiek, behoudenwij ons het recht voor om ontwerp en detailszonder voorafgaand bericht te wijzigen.Goedkeuring: De elektrische schakelkastvan deze processor is goedgekeurd doorTÜV (Bauart geprüft).

Page 121: Rapiline 72 User Manual

Gebruikershandboek Pagina 3

17.09.96

INHOUD

INFORMATIE OVER DE VEILIGHEID ................................................................................ 2ALGEMENE BESCHRIJVING ............................................................................................ 4BEDIENINGSPANEEL ........................................................................................................ 6PROGRAMMEREN ............................................................................................................. 7BEDIENINGSINSTRUCTIES ............................................................................................ 13STARTPROCEDURE ........................................................................................................ 14ONDERHOUD ................................................................................................................... 16

Page 122: Rapiline 72 User Manual

GebruikershandboekPagina 4

17.09.96

ALGEMENE BESCHRIJVINGDe machine is een rapid access processorvoor het verwerken van DAGLICHT FILM,CAMERAFILM (LINE), CONTACTMA-TERIALEN, RESIN COATED (RC) PAPIERen FOTOZETMATERIALEN.

AUTOMATISCH STARTEN EN STOPPENBij het invoeren van materiaal in deprocessor, zorgen de sensoren, die zich inhet midden van de invoergleuf bevinden,voor het activeren van:

-de motor voor de transportrollen

-de circulatiepompen voor de ontwikkel-en fixeervloeistof

-de magneetklep of waterafsluiter voorspoelwater

-de blazers en verwarmingselementen voorhet drogergedeelte.

Het materiaal wordt automatischgetransporteerd door de ontwikkel-, fixeer-,spoel- en droogsecties.

Wanneer dit proces voltooid is, wordenbovengenoemde functies automatischstopgezet en gaat de machine in de standby-stand. De temperaturen van de ontwikkelaaren het fixeerbad worden constant gehoudenop de temperatuur die is ingesteld op het

bedieningspaneel.JOG MODEOm kristallisatie op de rollen van hetontwikkel- en fixeerrack te voorkomen, is deprocessor geprogrammeerd om op bepaaldetijdstippen de motor te laten lopen, zodat detransportrollen en de circulatiepompen inwerking treden.

RACKSHet materiaal wordt door vier afzonderlijkesecties getransporteerd. Deze secties(ontwikkel-, fixeer-, spoel- en droogsecties)vormen de belangrijkste onderdelen van deprocessor.

CONTROLE VAN DE TEMPERATUUROm de beste ontwikkelresultaten teverkrijgen, worden de temperaturen van deontwikkel- en fixeeroplossingen met grotenauwkeurigheid, elektronisch gecontroleerden constant gehouden door middel vanverwarmingselementen en circulatie-pompen.

Page 123: Rapiline 72 User Manual

Gebruikershandboek Pagina 5

17.09.96

REGENERATIEOm de concentratie van het ontwikkel- enfixeerbad op een constant niveau te houden,zijn er twee verschillende soorten vanautomatische regeneratie voorzien.

AUTOMATISCHE REGENERATIEcompenseert op de volgende manier voor deuitputting van chemicaliën die zich voordoetgedurende de werking van de processor:

Wanneer u materiaal in de machine voert,berekent de elektronica van de processor hetoppervlakte van het materiaal (breedte xlengte), geregistreerd door de filminvoer-sensoren.

De processor pompt een hoeveelheidontwikkelaar en fixeerbad in de tanks diegebaseerd is op de berekening, in functie vande vooraf ingestelde regeneratie-waarden,het materiaaloppervlak en het densiteits-percentage (zoals ingesteld op hetbedieningspaneel).

Bij het instellen van de hoeveelhedenregenerator dient u zich te baseren op deinformatie die wordt verstrekt door defabrikanten van chemicaliën en films.

REGENERATIE IN FUNCTIE VAN DETIJDDeze vorm van regeneratie vindt plaats metregelmatige tussenpozen en dient tercompensatie van de verdamping en oxydatievan de ontwikkelaar en het fixeerbad. Dezeregeneratie vindt plaats wanneer deprocessor aan staat.

De machine ontvangt vermogen/spanningzolang de hoofdschakelaar van de machineonder spanning staat, ook al is de processorzelf uitgeschakeld.

MANUELE REGENERATIEIn aanvulling hierop kunt u ook manueelregenereren door middel van de MANUAL

REPL. toets.

Druk op de toets voor de handmatig

aangestuurde afgifte van 100 ccregenerator.Deze toets kan ook worden gebruikt om eencorrect vloeistofpeil te verkrijgen in deontwikkel- en fixeertanks, of om hetevenwicht in de tanks te herstellen als eronvoldoende is geregenereerd.

Page 124: Rapiline 72 User Manual

GebruikershandboekPagina 6

17.09.96

BEDIENINGSPANEEL

De toetsen op het bedieningspaneel moetenworden gebruikt voor het aan/uit schakelenvan de machine, het activeren van specialeeigenschappen en om te programmeren.Zij worden "functietoetsen" genoemd en deafzonderlijke toetsen worden gesym-boliseerd door een icoon. In de afbeeldinggeven de referentieteksten toelichting overde functie van iedere toets en deze tekstenkomen ook later in het handboek weer terug

wanneer er een meer gedetailleerdebeschrijving wordt gegeven van hetprogrammeren van de machine.Alle teksten die worden weergegeven op hetdisplay van het bedieningspaneel wordengesymboliseerd door gewone tekst tussenaanhalingstekens, bijv. "DEV SET 35°C 25S".

Alarm signalen worden gegeven door middelvan knipperende LEDs (rood) onder hetdisplay.

Belichting %

Temp.

Set.

Film invoeren rechter indicator

Continue droger aan

Laag peil in reg.tanks

AAN/UIT

Man. start

Man.regeneratie

Paneelverlichting

Geluid

Display

Film invoeren linker indicator

Ontwikkel temp. niet correct

Laag peil in ontw. of fix. tank

NEER

ENTER

Programma’s

TimeAUTO

Repl.OXY

HD-C = Agfa star

OPDEV.

FIX.

DRY.

Continue droger

Page 125: Rapiline 72 User Manual

Gebruikershandboek Pagina 7

17.09.96

DEV.TEMP.

FIX.TEMP.

DRY TEMP.

DEV.TIME

DEV.REPL.

FIX.REPL.

DEV.OXY.

FIX.OXY.

TOETS TOETS

PROGRAMMEREN

TOETS TOETS

WAARSCHUWINGS- ENALARMSIGNALEN

a b c d e f

a en fLinker en/of rechter filmindicator geactiveerddoor een film

bOnjuiste temperatuur in het ontwikkelbad

cLaag peil in de ontwikkel- en/of fixeertank

dLaag peil in de ontwikkel- en/of fixeerregeneratietank

eContinue droger AAN

COMMAND ERROR

Onjuiste programmering.

VERANDEREN

ALS OK DAN

Page 126: Rapiline 72 User Manual

GebruikershandboekPagina 8

17.09.96

HD-C DEV.

HD-C FIX

TIJDINSTELLEN

AUTO START

AUTO STOP

INTENSITEITPANEEL-VERLICHTING

TOETS Dag UurTOETS TOETS Min TOETSTOETS

VOOR HD-CHEMICALIEN TOETS HD-CHEMICALIEN HD-C GEBRUIKEN

AUTOMATISCHE TIMER

Page 127: Rapiline 72 User Manual

Gebruikershandboek Pagina 9

17.09.96

PROGRAMMEREN

Elke programma-instelling heeft een max.en een min. waarde, die elektronisch isopgeslagen en als absolute grenswaardegeldt.

Dankzij de programmering van demicroprocessor, zal de processorautomatisch starten in het programma waarinhij zich bevind toen u hem de laatste keeruitschakelde.

Het display geeft aan

Dev. 35°C 20 s M

Dev. 35°C 20 s A

"Dev.35 °C" = feitelijke ontw.temp."20 s" = Feitelijke ontw.tijd"M" = Manuele of "A" = Automatische modusafhankelijk van de modus waarin decomputer zich bevond toen u hem de laatstekeer uitschakelde.

MANUELE MODUSDe machine wordt handmatig aan- en

uitgeschakeld met de toets .

AUTOMATISCHE MODUSDe machine wordt automatisch ingeschakeldop het tijdstip dat is voorgeprogrammeerd inAUTO-start programma en wordtautomatisch weer uitgeschakeld op hettijdstip dat geprogrammeerd is in het AUTO-stop programma.

of

Programma 1,2 en 3

De programma’s 1,2 en 3 zijnvoorgeprogrammeerd bij levering van deontwikkelmachine. Druk op de betreffendetoets om het gewenste programma in teschakelen.

HET VERANDEREN VAN EENPROGRAMMAZodra u een functietoets ("FUNCTION" )

heeft ingedrukt en u of

indrukt, zullen de cijfers op het displayvermeerderen of verminderen. Als u devereiste, voorgeprogrammeerde waarde

heeft bereikt, drukt u op om de

voorgeprogrammeerde waarde in hetgeheugen op te slaan.

Page 128: Rapiline 72 User Manual

GebruikershandboekPagina 10

17.09.96

CONTROLE VAN DEVOORGEPROGRAMMEERDEWAARDEN

U kunt deze waarden op ieder gewenstogenblik tijdens het werk controleren.

Voorbeeld: u wilt de feitelijke fixeer-temperatuur en de vereiste, op hetbedieningspaneel ingestelde temperatuurte controleren. Ga als volgt te werk:

Druk op

"FIX TEMP" 33°C (werkelijke temperatuurverschijnt voor ongeveer 10 seconden ophet display).

Druk op

"FIX SET" 35°C (de voorafgeprogrammeerde temperatuur verschijntvoor ongeveer 10 seconden op het display).

Als de voorgeprogrammeerde temperatuur

acceptabel is, drukt u op

Als de voorgeprogrammeerde temperatuur

niet acceptabel is, drukt u op of

totdat de vereiste temperatuur bereikt is.

Druk op wanneer u de vereiste

temperatuur bereikt heeft.

CORRECTIE VAN DE ONTWIKKELTIJD(VOORBEELD)

Er is een ontwikkeltijd van 20 secondenvereist. De huidige instelling is 16 seconden.Om deze instelling te veranderen, dient u alsvolgt te werk te gaan:

Druk op

"DEV TIME 16 sec"

Druk op

"DEV SET 16 sec"

Druk op

"DEV SET 20 sec"

Druk op

Page 129: Rapiline 72 User Manual

Gebruikershandboek Pagina 11

17.09.96

wordt gebruikt om de processor van

UIT naar de STANDBY-modus om teschakelen of viceversa.

WaarschuwingMet deze toets haalt u niet de stroom

van de machine. Om de stroomvolledig uit te schakelen moet u de

hoofdschakelaar aan de muur op UITzetten.

GELUID

Door op te drukken kunt u de "beeper"

die u hoort bij het uitschakelen van defilmsensoren aan/uitschakelen.

PAN LIGHT

Deze functie biedt twee verschillendeniveaus van lichtintensiteit. Het ene niveauis de maximale lichtintensiteit, het andereniveau kan worden ingesteld van maximumtot minimum, bijv. van maximum naar "uit".

Nadat u het juiste niveau heeft ingesteld,kunt u altijd omschakelen van maximaalnaar aangepast niveau en vice versa door te

drukken op .

Ga als volgt te werk:

Druk op

Druk op of

Druk op wanneer het gewenste niveau

bereikt is.

OPMERKINGWanneer de processor uitgeschakeld isgeweest (hoofdstroomtoevoer) en weer"AAN" is geschakeld, start de display-tekst op de maximale lichtintensiteit.Door de "Panlight"toets te gebruiken

zal de lichtintensiteit wordengereduceerd tot het gecorrigeerde

niveau.

CONTINUE DROGER

Deze functie is normaal gesproken "UIT"

geschakeld. Wanneer u op drukt, zal

de ventilator van de droger op continue wijzelopen en worden de verwarmingselementengeactiveerd. De indicator op hetbedieningspaneel is verlicht

.

Een sensor meet de drogertemperatuur. Opbasis hiervan wordt de temperatuurgecorrigeerd tot de voorgeprogrammeerdetemperatuur is bereikt.Als de DEV TEMP functie niet correct is, kandeze functie niet worden geselecteerd.

MAN.REPL.Wanneer u op (man.repl.) (manueleregeneratie) drukt wordt er 100 mlregenerator in de ontwikkel- en fixeertanksgepompt. Indien de regeneratorpompen nietcorrect zijn afgesteld kunt u de service-afdeling van uw dealer bellen.

Page 130: Rapiline 72 User Manual

GebruikershandboekPagina 12

17.09.96

MAN START

Als u op drukt ziet u op het display de

tekst

"MANUAL START"

Door op te drukken start u de motor en

de circulatiepompen en worden de klep voorhet spoelwater en de droger geactiveerd(OPERATE modus).

Er wordt geen regenerator afgegeven.

Door opnieuw op te drukken zal de

processor terugkeren naar de READY/IDLEmodus.

BELICHTING-PERCENTAGES

De hoeveelheden ontw. en fix.-regeneratorworden vastgesteld op grond van deberekening op basis van hetmateriaaloppervlak (breedte en lengte), hetbelichting-percentage en debasishoeveelheden regenerator (cc/m2) van50% belicht materiaal, volgens de informatiedie verstrekt wordt door de fabrikanten vanfilm, papier en chemicaliën.

De 50% belichting-modus wordt automatischgeselecteerd wanneer de processor wordtaangezet. De hoeveelheid regenerator komtovereen met de waarden die zijn opgeslagenin de ingebouwde microcomputer. Alleberekeningen zijn gebaseerd op 50%belichting. Als gevolg hiervan is de basis vanalle op het display getoonde waarden 50%

belichting zelfs wanneer of zijn

ingedrukt.

NASPOELSYSTEEM

Als u de toets op het naspoelsysteem indruktverschijnt op het display de tekst

"REWASH."

Motor, water, solenoïde en droger wordengeactiveerd.Er wordt geen regenerator afgegeven.

LET OPOm de naspoelfunctie weer uit te

schakelen nogmaals op de toets vanhet naspoelsysteem drukken.

Wanneer de invoersensor of de toets op hetnaspoelsysteem geactiveerd wordt zal dediode van het naspoelsysteem constantbranden.

15%

50% Calculatedvalue

Calculatedvalue

Density

85%

FIX

0.3 x calc.value

1.7 x calc.value

1.7 x calc.value

0.3 x calc.value

DEV

Page 131: Rapiline 72 User Manual

Gebruikershandboek Pagina 13

17.09.96

BEDIENEN VAN DE PROCESSOR

Alleen Off line processorsDe processor kan zowel worden gebruikt alseen daglicht-laadprocessor waarbij deuitneembare cassette geplaatst wordt in delichtbestendige daglicht-laadcassette, of als"tafel-invoer" processor in de donkere kamer.

DAGLICHT-LAADCASSETTE

1) Open de daglicht-laadcassette.

2) Corrigeer de hoogte van de cassette-behuizing.

3) Plaats de uitneembare cassette in dedaglicht-cassette en laat ongeveer 15 cmvan het materiaal uit de uitneembare cassettesteken.

4) Voer het uiteinde van het materiaal onderéén van de sensoren in de invoergleuf tussende invoer-transportrollen.

5) Sluit de daglicht-laadcassette.

6) De processor treedt nu in werking en hetmateriaal wordt uit de uitneembare cassettegetrokken.

Een LED op het bedieningspaneel links ofrechts gemerkt, zal blijven branden zolanghet materiaal in het ontwikkelrack wordtgetransporteerd. Wanneer de LED uitgaatkan men de cassette openen en nieuwmateriaal invoeren.

MATERIAAL OP ROL

Met name wanneer u film/papier materiaalop rol gebruikt, is het van het grootste belangdat de voorste rand recht afgesneden is enzich in een rechte hoek bevindt ten opzichtevan de transportrichting. Gebruik hiervooreen snijder. Gebruik geen schaar.

Bij het invoeren van het materiaal moeten dezijranden zich in een rechte hoek bevindenten opzicht van de invoerrollen en dient menervoor te zorgen dat het materiaal nietwegschuift naar de zijkanten totdat detransportrollen het stevig vast hebbengegrepen.

Wanneer u materiaal op rollen (PTS-papier)gebruikt moet de voorste rand wordengevouwen zoals te zien is op de afbeeldinghieronder.

Bij het verwerken van PTS-film dient meneen geleider te gebruiken.

min. 4cm.

Page 132: Rapiline 72 User Manual

GebruikershandboekPagina 14

17.09.96

VELLEN MATERIAAL

Het is van uiterst belang dat er geen vouwenin het materiaal zitten. De voorste rand moetrecht zijn en zo afgesneden dat het materiaalzich in een rechte hoek bevindt ten opzichtevan de transportrichting.

Teneinde een uniform en veilig transport teverzekeren in de cross-overs, dient hetmateriaal parallel aan de zijden van deinvoergleuf te worden ingevoerd.

De invoer dient altijd plaats te vinden via éénvan de sensoren van de invoergleuf.

WAARSCHUWING:Indien de stroomtoevoer naar de

processor voor meer dan een uur isuitgeschakeld, dient men de bovenstekap ongeveer 10 cm naar achteren teduwen om condensatie in de cassette

en onder de bovenste kap tevoorkomen.

Zet nooit racks op de kap van dedroger, om te voorkomen dat er

chemicaliën in de bedrading lekken.

START PROCEDURE

Opmerking: Voordat u de processorstart, dient u te controleren of de

cross-overs laddergeleiders in hetnatte gedeelte en de geleiders in de

droger op correcte wijze in de gaten opde zijplaten zijn geplaatst.

1) Verwijder de drie overloopslangen enracks uit de tanks.

Spoel de tanks grondig met water.

2) Monteer de drie overloopslangen - roodvoor de ontwikkelaar, blauw voor hetfixeerbad en grijs voor het water. Vul deregeneratietanks en de tanks met water.

3) Monteer de drie racks en controleer of detandwielen op elk rack en de wormwielen opde aandrijfstang goed in elkaar grijpen. Alsdit niet zo is kunt u correcties uitvoeren doormiddel van de schroeven in de onderkantvan de zijplaten op de racks.

4) Zet de hoofdschakelaar van de processor

op AAN. Druk op .

Loop de volgende zaken na:

- zijn de racks correct geplaatst?

- werken de circulatiepompen goed? Als ditniet zo is, de processor uitzetten.

- is alle lucht uit de circulatiepompen enslangen verwijderd?

Opmerking: Het is heel belangrijk datalle lucht is verwijderd, aangezien de

pompen nooit droog mogen lopen.

Page 133: Rapiline 72 User Manual

Gebruikershandboek Pagina 15

17.09.96

1 Wijzigingen aan de elektrische processen van de machine dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door eenbevoegd onderhoudsmonteur.

7) Vul de regeneratietanks met regeneratorvoor de ontwikkelaar en het fixeerbad.Volgens de menginstructies.

8) Zet de processor aan. Stel de gewensteontwikkeltijd in. Laat wat schoonmaak-filmvellen door de processor lopen encontroleer het filmtransport.

9) Open de klep voor het spoelwater. Hetspoelwater zal pas in de spoeltank stromennadat de sensor op de invoertafel geactiveerdis.

- werken de regeneratiepompen goed?

Controleer dit door de regeneratie enige

malen in te schakelen met toets en

controleer of alle lucht is verwijderd uit depompen en de slangverbindingen naar deontwikkel- en fixeertank.

Start de processor door de sensoren in deinvoergleuf te activeren.

5) Stel de gewenste temperatuur voor deontwikkel-, fixeer- en drogersectie in. Laatde processor een half uur werken. 1)

6) Zet de processor uit - laat het water uit detanks en de regeneratietanks lopen. Mendient de tanks één voor één te legen, omoverstroming in de vloerafvoer te voorkomen.

Vul de tanks met de juiste chemischeoplossingen volgens de menginstructiesdie door de fabrikant van de chemicaliënworden verstrekt.

Vul eerst de fixeertank (indien er fixeer in deontwikkeltank wordt gemorst, grondigspoelen met water) en vervolgens deontwikkeltank. Het is belangrijk de tanks tevullen tot aan het overlooppunt, als dit nietzo is zou de film vlekkerig kunnen worden.

Page 134: Rapiline 72 User Manual

GebruikershandboekPagina 16

17.09.96

ONDERHOUD

Een gedeelte van het basilaire onderhoud,zoals dat beschreven wordt in dithoofdstuk, kan worden verricht door debediener. Voor verdereonderhoudswerkzaamheden of defectendient contact te worden opgenomen meteen door Agfa erkend reparatie- enservicebedrijf.

Aangezien de machine van de bestematerialen is vervaardigd, behoeft hij maarheel weinig onderhoud. Maarfotochemicaliën, water en film veroorzakenaanzettingen en daarom is schoonmakenhet allerbelangrijkste onderdeel van eengoed onderhoudsprogramma.

Opmerking: Om het morsen van waterals gevolg van een lek in de

slangaansluiting te voorkomen, dient ude watertoevoer af te sluiten wanneer

de processor niet gebruikt wordt.

Wij raden u aan deze schoonmaakinstructiesop te volgen, zodat u een optimaal resultaatverkrijgt bij de verwerking van fotografischematerialen en tegelijkertijd deontwikkelmachine in goede conditie houdt.

Als de processor gedurende lange tijd instandby blijft, of niet werkt, moeten alletanks of vol of helemaal leeg zijn, om hetkromtrekken van de tank-tussenschotten tevoorkomen.

LET OP:Wanneer u bijvult met verse

chemicaliën, dient u zich ervan teverzekeren dat alle lucht uit de

circulatie- en regeneratiepompen enslangen is verwijder voordat de

processor wordt gestart. Dit om decirculatie van de chemicaliën te

verzekeren.

DE POMPEN MOGEN NOOITDROOG LOPEN

Om algenvorming op de rollen in hetspoelrack te voorkomen, is het raadzaamhet spoelrack iedere avond te verwijderenen de volgende ochtend weer te monteren.Men dient bovendien iedere avond het wateruit het spoelrack weg te laten lopen. Hierdoorwordt de vorming van algen in despoelwatertank voorkomen.

Schakel de machine uit met dehoofdschakelaar voordat u begint met

de schoonmaakprocedure.

DAGELIJKSE SCHOONMAAKBEURT

1) Maak de invoertafel schoon.2) Maak alle bovenste rollen schoon meteen vochtige doek. Gebruik een nieuwedoek voor ieder rack.3) Maak alle geleiders schoon die zich bovenhet vloeistofniveau bevinden.4) Maak de invoerrollen schoon en verwijderalle chemische aanslag en laat enkeleschoonmaak-filmvellen door de processorlopen.

WEKELIJKSE SCHOONMAAK

1) Verwijder de inr., bevestig en was deracks en maak het grondig schoon metwarm water (35°-40°C).2) Maak alle geleiders schoon.3) Maak alle rollen, tandwielen en lagersschoon.4) Controleer of het transportsysteemcorrect functioneert.

VOORZICHTIGWees voorzichtig en mors geen

fixeervloeistof in de ontwikkelmachinewanneer de racks uit de machine

worden getild of er weer in wordengezet met een volle tank. Zelfs het

kleinste beetje fixeervloeistof zal deontwikkelmachine verontreinigen.

Page 135: Rapiline 72 User Manual

FILMIPROSESSORINKÄYTTÖOPAS

Rapiline - 3 OfflineRapiline 51-3Rapiline 72-3Rapiline 95-3

Rapiline 135-3

n:\a

gfa\

mas

ter\

chap

2-su

.pm

5

Page 136: Rapiline 72 User Manual

KäyttöopasSivu 2

29.02.96

TURVAMÄÄRÄYKSET

TÄRKEÄÄ TIETOA

Tämän laitteen omistajan ja käyttäjänvelvollisuutena on varmistaa, että laiteasennetaan paikallisten määräystenmukaisesti. Asentajien tulee olla putki- jasähköasennuksiin valtuutettujaammattilaisia.

Valmistajaa ei voida pitää vastuussa laitteenväärästä asennuksesta johtuvistavahingoista. Korkean jännitteen ja liikkuvienosien vuoksi vääränlaisesta käytöstä voiaiheutua vakavia vammoja. Varo kosketustasormiin, vaatteisiin tai koruihin. Laitteen onoltava asianmukaisesti maadoitettu ennenkäyttöä.

Laitteen käytössä ja huollossa onnoudatettava seuraavia sääntöjä.

1) Katkaise laitteesta virta ennen prosessorinhuoltamista.

- näppäimen asettaminen OFF-

asentoon ei katkaise virtaa prosessorinohjaimistosta.2) Kutsu aina Agfa- tai valtuutettuhuoltoinsinööri prosessorin sähköhuoltoavarten.3) Kaikkien paneelien ja suojien tulee ollapaikoillaan, ennen kuin prosessoria aletaankäyttää.4) Noudata tämän käyttöoppaan ohjeita.5) Kun sinulla on kysyttävää tai ongelmia,ota yhteys paikalliseen Agfa-huoltoon.

KEMIKAALIEN KÄSITTELYKun käsittelet kemikaaleja, noudata ainavalmistajan turvamääräyksiä.

KEMIKAALIEN HÄVITTÄMINENKun hävität kemiallisia aineita, noudata ainakyseistä ainetta koskevia paikallisia lakejaja määräyksiä.

LITIUMPARISTOYksikkö sisältää litiumpariston. Kun paristoon vaihdettava, hävitä se paikallistenmääräysten mukaisesti. Älä yritä purkaa tailadata paristoja taikka hävittää niitäpolttamalla, koska paristot voivat räjähtää.

VIEMÄRITKäytä muovisia putkia ja välineitä. Älä käytäkuparia, sillä kemikaalit saattavatvahingoittaa sitä.

MuutoksetJatkuvan tuotekehittelymme vuoksipidätämme itsellämme oikeuden muuttaasuunnitelmia ja yksityiskohtia ilmanennakkoilmoitusta.Hyväksynnät: Tämän prosessorin sähköinenohjauslaatikko on hyväksytty TÜV-standardin mukaisesti (Bauart geprüft)

Page 137: Rapiline 72 User Manual

Käyttöopas Sivu 3

29.02.96

SISÄLLYSLUETTELO

TURVAMÄÄRÄYKSET ....................................................................................................... 2YLEISKUVAUS ................................................................................................................... 4OHJAUSPANEELI ............................................................................................................... 6OHJELMOINTI .................................................................................................................... 7KÄYTTÖOHJEET ............................................................................................................. 13KÄYTTÖÖNOTTO ............................................................................................................ 14HUOLTO ............................................................................................................................ 16

Page 138: Rapiline 72 User Manual

KäyttöopasSivu 4

29.02.96

SYSÄYSTILAJotta kehite- ja kiinnitetasojen rulliin eimuodostuisi kiteytymiä, prosessori onohjelmoitu käynnistämään tietyin väliajoinsiirtorullien ja kiertopumppujenpäämoottorin.

TASOTMateriaali siirtyy neljän erillisen osaston läpi.Nämä osastot (kehite-, kiinnite-, huuhtelu-ja kuivausosasto) ovat prosessorintärkeimmät osat.

LÄMPÖTILAN SÄÄTÖMahdollisimman hyvien kehitystulostenvarmistamiseksi laite valvoo kehitteen jakiinnitteen lämpötiloja erittäin tarkoinelektronisesti. Lämpötilat pysyvät vakainauppokuumentimien ja kiertopumppujenavulla.

YLEISKUVAUSLaite on nopeakäyttöinen prosessoriPÄIVÄNVALOFILMIN, KAMERAFILMIN,P I N N A K K A I S N E G A T I I V I E N ,HARTSIPINNOITETTUJEN PAPEREIDENja VALOLADONTAMATERIAALIENkehittämiseen.

AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS JAPYSÄYTYS

Kun materiaali asetetaan prosessoriin,asetusaukossa olevat anturit käynnistävätautomaattisesti:

- siirtorullien päämoottorin,

- kehitteen ja kiinnitteen kiertopumput.

- huuhteluveden magneettiventtiili tai aquastop - venttiili.

- kuivausosaston puhallin- jalämmitinelementit.

Materiaali siirtyy automaattisesti kehite-,kiinnite-, huuhtelu- ja kuivausosastojen läpi.

Kun prosessi on valmis, nämä toiminnotpysähtyvät automaattisesti ja prosessorisiirtyy toimintatilasta valmiustilaan.Prosessorin ollessa valmiustilassa kehite-ja kiinniteliuokset pysyvät ohjauspaneelissanäkyvässä lämpötilassa.

Page 139: Rapiline 72 User Manual

Käyttöopas Sivu 5

29.02.96

TÄYDENNYSKehitteen ja kiinnitteen pitoisuuksienpitämiseksi tietyllä tasolla prosessorissatapahtuu automaattisesti kahdenlaistatäydennystä.

AUTOMAATTINEN TÄYDENNYSKompensoi prosessin aikana tapahtuvantyhjentymisen seuraavasti:

Materiaalia syötettäessä prosessorinelektroniikka laskee filminsyöttöanturienosoittaman materiaalin alan (leveys xkorkeus).

Prosessori pumppaa kehitteen ja kiinnitteentäydennyksen säiliöihin edellä mainitunlaskennan mukaisesti. Määrä perustuuetukäteen säädettyihin täydennysarvoihin,materiaalin alaan ja prosenttitiheyteen(säädetty ohjauspaneeliin).

Katso kemikaalien ja filmien valmistajienohjeita täydennysarvojen säätämiseksi.

AIKATÄYDENNYSAikatäydentäminen alkaa säännöllisinväliajoin kehitteen ja kiinnitteen haihtumisenja hapettumisen kompensoimiseksi.Toiminto alkaa, kun prosessorikäynnistetään.

Laitteessa on jännite niin kauan kuin se onkytkettynä verkkovirtaan, vaikka itseprosessori olisikin sammutettu.

TÄYDENNYS KÄSIN

MANUAL REPL. -näppäimen avulla

voit täydentää prosessoria manuaalisesti.

-näppäimen painallus vapauttaa 100

cc täydennysainetta. Painiketta voi myöskäyttää oikea tason saavuttamiseksi kehite-ja kiinnitesäiliöissä taitasapainon palauttamiseksi säiliöihinriittämättömän täydennyksen seurauksena.

Page 140: Rapiline 72 User Manual

KäyttöopasSivu 6

29.02.96

OHJAUSPANEELI

Ohjauspaneelin näppäimiä käytetäänlaitteen käynnistämisessä jasammuttamisessa, erityistoimintojenaktivoimisessa tai ohjelmoinnissa. Niitäkutsutaan toimintonäppäimiksi, ja niissäoleva kuvake ilmaisee toiminnon. Yllä olevankuvan tekstit selittävät jokaisen näppäimentoiminnot. Näitä tekstejä käytetään myösmyöhemmin oppaassa, kun kuvataanlähemmin laitteen ohjelmointia.

Normaali teksti lainausmerkeissä, esim. „DEVSET 35°C 25S“ kuvaa ohjauspaneelinnäytössä olevia tekstejä.

Hälytysmerkit näkyvät vilkkuvina LED-valoina(punainen) näytön alapuolella.

aikalämpötila

automatiikka

täydennyshappi

high density -kemikaali

valotusprosentti

filmin syötön oikea merkkivalo

jatkuva kuivaus päällä

täydennyssäiliö(t) liian tyhj(i)ä

täydennys käsin

käynnistys käsin

virta

syöttö

alas

ylös

esiasetus

kehite

kiinnite

kuivaus

ääni

paneelin valo

jatkuva kuivaus

näyttö

filmin syötön vasenmerkkivalo

kehitteen lämpötila vääräkehite- tai kiinnitesäiliö liiantyhjä

ohjelmat

Page 141: Rapiline 72 User Manual

Käyttöopas Sivu 7

29.02.96

KEHITTEEN LÄMPÖTILA

KIINNITTEENLÄMPÖTILA

KUIVAUSLÄMPÖTILA

KEHITYSAIKA

KEHITTEEN TÄYDENNYS

KIINNITTEENTÄYDENNYS

KEHITTEENHAPETTUMINEN

KIINNITEENHAPETTUMINEN

PAINIKE

OHJELMOINTI

PAINIKE PAINIKEVAIHDA

VAROITUS- JA HÄLYTYSVALOT

a b c d e f

a ja fFilmin aktivoima vasen ja/tai oikeamerkkivalo

bVäärä lämpötila kehitteessä

cKehitteen ja/tai kiinnitteen säiliö liian tyhjä

dKehitteen ja/tai kiinnitteen täydennyssäiliöliian tyhjä

eJatkuva kuivaus päällä

COMMAND ERROR

Yritetty viallista ohjelmointia

JOS OIKEIN NIIN

PAINIKE

Page 142: Rapiline 72 User Manual

KäyttöopasSivu 8

29.02.96

HD-C DEV.

HD-C FIXER

Painike TuntiPainike Minuutti PainikePainike

AUTOMAATTINEN AJASTIN

KÄYTÄ HD-KEMIKAALIEN YHTEYDESSÄ HD-KEMIKAALI -PAINIKETTA

PainikePäivä

Ajan asetus

Automaat-tikäynnistys

Automaat-tipysäytys

Paneelivalonvoimakkuus

Page 143: Rapiline 72 User Manual

Käyttöopas Sivu 9

29.02.96

Ohjelmat 1, 2 e 3

Ohjelmat 1, 2 ja 3 on ohjelmoitu laitteeseenennen toimitusta. Kun haluat vaihtaa tiettyynohjelmaan, paina kyseistä painiketta.

MITEN OHJELMA VAIHDETAAN

Kun olet painanut („toiminto“ ) sekä

ja painat tai näytön lukema

suurenee tai pienenee. Kun näyttöön tuleehaluttu esiasetusarvo, tallenna se painamalla

-painiketta.

OHJELMOINTI

Kaikilla asetuksilla on enimmäis- javähimmäisarvot, jotka on elektronisestitallennettu ja joita ei voi ylittää.

Mikroprosessorin ohjelmoinnin vuoksiprosessori aloittaa automaattisesti samassaohjelmassa, jossa se oli edellisenvirrankatkaisun aikana.

Näytössä näkyy:

Dev. 35°C 20 s M

Dev. 35°C 20 s A

„Dev. 35°C“ = senhetkinen kehitelämpötila„20 s“ Senhetkinen kehiteaika.„M“ = manuaalinen tai „A“ = automaattinentila sen mukaan missä tilassa prosessori oliedellisen virrankatkaisun aikana.

MANUAALITILAVirta kytketään ja katkaistaan käsin

näppäimestä .

AUTOMAATTITILAVirta kytkeytyy laitteeseen automaattisestiAUTO start -ohjelmassa määritettyyn aikaan.Virta katkaistaan AUTO stop -ohjelmassamääritettyyn aikaan.

tai

Page 144: Rapiline 72 User Manual

KäyttöopasSivu 10

29.02.96

ESIASETUSARVOJEN TARKISTUS

Voit tarkistaa kaikki esiasetusarvot millointahansa toimintojen aikana.

Esimerkki: Haluat tarkistaa senhetkisenkiinnitelämpötilan ja vaaditun,ohjaustauluun etukäteen säädetyn arvon.Toimi seuraavasti:

Paina

„FIX TEMP 33°C“ (senhetkinen lämpötila,näkyvissä noin 10 sekuntia)

Paina

„FIX SET 35°C“ (etukäteen säädettylämpötila, näkyvissä noin 10 sekuntia).

Jos aikaisemmin säädetty lämpötila on

sopiva, paina

Jos aikaisemmin säädetty lämpötila ei ole

sopiva, paina tai , kunnes

näyttöön tulee haluamasi lämpötila.

Kun näytössä on haluamasi lämpötila,

paina .

KEHITEAJAN SOVITUS (ESIMERKKI)

Haluat käyttää 20 sekunnin kehiteaikaa.Tämänhetkinen asetus on 16 sekuntia. Toimiseuraavasti:

Paina

"DEV TIME 16 sec"

Paina

"DEV SET 16 sec"

Paina

"DEV SET 20 sec"

Paina

Page 145: Rapiline 72 User Manual

Käyttöopas Sivu 11

29.02.96

Tätä painiketta käytetään, kun

prosessori vaihdetaan OFF-tilastavalmiustilaan tai päinvastoin.

Varoitus:Tämä painike ei katkaise virtaa

laitteesta. Kun haluat katkaista virrankokonaan, käännä seinässä oleva

pääkytkin asentoon OFF.

ÄÄNI

Kun painat -painiketta, voit kääntää

päälle/pois päältä „äänimerkin“, joka kuuluu,kun filmianturit sammuvat.

PANEELIVALO

Tämä toiminto sisältää kaksi valonvoimakkuusastetta. Toinen on valonenimmäisvoimakkuus, toinen onsäädettävissä enimmäisvoimakkuudesta„sammutettuun“ tilaan.

Kun olet säätänyt etukäteen säädettäväntason, voit aina vaihtaa maksimitilastasäädettävään tasoon ja päinvastoin

painamalla painiketta .

Säätöjärjestys

Paina

Paina tai

Paina , kun haluttu taso tulee näyttöön.

HUOMAAKun prosessorista on katkaistu virta

(pääkytkin) ja sen jälkeen kytketty virta„ON“-asentoon, näyttö osoittaa

enimmäisvoimakkuutta. „Panlight“ -painiketta painamalla valon

voimakkuutta voi vähentää sopivasti.

JATKUVA KUIVAUS

Tämä toiminto on yleensä sammutettuna.

Painettaessa -painiketta, puhallin

alkaa toimia ja lämmityslaitteet saavat virtaa.Ohjauspaneelin valo palaa

.

Anturi mittaa kuivaajan lämpötilaa. Tähänperustuen lämpötila säädetään etukäteensäädettyjen arvojen mukaan.Jos DEV TEMP -toiminto ei ole oikeinsäädetty, toimintoa ei voi valita.

TÄYDENNYS KÄSINMANUAL REPL. -näppäimen painallusvapauttaa 100 cc täydennysainetta kehite-ja kiinnitesäiliöihin. Jos pumput onvirheellisesti asennettu, ota yhteys huoltoon.

Page 146: Rapiline 72 User Manual

KäyttöopasSivu 12

29.02.96

HUUHTELURASIA

Kun painat rasiassa olevaa painiketta,näyttöön tulee sana

"REWASH."

Moottori, vesisolenoidi ja kuivaajakäynnistyvät.Täydennysainetta ei vapaudu.

VAROITUSKun haluat pysäyttää

huuhtelutoiminnon, paina rasiassaolevaa painiketta uudelleen.

Syöttöanturi- ja huuhtelutoiminnoissa rasianLED-valo palaa jatkuvasti.

15%

50% Calculatedvalue

Calculatedvalue

Density

85%

FIX

0.3 x calc.value

1.7 x calc.value

1.7 x calc.value

0.3 x calc.value

DEV

KÄYNNISTYS KÄSIN

Kun painat , näytössä lukee:

"MANUAL START"

Painettaessa käynnistysmoottori,

kiertopumput, huuhteluveden venttiili jakuivaaja (OPERATE-tila) käynnistyvät.

Täydennysainetta ei vapaudu.

Kun painat uudelleen , prosessori siirtyy

takaisin valmiustilaan.

VALOTUSPROSENTIT

Kehitteen ja kiinnitteen täydennysmäärätlasketaan materiaalin alan (leveys ja pituus),valotusprosentin ja perustäydennysmäärien(cc/m2) 50-prosenttisesti valotetunmateriaalin perusteella kemikaalien, paperinja filmien valmistajien ohjeiden mukaan.

50-prosenttinen valotus valitaanautomaattisesti aina, kun prosessorissa onvirta kytkettynä. Täydennysaineen määrävastaa sisäiseen mikrotietokoneeseentallennettua arvoa. Kaikki laskelmatperustuvat 50-prosenttiseen valotukseen.Tämän vuoksi kaikkien näytössä näkyvienarvojen pohjana on 50-prosenttinen

valotus , myös silloin kun painetaan

tai -painiketta.

Page 147: Rapiline 72 User Manual

Käyttöopas Sivu 13

29.02.96

KÄYTTÖOHJEET

Vain Offline-prosessoritProsessoria voidaan käyttää jokopäivänvalolatausprosessorina, jonkaotoskasetti asetetaan valonpitäväänpäivänvalolatauskasettiin taikka pimiöönasennettuna pöytäsyöttöprosessorina.

PÄIVÄNVALOLATAUSKASETTI

1) Avaa päivänvalolatauskasetti.

2) Säädä kasettihyllyn korkeus.

3) Aseta otoskasettipäivänvalolatauskasettiin niin, että noin 15cm materiaalia pistää ulos otoskasetista.

4) Syötä materiaalin pää toisen anturin allepoimintarullien välissä olevaansyöttöaukkoon.

5) Sulje päivänvalolatauskasetti.

6) Prosessori siirtyy käyttötilaan; materiaaliaalkaa siirtyä ulos otoskasetista.

Ohjauspaneelin vasen tai oikea LED-valopalaa niin kauan kuin materiaalia siirtyykehitetasoon. Kun LED-valo sammuu kasettivoidaan avata ja siihen voidaan syöttääuutta materiaalia

RULLAMATERIAALI

Varsinkin käytettäessä rullafilmiä/paperia ontärkeää, että sen etureuna leikataansuoraksi, ja että se on suorassa kulmassasiirtosuuntaan. Tähän on käytettäväleikkuria, ei saksia

Materiaali on syötettävä suorassa kulmassasyöttörulliin nähden, eikä se saa liikkuasivuttain, ennen kuin siirtorullilla on siitä lujaote.

Käytettäessä rullamateriaalia (PTS-paperia)etureuna on aina taitettava alla olevan mallinmukaisesti.

PTS-paperia käsiteltäessä on käytettäväohjainta.

min. 4cm.

Page 148: Rapiline 72 User Manual

KäyttöopasSivu 14

29.02.96

ARKKIMATERIAALI

On erittäin tärkeää, että käytettävässämateriaalissa ei ole taitteita. Etureunan täytyyolla suora ja leikattu suorakulmaisestisiirtosuuntaan nähden.

Tasaisen ja turvallisen siirtymisenvarmistamiseksi materiaali on syötettäväsyöttöaukon sivujen suuntaisesti.

L’introduzione deve essere sempreeffettuata sotto uno dei sensori nella fessuradi introduzione.

VAROITUS:Jos prosessorin verkkovirta

katkaistaan yli tunniksi, päällyskanttaon siirrettävä noin 10 cm taaksepäin,jotta kosteus ei pääsisi tiivistymään

kasettiin ja kannen alle.Tasoja ei saa koskaan asettaa

kuivaajan kannelle, sillä kemikaaleja eisaa valua vahingossa sähköosiin.

KÄYNNISTYSMENETTELY

Huom! Ennen kuin käynnistätprosessorin, tarkista, että

märkäosaston tikasohjaimet jakuivaajan ohjaimet on asetettu oikein

sivulevyjen reikiin.

1) Irrota säiliöiden kolme ylivuotoputkea jatasoa.

Huuhtele säiliöt huolellisesti vedellä.

2) Asenna paikalleen kolme ylivuotoputkea- punainen kehittimelle, sininen kiinnitteelleja harmaa vedelle. Täytä täydennyssäiliötvedellä.

3) Asenna paikalleen kolme tasoa ja tarkista,että kunkin tason hammaspyörä japääakselin hammastus osuvat toisiinsaoikein. Jos näin ei ole, tee tarvittavat säädöttasojen sivulevyjen pohjaruuveista.

4) Kytke prosessori päälle pääkytkimestä.

Paina -painiketta.

Tarkista seuraavat seikat:

- onko tasot asetettu oikein?- toimivatko kiertopumput oikein? jos eivät,sammuta prosessori,- onko kiertopumput ja -letkut tyhjennettyilmasta?

Huom! on tärkeää, että kaikki ilma onpoistettu, sillä pumput eivät saa

toimia kuivina hetkeäkään.

Page 149: Rapiline 72 User Manual

Käyttöopas Sivu 15

29.02.96

1 Prosessorin sähköisten toimintojen säädön voi suorittaa vain hyväksytty huoltoteknikko.

8) Kytke prosessoriin virta. Aseta sopivakehitysaika. Aja prosessorin läpi joitakinpuhdistusfilmejä ja tarkista samallafilminsiirto.

11) Avaa huuhteluveden venttiil i.Huuhteluvesi virtaa huuhtelusäiliöön vasta,kun asetuspöydän anturi on käynnistetty.

-toimivatko täydennyspumput oikein?Tarkista painamalla täydennyspainiketta

muutaman kerran. Tarkista, että

täydennyssäiliöistä kehite- ja kiinnitesäiliöihinjohtavat pumput ja letkut on tyhjennettyilmasta.

Käynnistä prosessori syöttöaukossa olevillasensoreilla.

5) Säädä kehite-, kiinnite- ja kuivausosastonlämpötila sopivalle tasolle. Anna prosessorinolla käynnissä puoli tuntia. 1)

6) Sulje prosessori. Tyhjennä säiliöt jatäydennyssäiliöt vedestä. Jokainen säiliö ontyhjennettävä erikseen, jotta lattiakaivo eitäyttyisi liikaa.

Täytä säiliöt oikeilla kemikaalisilla liuoksillakemikaalien valmistajan antamiensekoitusohjeiden mukaisesti.

Täytä ensin kiinnitesäiliö. (Jos kiinnitettäläikkyy kehitesäiliöön, huuhtele sehuolellisesti vedellä.) Täytä sittenkehitesäiliö. On tärkeää, että säiliöt täytetäänylivuotoputkeen saakka käsiteltävänmateriaalin vahingoittumisen estämiseksi.

7) Täytä täydennyssäiliöt kehitteen jakiinnitteen täydennysliuoksilla.Sekoitusohjeiden mukaisesti.

Page 150: Rapiline 72 User Manual

KäyttöopasSivu 16

29.02.96

HUOLTO

Käyttäjä voi suorittaa joitain normaalejahuoltotoimenpiteitä tämän kappaleenohjeiden mukaan. Muitahuoltotoimenpiteitä tai vikojen korjaamistavarten ota yhteys Agfan valtuuttamaanhuoltokeskukseen.

Prosessori on rakennettu parhaistamateriaaleista ja vaatii vain vähän huoltoa.Kemikaalit, vesi ja filmi muodostavatkuitenkin sakkaa, ja sen vuoksi puhdistus onhyvän huolto-ohjelman olennaisin osa.

Huom! Jotta letkujen liitäntöjenmahdollisista vuotokohdista ei

aiheutuisi vesivahinkoja, katkaisevesiliitäntä, kun prosessori

ei ole käytössä

Seuraavia puhdistusohjeita kannattaanoudattaa parhaiden mahdollistenkehitystulosten saavuttamiseksi japrosessorin pitämiseksi hyvässätoimintakunnossa.

HUOM! Jotta huuhtelutason rulliin eimuodostuisi kasvustoa, suositellaan, ettähuuhtelutaso irrotetaan joka ilta jaasennetaan uudestaan paikalleenseuraavana aamuna. Lisäksi vesisäiliö onkuivattava joka ilta. Tämä estää kasvustonmuodostumista vesisäiliöön.

VAROITUS: Kun täytät säiliöt uusillakemiallisilla liuoksilla, varmista, että

kaikki kiertopumput, täydennyspumputja letkut on tyhjennetty ilmasta, ennenkuin käynnistät prosessorin. Tämä on

tärkeää kemikaalien kierronvarmistamiseksi.

PUMPPUJA EI SAA KOSKAANKÄYTTÄÄ KUIVINA

Jos prosessori jätetään valmiustilaanpitkähköksi ajaksi tai jos se on jonkin aikaapoissa käytöstä, kaikkien säiliöiden on oltavajoko täynnä tai aivan tyhjiä säiliöosastojenvääntymisen estämiseksi.

Ennen puhdistuksen aloittamistavirta on katkaistava

pääkytkimestä.

PUHDISTUS PÄIVITTÄIN

1) Puhdista asetuspöytä.2) Puhdista kaikki ylärullat kosteallakankaalla. Jokaisella tasolla on käytettäväuutta kangasta.3) Puhdista kaikki nestetason yläpuolellaolevat ohjaimet.4) Puhdista poimintarullat kemikaalijäämistäja aja puhdistusfilmiä prosessorin läpi.

VIIKOTTAINEN PUHDISTUS

1) Poista kehite-, kiinnite-ja pesutasot japuhdista ne huolellisesti lämpimällä (35-40°C) vedellä.2) Puhdista kaikki ohjaimet.3) Puhdista kaikki rullat, hammaspyörät jalaakerit.4) Tarkista, että siirtojärjestelmä toimiikunnolla.

VAROITUS:Varo läikyttämästä kiinnitettä

kehityssäiliöön, kun nostat tasoja taikun asetat ne takaisin säiliön ollessatäysi. Pienikin määrä kiinnitettä pilaa

kehitteen.

Page 151: Rapiline 72 User Manual

FILMFRAMKALLNINGSAPPARATBRUKSANVISNING

Rapiline type 3 OfflineRapiline 51-3Rapiline 72-3Rapiline 95-3

Rapiline 135-3

n:\a

gfa\

mas

ter\

chap

2-sv

.pm

5

Page 152: Rapiline 72 User Manual

BruksanvisningSida 2

01.03.96

SÄKERHETSINFORMATION

VIKTIG INFORMATION

Ägaren och användaren av denna maskinansvarar för att installationen görs i enlighetmed de bestämmelser som gäller på platsensamt av ingenjörer med auktorisation attutföra rörlednings- och elektriskainstallationsarbeten.

Tillverkaren kan ej hållas ansvarig för någonskada som orsakas av felaktigt utfördinstallation av maskinen.Till följd av höga spänningar och rörligadelar kan allvarlig skada uppstå vid oriktighantering. Var försiktig med fingrar, kläderoch smycken. Maskinen måste varaordentligt jordad innan den tas i drift.

Nedanstående regler ska följas vid drift avmaskinen och när service utförs på denna.

1) 1) Stänga av alla ström till maskinen påhuvudströmbrytaren innan service utförs påprocessorn. Att ställa knappen

på från (off) stänger inte av strömmen

till processorns kontroll.2) Kalla alltid in en ingenjör från Agfa elleren av Agfa auktoriserad ingenjör förelektrisk service på processorn.3) Samtliga paneler och skyddsdon skavara på plats innan framkallningsapparatenmanövreras.4) Läs och följ instruktionerna i dennabruksanvisning.

5) Vid frågor eller problem kontaktas denlokala Agfa servicerepresentanten.

HANTERING AV KEMIKALIERVid hantering av kemikalier, följ alltid desäkerhetsanvisningar som lämnas avkemikalieframställaren.

BORTKASTANDE AV KEMIKALIERNär kemikalier kastas bort, iakttag alltid lokalabestämmelser och regler för kemikalienifråga.

LITIUMBATTERIDenna enhet innehåller ett litiumbatteri. Närbatteriet behöver bytas ut, kasta bort det ienlighet med lokala bestämmelser. Försökej plocka sönder, återuppladda eller med eldförstöra det, eftersom det då skulle kunnaexplodera.

DRÄNERINGAnvänd plaströr och -anslutningar. Kopparfår ej användas, eftersom denna metall kanskadas av kemikalierna.

ÄndringarVår strävan att åstadkomma ständigaförbättringar innebär även att vi reserveraross rätten att förändra design ochspecifikationer utan föregåendemeddelande.Godkännanden: Framkallningsapparatenselektriska styrbox är godkänd av TÜV.(Godkänd konstruktion)

Page 153: Rapiline 72 User Manual

Bruksanvisning Sida 3

01.03.96

INNEHÅLLSFÖRTECKNING

SÄKERHETSINFORMATION ............................................................................................. 2ALLMÄN BESKRIVNING ................................................................................................... 4STYRPANEL ...................................................................................................................... . 6PROGRAMMERING ........................................................................................................... 7MANÖVERINSTRUKTONER ............................................................................................ 13STARTPROCEDUR .......................................................................................................... 14UNDERHÅLL .................................................................................................................... 16

Page 154: Rapiline 72 User Manual

BruksanvisningSida 4

01.03.96

ALLMÄN BESKRIVNING OCHEGENSKAPERApparaten är en snabbframkallningsapparatför framkallning av DAGSLJUSFILM,KAMERAFILM, KONTAKTKOPIOR,HARTSBELAGT PAPPER och FOTO-SÄTTNINGSMATERIAL.

AUTOMATISK START OCH STOPPNär material införs i framkallningsapparaten,åstadkommer de sensorer som är placeradei mitten av införingsspringan automatiskaktivering av:

- huvudmotorn för transportrullarna

- cirkulationspumpen för framkallare ochfixering.

- magnetventilen eller vattenstoppventilenför sköljvatten.

- blås- och värmeelementen för torksektionen

Materialet transporteras automatiskt genomframkallnings-, fixerings-, tvätt- ochtorksektionerna.

När denna procedur avslutats, stoppasnämnda funktioner automatiskt ochframkallningsapparaten intar vilande läge.Framkallnings- och fixeringslösningarnastemperaturer förblir konstanta i enlighet medde temperaturer som ställts in på styrpanelen.

LÅGDRIFTSLÄGEFör att undvika kristallisation på rullarna iframkallnings- och fixeringsfacken, harframkallningsapparaten programmerats attstarta huvudmotorn för transportrullarna ochcirkulationspumparna vid vissa tidsintervall.

AVDELNINGARMaterialet transporteras genom fyra separatasektioner. Dessa sektioner (framkallnings-,fixerings-, tvätt- och torksektionerna) är deviktigaste delarna avframkallningsapparaten.

TEMPERATURSTYRNINGFör att erhålla bästa möjligaframkallningsresultat, styrs framkallnings-och fixeringsbadens temperaturerelektroniskt och ytterst noggrant samtbibehålls vid konstanta temperaturer genomanvändning av doppvärmare ochcirkulationspumpar.

Page 155: Rapiline 72 User Manual

Bruksanvisning Sida 5

01.03.96

ÅTERFYLLNINGFör att bibehålla framkallarens ochfixeringslösningens koncentration vid enkonstant nivå sker två typer av automatiskåterfyllning:

AUTOMATISK ÅTERFYLLNINGkompenserar för förbrukning av framkallnings-förmåga på följande vis:

När material matas in beräknarframkallningsapparatens elektroniskautrustning den area av materialet (bredd ´längd) som detekteras av film-införingssensorerna.

Apparaten pumpar framkallnings- ochfixeringsåterfyllning in i tankarna i enlighetmed beräkningen och grundat på deförinställda återfyllningsvärdena, materialetsarea och dess relativa densitet (enligtinställningar på styrpanelen).

Vid inställning av återfyllningsvärdena, taghänsyn till den information som tillhandahållsav tillverkarna av kemikalier och film.

TISDSÅTERFYLLNINGTidsåterfyllningen utlöses vid regelbundnatidsintervall för att kompensera föravdunstningen och oxidationen avframkallare och fixeringsvätska.Återfyllningen sker närframkallningsapparaten är påslagen.

Strömmen förblir tillkopplad så länge sommaskinen är ansluten till nätuttaget i väggen,även om framkallningsapparaten själv äravslagen.

MANUELL ÅTERFYLLNINGDärutöver kan manuell återfyllningåstadkommas med hjälp av MANUAL REPL-

tangenten .

Tryck ned -tangenten för att släppa ut

100 ml återfyllningsvätska manuellt. Dennatangent kan även användas för att erhållakorrekt nivå i framkallnings- ochfixeringstankarna eller för att återställabalansen i tankarna i den händelseåterfyllningen varit otillräcklig.

Page 156: Rapiline 72 User Manual

BruksanvisningSida 6

01.03.96

STYRPANEL

Tangenterna på styrpanelen används förav- och påslagning, för aktivering avspeciella funktioner och för programmering.De kallas “funktionstangenter”, och deenskilda tangenterna symboliseras avikoner. I figuren förklarar referenstexternavarje tangents funktion, och dessa texteranvänds även längre fram ibruksanvisningen för en mer detaljerad

beskrivning av hur maskinen programmeras.Eventuell text som visas i styrpanelens displayåterges som normal text med citationstecken,t ex “DEV SET 35°C 25 S”.

Alarmsignaler visas av blinkande ljusdioder(röda) under displayen.

TID

AUTO

TEMP

FÖRINSTÄLLNING

UPP

NED

ENTER

AV/PÅ

Manuell start

Filmmatning, höger indikator

Kontinuerlig torkare påslagen

Låg nivå i återfyllningstank(ar)

FRAMKALLNING

Manuell återfyllning

ÅTERFYLLN

SYRE

HÖGUPPLÖSNINGSKEMI = Agfa Star

TORKNING

FIXERING

Display

Kontinuerlig torkare

Panelljus

Ljud

Filmmating, vänster indikator

Oriktig framkallningstemperaturLåg nivå i framkallnings-eller fixeringstank

ProgramExponering %

Page 157: Rapiline 72 User Manual

Bruksanvisning Sida 7

01.03.96

FRAMKALLN TEMP

FIX TEMP

TORKTEMP

FRAMKALLN TID

FRAMKALLNÅTERFYLLN

FIX ÅTERFYLLN

FRAMKALLN SYRE

FIX SYRE

TANGENT TAN-

GENT

PROGRAMMERING

TANGENT TANGENTÄNDRING

VARNINGS- OCH ALARMINDIKATORER

a b c d e f

a e fVänster och/eller höger filmindikatoraktiveras av en film.

bOriktig temperatur i framkallaren.

cLåg nivå i framkallaren och/ellerfixeringstanken.

dLåg nivå i framkallaren och/ellerfixeringsvätskans återfyllningstank.

eKontinuerlig torkare PÅ.

COMMAND ERROR

Felaktigt programmeringsförsök har gjorts.

OM OK TRYCK SEDAN

Page 158: Rapiline 72 User Manual

BruksanvisningSida 8

01.03.96

HD-CFRAMKALLN

HD-C FIX

TAN-GENT

Dag TimmaTANGENT Min TAN-GENT

FÖR HÖGUPPLÖSNINGSKEMI ANVÄND MOTSVARANDE TANGENT (HD-C)

AUTOMATISK TIMER

TANGENT TANGENT

TIDSINSTÄLLN

AUTOSTART

AUTOSTOPP

PANELLJUSINTENSITET

Page 159: Rapiline 72 User Manual

Bruksanvisning Sida 9

01.03.96

PROGRMMERING

Varje inställning har ett max- och minvärdesom lagras elektroniskt och inte kanöverskridas.

Till följd av programmeringen avmikroprocessorn, kommer framkallnings-apparaten att starta automatiskt från detprogram vari den befann sig när strömmenslogs av sista gången.

Displayen visar

Dev. 35°C 20 s M

Dev. 35°C 20 s A

“Dev. 35°C”= aktuell framkallnings-temperatur“20s” = aktuell framkallningstid“M” = Manuellt eller “A” = Automatiskt lägeberoende på vilket läge framkallnings-apparaten var i när den senast stängdes av.

MANUELLT LÄGEMaskinen sätts på och av manuellt medelst

tangenten .

AUTOMATISKT LÄGEMaskinen slås på automatiskt vid dentidpunkt som programmerats i AUTOstart-programmet och stängs av automatiskt vidden tidpunkt som programmerats iAUTOstopp-programmet.

eller

Program 1,2 och 3

Programmen 1,2 och är förprogrammeradevid leverans av apparaten. Tryck inmotsvarande tangent för att växla till önskatprogram.

HUR ETT PROGRAM ÄNDRAS

När man tryckt en “funktion ” och och

sedan trycker eller kommer

siffrorna i displayen att öka eller minska. När

det förinställda värdet nåtts, tryck för

att lagra det förinställda värdet.

Page 160: Rapiline 72 User Manual

BruksanvisningSida 10

01.03.96

KONTROLLERA FÖRINSTÄLLDAVÄRDEN

Du kan kontrollera vilket som helst förinställtvärde när som helst under arbetets gång.

Exempel: Du önskar kontrollera denaktuella temperaturen i fixeringsvätskanoch den erfordrade temperaturen sådandenna ställts in på styrpanelen. Följ i turoch ordning nedanstående steg:

Tryck

“FIX TEMP 33°C” (aktuell temperatur, visadunder ca 10 s).

Tryck

“FIX SET 35°C” (tidigare inställdtemperatur, visad under ca 10 s).

Om den tidigare inställda temperaturen är

acceptabel, tryck .

Om den tidigare inställda temperatureninte är acceptabel, tryck

eller till dess att den erfordrade

temperaturen uppnås.

Tryck när den erfordrade tempe-

raturen nås.

INSTÄLLNING AVFRAMKALLNINGSTIDEN (EXEMPEL)

En framkallningstid på 20 sekunder ärerforderlig. Aktuell inställning är 16 sekunder.För att ändra denna inställning, följ i tur ochordning nedanstående steg:

Tryck

"DEV TIME 16 sec"

Tryck

"DEV SET 16 sec"

Tryck

"DEV SET 20 sec"

Tryck

Page 161: Rapiline 72 User Manual

Bruksanvisning Sida 11

01.03.96

AV/PÅ används för att koppla över

framkallningsapparaten från AV- tillSTANDBY-läge eller omvänt.

VarningDenna tangent tar ej bort strömmen tillmaskinen. För att stänga av all ström,

ställ nätuttaget i väggen i AV-läge.

LJUD

Tryckning av möjliggör av-/påslagning

av den “pipsignal” som hörs så snartfilmsensorerna deaktiveras.

PANELLJUS

Denna funktion har två ljusintensitetsnivåer.En nivå utgör maximal ljusintensitet, denandra nivån är justerbar från max till min, dvsfrån max till “avstängd”.

Efter det att den justerbara nivån ställts in ärdet alltid möjligt att växla från max till justeradnivå och omvänt bara genom att trycka

.

Justeringssekvens:

Tryck

Tryck o

Tryck när önskad nivå nås.

OBSERVERANär framkallningsapparaten har

kopplats ur (från nätet) och slagits“PÅ” igen, startar displayindikeringen

med maximal ljusintensitet. Genomanvändning av “Panelljus”-tangenten

minskas ljusintensiteten till denjusterade nivån.

KONTINUERLIG TORKNING

Denna funktion är normalt AV. När

trycks in, kommer torkfläkten att arbetakontinuerligt och värmeelementen får ström.Styrpanelens indikator är tänd .

En sensor mäter torkningstemperaturen.Med denna som utgångspunkt ärtemperaturen justerad till det förinställdavärdet.Om funktionen FRAMKALLN TEMP inte ärkorrekt, kan denna funktion inte väljas.

MANUELL ÅTERFYLLNINGNär “manuell återfylln” trycks in, pumpas100 ml återfyllning ini framkallnings- och fixeringstankarna. Omåterfyllningspumparna är felaktigt justerade,kontakta serviceavdelningen hos Dinåterförsäljare.

Page 162: Rapiline 72 User Manual

BruksanvisningSida 12

01.03.96

MANUELL START

Tryck och displayen visar:

"MANUAL START"

Tryckning av startar drivmotorn,

cirkulationspumpar, magnetventilen förtvättvatten och torkaren (DRIFTS-läge).

Inget utsläpp av återfyllning.

Tryck igen, varefter processorn kopplar

tillbaka till BEREDD-/VILO-läge.

PROCENTTAL FÖR EXPONERINGEN

Mängderna framkallnings- ochfixeringsåterfyllning beräknas med ledningav den uträkning som baseras på materialetsarea (bredd och längd), exponeringen iprocent och de ursprungliga återfyllnings-mängderna (ml/m2) för material somexponerats till 50%, i enlighet med deninformation som tillhandahålls avframställaren av film, papper och kemikalier.

50%-igt exponeringsläge väljs automatisktså snart framkallningsapparaten slagits på.Mängden återfyllning motsvarar de värdensom lagrats i den inbyggda mikroprocessorn.Alla beräkningar är baserade på 50%-igexponering. Följaktligen grundar sigsamtliga visade värden på 50%-ig

exponering även när eller är

intryckta.

ÅTERTVÄTTNINGSBOX

Om tangenten på återtvättningsboxen trycksin, visar displayen

"REWASH."

Motorn, magnetventilen för vatten ochtorkaren startar. Inget utsläpp av återfyllning.

VARNINGFör avaktivering av

återtvättningsfunktionen, tryck pånytt tangenten på

återtvättningsboxen.

Vid aktivering av införingssensorerna ellertangenten på återtvättningsboxen, lyserdioden i återtvättningsboxen konstant.

15%

50% Calculatedvalue

Calculatedvalue

Density

85%

FIX

0.3 x calc.value

1.7 x calc.value

1.7 x calc.value

0.3 x calc.value

DEV

Page 163: Rapiline 72 User Manual

Bruksanvisning Sida 13

01.03.96

DRIFTSINSTRUKTIONER

Endast Off line-framkallningsapparaterFramkallningsapparaten kan användasantingen med dagsljusladdning, varviduppsamlingskassetten är placerad i en ljustätkassett för laddning i dagsljus, eller medhjälp av “bordmatning”, varvid apparaten ärinstallerad i mörkrum.

KASSETT FÖR DAGSLJUSLADDNING

1) Öppna kassetten för dagsljusladdning.

2) Justera kassetthyllans höjd.

3) Placera uppsamlingskassetten idagsljuskassetten med ca 15 cm materialutdraget ur uppsamlingskassetten.

4) Mata materialänden under en avsensorerna in i införingsspringan mellantransportrullarna för införing.

5) Stäng kassetten för dagsljusladdning.

6) Framkallningsapparaten börjar arbeta ochmaterialet kommer att dras ut ur uppsam-lingskassetten.

En till vänster eller höger markerad ljusdiodpå styrpanelen kommer att förbli tänd sålänge som material transporteras in iframkallningsfacket. När ljusdioden släcks,kan kassetten öppnas och nytt materialinföras.

RULLMATERIAL

I synnerhet vid användning av film/pappersmaterial i form av rullar är det viktigtatt materialets främre kant skärs rak och i rätvinkel med transportriktningen. Använd fördetta ändamål ett skärdon, ej sax.

Införingen måste äga rum så att räta vinklarbildas med införingsrullarna, och materialetmåste hindras från att röra sig i sidled tilldess att transportrullarna fått ett fast greppom det.

Vid användning av rullmaterial (PTS-papper)måste den främre kanten alltid vara viktsåsom visas i nedanstående skiss.

Vid framkallning av PTS-film bör enfilmföringsanordning användas.

min. 4cm.

Page 164: Rapiline 72 User Manual

BruksanvisningSida 14

01.03.96

ARKMATERIAL

Det är yttest viktigt att det använda materialetinte har några vikningar. Den främre kantenmåste vara rak och avskuren i rät vinkelgentemot transportriktningen.

För att säkerställa likformig och säkertransport vid övergångarna måste materialetinföras parallellt med införingsspringanssidor.

Införingen ska alltid äga rum under en av dei införingsspringan anordnade sensorerna.

VARNING:Om framkallningsapparatens

nätanslutningar är urkopplade underlängre perioder än en timme, måsteovanskyddet skjutas ca 10 cm bakåt

för att undvika kondensation ikassetten och under ovanskyddet.

För att förhindra att kemikalier rinner inbland de elektriska ledningarna får

vätskefack aldrig placeras påtorkarskyddet.

STARTPROCEDUR

Observera: Innanframkallningsapparaten startas,

kontrollera att steggejdsövergångarna iden våta sektionen och gejderna i

torkaren är korrekt placerade i hålen isidoplattorna.

1) Avlägsna de tre överloppsrören ochvätskefacken i tankarna.

Skölj tankarna grundligt med vatten.

2) Montera de tre överloppsrören - rött förframkallare, blått för fixeringsvätska och gråttför vatten. Fyll samtliga tankar tillöverloppsnivån. Fyll tankarna ochåterfyllningsbehållarna med vatten.

3) Installera de tre vätskefacken och kont-rollera att de till varje fack hörande kuggarnaoch snäckdreven på huvuddrivaxeln griperin i varandra. Om inte, justera med hjälp avskruvarna i i det nedre partiet avvätskefackens sidoplattor.

4) Sätt igång framkallningsapparaten -Nätströmbrytaren slås till.

Tryck

Kontrollera följande:

- är vätskefacken korrekt placerade?

- fungerar cirkulationspumparna på rätt sätt?Om inte, stäng av framkallningsapparaten.

- har all luft drivits ut från cirkula-tionspumparna och -slangarna?

OBS: Det är mycket viktigt att all luftdrivs ut, eftersom pumparna inte får

köras torra vid något tillfälle.

Page 165: Rapiline 72 User Manual

Bruksanvisning Sida 15

01.03.96

1 Regleringarna av de elektriska processarna i framkallningsappa raten för utföras endast av auktoriseradtekniker.

- fungerar återfyllningspumparna på rätt sätt?

Kontrollera detta genom att aktivera

återfyllningstangenten ett par gånger,

och kontrollera även att all luft har drivits utur pumparna och slanganslutningarna tillframkallnings- och fixeringstankarna.

Starta framkallningsapparaten genom attaktivera sensorerna i införingsspringan.

5) Ställ in den för framkallnings-, fixerings-och torksektionen erfordrade temperaturen.Låt framkallningsapparaten arbeta under enhalv timme.1)

6) Stäng av framkallningsapparaten - släpput vattnet ur tankarna och återfyll-ningsbehållarna. Varje tank bör tömmasseparat för att undvika överflöde igolvdräneringen.

Fyll tanken med korrekt kemisk lösningenligt den blandningsinstruktion somkemikalietillverkaren tillhandahåller.

Häll först i fixeringsvätska (om fixeringsvätskaspills i framkallningstanken, skölj grundligtmed vatten) och sedan framkallare. Det ärviktigt att fylla tankarna upp till överloppsnivån- sker ej detta kan filmen få fläckar.

7) Fyll återfyllningsbehållarna medåterfyllningslösningarna för framkallare ochfixeringsvätska. I enlighet medblandningsinstruktionen.

8) Sätt på framkallningsapparaten. Ställ inden erfordrade framkallningstiden. Kör någrarengöringsfilmer genom framkallnings-apparaten och kontrollera filmtransporten.

9) Öppna ventilen för sköljvatten.Sköljvattnet kommer att strömma när sensornpå införingsbordet är aktiverad.

Page 166: Rapiline 72 User Manual

BruksanvisningSida 16

01.03.96

UNDERHÅLL

En del grundläggande underhåll sombeskrivs i detta avsnitt kan utföras avoperatören. För annat underhåll ellerreparationer inkallas av Agfaauktoriserade företag för service.

Eftersom framkallningsapparaten ärtillverkad av bästa material, kräver denmycket lite underhåll. Kemikalier, vatten ochfilm orsakar emellertid avsättningar, varförrengöring är den viktigaste delen av ett gottunderhållsprogram.

OBS: I syfte att undvikavattenutsläpp på grund av läckor vid

slanganslutningen, stäng av vattnet närframkallningsapparaten inte används.

Rengöringsinstruktionerna bör följas för attuppnå bästa möjliga behandlingsresultat ochbibehålla framkallningsapparaten i gottarbetsskick.

I syfte att undvika algtillväxt på rullarna itvättfacket rekommenderas att detta tas utvarje kväll och monteras igen nästa morgon.Dessutom bör tvättanken dräneras varjekväll. Detta kommer att förhindra algtillväxt itvättanken.

VARNING:När färska kemiska lösningar hälls i, setill att all luft har drivits ut från samtligacirkulations- och återfyllningspumpar

samt -slangar innanframkallningsapparaten startas. Dettagörs för att säkerställa cirkulation av

kemikalierna.

PUMPARNA FÅR INTE KÖRAS TORRAVID NÅGOT TILLFÄLLE

Om framkallningsapparaten lämnas istandby-läge under en längre tidsperiod ellerinte används, måste samtliga tankar antingenvara fulla eller tomma i syfte att undvikadeformation av skiljeväggarna mellan devåta sektionerna.

Innan tvättproceduren startas ska allström stängas av medelst omkopplaren

till nätuttaget

DAGLIG RENGÖRING

1) Rengör införingsbordet.2) Rengör samtliga övre rullar med en fuktigtrasa, varvid en ny trasa används för varjevätskefack.3) Rengör samtliga gejder ovanförvätskenivån.4) Rengör införingsrullarna med avseendepå eventuella kemiska rester och kör literengöringsfilm genom framkallnings-apparaten.

VECKOVIS RENGÖRING

1) Ta bort framkallar-, fixerings- ochsköljlådorna och rengör dem noggrantmed varmt vatten (35-40°C).2) Rengör alla glidskenorna.3) Rengör alla valsar, växelhjul och lager.4) Kontrollera att transportsystemetfungerar korrekt.

VARNING:Se till att inte spilla fixeringsvätska iframkallaren när lådorna lyfts ut ellersätts på plats med tanken full. Även

mycket små mängder fixeringsvätskakommer att förorena framkallaren.

Page 167: Rapiline 72 User Manual

FILMFREMKALDEMASKINEBRUGSANVISNING

Rapiline type 3 OfflineRapiline 51-3Rapiline 72-3Rapiline 95-3

Rapiline 135-3

n:\a

gfa\

mas

ter\

chap

2dk.

pm5

Page 168: Rapiline 72 User Manual

BrugsanvisningPage 2

05.03.96

VIGTIGE OPLYSNINGER

DET ER EJERENS OG OPERATØRENSANSVAR AT INSTALLATIONEN AFDENNE MASKINE UDFØRES I OVER-ENSSTEMMELSE MED LOKALE REGU-LATIVER OG AF TEKNIKERE, DER HARAUTORISATION TIL AT UDFØRE VVSARBEJDE OG EL-INSTALLATIONER.

FABRIKANTEN KAN IKKE HOLDESANSVARLIG FOR SKADER OPSTÅETSOM FØLGE AF FORKERT INSTALLA-TION.

HØJSPÆNDING OG BEVÆGELIGEDELE I MASKINEN KAN RESULTERE ISKADER VED FORKERT BEHANDLING.

FØLGENDE REGLER BØR UBETINGETOVERHOLDES, NÅR MAN ARBEJDERMED MASKINEN ELLER UDFØRERSERVICE PÅ DEN.

1) Sluk for al strøm til maskinen før derudføres service. Der skal slukkes på

hovedkontakten på væggen.Det er ikke nok at trykke på knap-pen på kontrolpanelet, da det ikkefjerner strømmen fra maskinen.

2) Ring altid efter en af Agfa autoriseret

service tekniker til at udføre elektriskservice på maskinen.3) Alle sideplader og beskyttelsespladerskal være på plads før maskinen startes.

4) Læs og følg instruktionsbogen.

5) Hvis der skulle opstå tvivlsspørgsmåleller problemer, så ring til den lokale Agfaservice afdeling.

ARBEJDE MED KEMIKALIERNår man arbejder med kemikalier skalman altid følge fabrikantens sikkerheds-forskrifter.

BORTSKAFFELSE AF KEMIKALIERNår kemikalier kasseres, skal man følgelokale regler for bortskaffelse og destruk-tion af de pågældende kemikalier.

LITHIUM BATTERIERMaskinen indeholder et lithium batteri. Nårbatteriet skal skiftes skal det kasseres ioverensstemmelse med lokale regulativer.Man må aldrig prøve at skille batteriet ad,genoplade det eller brænde det, da batte-riet kan eksplodere.

AFLØBBrug plastikrør og fittings. Der må ikkebruges kobberrør, der kan ødelægges afkemikalierne.

ÆNDRINGERRet til ændringer forbeholdes uden foregå-ende varsel.

GODKENDELSERMaskinens elektriske styring er godkendtaf TüV.

Page 169: Rapiline 72 User Manual

Brugsanvisning Page 3

05.03.96

VIGTIGE OPLYSNINGER ................................................................................................... 2GENEREL BESKRIVELSE................................................................................................. 4KONTROL PANEL .............................................................................................................. 6PROGRAMMERING ........................................................................................................... 7BRUGSANVISNING ......................................................................................................... 13START PROCEDURE ....................................................................................................... 14VEDLIGEHOLDELSE ....................................................................................................... 16

Indhold

Page 170: Rapiline 72 User Manual

BrugsanvisningPage 4

05.03.96

på kontrolpanelet.

ANTI KRYSTALLISATIONS CYCLUS

For at undgå kemikalierne krystallisererpå valserne i fremkalder-og fixersektionen,er fremkaldemaskinen programmeret til atstarte hovedmotoren, transportvalserne ogcirkulationspumperne med forudindstilledemellemrum.

RACKS

Materialet transporteres gennem firesektioner. Disse fire sektioner (fremkalder,fixer, skyl og tørresektionen) er maskinensvigtigste dele.

TEMPERATURSTYRING

For at opnå de bedste resultater, blivertemperaturen i fremkalder og fixer styretelektronisk med stor nøjagtighed og holdtpå et fast niveau bestemt af indstillingenpå kontrolpanelet, der styrer varme-elementer og cirkulationspumper.

GENEREL BESKRIVELSE

Maskinen er en rapid access film-fremkaldemaskine til fremkaldelse afdagsslysfilm, kamera -og linefilm, kontakt-film, RC-papir og fotosats materaler.

AUTOMATISK START OG STOP

Når man lægger materiale i maskinenstarter en sensor i midten af indførings-bordet automatisk:

-hovedmotoren til transportvalserne

-cirkulationspumperne til fremkalder ogfixer.

-magnetventilen eller aqua stop ventil tilskyllevand

-blæser og varmeelementer til tørre-sektionen

Materialet bliver automatisk transporteretgennem fremkalder, fixer, skyl og tørre-sektion.

Når denne proces er afsluttet, standserovennævnte funktioner af sig selv, ogmaskinen går tilbage til standby. Tempe-raturerne i fremkalderen og fixeren holdeskonstant på de værdier, de er indstillet til

Page 171: Rapiline 72 User Manual

Brugsanvisning Page 5

05.03.96

REGENERERING

For at holde kemien i tankene på detkorrekte aktivitetsniveau, er maskinenprogrammeret til at udføre to typer regene-rering.

AUTOMATISK REGENERERING

Kompenserer for slid på kemien på føl-gende måde:

Når materialet indføres vil maskinen be-regne arealet på materialet (bredde xlængde), som det spores afindføringssensorerne.

Maskinen pumper fremkalder og fixerregenerat ind i tankene i henhold til enberegning, baseret på forprogrammerederegenereringsværdier, materialets areal ogprocent sværtning (sådan som denne erindstillet på kontrolpanelet.

Når man programmerer regenererings-værdierne bør man bruge de værdier, deropgives af fabrikanten af kemi og film-materiale

TIDSREGENERERING

Tidsregenerering tilføres med regelmæs-sige mellemrum for at kompensere forfordamping og iltning af fremkalder ogfixer. Regenereringen udføres mensmaskinen er tændt.

Maskinen er tændt så længe hoved-kontakten på væggen er tændt, selv hvismaskinen selv er slukket.

MANUEL REGENERERING

Hvis man ønsker at regenerere manuelttrykker man blot på regenererings-tasten.

Når tasten trykkes ned tilføresautomatisk 100 ml regenerat.Denne taste kan også bruges til at genop-rette korrekt niveau i tankene eller tilføreekstra kemi, hvis regenereringen harværet for lille.

Page 172: Rapiline 72 User Manual

BrugsanvisningPage 6

05.03.96

Tasterne på kontrol panelet skal bruges tilat tænde for eller slukke de forskellige funk-tioner, eller til programmering. De kaldesfunktionstasterne. Hver enkelt taste ersymboliseret ved en "ikon". På figurenforklarer teksterne hver enkelt tastes funk-

Højre filmindførings indikator

Konstant tørrer tændtFor lavt niveau i reg. tank(e)

Sværtning i %Programmer

Venstre filmindførings indikator

Fremkalder temp ukorrekt

For lavt niveau i fremk. og fix. tank

tion og disse tekster bruges også senere ibogen til en mere detaljeret beskrivelse afmaskinens programmering.Teksterne, der vises på displayet på kontrol-panelet bliver vist med normal tekst i enkelt-ramme f.eks. DEV SET 35°C 25S.Alarmer vises ved blinkende indikatorlampe(rød) under displayet.

KONTROL PANEL

Regenerering Oxidationreg. HD-C = Agfa Star

TemperaturTidAuto

Fremkalder

Fixer

Tørrer

Lyd

Pank. lys

Display

Konstant tørrer

Forprogrammeret

OpNed

Enter

Tænd/Sluk

Manuel start

Manuel regenerering

Page 173: Rapiline 72 User Manual

Brugsanvisning Page 7

05.03.96

FREMK.TEMP.

FIXER TEMP.

TØRRER TEMP.

FREMK. TID

FREMK.REG.

FIXER REG.

FREMK. OXY

FIXER OXY

TASTE

PROGRAMMERINGHVIS OK SÅ

TASTE TASTEÆNDRE

ADVARSELS OG ALARM LAMPER

a b c d e f

a og fVenstre og eller højre film indikator aktiveretaf en film.bUkorrekt temperatur i fremkalderen

cFor lavt niveau i fremk.og/eller fixer tank.

dFor lavt niveau i fremk.og/eller fixer reg. tanke

eKonstant tørrer funktion tændt.

COMMAND ERROR

Ukorrekt programmerings ordre forsøgt.

TASTE

Page 174: Rapiline 72 User Manual

BrugsanvisningPage 8

05.03.96

TIL HD-KEMI BRUGHD-KEMI TASTE HD-C

HD-C FREMK.

HD-C FIXER

AUTOMATISK TIMER

SÆT TID

AUTO START

AUTO STOP

PANK.LYSSTYRKE

Dag TimeTASTE Min TASTETASTE TASTE TASTE

Page 175: Rapiline 72 User Manual

Brugsanvisning Page 9

05.03.96

Programmerne 1, 2 and 3

Programmerne er forprogrammeret vedmaskinens levering. Tryk den rigtige tastefor at skifte til det ønskede program.

HVORDAN MAN ÆNDRER ET PROGRAMNår man har trykket på de ønskede funktionstaster

og

vil tallene i displayet øges eller mindskes.Når man når den ønskede værdi trykkes

for at gemme den indprogrammeredeværdi.

PROGRAMMERING

Hver indstilling har en maksimum og enminimum indstilling, som er elektronisk lag-ret og ikke kan overskrides.

P.g.a. mikroprocessorens programmeringvil maskinen starte i det program, den var isidste gang den blev slukket.

Displayet vil vise:

Dev. 35°C 20 s M

Dev. 35°C 20 s A

"Dev. 35°C"= Nuværende fremk. temp."20 s" Nuværende fremk. tid."M"=Manuel eller "A"= Automatisk tilstandafhængig af i hvilken tilstand maskinen var isidst den blev slukket.

MANUAL TILSTANDMaskinen tændes og slukkes manuelt påtasten.

AUTOMATISK TILSTANDMaskinen tændes automatisk på det for-programmerede tidspunkt i AUTO STARTog slukker automatisk på det forud-programmerede tidspunkt i AUTO STOP .

eller og så trykker eller

Page 176: Rapiline 72 User Manual

BrugsanvisningPage 10

05.03.96

CHECK AF FORPROGRAMMEREDEVÆRDIER

Man kan altid checke de forprogrammeredeværdier på et hvilket som helst tidspunkt.

Eksempel: det ønskes at checke den fakti-ske fixer temperatur og den for-programmerede fixer temperatur på kontrol-panelet. Følg nedenstående procedure:

Tryk

"FIX TEMP 330C"

(faktisk temperatur vises i ca. 10 sek.)

Tryk

"FIX SET 350C"

forprogrammeret temperatur vises i ca. 10sek.

Hvis den tidligere indstillede temperatur ertilfredsstillende tryk da

Hvis den tidligere indstillede temperaturikke er tilfredsstillende tryk da

Indtil den ønskede temperatur nås.

Tryk

når den ønskede temperatur er nået.

eller

JUSTERING AF FREMKALDETIDENEksempel: Der ønskes en fremkaldetid på20 sek.. Den nuværende er 16 sek.. Følgnedenstående procedure for at ændre pro-grammeringen.

Tryk

"DEV TIME 16 sec"

Tryk

"DEV SET 16 sec"

Tryk

"DEV SET 20 sec"

Tryk

Page 177: Rapiline 72 User Manual

Brugsanvisning Page 11

05.03.96

OBSNår maskinen har været slukket og

atter bliver tændt, vil display lyse medmaks. styrke. Ved at trykke PANK. LYStasten vil lysets intensitetet blive redu-ceret til det forprogrammerede niveau.

KONSTANT TØRRER

Denne funktion er normalt slukket, når indtrykkes vil tørreblæseren køreuafbrudt og varmeelementerne

være tændt. Indikatoren på kontrolpaneleter tændt.

En føler måler tørrertemperaturen og base-ret på dette justeres temperaturen til denforprogrammerede værdi.Hvis fremkaldertemperaturen ikke er korrektkan denne funktion ikke vælges.

MANUEL REGENERERINGNår manuel regenereringstasten trykkes nedpumpes 100 ml regenerat ind i henholdsvisfremkalder og fixer tanken. Hvisregenereringspumperne er forkert justeredering da til serviceafdelingen hos den lokaleforhandler.

TÆND/SLUK

bruges til at skifte maskinen fra slukket tilstandby stilling eller omvendt.

AdvarselTasten fjerner ikke spændingen fra

maskinen. For at fjerne al spænding framaskinen slukkes for hovedkontakten

på væggen

LYD

Ved at indtrykke kan man tænde ellerslukke for bipperen, der lyder, når en filmsensor deaktiveres.

PANK. LYS

Denne funktion indeholder to muligheder forat indstille lysniveauet. Den første muligheder maksimum lys, den anden kan justerelysniveauet fra maksimum til minimum =slukket.Efter at have forprogrammeret niveauet kanman skifte mellem maksimum og det pro-grammerede niveau ved at trykke tasten:

Justerings procedure

Tryk

Tryk

T r y k når man når det ønskede ni-veau

eller

Page 178: Rapiline 72 User Manual

BrugsanvisningPage 12

05.03.96

eller

MANUEL START

Tryk displayet viser

"MANUAL START"

Tryk på starter hovedmotoren

cirkulationspumperne, skyllevandsventilenog tørreren. (Maskinen arbejder)

Der afgives ingen regenerering.

Tryk igen og maskinen vil gå tilbagetil Stand-by.

PROCENT EKSPONERET AREAL (svært-ning)

Fremkalder og fixer regenererings-mængderne bliver udregnet efter materia-lets areal (bredde x længde) procent svært-ning og de specificerede regenererings-mængder (cc/m²) af 50% eksponeret areal ihenhold til de oplysninger, der gives af fabri-kanten af det pågældende materiale, film,papir og kemi.

50% sværtning bliver valgt automatisk nårmaskinen startes. Regenererings-mængderne svarer til de værdier, der ergemt i den indbyggede mikrocomputer. Alleberegninger er baserede på 50% svært-ning. Derfor er alle værdier vist baseret på50% sværtning.

selv når trykkes

REWASH KONTAKTEN

Hvis man trykker på rewash kontakten vildisplayet udlæse ordet:

"REWASH"

Motor, vandventil og tørrer starter.Der tilføres ikke regenerering.

ADVARSELMan kan slukke for "REWASH" funktio-nen igen ved at trykke på Rewash kon-

takten en gang til.

Lampen i rewash kontakten lyser når input-sensorene bliver aktiveret eller kontaktentrykkes ned.

15%

50% Calculatedvalue

Calculatedvalue

Density

85%

FIX

0.3 x calc.value

1.7 x calc.value

1.7 x calc.value

0.3 x calc.value

DEV

Page 179: Rapiline 72 User Manual

Brugsanvisning Page 13

05.03.96

BRUGSANVISNING(Kun for ikke-online maskiner)

De fleste maskiner kan bruges enten somdagslys maskiner, hvor fødekassettenanbringes i en lystæt dagslysindførings-kassette eller som en almindeligmørkekammermaskine med indførings-bord.

DAGSLYSKASSETTE1) Åbn dagslyskassetten.

2) Juster højden på kassettehylden

3) Anbring optagekassetten i dagslys-kassetten med ca. 15 cm materiale trukketud af optagekassetten.

4) Før forenden af materialet over en af deto sensorer ind i indføringsvalserne pådagslyskassetten.

5) Luk dagslyskassetten.

6) Maskinen vil starte processen og mate-rialet vil blive trukket ud af optage-kassetten.

Lysdioden mærket left eller right vil lyse sålænge materiale bliver transporteret ind ifremkalderracket. Når lysdioden slukkerkan kassetten åbnes og nyt materiale kanilægges.

RULLE MATERIALENår man bruger rullefilm eller papir-materiale er det særlig vigtigt, at forkantenskæres lige og i en ret vinkel medtransportretningen.Brug en skæremaskine og ikke en saks.

Indføringen skal finde sted vinkelret påinføringsvalserne, og man skal forhindreat materialet bevæger sig sidelæns førvalserne har fået ordentlig fat.

Når man bruger rullemateriale (PTS-papir)skal forkanten foldes som vist på tegnin-gen.Når man fremkalder pts film bør mananvende en leder.

min. 4cm.

Page 180: Rapiline 72 User Manual

BrugsanvisningPage 14

05.03.96

BLAD MATERIALEDet er meget vigtigt at det anvendte mate-riale ikke har nogen folder. Forkanten skalvære ret og skåret af i en ret vinkel påindføringsretningen.For at sikre en ensartet og sikker transportunder cross-overguidene skal materialetindføres parallelt med siden på indførings-bordet.Indføringen skal altid finde sted over en afsensorerne i indføringsbordet.

ADVARSEL

HVIS MASKINEN EFTERLADES ISTAND-BY I MERE END EN TIME SKALTOP LÅGET SKUBBES CIRKA 10 CM

TILBAGE FOR AT UNDGÅ DUG-DANNELSE I KASSETTEN.

ANBRING ALDRIG RACKS PÅ TØRRE-REN, DA KEMI KAN LØBE NED I ELEK-

TRONIKKEN.

START PROCEDURE

Bemærk: Før maskinen startes checkat stige guidene i tørre sektionen sid-

der korrekt i deres huller i side-pladerne.

1) Fjern de tre overløbsrør og rackene itankene.Rens tankene omhyggeligt med vand.

2)Monter de tre overløbsrør: rød for frem-kalder, blå for fixer og grå for vand. Fyldtankene og regenereringsbeholderne opmed vand.

3) Isæt de tre racks, og check at gearenepå hvert rack og snekkerne på hovedtræk-akslen er i indgreb. Hvis dette ikke ertilfældet kan man justere skruerne i bun-den af rackenes sideplader.

4) Tænd for maskinen tryk

Kontroller følgende

-sidder rackene korrekt?

-arbejder circulationspumperne? Hvis ikkestands maskinen.

-er al luft drøvlet ud af cirkulationspumperog slanger.

BEMÆRK: Det er meget vigtigt at alluften er drøvlet ud af pumperne, da deikke må arbejde uden væske på noget

tidspunkt.

Page 181: Rapiline 72 User Manual

Brugsanvisning Page 15

05.03.96

7) Fyld regenereringsbeholderne medregenerering til fremkalder og fixer. Ifølgeblandingsinstruktionerne.

8) Tænd for maskinen. Instil til den kor-rekte fremkaldetid. Kør nogle rensefilmgennem maskinen og check film-transporten.

9) Åben for vandventilen. Vandventilenåbnes ved at aktivere sensorerne i indfø-ringen med en film.

-arbejder regenereringspumperne kor-rekt?Kontroller ved at aktivere

regenereringstasten et par gange, ogcheck at al luft er drevet ud af pumperneog slangeforbindelserne til fremkalder ogfixer tankene.Start maskinen ved at aktiveresensorerne i indføringen.

5)Indstil den ønskede temperatur i frem-kalderen, fixeren og tørresektionen. Ladmaskinen arbejde en halv time.

6)Sluk for maskinen - tøm tankene ogregenereringsbeholderne. Tankene børtømmes en af gangen for at undgå atgulvafløbet løber over.

Hæld kemi og vand i tankene i de an-givne forhold ifølge blandings-instruktionerne fra kemifabrikanten.

Først fyldes fixeren i ( hvis der spildesfixer i fremkaldertanken renses omhygge-ligt med vand) derefter fremkalderen. Deter vigtigt at tankene bliver fyldt helt op tilkanten af overløbsrørerne - da filmenellers kan blive plettet.

Page 182: Rapiline 72 User Manual

BrugsanvisningPage 16

05.03.96

Hvis maskinen står i stand-by i længeretidrum eller ikke er i brug, skal alle tan-kene enten være fyldte eller tomme for atundgå at tankvæggene slår sig.

Før man begynder på rengøring afmaskinen skal strømen afbrydes på

hovedafbryderen

DAGLIG RENGØRING1) Rengør indføringsbordet.

2) Rengør de øverste valser med en fugtigklud, brug en ny klud for hvert rack.

3) Rengør alle guides over væskeniveau.

4) Rengør indføringsvalserne forkemikalieafsætninger og kør nogle rense-film gennem maskinen.

UGENTLIG RENGØRING1) Udtag fremkalde-, fixer- og skylle-rackene og rens det omhyggeligt medvarmt vand (35-40°C).

2) Rengør alle guides.

3) Rengør alle valser, gear og lejer.

4) Check at transportsystemet arbejder.

ADVARSEL.

PAS PÅ IKKE AT SPILDE FIXER NED IFREMKALDEREN, NÅR RACKENE

LØFTES OP ELLER HVIS DE BLIVERSAT I MED FYLDT TANK. SELV DENMINDSTE MÆNGDE FIXER VIL ØDE-

LÆGGE FREMKALDEREN.

VEDLIGEHOLDELSENoget vedligeholdelse som beskrevet i detfølgende kan blive gjort af operatøren.Ved andet vedligeholdelse eller ved defectpå maskinen skal Agfa`s service afdelingkontaktes.

Maskinerne er lavet af førsteklasses mate-rialer og har defor ikke brug for megenvedligeholdelse. Rengøring og vedligehol-delse er imidlertid meget vigtig, da vand,kemi og film efterlader afsætninger, derskal fjernes.

ADVARSELFOR AT UNDGÅ UDSIVNING AF VANDVED EVENTUELLE LÆKAGER, BØR

DER LUKKES FOR VANDET, NÅR MA-SKINEN IKKE ER I BRUG.

For at få de bedste resultater med frem-kaldelsen bør man derfor følgerengøringsforskrifterne nøje og holdemaskinen i god orden.

For at undgå algevækst på valserne iskylleracket, skal racket tages ud hveraften og sættes i igen næste morgen.Endvidere bør skylletanken tømmes hveraften. Det vil forhindre algevækst i tanken.

ADVARSEL

NÅR DER FYLDES FRISKE KEMIKA-LIER PÅ MASKINEN SKAL MAN

SØRGE FOR AL LUFT DRØVLES UD AFCIRKULATIONSPUMPER OG SLANGERFØR MASKINEN STARTES. DETTE FORAT SIKRE KORREKT CIRKULATION AF

KEMIERNE.

PUMPERNE MÅ ALDRIG ARBEJDEUDEN VÆSKE.

Page 183: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE

3Pre-installation

n:\

ag

fa\m

ast

er\

cha

pte

r3.p

m5

Page 184: Rapiline 72 User Manual

3 .02 .00

RAPILINE PRE-INSTALLATION

96.03.13

GENERAL INFORMATION

NOTE: All specifications in these in-structions are subject to change at any

time. For information on product modi-fications or additions, contact your

Agfa Services Department

PURPOSE OF THE INSTRUCTIONS

These instructions provide information that wffiassist in planning for the installation of your pro-cessor. It describes the electrical, plumbing, andother physical requirements which must be metto ensure a complete and satisfactory installation.

POINT OF VIEW

All references to directions (left-right-front andrear) are as viewed from the automatic recorder’sposition at the loading end of the processor,unless specified otherwise. Consequently, thetypesetter is located at the „front“ of the proce-ssor, and the film basket at the rear.

WORKING SPACE

Make sure that your doors and hallways are wideenough to allow moving the processor to thedesired position. Moving the processor is a two-person job.

NOTE: Do not lift the processor by holding the conveyor or cassette.

When installing the processor, you must allowsufficient space for easy access to the racks andthe dryer. For service reasons it is necessary toprovide for a free space of at least 75 cm allaround the processor. See place requirementschapter 1.

Load on the floor

The processor is to be installed on a waterprooffloor, that is able to bear the weight of the pro-cessor in operation. See chapter 1 forspecifications.

A drip tray is standard on On line systems.

Page 185: Rapiline 72 User Manual

PRE-INSTALLATION

3.03.00

RAPILINE

96.03.13

TWO-ROOM INSTALLATIONS

The stand alone processor unit can be mountedin a two room configuration, e.g. the front end(feedtable) inside the dark room or the rear end(film basket) outside the dark room. A set ofcovering plates can be ordered for this purpose.A hole has to be made in the wall when makingthis installation. For size of hole in wall seechapter 1.

CONNECTION OF THE PROCESSOR

Due to its design, the processor only requireswatersupply, a drain, and power connection. Thewater supply and the drain must be installed byan authorized plumber.

IMPORTANT: All plumbing must conformwith applicable codes and ordinances. Solu-tion disposal must conform with applicablepollution control regulations.

PLUMBING:Use cast iron or plastic drain pipe and fittings.Do not use copper, which can be damaged byprocessing solutions.

WATER SUPPLY

Install in the water supply a filter with a capacityof at least 25 micrometer.

To ensure sufficient rinsing of the material afterdeveloping and fixing, the processor must beconnected to temperate wash water.

The processor is equipped with an aqua stopvalve 3/4" for rinsing water. The water tempera-ture must not exceed 430C, and the water pres-sure must be between 0.3 bar and 10 bar. Inconnection with the aqua stop valve is a flowregulator which limits the flow rate to maximum2 L/min. Length of hose with aqua stop valve is5 metres.

To avoid water outlet owing to leakage of thehose connection, always turn off the water whenthe processor is not in use.

DRAIN OUTLETS

The processor has 3 outlet hoses (Ø25 mm) fordeveloper, fixer, and rinsing water.

The three separate outlets give the followingpossibilities:

1. Collection of depleted developer (avoidingpollution).

2. Collection of depleted fixer (possibility ofconnection to silver recovery unit).

3. Collection of contaminated rinsing water(possibility of connection to water purificationplant).

Disposal of chemistry and rinsing watershould be done according to local laws

Page 186: Rapiline 72 User Manual

3 .04 .00

RAPILINE PRE-INSTALLATION

96.03.13

POWER SUPPLY

Power supply and frequency, power consump-tion and fuses are indicated on theidentification plate.

IMPORTANT

The electrical connections to the pro-cessor must be made by a qualified

service person. All wiring mustconform with applicable codes and

ordinances.

The electrical supply line must haveenough capacity to deliver a steady

rated voltage while other equipment inthe plant is in operation.

The processor is supplied as standard for:

208-240 VAC50/60 Hz1, 2 or 3 phases + (neutral) + ground

To allow all power supply to be cut off, theconnection is to be made through a mainswitch that is easily accessible from the pro-cessor.

For possible other connections, please contactyour local Agfa-Gevaert Service Department.

Page 187: Rapiline 72 User Manual

PRE-INSTALLATION

3.05.00

RAPILINE

96.03.13

Page 188: Rapiline 72 User Manual

3 .06 .00

RAPILINE PRE-INSTALLATION

96.03.13

AGFA, AGFA-Rhombus and The name of the machine are trademarks of Agfa-Gevaert AG, Leverkusen, Germany

Contents subject to change without notice.Printed in DenmarkPublished by Agfa-Gevaert NV, B-2510 Mortsel, Belgium

Page 189: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

4Spare Parts List

n:\a

gfa\

ra72

-3S

P\c

hapt

er4.

pm6

This spare parts list is intended for use by the Agfa authorized service technicians. It is included in the usersection as an additional service for users who want to order parts.

Diese Ersatzteilliste ist für die Verwendung durch das autorisierte AGFA-Wartungspersonal bestimmt. Sie istals Serviceleistung im Benutzerabschnitt enthalten, um dem Benutzer die Bestellung von Ersatzteilen zuermöglichen.

Cette liste séparée des pièces est établie à l’intention des techniciens du service après-vente Agfa. Nousl’avons insérée dans la section réservée à l’utilisateur à titre d’indication au client désireux de commander denouvelles pièces.

Questo elenco dei pezzi di ricambio è ad uso esclusivo dei tecnici autorizzati dall’AGFA. Tale elenco vieneincluso nel manuale d’uso come un servizio aggiuntivo per quei clienti che desiderano ordinare di persona ipezzi di ricambio.

Esta lista de piezas de repuesto es para uso del personal de servicio técnico de Agfa. Se incluye en lasección de usuario como un servicio complementario para aquellos usuarios que deseen solicitar piezas.

A lista das peças sobresselentes é para uso somente dos técnicos de assistência autorizados pela Agfa. Alista está incluída nesta secção do manual do usuário somente como uma ajuda adicional para os usuáriosque desejarem encomendar peças.

Ç ÷ñÞóç ôïõ ðáñüíôïò êáôáëüãïõ áíôáëëáêôéêþí ðñÝðåé íá ãßíåôáé áðü Ýíáí åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêüôïõò óÝñâéò ôçò Agfa. ÐåñéëáìâÜíåôáé óôï ôìÞìá ÷ñÞóçò óáí ìéá ðñüóèåôç õðçñåóßá ãéá ôïõò ÷ñÞóôåòðïõ åðéèõìïýí íá ðáñáããåßëïõí áíôáëëáêôéêÜ.

Deze lijst met reservedelen is bedoeld om te worden gebruikt door erkende Agfa onderhoudstechnici. Hetmaakt deel uit van de gebruikershandleiding als extra service voor gebruikers die reservedelen wensen tebestellen.

Tämä varaosaluettelo on tarkoitettu valtuutettujen Agfa-huoltoteknikkojen käyttöön. Se on liitetty käyttäjäosaanylimääräiseksi avuksi käyttäjille, jotka haluavat tilata varaosia.

Denna reservdelslista är avsedd för användning av behörig Agfa servicetekniker. Den är med ianvändarhandboken som en extra service för de kunder som själva vill beställa reservdelar.

Denne reservedelsliste er beregnet til brug for autoriserede Agfa service teknikere. Den er inkluderet i brugermanualen som en ekstra service for de kunder, der ønsker selv at bestille reservedele.

Page 190: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.02.00 96.09.17

FRONT RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

1- LU+0510Y013100 Control panel, ATB, complete

2- LU+2621Y001002 Keyboard, cable, 2 metres

3- LU+2621Y001003 Keyboard, cable, 1 metre (hooked up at electronics)

4- LU+1451X000100 Film sensor

5- LU+2621Y000301 Wiring harness, 6 film sensors

6- LU+3621D290240 Left side plate

7- LU+3511D290100 Rear side plateLU+3511D290140 - For machines from series 11 and onward

8- LU+3621D290140 Right side plate

9- LU+3511D290640 Top cover

10- LU+3511D290300 Rewash coverLU+3511D290340 - For machines from series 11 and onward

LU+7291X000100 Protection plugs for rewash cover

11- LU+3511D301100 Cassette

12- LU+3511D301240 Cover plate for film sensor

13- LU+3511D310140 Stand, complete

14- LU+3230Z250801 Stud for frame

15- LU+3111Y000201 Start box for daylight/rewash feeder (not shown on drawing)

16- LU+3511D290415 Film basket comp.

Page 191: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.03.00 96.09.17

FRONT RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

1

2

4

3

5

6 9

8

11

10167

14

13

15

12

Page 192: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.04.00 96.09.17

CASSETTE RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

1- LU+3511D301100 CassetteLU+3511D301140 - For machines from series 11 and onward

2- LU+3511D301400 Cassette coverLU+3511D301440 - For machines from series 11 and onward

3- LU+3511D301600 Feed table, structured steel plate

4- LU+3511D301502 Feed table/cassette, support

5- LU+2220Z000101 Stop clips for feed table

6- LU+3511D301734 Bottom plate for cassette

7- LU+3122Z100504 Adjustment guide for cassette

8- LU+6221X000201 Gasdamper for cassette cover

9- LU+6221X000101 Gasdamper for feed table

10- LU+1351Z060401 Slide bearing for gasdampers

Page 193: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.05.00 96.09.17

CASSETTE RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

3 45 10

8

7

6

1

2

9

Page 194: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.06.00 96.09.17

TANKS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

1- LU+3512D120200 Tank, complete (not incl. elec. components)

2- LU+3201Z326501 Overflow pipe, developer, red

3- LU+3202Z326501 Overflow pipe, fixer, blue

4- LU+3203Z326501 Overflow pipe, wash, grey

5- LU+8181X000800 O-ring

6- LU+3219Z000101 Key for overflow pipe (not shown)

7- LU+2101Y000301 Temperature sensor PT 500, developer and fixer tank

8- LU+3230Z000301 Union nut for temperature sensor

9- LU+8181X000200 O-ring for temperature sensor

10- LU+8181X000700 O-ring for heating element

11- LU+3230Z000401 Union nut for heating element

12- LU+2201Y000201 Heating element, developer and fixer, 500/1000 W, 230 V

13- LU+3041Z000101 Fixation block for heating element

14- LU+1301Z000119 Drive shaft

15- LU+1221Z011503 Worm for drive shaft

16- LU+1361Z002701 Bearing block

17- LU+1351Z000101 Bearing

18- LU+1253Z160504 Drive belt pulley

19- LU+2301Z000101 Level screw

20- LU+1351Z201006 Thrust bearing

Page 195: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.07.00 96.09.17

14 15 16 17 7 8 9 10 11

12

4 3 2 13

18

1

6

5

TANKS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72 - 3 SP

20 19

Page 196: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.08.00 96.09.17

LIDS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+3033Z000203 Lid, wash rack, grey, for Rapiline 72LU+3033Z000901 Antiox. - lid, wash rack, for Rapiline 72 SP

2- LU+3032Z000203 Lid, fixer rack, blue, for Rapiline 72LU+3032Z001401 Antiox. - lid, fixer rack, for Rapiline 72 SP

3- LU+3031Z000203 Lid, developer rack, red, for Rapiline 72LU+3031Z001401 Antiox. - lid, developer rack, for Rapiline 72 SP

4- LU+3111D130203 Protection cover for drive shaft

5- LU+3511D121000 Cover for dev. and fixer

6- LU+3031Z001101 Lid for drain, DEV., for Rapiline 72LU+3031Z001502 Lid for drain, DEV., for Rapiline 72 SP

7- LU+3032Z001101 Lid for drain, FIX., for Rapiline 72LU+3032Z001502 Lid for drain, FIX., for Rapiline 72 SP

8- LU+3033Z001002 Lid for drain, WASH, only Rapiline 72 SP

Page 197: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.09.00 96.09.17

LIDS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1

2

3

4

5

7

6

8

Page 198: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.010.00 96.09.17

LEFT HAND SIDE RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+2211X000100 Safety switch for dryer section

2- LU+0401X000100 Heating element, dryer section 220V 2x750W (not visible on drawing)

3- LU+7191X082200 Stainless steel hose clamp

4- LU+0201X000201 Circulation pump, developer, 220-240 VAC

5- LU+0201X000101 Circulation pump, fixer, 220-240 VAC

6- LU+0301X000100 Dryer fan

7- LU+3230Z001701 Tube connection for replenishment

8- LU+2304Y000202 Fan

9- LU+3111D120640 Air duct

Page 199: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.011.00 96.09.17

14

13

12

11

10

9

4 7 6

16

4

5

3 1 17 18

LEFT HAND SIDE RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

2 81 9

7

43

3

5

6

Page 200: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.012.00 96.09.17

RIGHT HAND SIDE RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+0104X000500 Main motor

2- LU+1253Z160504 Drive belt pulley, 1 flange

3- LU+1253Z160502 Drive belt pulley, 2 flanges

4- LU+1241Z000103 Idler

5- LU+1462X000200 Tacho disc, 60 slots

6- LU+2201Z001101 Bracket for opto-interrupter

7- LU+1461X000200 Opto-interrupter

8- LU+2621Y008302 Wiring harness, level and feed-back

9- LU+1251Z230501 Drive belt pulley

10- LU+6101X001300 Drive belt

11- LU+0201X000801 Replenishment pump, dev. and fix., 220-240VAC

12- LU+2131Z000201 Spring for pump plate

13- LU+7101X102000 Hose for developer replenishment, red, Ø 10-14

14- LU+7102X102000 Hose for fixer, replenishment, blue, Ø 10-14

15- LU+7192X151700 Plastic hose clamp, for replenishment pump

16- LU+7191X082200 Stainless steel hose clamp

17- LU+0501X000301 Water protection system

18- LU+3230Z001701 Tube connection for replenishment

19- LU+1501X000900 Transformer, 24 V

20- LU+2121Y000101 Replenish empty sensor w/wire

21- LU+3230Z000201 Suction pipe for replenishment, dev., red (not shown on drawing)

22- LU+3230Z000202 Suction pipe for replenishment, fix., blue (not shown on drawing)

23- LU+2220Z004701 Protective plastic shield (not shown on drawing)

24- LU+1363Z001003 Bearing block, front, lower

25- LU+1363Z001101 Bearing block, front, upper

26- LU+6308Z000200 Bearing

Page 201: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.013.00 96.09.17

RIGHT HAND SIDE RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

2

4

3

10

9

18 24 25 26 2316

7

8

6

205191171114121513

Page 202: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.014.00 96.09.17

1- LU+3004Z000501 Side plate, right, developer rack, Rapiline 72LU+3004Z000803 Side plate, right, developer rack, Rapiline 72 SP

3- LU+1282Z161501 Gear wheel POM-C black, M =1.5, Z = 16

4- LU+1282Z161502 Intermediate gear wheel POM-C black, M = 1.5, Z = 16

5- LU+1331Z000101 Bushing for intermediate gear wheel, L = 10.5

6- LU+1282Z161504 Gear wheel POM-C white, M = 1.5, Z = 16

8- LU+1331Z000102 Stainless steel bushing for gear wheel, L = 24

10- LU+3004Z000601 Side plate, left, developer rack, Rapiline 72LU+3004Z000903 Side plate, left, developer rack, Rapiline 72 SP

12- LU+3101Z200803 Distance bar, red, developer rack, upper

13- LU+3005Z000301 Side plate, right and left, fixer rack, Rapiline 72LU+3005Z000303 Side plate, right and left, fixer rack, Rapiline 72 SP

14- LU+1282Z161503 Gear wheel POM-C white, M = 1.5, Z = 16, Ø10H7

15- LU+3102Z200803 Upper distance bar, blue, fixer rack

16- LU+3103Z150803 Lower distance bar, grey, fixer and wash rack

17- LU+3103Z200803 Upper distance bar, grey, wash rack

18- LU+3115Z201503 Tank wall reinforcement

19- LU+3511D210000 Developer rack, complete, Rapiline 72LU+3513D610000 Developer rack, complete, Rapiline 72 SP

20- LU+3511D220000 Fixer rack, complete, Rapiline 72LU+3513D620000 Fixer rack, complete, Rapiline 72 SP

21- LU+3511D230000 Wash rack, somplete, Rapiline 72LU+3513D630000 Wash rack, complete, Rapiline 72 SP

22- LU+3005Z000401 Side plate, right and left, wash rack, Rapiline 72LU+3005Z000701 Side plate, right and left, wash rack, Rapiline 72 SP

DEVELOPER, FIXER AND WASH RACK RAPILINE 72 & RAPILINE 72 SP

Page 203: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.015.00 96.09.17

33 4 6

43

3 4

3

3

33

4

36 143

4

33

3

43

3

4

36 143

4

33

3

43

3

4

36

3

3 33 3

3

FIX. WASHDEV.

8

5

5 5

12

131

15

16

5

5

8

5

17 8

55

5

18

10

22

DEVELOPER, FIXER AND WASH RACK RAPILINE 72 & RAPILINE 72 SP

Page 204: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.016.00 96.09.17

DEVELOPER, FIXER AND WASH RACK FOR RAPILINE 72 ONLY

Bearing in racks DeveloperLU+1351Z000102 Bearing Ø10.2 mm (Marked with an X in the drawing)LU+1351Z000104 Bearing Ø10.5 mm

Bearing in racks Fixer/washLU+1351Z000101 Bearing Ø10.2 mm (Marked with an X in the drawing)LU+1351Z000103 Bearing Ø10.5 mm

1- LU+2021Z000103 Entrance guide, developer rack

2- LU+2001Z000103 Guide, 23 mm

3- LU+2008Z000103 Guide, 27 mm

4- LU+2003Z000103 Guide, 37 mm

5- LU+2011Z000103 Bottom guide, 39 mm, developer rack

6- LU+2012Z000103 Bottom guide, 42 mm. developer rack

7- LU+2021Z000703 Bottom guide 84 mm, fixer and wash rack

8- LU+2101Z020203 Cross-over

9- LU+2131Z000101 Spring for cross-over

10- LU+2007Z000103 Guide, 20 mm

11- LU+2031Z000103 Bottom plate, developer rack

Page 205: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.017.00 96.09.17

Direction of transport

FIX. WASH

L

DEVELOPER, FIXER AND WASH RACK FOR RAPILINE 72 ONLY

LU+1110Z127301 Rubber roller, ø25.0, 13/25

LU+1110Z121526 Rubber roller, ø25.0, 15/40

LU+1130Z121201 Polyurethan roller, smooth, ø25.0, 15/25

LU+1130Z123021 Polyurethan roller, smooth, ø25.0, 25/25

LU+1140Z121201 Polyurethan roller, ground, ø25.0, 15/25

x

X

X

X

X

X

X X

X X

XX

X

X

X

DEV.

11

2

65

44

2

7

8810

7

3

X

X X

1

22

22

3

2

3

Page 206: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.018.00 96.09.17

Bearing in racks DeveloperLU+1351Z000102 Bearing Ø10.2 mm (Marked with an X in the drawing)LU+1351Z000104 Bearing Ø10.5 mm

Bearing in racks Fixer/washLU+1351Z000101 Bearing Ø10.2 mm (Marked with an X in the drawing)LU+1351Z000103 Bearing Ø10.5 mm

1- LU+2039Z000803 Entrance guide, developer rack

2- LU+2039Z002310 Guide, 23 mm

3- LU+2039Z002304 Guide, 26 mm

4- LU+2039Z001303 Guide, 30 mm

5- LU+2039Z002312 Guide, 42 mm, outer

6- LU+2039Z002306 Bottom guide, 42 mm. developer rack

7- LU+2039Z002308 Bottom guide 84 mm, fixer and wash rack

8- LU+2101Z020203 Cross-over

9- LU+2131Z000101 Spring for cross-over

10- LU+2009Z001902 Guide, 20 mm, structured

11- LU+2031Z000103 Bottom plate, developer rack

12- LU+2039Z002302 Guide, 42 mm, inner

DEVELOPER, FIXER AND WASH RACK FOR RAPILINE 72 SP ONLY

Page 207: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.019.00 96.09.17

Direction of transport

FIX. WASH

L

LU+1110Z1277301 Rubber roller, ø25.0, 13/25

LU+1110Z121526 Rubber roller, ø25.0, 15/40

LU+1130Z121201 Polyurethan roller, smooth, ø25.0, 15/25

LU+1130Z123021 Polyurethan roller, smooth, ø25.0, 25/25

LU+1140Z121201 Polyurethan roller, ground, ø25.0, 15/25

x

X

X

X

X

X

X X

X X

XX

X

X

X

DEV.

11

3

66

125

2

7

8810

7

4

X

X X

1

32

23

4

2

4

DEVELOPER, FIXER AND WASH RACK FOR RAPILINE 72 SP ONLY

Page 208: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.020.00 96.09.17

DRYER SECTION RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+1301Z000201 Drive shaft

2- LU+1221Z011503 Worm for drive shaft

3- LU+1282Z161501 Gear wheel

4- LU+1361Z000301 Rear bearing block

LU+1351Z000101 Bearing for bearing block

5- LU+1351Z201001 Thrust bearing

6- LU+2101Y000301 Temperature sensor PT 500, dryer section

7- LU+2562X000100 Strain relief PG 9

8- LU+2621Y000701 Wiring harness, temperature sensors

9- LU+3511D240211 Airduct, lower complete

10- LU+3511D240511 Airduct, upper complete

11- LU+3511D240301 Triple guide, lower complete

12- LU+3511D240601 Triple guide, upper complete

13- LU+3511D240400 Dryer cover

14- LU+3111D240601 Upper right side, dryer

15- LU+1331Z000101 Bushing, ø6/ø10 (not visible on drawing)

16- LU+1103Z121306 Rubber roller, ø25.5/ø25, 15/30

17- LU+1103Z121404 Rubber roller, ø25.5/ø25, 15/35

18- LU+1150Z121306 Pur/teflon roller, 15/30

19- LU+1150Z121404 Pur/teflon roller, 15/35

20- LU+1102Z121404 Rubber roller, ø25.8, 15/35

21- LU+2141Z000102 Wire for dryer cover (not shown on drawing)

Page 209: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.021.00 96.09.17

DRYER SECTION RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

16 17 12 20

18

10

9 19 11

1

2

4

8

7

6

14

13

35

15

Page 210: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.022.00 96.09.17

DRYER SECTION RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+1351Z000601 Bearing for roller

2- LU+3211D 250200 Net for airduct

3- LU+0401X000100 Heating element, 220 V, 2 x 750 W

Page 211: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.023.00 96.09.17

DRYER SECTION RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1

2

3

Page 212: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.024.00 96.09.17

CONTROL PANEL RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+0510Y013100 Control panel, complete

2- LU+2621X001700 Keyboard

3- LU+6205Y010200 ATB 02 circuit board

4- LU+6205Y010000 EPROM

5- LU+3513D301605 Bottom plate for control panel

Page 213: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.025.00 96.09.17

CONTROL PANEL RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1

Page 214: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.026.00 96.09.17

ELECTRONICS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+2415X100000 Fuse, 10 AT, 5 x 20 mm

2- LU+5202Y000100 LÜTH Motor Board, LMB 02

3- LU+2416X006000 Fuse, 600 mAF, 5 x 20 mm

4- LU+1311X000100 Lithium cell, 3 Volt

5- LU+6302Y070000 E-prom, 430135 V01R02

6- LU+6301Y000501 LÜTH Computer Board, LCB 01 w/o E-prom

7- LU+2304Y000301 Fan, 12 V

8- LU+4121Z000501 Bracket for plugs

9- LU+4121Z000401 Shield for electronics

10- LU+4101Z000301 Upper part, electronics box

11- LU+2601Y004201 Fuse holder

Page 215: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.027.00 96.09.17

ELECTRONICS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1

2

6

4

5

8

9

7

3

11

10

Page 216: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.028.00 96.09.17

ELECTRONICS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1- LU+5111Y000200 LÜTH Power Board, LPB 01

2- LU+2621Y000901 Interconnection cable

3- LU+2415X003200 Fuse, 315 mAT, 5 x 20 mm

4- LU+3111X000800 Terminal strip, 5 circuit

5- LU+4121Z000201 Protective plastic shield (not shown on drawing)

6- LU+2401X000100 Fuse holder

7- LU+3848 Power Triac, 25 A

8- LU+1501X000400 Transformer

9- LU+2121X000200 Motor capacitor

10- LU+3847 Trigger Board

11- LU+2501Y003801 Molex, 2-wire

12- LU+4101Z000401 Electronics box lower part

Page 217: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.029.00 96.09.17

ELECTRONICS RAPILINE 72-3 & RAPILINE 72-3 SP

1 2 3

4

5

6712

8

9

11

10

Page 218: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE 72 - 3 & RAPILINE 72 - 3 SP SPARE PARTS LIST

4.030.00 96.09.17

ACCESSORIESLU+3511D500000 Darkroom panel *LU+3511D520000 Exit sensorLU+3611D540000 Filter for developerLU+3111D560000 Replenish container kitLU+3111D570000 ChemicarLU+3513D310200 Drip pan *

* Not available for Rapiline olp for Dolev 400

Page 219: Rapiline 72 User Manual

RAPILINE OLP FOR SELECTSET 7000

N:d

okda

ta\a

gfa\

ra72

-3\c

hapt

er41

.PM

5

Page 220: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.034.00

SPARE PARTS LIST

FRONT

1- LU+6205Y000200 ATB print for control panel, complete (not shown on drawing)

2- LU+2621Y001004 Keyboard, cable, 4 metres (not shown on drawing)

3- LU+1451X000100 Film sensor

4- LU+2621Y 000501 Wiring harness, film input sensors

5- LU+3621D290240 Left Side plate

6- LU+3511D290125 Rear plateLU+3511D290140 - for machines from series 11 and onward

7- LU+3621D290140 Right side plate

8- LU+3511D290640 Top cover

10- LU+3513D300200 Feed list

11- LU+3513D310125 Stand for frame

12- LU+3511D290400 Film basket incl. LU+3511D290500

13- LU+3511D290300 Rewash coverLU+3511D290340 - for machines from series 11 and onwardLU+2895 Protection plugs for rewash cover

14- LU+3230Z250801 Stud for frame

15- LU+53536 Start box for daylight/rewash feeder (not shown)

16. LU+2601Y003301 Wiring harness, film exit sensors

18- LU+3513D310200 Drip pan (not shown)

19- LU+3214D320325 Side cover for stand, right comp.LU+3214D320340 - for machines from series 11 and onward

20- LU+3214D320425 Side cover for stand, left comp. (not shown)LU+3214D320440 - for machines from series 11 and onward

21- LU+3513D320125 Plate for stand, front comp.LU+3513D320140 - for machines from series 11 and onward

22- LU+3513D320225 Plate for stand, rear comp. (not shown)LU+3513D320240 - for machines from series 11 and onward

Page 221: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.035.00

SPARE PARTS LIST

FRONT

3 4 5 813 16 12

6

22

19

7141118212010

15

1

2

For details see page 24 - 25

Page 222: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.036.00

SPARE PARTS LIST

Control panel (complete), consisting of:

1- LU+ 0510Y013101 Control panel, left comp. incl.:Keyboard (LU+2621X000100)

2- LU+6205Y010200 ATB-pcb

3- LU+3930 EPROM, ATB, V03

4- LU+4111Z000201 Control panel plate comp.

5- LU+3513D301525 Bracket plate

6- LU+IT1050 Display board

7- LU+3513D300325 Control panel right

8- LU+3513D301425 Bracket

9- LU+4111Z000101 Control panel box left

CONTROL PANEL

Page 223: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.037.00

SPARE PARTS LIST

1

2

3

4

5

6

7

8

9

CONTROL PANEL

Page 224: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.038.00

SPARE PARTS LIST

1 LU+2295 1/4 turn snap lock comp.

2- LU+3513D720125 Top lidLU+3513D720140 - for machines from series 11 and onward

3 LU+3513D301225 Lid, front boxLU+3513D301241 - for machines from series 11 and onward

4 LU+3513D300625 Front panelLU+3513D300640 - for machines from series 11 and onward

5 LU+GF1721 Input guide complete

BRIDGE SECTION

Page 225: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.039.00

SPARE PARTS LIST

3

BRIDGE SECTION

1

4

2

5

Page 226: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.040.00

SPARE PARTS LIST

2 LU+3513D720225 Bottom coverLU+3513D720240 - for machines from series 11 and onward

3 LU+IT1007 Spring

4 LU+GF1016 O-ring

5 LU+GF1030 Receptacle

6- LU+GF1743 Shaft w/o O-ring

7- LU+GF1737 Alu-plate

8- LU+3513D720325 Lid for Selectset 7000 comp. (not shown)LU+3513D720341 - for machines from series 11 and onward

9- LU+3513D720525 Side cover for Selectset 7000 outerLU+3513D720540 - for machines from series 11 and onwardLU+3513D720625 Side cover for Selectset 7000 innerLU+3513D720640 - for machines from series 11 and onward

10- LU+3513D720400 Base block for Selectset 7000

11- LU+IT1015 Support bearing

BRIDGE SECTION

Page 227: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.041.00

SPARE PARTS LIST

3

4 2 5

789

6910

11

BRIDGE SECTION

Page 228: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.042.00

SPARE PARTS LIST

BRIDGE SECTION LOWER

1 LU+GF1050 Ball Bearing

2 LU+GF1571 Gear - 16 teeth on drive motor

3 LU+GF1570 Gear - 26 teeth on main drive shaft

4 LU+GF1572 Belt (drive motor)

5 LU+IT1005 Drive motor

6 LU+IT1004 Sensor print

7 LU+GF1729 Gas spring

8 LU+GF1722 Polyurethane roller

9 LU+GF1134 Support plate

10 LU+GF1201 Belt

13 LU+IT1006 Solenoid

14- LU+3214D710134 Hinge for bridge steel triangular (not shown)

15- LU+3513D301800 Supporting hinge, plastic right (not shown)

LU+3513D301900 Supporting hinge, left (not shown)

16- LU+3214D301134 Locking angle, right

LU+3214D301234 Locking angle, left

Page 229: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.043.00

SPARE PARTS LIST

1

4 5 6 7

8

9

10

6

13 141516

3 2

9

BRIDGE SECTION LOWER

Page 230: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.044.00

SPARE PARTS LIST

1 LU+GF1244 Plate, side, left

2 LU+GF1027 Plate, side, right

3 LU+GF1050 Bearing, Ball

4 LU+GF1836 Shaft Input

5 LU+GF1835 Shaft Output

8 LU+IT1002 Belt rack

9 LU+GF1570 Gear

10 LU+GF1728 Bar, gas spring

11 LU+GF1407 Dowel, pin

12 LU+GF1168 Holder, gasspring

13 LU+GF1233 Spacer

14 LU+GF1729 Gas spring

15 LU+GF1274 Screw, soc. HD

16 LU+GF1259 Nut

Bridge Section Lower

Page 231: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.045.00

SPARE PARTS LIST

1 3

5

2

15 1316

9

8

10 1112 14

Direction of transport ofmaterial

4

Bridge Section Lower

Page 232: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.046.00

SPARE PARTS LIST

1- LU+GF1811 E-prom

2 LU+GF1608 Power supply

3 LU+IP26000633 SIB Serial interface board w. interface cable and plug

4 LU+IT1051 UTCB, (Universal transport comp. board)

5 LU+IT1052 TDB (Transport drive board)

6 LU+GF1811 E-prom

7 LU+ n/a Control panel comp.

ELECTRONICS

Page 233: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.047.00

SPARE PARTS LIST

53 41

2

ELECTRONICS

Page 234: Rapiline 72 User Manual

3500D009201

RAPILINE 72 - 3 & OLP

96.01.124.048.00

SPARE PARTS LIST

AGFA, AGFA-Rhombus and The name of the machine are trademarks of Agfa-Gevaert AG, Leverkusen, Germany

Contents subject to change without notice.Printed in DenmarkPublished by Agfa-Gevaert NV, B-2510 Mortsel, Belgium