60
INDEPENDENT POST LIFT ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS - Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3 Tel. (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (051) 846349 - For any further information please contact your local dealer or call: RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy Phone +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349 RAV260-VS 1024 SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI 0523-M013-0 Rev. n. 1 (02-2012) 0523-M013-0 Redatto da ESSEBI (Bologna) Manuale valido per i seguenti modelli: RAV260 VS 1024 ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS

RAV260 VS 1024 (0523-M013-0 rev0) (ESSEBI) · 5 tabelle 2 schemi. 0523-M013-0 5 ... 8 0523-M013-0 1. SAFETY DEVICES ... In tali situazioni comandare a scatti la manovra oppo-

Embed Size (px)

Citation preview

INDEPENDENT POST LIFT

ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI

ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia - Via 1° Maggio, 3

Tel. (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (051) 846349

- For any further information please contact your local dealer or call:RAVAGLIOLI S.p.A. - After Sales Service - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italy

Phone +39 (051) 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax +39 (051) 846349

RAV260-VS 1024SOLLEVATORE A COLONNE INDIPENDENTI

0523-M013-0 Rev. n. 1 (02-2012)

0523-M013-0

Redatto da ESSEBI (Bologna)

Manuale valido per iseguenti modelli:

RAV260 VS 1024

ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS

2 0523-M013-0

CAUTION!

-This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout itslifetime.It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. Allproduct operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of thelift and failure to follow the instructions contained in this manual will release Ravaglioli S.p.A. from anyliability.

ATTENZIONE!

-Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovrà seguire tutta la vita operativa delsollevatore.Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dub-bi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancataosservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatoreesime la Ravaglioli S.p.A. da ogni responsabilità.

30523-M013-0

SYMBOLS

Lifting from above

Moving with forklift truck ortranspallets

Wear workinggloves

Wear workingshoes

Do not walk orstay beneathsuspended loads

Specialist staff

Danger!Electric shock

Caution!

Working mechanical parts

Crushing

Obligation

SYMBOLS USED IN THE MANUALSIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE

SIMBOLI

Sollevamentodall’alto

Movimentazionecon carrelloelevatore otranspallets

Indossare guantida lavoro

Calzare scarpe dalavoro

Non passare nèsostare sotto cari-chi sospesi

Personale spe-cializzato

Attenzione!Tensione elettrica

Attenzione!

Organi meccaniciin movimento

Schiacciamento

Obbligo

4 0523-M013-0

0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS0.1 Indications of outstanding risks

1. SAFETY DEVICES1.1Padlockable main switch1.2 Deadman device1.3 Mechanical emergency stop1.4 Automatic carriage height synchronisation1.5 Emergency block1.6 Manoeuvres permitted inemergencyconditions1.7 Nut wear stop1.8 Obstacle stop1.9 Pictograms on lift

2. INTENDED USE

3. TECHNICAL DETAILS3.1 Pre-installation and movement

4. DESCRIPTION OF LIFT4.1 Main technical specifications4.2 Suitability to use

5. CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTSFOR THE PLACE OF INSTALLATION

6. INSTRUCTIONS FOR USE6.1 Installation requirements6.2 Voltage check6.3 Connecting up to the mains6.3.1 Power cable6.4 Change to 6/8 pillars6.5 PLC switching6.6 Change from 6/8 to 4 pillar lift6.7 Cable connection6.8 Interconnection cable

7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT7.1 Improper use of the lift7.2 Use of accessories7.3 Staff training7.4 Important checks to be made7.5 Description and function of controls7.6 Completion and check7.7 Dismantling7.8 Positioning for vehicle lifting7.9 Simultaneous operation with staggered columnpairs

7.10 Single operation7.11 Support posts (optional)

8. TROUBLESHOOTING8.1 Signals list

9. MAINTENANCE9.1 Slideways9.2 Lubrication tanks9.3 Main nuts9.4 Bearings9.5 Safety devices cleaning and operationaltests

10. STORAGE10.1 Scrapping

11. WIRING DIAGRAM11.1 Wiring diagram secondary board11.2 Wiring diagram main board

- SPARE PARTS TABLES

MACHINE IDENTIFICATION DATA

CONTENTS

THIS MANUAL CONSISTS OF82 pages (covers included)

73 numbered pages

2 blank pages

27 figures

5 tables

2 diagrams

INDICEI

0. NORME GENERALI Dl SICUREZZA0.1 Indicazioni dei rischi residui

1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA1.1 Interruttore generale lucchettabile1.2 Sistema a uomo presente1.3 Blocco meccanico d’emergenza1.4 Riallineamento automatico carrelli1.4A Riallineamento automatico carrelli adaltezza predefinita1.5 Blocco di emergenza1.6 Manovre permesse in condizioni diemergenza1.7 Arresto usura chiocciole1.8 Arresto per ostacolo1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatore

2. DESTINAZIONE D’USO2. 1 SERRAGGIO ACCESSORIO (Non difornitura Ravaglioli)

3. DATI TECNICI3.1 Movimentazione e preinstallazione

4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE4.1 Caratteristiche tecniche principali4.2 Attitudine all’impiego

5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTIPER LUOGO Dl INSTALLAZIONE

6. ISTRUZIONI PER L’USO6.1 Requisiti per l’installazione6.2 Controllo tensione elettrica6.3 Allacciamento alla rete elettrica6.3.1 Cavo per alimentazione elettrica

6.4 Allacciamento cavi6.5 Allacciamento cavi dati per interfaccia

7. ISTRUZIONI PER L’USO DELSOLLEVATORE7.1 Uso improprio del sollevatore7.2 Uso di accessori7.3 Addestramento del personale preposto7.4 Precauzioni d’uso7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione7.6 Azionamento / Completamento e controllo7.7 Smontaggio7.8 Posizionamento per il sollevamento delcarico7.9 Funzionamento singolo7.10 Procedura di emergenza: discesa diemergenza o in assenza di tensione elettrica

8. INCONVENIENTI8.1 Elenco segnalazioni

9. MANUTENZIONE9.1 Lubrificazione uide discorrimentopattini9.2 Vaschette di lubrificazione9.3 Chiocciole portanti9.4 Cuscinetti9.5 Pulizia e verifiche funzionamentodispositivi di sicurezza

10. ACCANTONAMENTO10.1 Rottamazione

11. IMPIANTO ELETTRICO11.1 Impianto elettrico quadro secondario11.2 Impianto elettrico quadro principale

- TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO

-DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MAC-CHINA

COMPOSIZIONE DEL MANUALE82 pagine (comprese le copertine)

73 pagine numerate

2 pagine in bianco

27 figure

5 tabelle

2 schemi

50523-M013-0

Pagina bianca per esigenze di impaginazioneThis page intentionally blank

6 0523-M013-0

0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS

The lift should only be used by properly trained personnel andonly after reading and understanding this manual. The operatormust be authorised by the person in charge of the plant.Tampering with or making changes to the lift and safety devicesis forbidden. Failure to comply will result in the manufacturerbeing released from all liability for any resulting damages.Also follow these instructions:- only use Ravaglioli S.p.A. accessories and spares;- installation must be performed by authorised and professionalpersonnel;- make sure no hazardous situations occur during up or down

movement of the lift. If they do, stop the lift immediately andremedy the causes of the emergency;- lifts must be correctly positioned under the vehicle tyres. Seeparagraph 2.Check for vehicle stability before lifting.- standing on the lifting mechanisms is forbidden;- after lifting, position the switch on “O”;- before lifting, check that the load on each post does not exceedthe recommended capacity.Do not use the lift in case of wind. See paragraph 2.

0. NORME GENERALI Dl SICUREZZAL’uso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-mente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presen-te manuale; I’operatore deve essere autorizzato da chi ricopreil ruolo di responsabile dell’impianto. Sono vietatemanomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di si-curezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto ilcostruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.Seguire inoltre le seguenti indicazioni:- usare solo accessori e ricambi Ravaglioli S.p.A.;- I’installazione deve essere fatta da personale autorizzato equalificato;

- controllare che durante la fase di salita e discesa non si veri-fichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediata-mente il sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;- i sollevatori devono essere posizionati correttamente sotto ipneumatici del veicolo. Vedi paragrafo 2.Prima della salita verificare la stabilità del veicolo.- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;- dopo il sollevamento posizionare l’interruttore sullo “O”;- prima di sollevare verificare che il carico su ogni singola co-lonna non ecceda la portata prevista.E’ vietato utilizzare il sollevatore in caso di vento. Vedi paragrafo 2.

0

70523-M013-0

0.1 Indication of outstanding risks

OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THEMOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY THEAPPLICABLE DIRECTIVES. RISK ANALYSIS HAS BEENCAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR ASPOSSIBLE, BEEN ELIMINATED.The risk points found have been protected by a special guardand two foot guard devices in order to prevent any possibleaccident.

a) Guard for post rear side protection and closureThis special guard prevents both the operator from putting hishand into the lifting screw during lift operation (screw rotatesat a very low and thus not dangerous speed) and foreignbodies from damaging the screw.

00.1 Indicazioni dei rischi residui

IL NOSTRO SOLLEVATORE E STATO REALIZZATO APPLICAN-DO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA Al REQUlSlTIRICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. L’ANALISI DEIRISCHI E STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERI-COLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.Sono stati individuati alcuni punti a rischio che sono stati pro-tetti con un carter e due salvapiedi in modo da impedire qualsi-asi incidente.

a) Carter di protezione e chiusura parte posteriore della co-lonnaQuesto carter impedisce all’operatore di introdurre le mani trala vite di sollevamento durante il funzionamento del sollevatore(la vite ruota ad una velocità molto bassa quindi non estre-mamente pericolosa) ed inoltre impedisce a corpi estranei didanneggiare la vite stessa.

8 0523-M013-0

1. SAFETY DEVICESAny unauthorised modifications or tampering with theequipment release the manufacturer from any liabilityfor damages caused or related to the above-mentionedacts. Removal or tampering with safety devicesconstitutes an infringement of European SafetyRegulations.

1.1 Padlockable main switch1.2 Deadman deviceThe lift is equipped wit a “deadman” type operative system sothat up or down movement is immediately stopped when thecontrol button is released.

1.3 Mechanical emergency stopThe lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limitswitch sends warning signals, at the end of an up or down run.In these situations, jog operate the movement opposite to theprevious movement for a distance of 5-10 cm. Check the relati-ve limit switch and replace if necessary.NOTE: Besides the mechanical stop described above, the motorheat probe might be disabled. This is automatically reset afterabout 3 minutes.

1.4 Automatic carriage height synchronisationShould the difference in level of the carriages exceed 6 mm, thecontrol device automatically resets the correct alignment.

1. DISPOSITIVI Dl SICUREZZAOgni manomissione o modifica dell’apparecchiatura nonpreventivamente autorizzate dal costruttore sollevanoquest’ultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurez-za comporta una violazione delle Norme Europee sullasicurezza.

1.1 Interruttore generale lucchettabile1.2 Sistema a uomo presentell sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo “uomopresente”: le operazioni di salita o di discesa, sono immedia-tamente interrotte al rilascio del pulsante di comando.

1.3 Blocco meccanico d’emergenzall sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in casodi anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o didiscesa. In tali situazioni comandare a scatti la manovra oppo-sta all’operazione precedente per una corsa di 5-10 cm. Con-trollare il finecorsa interessato, ed eventualmente sostituirlo.N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi ildisinserimento della sonda termica del motore; il riarmo auto-matico di quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti.

1.4 Riallineamento automatico carrelliQuando la differenza di altezza tra i carrelli raggiunge i 6 mm, ildispositivo di controllo interviene automaticamente per ripristi-nare il corretto allineamento.

1

90523-M013-0

1.4A Automatic cart realignment at predefined heights

When getting close to the end of the ascent run there is adevice to reset any misalignment allowed (MAX 6 mm)during the run.

1.5 Emergency blockThis type of block occurs in the case of:- breakage of the inductive proximity switch- motor block- any malfunctioning preventing carriage heightsynchronisation.

1.6 Manoeuvres permitted in emergency conditions- Each post can be lowered in sequence (see paragraph 7.10)in order to remove the vehicle from the lift, when the lift is in theemergency state (see previous paragraphs).

1.7 Nut wear stopIf the lift is operated even beyond the wear limit (see paragraph9.3), the nut wear stop becomes operative. This interventionallows to move down the charge but, afterwards, the carriagelifting will not be possible.

1.8 Obstacle stopShould the carriage meet an obstacle preventing the relevantdownward movement, the lift obstacle stop will become opera-tive. This intervention allows to move up the charge but,afterwards, the carriage lowering will not be possible.Caution: the whole charge present on the fork will betransmitted to the obstacle.

1.4A Riallineamento automatico carrelli ad altezzapredefinitaAll’avvicinarsi del fine corsa salita è presente un dispo-sitivo per azzerare l’eventuale disallineamento ammes-so (MAX 6 mm) durante la corsa.

1.5 Blocco di emergenzaQuesto tipo di blocco interviene in caso di:- rottura di un interruttore di prossimità induttivo (proximity)- blocco dei motori- malfunzionamento di qualunque tipo che impedisca la mano-vra di riallineo dei carrelli.

1.6 Manovre permesse in condizioni di emergenza- Se occorresse togliere il veicolo dal ponte, quando il sollevatoresi trova in condizione di emergenza (vedi paragrafi precedenti),è possibile far scendere singolarmente ciascuna colonna insequenza (vedi paragrafo 7.10).

11.7 Arresto usura chioccioleUtilizzando il sollevatore oltre il limite di usura come indicato alpar. 9.3 si avrà l’intervento dell’arresto usura chiocciola.L’intervento del dispositivo consente la discesa del carico maimpedisce il sollevamento.

1.8 Arresto per ostacoloNel caso in cui il carrello incontri un ostacolo che ne impediscela discesa, si avrà l’intervento dell’arresto per ostacolo.L’intervento del dispositivo consente la salita del carico maimpedisce la discesa.Attenzione: il sollevatore scarica sull’ostacolo tutto il caricopresente sulla forca.

10 0523-M013-0

1 99990758 TARGHETTA PERICOLO DANGER PLATE2 999909850 TARGHETTA AVVERTENZE WARNING PLATE3 999908950 TARGHETTA PORTATA 4000 Kg LOAD CAPACITY PLATE4 TARGA MATRICOLA SERIAL NUMBER PLATE5 999912380 TARGA VOLT VOLTAGE PLATE6 999916310 TARGA SMALTIMENTO WASTE PLATE

1

2

4

1

400 5

4000 kg 3

6

110523-M013-0

1.9 Pictograms on liftSEE FIGURE. IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMSBEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEWONES AVAILABLE FROM RAVAGLIOLI S.p.A.

1.9 Pittogrammi presenti sul sollevatoreVEDI FIGURA. NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMISl DANNEGGINO E’ NECESSARIO SOSTITUIRLI RI-CHIEDENDOLI ALLA RAVAGLIOLI S.p.A.

1

12 0523-M013-0

2

N° 5 viti M16 x 50 classe 10.9coppia di serraggio 145 NmNo. 5 screws M16 x 50, class 10.9,tightening torque 145 Nm.

130523-M013-0

2. DESTINAZIONE D’USOE’ assolutamente vietato sollevare parzialmente un veicolo.

IIl prodotto è destinato al sollevamento di oggetti o attrezzature.Il sollevamento deve avvenire ESCLUSIVAMENTE tramitei punti previsti dal costruttore dell’attrezzo.Il carico che grava su ogni colonna non deve eccedere laportata di ogni singola colonna, che è indicata sia neipittogrammi di portata che nella targhetta matricola.

L’accessorio di presa destinato a trasmettere il peso dalcarico alla colonna va installato seguendo le indicazionie deve essere di tipo omologato o certificatoseparatamente in quanto NON fa parte integrante delsollevatore, ma può essere sostituito a secondo delleesigenze di sollevamento.- L’uso del sollevatore è consentito solo all’interno di localichiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio.

2

ATTENZIONE: L’impianto elettrico che equipaggia il sollevatoreprevede dei segnali elettrici di consenso al funzionamento, pro-venienti da fonti esterne al sollevatore stesso (es: linea di mon-taggio).Il sollevatore può funzionare in automatico e in manuale; il suofunzionamento come detto in precedenza è determinato dalconsenso elettrico proveniente dalle fonti esterne (es. linea dimontaggio).

2. 1 SERRAGGIO ACCESSORIO (Non di fornitura Ravaglioli)

L’accessorio deve essere fissato tramite n° 5 viti.Serrare le viti con una coppia di serraggio come indicato nellaillustrazione sotto riportata.Il carico non deve assolutamente essere posto più a sbalzo diquanto previsto nel layout riportato a pag. 14.

2. INTENDED USEPartial lifting of a vehicle is absolutely prohibited.

The product is intended for lifting objects or equipment.Lifting must be done EXCLUSIVELY using the points providedby the equipment manufacturer.The load borne by each column must not exceed theload on any single column, which is indicated in both the loaddiagrams and the serial plate.

The grasping accessory for transmitting the weight fromthe load to the column is to be installed according to theinstructions and must be a separately approved or certifiedtype as it is NOT an integral part of thelifter, but it can be substituted according to lifting needs.- The lifter may be used only in closed locations, where there isno danger or explosion or fire.

ATTENTION: The electrical system that powers the lift provideselectrical signals the allow its function, coming from sourcesoutside the lifter itself (e.g., assembly line).The lifter can operation automatically or manually; its operation,as previously stated, is determined by the electrical signalcoming from external sources (e.g., assembly line)

2. 1 TIGHTENING THE FITTING (not supplied by Ravaglioli)

The fitting should be fastened using n. 5 screws. Tighten thescrews with a torque setting as shown in the figure below. Theload must not be more overhanging than provided in the layoutshown at page 14;

14 0523-M013-0

3. DATI TECNICI / TECHNICAL DETAILSPortata / Capacity 4000 kgMotore trifase / Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 3,7 kWPeso max. colonne / Max. weight 500 kgRumorosità / Noise level ≤ 70 dB (A)

3colonna comando

263

1750

2755

550

400

330

1433,5

600

420

550

580

57,5

colonna satellite

1433,5

461

30

150523-M013-0

3.1 Lift handling and pre-installation- Wear suitable clothes and protective gear.- The lift is dispatched in a horizontal position inside a case.- Upon arrival, check for proper packaging conditions.- Lift with care, using suitable means of load support whichare in perfect working order, and ensure that the load iscorrectly balanced.- Avoid sudden jolts and pulling, watch out for uneven surfaces,bumps, etc …- Take special care with outjutting parts: obstacles, difficultthroughways, etc …- Use transpallet or fork lift truck to handle.Remove packing top first and then side panels.

The supply consists of two cases including the following:- a main post and a secondary post

The main post has a larger control panel.

- After unpacking, check the lift for possible damages and makesure that all accessories supplied on standard are present.- If the lift is in vertical position, raise it and place it on theground. If, on the contrary, the lift is in horizontal position, followthe sequence shown on the illustrations in order to place the liftin a vertical position. - Carry out all required operations veryslowly with maximum care.

Note: the lifting means should reach a height of at least 3000m m

After having removed the different packaging materials, takethem to special waste collecting areas far from children andanimal reach where they will subsequently be disposed of.

33.1 Movimentazione e preinstallazione- Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;- Il sollevatore viene spedito in posizione orizzontale all’inter-no di una cassa o verticale.- Verificare al momento dell’arrivo l’integrità dell’imballo.- Sollevare con cautela verificando il corretto equilibrio del ca-rico, adoperando adeguati mezzi di sostegno del carico e inperfetta efficienza.- Evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione adislivelli, cunette, ecc....;- Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: osta-coli, passaggi difficoltosi, ecc.....- Movimentare l’imballo mediante il transpallet o carrelloelevatore.Smontare la parte superiore dell’imballo e le pareti laterali.

La fornitura comprende una cassa con all’interno:- una colonna principale e una colonna satellite

La colonna principale si differenzia dalle secondarie per avereun pannello di comando più grande.

- A disimballo avvenuto verificare che non vi sianodanneggiamenti e che siano presenti gli accessori che com-pletano la fornitura.- Se il sollevatore si trova in posizione verticale sollevare eposizionarlo sul terreno; nel caso sia in posizione orizzontaleeseguire in seguenza le operazioni illustrate nelle figure fino aportare il sollevatore in posizione verticale. - Eseguire leoperazioni con molta attenzione e lentamente.

N.B: Il mezzo di sollevamento per posizionare i sollevatori inverticale deve poter raggiungere un altezza minima di 3000m m

Dopo aver rimosso le varie parti dell’imballo, riporle in appositiluoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali per poiessere smaltite.

1200 kg

16 0523-M013-0

PEMP1

PD

PS

PEMP1

SEQUENZA FASI

BIANCA

LS1

0FF

ATTENZIONE-ATTENTION-ACHTUNG-ATENCION

DISCESA

PD

EMERGENZA BLOCCO

ROSSA

LS2

SALITA

PS

400V 50Hz 3Ph

M25x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M20x1.5M20x1.5 M12x1.5

NO 19-21NO 2-62

NO 19-22NO 2-70

NC 46-60

PSR PDR PEMR

INTE

RBLO

CCAT

I MEC

CANI

CAME

NTE

M20x1.5 M25x1.5M25x1.5

4

5

6

1

2

3

4

170523-M013-0

4. DESCRIPTION OF LIFTElectromechanical lift with movable independent posts andalignment electronic control.

4.1 Main technical specifications- Movable post (1).- Worm screw gearmotor (2) directly connected to the liftingscrew without any additional driving element.- Adequate support base (3) for attaching to the floor or ground.

- Lifting and lowering by means of bronze main nuts coupledwith fine-pitch set screws to ensure irreversible movement.Electric limit switch device for immediate lifting stop in case ofcomplete wear of main nut.- Automatic lubrication system of set screws and shoe slidetracks.

Pendant push-button strip (4).Main push-button panel (5).Secondary push-button panel (6).

4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORESollevatore elettromeccanico a colonne mobili indipendenti concontrollo elettronico dell’allineamento.

4.1 Caratteristiche tecniche principali- Colonna mobile (1).- Motoriduttore a vite senza fine (2) accoppiato direttamente allavite di sollevamento senza alcun organo di trasmissione.Adeguata base di appoggio (3) per il fissaggio al pavimento oa terra.

- Movimenti di sollevamento e abbassamento ottenuti tramitechiocciole portanti in bronzo accoppiate con viti di manovra apasso fine a garanzia della irreversibilità dei movimenti.Dispositivo elettrico di fine corsa atto ad impedire ulteriori cor-se di sollevamento in caso di usura completa della chiocciolaportante.- Sistema di lubrificazione automatica delle viti di manovra.

Pulsantiera pensile (4).Pulsantiera principale (5).Pulsantiera secondaria (6).

4

18 0523-M013-0

4.2 Suitability for useThis product has been tested at the factory and, considering the type of product and its mobile installation, it does not requireany additional tests. However, additional tests should be necessary, we grant that it was manufactured in compliance with theEuropean Directive 2006/42/CE. According to Article 4.1.2.3 of this Directive, the coefficients used for the tests are as follows:1.10 for the Dynamic test1.25 for the Static testThese tests must be performed by specialised personnel.

44.2 Attitudine all’impiegoQuesto prodotto è già collaudato in fabbrica e per la sua tipologia non richiede prove in quanto non viene installato in manie-ra fissa. Nel caso si volessero eseguire ugualmente prove, questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Eu-ropea 2006/42/CE. In virtù dell’articolo 4.1.2.3 della suddetta Direttiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti:1.10 per la prova Dinamica1.25 per la prova StaticaQueste prove devono essere fatte da personale specializzato.

190523-M013-0

5. CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTS FOR THE PLACEOF INSTALLATIONCheck that the area in which the machine is to be installed hasthe following characteristics:- enough light (without strong or dazzling lighting). Reference:standard UNI 10380;- the area is not exposed to bad weather;- the area is adequately ventilated;- an unpolluted environment;- sound levels are below the prescribed standards required bylaw 70 db (A);- no dangerous movements are caused in the area by othermachines being operated;- the area in which the machine is installed does not stock

explosive, corrosive and/or toxic material;- the distance of the posts from the walls and any other fixedequipment must be at least 70 cm;- the installation layout should be selected so that the operatorcan see all the equipment and the surrounding area from theoperating position. The operator must prevent unauthorisedpersons and potentially dangerous objects from entering thisarea. All installation work concerning connections made toexternal power sources (particularly electrical) should be doneby professionally qualified staff. Installation must be done byauthorised staff following specific instructions where presentin this manual: if in doubt, please contact authorised servicecentres of RAVAGLIOLI S.p.A. technical services department.

5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI PER LUOGO DlINSTALLAZIONEAccertarsi che il luogo ove poi verrà installata la macchina siaconforme alle seguenti caratteristiche:- illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto adabbagliamenti o luci intense). Riferimento norma UNI 10380;- luogo non esposto alle intemperie;- luogo in cui sia previsto adeguato ricambio aria;- ambiente privo di inquinanti;- livello di rumorosità inferiore alle prescrizioni normative vigentia 70dB (A);- il posto di lavoro non deve essere esposto a movimenti pericolo-si dovuti ad altre macchine in funzionamento;- il locale ove la macchina viene installata non deve essere adibi-

to allo stoccaggio di materiali esplosivi, corrosivi e/o tossici;- la distanza delle colonne dalle pareti o da qualunque attrezzaturafissa deve essere almeno di 70 cm.- scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizionedi comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tuttol’apparecchio e l’area circostante. Egli deve impedire, in tale area, lapresenza di persone non autorizzate e di oggetti che potrebberocausare fonte di pericolo. Tutte le operazioni di installazione relativeai collegamenti ad alimentazioni esterne (elettriche in particolar modo)devono essere eseguite da personale professionalmente qualifica-to. L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzatoseguendo le istruzioni particolari eventualmente presenti in questolibretto; in caso di dubbi consultare i centri di assistenza autorizzati ol’assistenza tecnica RAVAGLIOLI S.p.A.

5

20 0523-M013-0

6M max

A A

sez A-A

xg=142

420

550

60 320

150

150

150

Momento massimo ammissibileMaximum allowable momentum Mmax = 4086500 kgmmPeso proprio della colonnaWeight of the column Pco = 395 kgAsse baricentro peso proprioBarycentric axis weight xg = 142 mm

210523-M013-0

6. INSTRUCTIONS FOR USE

Lifts – four at least – must be used on a floor with a bearingcapacity suitable to withstand the forces transmitted to the wholearea on which the lifts operate.The floor should be on a flat and horizontal level.

6.1 Installation requirementsThe flooring and floor column attachments must be suitable forthe loads transmitted from the lifter when it is fully loaded: thevalues are indicated to the side of page.

Should some doubts on the effective floor capacity arise, look for theadvice of a skilled technician.

66. ISTRUZIONI PER L’USO

I sollevatori (due) devono essere utlizzati su un pavimento di resistenzasufficientemente adeguata alle forze trasmesse su tutta l’area doveopera il sollevatore.Il pavimento deve essere sufficientemente in piano e orizzontale.

6.1 Requisiti per l’installazioneIl pavimento e il fissaggio delle colonne allo stesso deve essere idoneoai carichi trasmessi dal sollevatore a pieno carico: i valori sono indicati apag. a fianco.

E’ consigliabile, qualora esistessero dubbi sulla effettiva consistenzadella pavimentazione, consultare un tecnico qualificato.

22 0523-M013-0

• Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers.

MOTOR CONNECTION

POWER CABLE POSTS No. VOLT MAINS MIN.CAPACITY

CABLE LENGTH MAINS VOLTAGE CABLE MIN. SECTION

The electrical system is preset to work at the voltage shown on the serial number plate.

CONNECTING THE TRANSFORMER

• Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l’opera di personale professionalmente qualificato.

COLLEGAMENTO MOTORE

COLLEGAMENTO TRASFORMATORE

6

230 V (50 HZ) 400 V (50 HZ)

V230

18V

0

24V

0

400

230

0

83

84

85

13

R2

T2

V400

18V

0

24V

0

400

230

0

83

84

85

13

R2

T2

N° COLONNE VOLT PORTATA MIN. RETE

4 230 V. KW12-A38 400 V. KW12-A22

CAVO ALIMENTAZIONE

< 50 Mt. 230 V. 6 mm2

< 50t M. 400 V. 6 mm2

L’impianto elettrico è predisposto per una tensione corrispondente a quella indicata sulla targa matricola.

230523-M013-0

6.3.1 Power cable- The power cable is equipped with a 3-pole flying plug/socketcouple + ground (6 mm2 section, 400 Volt; 32A plug).

NOTE: Connection should always be made in compliancewith the national prevailing regulations.

6.2 Voltage checkCheck that the voltage of the system corresponds to themains voltage. If not, change the voltage of the motorand the transformer.

6.3 Connecting up to the mainsMake sure the minimum power load corresponds with what isindicated on the plate or in the figure to the side.Connect the power cord (not included) to the main switch (L1-L2-L3). Turn the main switch to 1, if the white indicator lightdoes not come on, invert the two phases of the power cable.

6.2 Controllo tensione elettricaControllare che la tensione per la quale è predispostol’impianto corrisponda a quella di rete. In caso contrarioeffettuare il cambio tensione del motore e del trasformatore.

6.3 Allacciamento alla rete elettricaAccertarsi che la portata minima della rete di alimentazionecorrisponda a quanto indicato sulla targhetta o in figura a lato.Collegare il cavo di alimentazione (non compresi nella fornitura)all’interruttore principale (L1-L2-L3). Ruotare l’interruttore prin-cipale su 1, se sul quadro elettrico non si accende la spiabianca invertire le due fasi del cavo di alimentazione.

6.3.1 Cavo per alimentazione elettrica- L’allestimento del cavo di alimentazione prevede una coppiapresa/spina volante a 3 poli + terra (sezione 6 mm2 , 400 Volt;spina da 32A ).

N.B: eseguire sempre il collegamento nel rispetto dellenorme vigenti nel paese d’installazione.

6

24 0523-M013-0

6

Collegamenti cavi colonna satellite

Morsettiera per interfaccia linea/tavola

19

1910

102

2W0

W0V0

V0U0

U0

80

81

81

8078

79

79

7876

77

77

7619

**

**

19 110

**

**

110

108

109

109

108

106

107

107

106

104

105

105

104

102

103

103

102100

101

101

100**

11

11

** 70

86

86

7042

60

60

4238

40

40

38

41

41

37

37

44

44

71

58

24

7055

56

52

5762

51

54

53

20

36

36

20

15

16

16

15

22

2221

21

12

13

13

128

9

9

86

50

49

**73

48

**

4

2

21

11

10

0 68

68

19

19

3

7

7

3

14

27

18

69

**

67

23

6859

17

26

87

250523-M013-0

6.4 Cable attachment- Please Note: Column (P) must be electrically connected usingthe two cables coming out of the satellite column electrical box.For its connection, see the instructions to the side of the page.

6.5 Interface data cable connectionFor its connection, see the instructions to the side of the page.

ATTENTION: If these cables are not connected the lifter willnot function. The lifter functions only after having connectedthe cables and after having received the signal from theexternal/line source.

66.4 Allacciamento cavi- N.B: La colonna (P) deve essere collegata elettricamentemediante i due cavi che fuoriescono dalla scatola elettrica co-lonna satellite. Per il collegamento vedere indicazioni pagina afianco.

6.5 Allacciamento cavi dati per interfacciaPer il collegamento vedere indicazioni pagina a fianco.

ATTENZIONE: Se non si collegano questi cavi il sollevatorenon funziona. Il sollevatore funziona solo dopo aver collegatoi cavi è dopo aver ricevuto i segnali di consenso dal gestoredella fonte esterna/linea.

26 0523-M013-0

7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT

7.1 Improper use of the liftThe lifter is for lifting loads with the characteristics identifiedunder “Technical Data” and in the paragraph “Intended use”.Any other use is considered improper and unreasonable; inparticular, the following are absolutely prohibited:1) lifting of people and animals;2) lifting of loads of potentially dangerous materials (explosives,corrosives, flammable material, etc....);3) lifting loads that are not positioned on the support points;4) lifting loads with accessories that were not provided6) use of the lift by staff who are not adequately trained andauthorised.

7.2 Use of accessoriesThe lift may be used with accessories to facilitate the work ofthe operator. Only original accessories made by themanufacturer may be used.7.3 Staff trainingThe equipment may only be operated by speciallytrained and authorised staff. To ensure that themachine is used in the best possible way and that the work canbe carried out efficiently, the staff responsible for the machinemust be properly trained to handle the necessary informationin order to achieve an operative method in line with theinstructions supplied by the manufacturer. For any doubtsconcerning use and maintenance of the machine, refer to theinstructions manual and, if necessary, authorised technicalservice centres or the RAVAGLIOLI S.p.A. technical servicedepartment.

7. ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE

7.1 Uso improprio del sollevatoreIl sollevatore è destinato al sollevamento di carichi con le carat-teristiche previste alla voce “Dati tecnici” e al paragrafo “Destina-zione d’uso”. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e irra-gionevole; in particolare è assolutamente vietato:1) il sollevamento di persone ed animali;2) il sollevamento di carichi di materiale potenzialmente perico-losi (esplosivi, corrosivi, infiammabili, ecc....);3) il sollevamento di carichi non posizionati sui punti di appog-gio;4) il sollevamento di carichi con accessori non previsti6) I’uso del sollevatore da parte di personale non adeguatamenteaddestrato ed autorizzato.

7.2 Uso di accessoriIl sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavo-ro dell’operatore. E’ consentito solo l’uso di accessori originalidella casa produttrice.7.3 Addestramento del personale prepostoL’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a per-sonale apposita mente addestrato ed autorizzato.Affinchè la gestione della macchina sia ottimale e si possanoeffettuare le operazioni con efficienza è necessario che il perso-nale addetto venga addestrato in modo corretto per apprendere lenecessarie informazioni al fine di raggiun gere un modo operativoin linea con le indicazioni fornite dal costruttore. Per qualsiasidubbio relativo all’uso e alla manutenzione della macchina, con-sultare il manuale di istruzioni ed eventualmente i centri di assi-stenza autorizzati o l’assistenza tecnica RAVAGLIOLI S.p.A.

7

270523-M013-0

7.4 Important checks to be made- Check that dangerous situations do not occur while work isbeing carried out. Stop the machine immediately if any operationproblems are noticed and contact the authorised dealer’stechnical service.- Check that the work area around the machine is free frompotentially dangerous objects and that oil (or other greasy liquid)has not been split on the floor, causing potential danger to theoperator.- The operator must wear suitable work clothing, safety goggles,gloves and mask to avoid damage caused by dust or impurities,dangling objects such as bracelets or such like must not be

worn, long hair must be tied back, shoes must be suitable forthe work to be done.- Check that dismantling of the part of the vehicle does not alterthe load distribution beyond pre-set acceptable limits.- Turn the mains switch to zero when work is done on the liftedvehicle.

7.4 Precauzioni d’uso- Controllare che durante le manovre operative non si verifichinocondizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchinanel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare ilservizio assistenza del rivenditore autorizzato.- Controllare che l’area di lavoro intorno alla macchina sia sgom-bra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia presenza diolio (o altro materiale viscido) sparso sul pavimento in quantopotenziale pericolo per l’operatore.- L’operatore deve indossare adeguato abbigliamento di lavoro,occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il danno derivan-te dalla proiezione di polvere o impurità, non devono essere por-tati oggetti pendenti come braccialetti o similari, devono essere

protetti i capelli lunghi con opportuno accorgimento, le scarpedevono essere adeguate al tipo di operazione da effettuare.- Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri laripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.- Posizionare sullo zero l’interruttore generale quando si effettua-no operazioni sul veicolo sollevato.

7

28 0523-M013-0

7

NOT - AUS

M

LO

NPEMP1

SEQUENZA FASI

BIANCA

LS1

0FF

ATTENZIONE-ATTENTION-ACHTUNG-ATENCION

DISCESA

PD

EMERGENZA BLOCCO

ROSSA

LS2

SALITA

PS

400V 50Hz 3Ph

M25x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M20x1.5M20x1.5 M12x1.5

NO 19-21NO 2-62

NO 19-22NO 2-70

NC 46-60

PSR PDR PEMR

INTE

RBLO

CCAT

I MEC

CANI

CAME

NTE

M20x1.5 M25x1.5M25x1.5

A

E

D

BF

G

C

NO 19-21NO 2-62

NO 19-22NO 2-70

NC 46-60

PSR PDR PEMR

INTE

RBLO

CCAT

I MEC

CANI

CAME

NTE

Q R P

290523-M013-0

7.5 Description and function of controls

On main column- (A) General switch- (B) Emergency button- (C) Idividual selection button- (D) Emergency indicator light- (E-F) Ascent E - descent F button (“dead man” type)- (G) White correct phase sequence indicator light

On secondary columns- (L) Emergency button- (M-N)Upstroke button M – downstroke button N

(deadman-type)- (O) Single selection button

On the pendant push-button strip- (P) Emergency button- (R-Q)Ascent Q - descent R button (“dead man” type)

7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione

Su colonna Principale- (A) Interruttore generale- (B) Pulsante d’emergenza- (C) Pulsante selezione singolo- (D) Spia segnalazione emergenze- (E-F) Pulsante salita E - discesa F (tipo uomo presente)- (G) Spia bianca corretta sequenza fasi

Su colonne secondarie- (L) Pulsante d’emergenza- (M-N)Pulsante salita M - discesa N (tipo uomo presente)- (O) Pulsante selezione singolo

Su pulsantiera pensile- (P) Pulsante d’emergenza- (R-Q)Pulsante salita Q - discesa R (tipo uomo presente)

7

30 0523-M013-0

E

NOT - AUS

M

LO

NPEMP1

SEQUENZA FASI

BIANCA

LS1

0FF

ATTENZIONE-ATTENTION-ACHTUNG-ATENCION

DISCESA

PD

EMERGENZA BLOCCO

ROSSA

LS2

SALITA

PS

400V 50Hz 3Ph

M25x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M20x1.5M20x1.5 M12x1.5

NO 19-21NO 2-62

NO 19-22NO 2-70

NC 46-60

PSR PDR PEMR

INTE

RBLO

CCAT

I MEC

CANI

CAME

NTE

M20x1.5 M25x1.5M25x1.5

A

E

D

BF

G

C

Q R

P

310523-M013-0

7.6 AZIONAMENTO:Ruotare l’interruttore generale (A) in ON per l’attivazione elettrica.Lampada spia bianca (D) accesa, il ponte è alimentato corret-tamente.Azionamento manualePremere i pulsanti di SALITA e DISCESA sulle pusantiere pre-senti sulle colonne dei sollevatori.Azionamento automaticoPremere i pulsanti di SALITA e DISCESA sulla pusantiera pen-sile.Il funzionamento in automatico o in manuale è determinatodal consenso elettrico del gestore della fonte esterna/linea.

7In funzionamento manuale effettuare tutte le operazioni per icontrolli preliminari e per il completamento e controllo.

Controlli preliminari- Posizionare il carrello in modo tale da poter accedere allavaschetta dell’olio.- Togliere la tendina anteriore della colonna.- Se necessario ripristinare il livello della vaschetta (E)rabboccando con olio ESSO GEAR OIL GX85W od equivalente.- Controllare la corretta lubrificazione delle chiocciole.Verificare che i riferimenti, uno sulla chiocciola e l’altro sull’astasiano allineati (vedi par. 9).

7.6 START/UPRotate the main switch (A) to ON for electrical activationWhen the white indicator light (D) is lit, the bridge is correctlypowered.Manual operationPress the buttons ASCENT and DESCENT on the push-buttonstrip on the lifter column.Automatic operationPress the buttons ASCENT and DESCENT on the pendantpush-button strip.Automatic or manual operation is determined by theelectrical signal from the external/line source manager.

In manual operation to perform all the operation for thepreliminary checks and the completion and check operation.

Preliminary checksPosition the cart to be able to access the oil tank.- Remove the front casing of column.- Top up the lubrication tank (E) with oil ESSO GEAR OIL GX85Wor similar, if necessary.- Check for correct lubrication of the scrolls.

Check that the two marks - one on the nut and the other on therod - are aligned (see par. 9).

32 0523-M013-0

7

1

2

NOT - AUS

M

LO

NPEMP1

SEQUENZA FASI

BIANCA

LS1

0FF

ATTENZIONE-ATTENTION-ACHTUNG-ATENCION

DISCESA

PD

EMERGENZA BLOCCO

ROSSA

LS2

SALITA

PS

400V 50Hz 3Ph

M25x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M20x1.5M20x1.5 M12x1.5

NO 19-21NO 2-62

NO 19-22NO 2-70

NC 46-60

PSR PDR PEMR

INTE

RBLO

CCAT

I MEC

CANI

CAME

NTE

M20x1.5 M25x1.5M25x1.5

A

E

D

BF

G

C

Q R

P

3

330523-M013-0

Completion and check

Carriage height synchronisationOperate the down run control (F) on the main push-button panelin order to move the carriages all the way down (max. difference:5 mm). If the movement stops and the red warning light (D) turnson during this operation, the stopped carriages must be loweredone at a time through the key selector (H-O) on the relevant lift.

- Operate the up run control until the carriages are fully raisedand make sure that the upper limit switch (1) engages to stopthese.

- Another microswitch (3) controls that the carts are aligned in apredefined position (height); if not, the device aligns the carts.

- Operate the down run control until reaching the lowest pointand make sure that the lower limit switch (2) engages.

In automatic operationIn this function, the push-button strips on the column aredeactivated.Move the lifter using onling the pendant push-button strip.

Attention: in automatic operations, if a button on the pendantpush-button strip and one on the column push-button stripare pressed at the same time, the lifter stops.The lifter can be moved by releasing the buttons.

7.7 Dismantling- Any dismantling operations performed in order to move, storeor scrap the machine must be done in the reverse sequence tothat followed for installation.

Completamento e controllo

Allineamento carrelliAzionare il comando di discesa (F) sulla pulsantiera principaleper portare i carrelli completamente in basso (differenza mas-sima 5mm). Se durante questa operazione si verifica l’arrestodei movimenti con l’accensione della spia rossa (D) è neces-sario per completare l’allineamento, far scendere i carrelli inblocco singolarmente mediante il selettore (C+F) sullapulsantiera principale oppure (O+N) SULLA PULSANTIERASATELLITE.

- Azionare il comando di salita fino al completo innalzamentodei carrelli controllando che l’arresto avvenga per interventodel fine corsa superiore (1).

- Un ulteriore microinterruttore (3) controlla in una posizionepredefinita (altezza) che i carrelli siano allineati; in caso contra-rio il dispositivo provvede ad allineare i carrelli.

7

- Azionare il comando di discesa fino al punto massimo inferio-re controllando che l’arresto avvenga per intervento del fine corsainferiore (2).

In funzionamento automaticoIn questa funzione le pulsantiere sulle colonne sono disattivate.Movimentare il sollevatore solo con la pulsantiera pensile.

Attenzione: in funzionamento automatico se si preme con-temporaneamente un pulsante sulla pulsantiera pensile e unosulle pulsantiere delle colonne, si ha l’arresto del sollevatore.Rilasciando i pulsanti è possibile movimentare il sollevatore.

7.7 Smontaggio- Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, ac-cantonamento, o rottamazione vanno eseguite seguendo in or-dine inverso le fasi di montaggio.

34 0523-M013-0

7

Pagina bianca per esigenze di impaginazione

This page intentionally blank

Freie Seite für Layout

Page blanche pour exigences de mise en page

Página en blanco por exigencias de compaginación

350523-M013-0

7.8 Positioning for vehicle lifting

Make sure the columns are vertical and correctly attached.

Lower the carts to their lowest points to make it easier to insertthem under the load.

Slowly lift the load away from the ground. Check the correctpositioning of the lifter under the gripping points and the loadbalance, then complete the lifting maneuver until the desiredheight is reached.

The operations described above must be performed on everylifter used for lifting.

7.9 Single operationPress the single operation push-button and keep it pressed.Press the lifting or lowering push-button and set carriage to theheight required.The two-hand control stresses the maneuver intentionality.The single operation can be performed under any operatingcondition.

77.8 Posizionamento per il sollevamento del carico

Controllare che le colonne siano verticali e correttamente fissa-te.

Abbassare i carrelli al minimo per facilitarne l’inserimento sottoil carico.

Sollevare lentamente il carico da terra. Verificare il correttoposizionamento del sollevatore sotto i punti di presa, e l’equili-brio del carico, quindi completare la manovra di sollevamentofino all’altezza desiderata.

Le operazioni sopra descritte debbono essere effettuate su ognisollevatore utilizzato per il sollevamento.

7.9 Funzionamento singoloPremere il pulsante selezione singolo e tenerlo premuto.Premere il pulsante di salita o discesa. Portando il carrelloall’altezza desiderata.Il comando a due mani evidenzia l’intenzionalità della mano-vra. Il funzionamento in singolo è attuabile in qualsiasi situazio-ne di funzionamento.

36 0523-M013-0

7

NOT - AUSO

NPEMP1

SEQUENZA FASI

BIANCA

LS1

0FF

ATTENZIONE-ATTENTION-ACHTUNG-ATENCION

DISCESA

PD

EMERGENZA BLOCCO

ROSSA

LS2

SALITA

PS

400V 50Hz 3Ph

M25x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M20x1.5M20x1.5 M12x1.5

NO 19-21NO 2-62

NO 19-22NO 2-70

NC 46-60

PSR PDR PEMR

INTE

RBLO

CCAT

I MEC

CANI

CAME

NTE

M20x1.5 M25x1.5M25x1.5

BF

C

370523-M013-0

7.10 Emergency procedure: down movement in case ofemergency or with power off

- Should the vehicle be removed from the lift while this latter isin emergency state, each single lift can be lowered independentof the other.Caution: if this is the case, move each lift of 100 mm max. bytaking care not to unbalance the load. To lower the load on thestill operating posts, use the button (O) + (N) or the button (C) +(F) and follow the above indications.

In case of a power break, the load can be lowered to the groundby removing the plastic casings (1) on the top of the controlposts and by manually operating motor shaft (C) through crank(D) provided.Move each lift of 100 mm max. at a time by visually checkingtheir correct alignment until they all are all the way down.

7.10 Procedura di emergenza: discesa di emergenza o inassenza di tensione elettrica

- Se il sollevatore si trova in condizione di emergenza ed ènecessario togliere il veicolo dal ponte, è possibile far scende-re singolarmente ciascun sollevatore.Attenzione: in questo caso muovere di 100 mm max ciascunsollevatore in sequenza facendo attenzione a non squilibrare ilcarico. Sulle colonne funzionanti agire sul pulsante (O) + (N) osul pulsante (C) + (F) per far scendere il carico secondo lemodalità indicate sopra.

7

Nel caso venisse a mancare corrente elettrica è possibile ri-portare al suolo il carico agendo manualmente sull'albero delmotore (C) tramite l'apposita manovella (D) in dotazione.Muovere di 100 mm max. per volta su ciascun sollevatore insequenza, verificando visivamente il continuo livellamento deisollevatori fino a farli scendere tutti in basso.

38 0523-M013-0

8. TROUBLESHOOTINGCertain problems which may arise while using the lift are listed below. Ravaglioli S.p.A. cannot accept any liability for injury topeople or animals and damage to things caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are

advised to contact the technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustmentsin maximum safety conditions, thus avoiding the risk of injury to people or animals and damage to things.

Technical service staff are required. Intervention by others prohibited.

Turn to “0” and padlock the main switch in case of emergency and/or maintenance to the lift.

PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDYNo operation Electrical connection not performed for signal Complete Electrical

from the external/line source manager connection

No operation Lack of electrical signal Consult the line manager

No operation Main safety fuses burnt out ReplaceTransformer and fuses burnt out ReplacePower failure Replace

Lifting travel is not completed Heat probe disconnected Wait for automatic resetLoad exceeds rated lifting capacity Follow instructions (chap. 1)Voltage of the mains is too low Check the electric installation

Carriages rise 300mm, then heat probe Mechanical stop due to total wear of main nuts Replace main nutdisconnects

Mechanical block Limit switch damaged Replace limit switch

88. INCONVENIENTIQui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. La Ravaglioli S.p.A. declinaogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto alverificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni perpoter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone,animali e cose.

E’ necessario l’intervento dell’assistenza tecnica. Vietato eseguire intervento.

Posizionare sullo “0” e lucchettare l’interruttore generale in caso di emergenza e/o manutenzione al sollevatore

INCONVENIENTI CAUSA INTERVENTO

Nessun funzionamento Non effettuato collegamento elettrico Effettuare allacciamentoper consenso gestore fonte esterna/linea elettrico

Nessun funzionamento Mancanza consenso elettrico Interpellare gestore linea

Nessun funzionamento Fusibili di protezione generale interrotti SostituireFusibili e trasformatore interrotto SostituireGuasto all’impianto elettrico Controllare

Non completa la corsa di sollevamento Disinserimento sonda termica motore Attendere il riarmoCarico eccedente la portata nominale Attenersi alle norme (cap. 1)Tensione rete troppo bassa Verificare

I carrelli salgono solo per 300mm con Blocco meccanico in atto per usura chiocciole Sostituiresuccessivo disinserimento sonda termica portanti

Blocco meccanico Finecorsa danneggiato Sostituire

390523-M013-0

8

Lampada spia rossa intermittente veloceFast flashing red warning lightPulsante discesa accesoLowering push-button pressed

Lampada spia rossa intermittenteFlashing red warning lightPulsante discesa accesoLowering push-button pressed

Ostacolo Hindrance

Lampada spia rossa intermittenteFlashing red warning lightPulsante salita accesoPulsante salita acceso

Rottura chiocciola o 1° carrello a fine corsa salitaFailure of a nut, otherwise one of the carriages reachedthe lifting limit switch

D

EM

D

FN

Carrelli tutti a fine corsa discesaAll carriages reached the lowering limit switch

8

Lampada spia bianca accesaWhite warning light on

Sequenza fasi correttaCorrect phase sequence

Lampada spia rossa accesa fissaPermanent red warning light on

Lampada spia rossa intermittenteFlashing red warning light

G

D

8.1 Elenco segnalazioni8.1 Signals list

D

Sequenza fasi errata; ruotare l’interruttore principale dall’altrolato.Wrong phase sequence; turn main switch to the other side.Fungo emergenza premuto - Intervento termico motoreSportello quadro aperto.Mushroom-head push-button pressed - Overload cut out -Control panel door open.

NOT - AUS

M

LO

NPEMP1

SEQUENZA FASI

BIANCA

LS1

0FF

ATTENZIONE-ATTENTION-ACHTUNG-ATENCION

DISCESA

PD

EMERGENZA BLOCCO

ROSSA

LS2

SALITA

PS

400V 50Hz 3Ph

M25x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M20x1.5M20x1.5 M12x1.5M20x1.5 M25x1.5M25x1.5

A

E

D

BF

G

C

Ponte in blocco: il numero di lampeggi in sequenza permettedi individuare la colonna relativa all’inconveniente.Lift jamming: the number of sequenced flashes allows findingout the column with the fault.

40 0523-M013-0

9

E

410523-M013-0

9. MAINTENANCE

Activate the lifter and position the cart so that the oiltank can be reached easily from the front and the nut wear iseasily seen through the column opening.

Press emergency button and position main switch to 0 (zero)to cut tension when performing maintenance operations.

Caution: moving mechanical parts. Guard removalat operator’s risk.

9.1 Skid sliding guides lubricationOnce every 3 months grease the roller slidingguides with graphitized grease.

9.2 Lubrication tanks- Remove the front casing of column.At least once a year top up the lubrication tank with oil (ESSOGEAR OlL GX85W or similar) and, brush the screw withMOLYKOTE GN PLUS -25°+450°.

9.3 Main nutsRemove the rear closing panel of columnWith the carriages at 50 cm from the ground, monthly check thedistance between the two marks etched on the safety nuts andthe rod. If the lift is new, the two marks will be aligned; when theirdistance reaches approx. 2 mm, replace the main nut.

99. MANUTENZIONE

Azionare il sollevatore e posizionare il carrello in modo taleche frontalmente si possa raggiungere facilmente la vaschettadell’olio e nella parte posteriore sia possibile vedere attraversol’apertura sulla colonna l’usura della chiocciola.

Premere il pulsante di emergenza e posizionare sullo 0 (zero)I’interruttore generale, per togliere tensione elettrica, quandosi effettuano operazioni di manutenzione.

Attenzione: organi meccanici in movimento. La ri-mozione delle carterature è da considerarsi a rischiodi chi la esegue.

9.1 Lubrificazione guide di scorrimento dei pattiniUna volta ogni 3 mesi ingrassare le guide di scorrimento deirulli con grasso grafitato.

9

9.2 Vaschette di lubrificazioneRimuovere la tendina anteriore della colonna.Almeno una volta all’anno, rabboccare la vaschetta dilubrificazione con olio (ESSO GEAR OlL GX85W od equivalen-te) e pennellare la vite con grasso MOLYKOTE GN PLUS -25°+450°.

9.3 Chiocciole portantiTogliere il tegolo E di chiusura posteriore della colonna.Con i carrelli a 50 cm da terra, controllare mensilmente la distanzatra i due segni incisi sulla chiocciola di sicurezza e sull’asta.A ponte nuovo i due segni sono allineati; quando la distanza raggiun-ge circa i 2 mm, occorre sostituire la chiocciola portante.

42 0523-M013-0

9.4 BearingsEvery 3 months, inject grease into the lubricators located on topof the posts, which may be accessed through the slot in thecover guard.

9.5 Safety devices cleaning and operational testsClean all safety devices and check their correct operation atregular intervals. Replace if necessary.

CAUTION: After maintenance operations, close the post movingparts protection guard.

99.4 CuscinettiOgni 3 mesi iniettare grasso negli ingrassatori posti alla som-mità delle colonne raggiungibile attraverso l’asola del carter dicopertura.

9.5 Pulizia e verifiche funzionamento dispositivi di sicurezzaPeriodicamente mantenere puliti tutti i dispositivi di sicurezza everificarne il loro corretto funzionamento, in caso contrario prov-vedere alla sostituzione.

ATTENZIONE: Dopo aver provveduto alle operazioni di manu-tenzione chiudere il carter di protezione degli organi di movi-mento colonna.

430523-M013-0

10. STORAGE- In the event of the lift having to be stored for long periods,disconnect the power supply, empty the tank/s containing liquidsused for machine operation and protect any parts that might bedamaged by dust.- Grease the parts that might be damaged bydryness. - When the machine is started again, replace the sealsindicated in the spare parts section.

10.1 Scrapping- If the decision is taken not to use this machine any longer, weadvise making this inoperative.- Modify any parts of the machine which could be dangerous,leaving it harmless.- Sort parts according to disposal class.- Dispose of as scrap and metal and take to an authorisedscrap metal disposal centre.- Special wastes must be sorted into uniform types, thendisposed of through authorised channels.

1010. ACCANTONAMENTO- In caso di accantonamento per lungo periodo è necessarioscollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i con-tenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione diquelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito aldeposito di polvere. - Provvedere ad ingrassare le parti che sipotrebbero danneggiare in caso di essiccazione. - In occasio-ne della rimessa in funzione sostituire le guarnizioni indicatenella parte ricambi.

10.1 Rottamazione- Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, siraccomanda di renderlo inoperante.- Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili dicausare fonti di pericolo.- Valutare la classificazione del bene secondo il grado dismaltimento.- Rottamare come rottame di ferro e collocare in centri di rac-colta previsti.- Se considerato rifiuto speciale, smontare e dividere in partiomogenee, smaltire quindi secondo le leggi vigenti.

44 0523-M013-0

INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT MANAGEMENT OF WASTE FROM ELECTRIC AND ELECTRONIC EQUIPMENT (IN ITALIANRAEE) ACCORDING TO LEGISLATIVE DECREE 151/05

• RAEE may not be disposed of as urban waste.• These kinds of waste must be collected separately and taken to dedicated collection and recycling centres, accordingto OEM instructions and abiding by national laws.

• The above symbol on the product means that anyone wishing to dispose of the waste must follow the above-mentionedinstructions.• Any incorrect management of the waste or its parts or its abandonment outside dedicated areas could contaminate theenvironment, owing to the dangerous substances contained in it, and cause damage to human health, flora and fauna.• National laws provide for sanctions against those responsible for illegal disposal or abandonment of waste from electric andelectronic equipment.

ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPARRECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE(RAEE) AI SENSI DEL D.LGS. 151/05

• E’ obbligatorio non smaltire i RAEE come rifiuti urbani.• E’ altresì obbligatorio raccogliere separatamente tali tipologie di rifiuti e conferirli ad appositi centri di raccolta erecupero secondo le indicazioni fornite dal produttore della apparecchiatura, nel rispetto della normativa nazionale.

• Il simbolo sopra riportato e applicato sul prodotto indica l’obbligo, da parte del detentore del rifiuto, di conferire l’apparecchiaturadi rifiuto secondo le indicazioni sopra riportate.• La non corretta gestione o l’abbandono nell’ambiente del rifiuto o delle parti di esso può determinare la contaminazionedell’ambiente a causa delle sostanze pericolose in esso contenute, causando danni alla salute umana, alla flora e alla fauna.• La normativa nazionale prevede sanzioni a carico dei soggetti che effettuano lo smaltimento abusivo o l’abbandono dei rifiutida apparecchiature elettriche ed elettroniche.

10

450523-M013-0

1111. IMPIANTO ELETTRICOInstallazione da eseguire dall’utilizzatore

11. WIRING DIAGRAMPower installations must be made by the user.

11.1 IMPIANTO ELETTRICO QUADRO SECONDARIO

11.1 WIRING DIAGRAM SECONDARY BOARD

RIFER. NOMENCLATURAMORSETTO

STM TERMOSONDA MOTOREPS PULSANTE DI SALITAPEM PULSANTE DI EMERGENZA A FUNGOPD PULSANTE DI DISCESAP1 PULSANTE GIALLO MOVIMENTO SINGOLOM MOTOREKS CONTATTORE COMANDO MOTORE IN SALITAKD CONTATTORE COMANDO MOTORE IN DISCESAK2 RELE' SONDA TERMICAK1 RELE' COMANDO MOTOREFU1 TERNA FUSIBILI PROT.LINEA MOTORE 10.3x38 10A 500V aMFCUB FINECORSA USURA BUSTAFCSp FINECORSA SPORTELLOFCS FINECORSA SALITAFCR FINECORSA RIALLINEO IN SALITA QUOTA XFCP INTERRUTTORE DI PROSSIMITA'FC0 FINECORSA OSTACOLOFCD FINECORSA DISCESACNM CONNETTORE MASCHIO COLLEGAM. COL. SATELLITI

22 2

1516

18

6

4

K2

FCS

04

24

24

FCR

024

23

19 19

K2

35

K2

22ne

ro 2

.5m

mq

18

W0

V0

U0

U0

V0

W0 W0

V0

U0

PD

PS

FCO

191921 19

1921

23

23

1718

1717

161616

151515

00

00

2221

1920

2318

1716

150

12

11

2933

1312

11

999

109

877

7

017

023

PS

15

PD

16

17

P1

18

K1

FCS

P

WV

U

KD

KS

FU1

FCD

19

FCP

20

MARR.BLU

1313

PE

M

STM

25 26 8

K1

K1

1211

2731

FCD

FCU

BFC

O

FCS

2832

3034

KD

KS

KS

KD

20

ross

o 1m

mq

blu

1mm

qro

sso

1mm

q

blu

1mm

q

644

6

00

006

FCU

B 214

14141414

3M

REF. DENOMINATIONSTERMINAL

STM MOTOR THERMAL PROTECTIONPS LIFTING PUSH-BUTTONPEM EMERGENCY PUSH-BUTTONPD LOWERING PUSH-BUTTONP1 SINGLE PUSH-BUTTONM MOTORKS LIFTING CONTACTORKD LOWERING CONTACTORK2 THERMAL PROBE RELAYK1 MOTOR CONTROL RELAYFU1 MOTOR PROTECTION FUSES 10.3x38 10A 500V aMFCUB BUSH. WEAR LIMIT SWITCHFCSp LIMIT SWITCHFCS LIFTING LIMIT SWITCHFCP PROXIMITY SWITCHFC0 OBSTACLE LIMIT SWITCHFCD LOWERING LIMIT SWITCHCNM SATELLITE PILLARS MASTER CONNECTOR

46 0523-M013-0

1111.2 IMPIANTO ELETTRICO QUADRO PRINCIPALE WIRING DIAGRAM MAIN BOARD

RIF. NOMENCLATURA

MORSETTOKS CONTATTORE COMANDO MOTORE IN SALITATR TRASFORMATORE 200VA Vp 0/230/400 Vs 0/18 0/24KL CONTATTORE DI LINEAKD CONTATTORE COMANDO MOTORE IN DISCESASTM TERMOSONDA MOTOREKSF RELE’ CONTROLLO SEQUENZA FASIK11 RELE’ SONDA TERMICAK9/10 RELE’ LINEA IN EMERGENZAK8 RELE’ LINEA IN MANUALEK7 RELE’ LINEA IN AUTOMATICOK6 RELE’ TAVOLA ALTAK5 RELE’ TAVOLA BASSAK4 RELE’ DI EMERGENZAK3 RELE’ COMANDO DISCESAK2 RELE’ COMANDO SALITAK1 RELE’ COMANDO MOTOREPS PULSANTE DI SALITAPRD PONTE RADDRIZZATOREPLC CONTROLLORE LOGICO PROGRAMMABILEPEM PULSANTE DI EMERGENZA A FUNGOPD PULSANTE DI DISCESAP1 PULSANTE GIALLO MOVIMENTO SINGOLOMI/O MODULO AGGIUNTIVO INGRESSI/USCITEM MOTOREL2 SPIA ROSSA EMRGENZA E BLOCCOL1 SPIA BIANCA SEQUENZA FASI CORRETTAIG INTERRUTTORE GENERALEFU6 FUSIBILE PROTEZ. 24Vdc PLC 5x20 1A 250V RAPIDOFU5 FUSIBILE PROTEZ. SECONDARIO TR(18V) 5x20 4A 250V RAP.FU4 FUSIBILE PROTEZIONE SECONDARIO TR (24V) 5x20 4A 250V RAPIDOFU3 FUSIBILI PROTEZIONE PRIMARIO TR 10.3x38 2A 500V glFU2 TERNA FUSIBILI PROTEZIONE LINEA MOTORE 10.3x38

16A 500V aM (VERS.230V) 10.3x38 10A 500V aM (VERS.400V)FU1 TERNA FUSIBILI PROTEZIONE LINEA 14x51 50A 500V aM

(VERS.230V) 14x51 32A 500V aM (VERS.400V)

FCUB FINECORSA USURA BUSTAFCS FINECORSA SALITAFCR FINECORSA PER RIALLINEO CARRELLI QUOTA XFCP INTERRUTTORE DI PROSSIMITA’FCO FINECORSA OSTACOLOFCD FINECORSA DISCESAD DIODO 1N 4003CNF2/3/4 CONNETTORE FEMMINA COLLEG. COLONNE SATELLITICNF1 CONNETTORE CANNON 15 POLI FEMM. INTERCONNESS.COL COM.C CONDENSATORE ELETTROLITICO 4700 microF 50V

REF. DENOMINATIONS

- TERMINALKS RISE CONTROL CONTACTORTR TRANSFORMER 200VA Vp 0/220/400 Vs 0/18 0/24KL LINE CONTACTORKD DESCENT CONTROL CONTACTORSTM MOTOR HEAT PROBEKSF PHASE SEQUENCE CONTROL RELAY

K11 THERMAL PROBE RELAYK9/10 LINE EMERGENCY RELAYK8 LINE MANUAL RELAYK7 LINE AUTOMATIC RELAYK6 THE HIGH TABLE RELAYK5 LOW TABLE RELAYK4 EMERGENCY RELAYK3 DOWN CONTROL RELAYK2 UP CONTROL RELAYK1 MOTOR CONTROL RELAYPS UP PUSH-BUTTONPRD RECTIFIER JUMPERPLC LOGIC PROGRAMMABLE CONTROLLERPEM EMERGENCY PUSH-BUTTON (MUSH-ROOM SHAPE)PD DOWN BUTTONP1 SINGLE-MOVEMENT YELLOW PUSH-BUTTONMI/O MODULE INPUTS/OUTPUTSM MOTORL2 BLOCK AND EMERGENCY RED WARNING LIGHTL1 CORRECT PHASE SEQUENCE WARNING LIGHTIG MAIN INVERTERFU6 PROTECTION FUSEFU5 SECONDARY PROTECTION FUSESFU4 SECONDARY PROTECTION FUSESFU3 PRIMARY PROTECTION FUSESFU2 TRIPLET OF MOTOR LINE FUSES

FU1 TRIPLET OF MOTOR LINE FUSES

FCUB NUT WEAR LIMIT SWITCHFCS RISE LIMIT SWITCHFCP PROXIMITY LIMIT SWITCHFCO OBSTACLE LIMIT SWITCHFCD DESCENT LIMIT SWITCHD DIODE 1N 4003CNF2/3/4 FEMALE CONNECTOR TO SATELLITE POSTSCNF1 CANNON 15-POLE FEMALE CONNECTOR, INTERCONNS.C ELECTROLYTIC CAPACITOR 4700 microF 50V

470523-M013-0

11.2 IMPIANTO ELETTRICO QUADRO PRINCIPALE WIRING DIAGRAM MAIN BOARD

11

**

D

K11

76

D

1

D

506

1

D

1

**

DD FC

S

734

1

68

67

1516

44868644

K11

44 13

K11

100

101

102

103

104

105

106

107

108

109

110

103

102

101

100

100

101

102

103

19

1010

1010

1010

1010

DIAGNOSTICA O1.0

DIAGNOSTICA O1.1

DIAGNOSTICA O1.2

DIAGNOSTICA O1.3

TAVOLA IN AUTOMATICO

TAVOLA IN MANUALE

TAVOLA BASSA

TAVOLA ALTA

EMERGENZA 1 TAVOLA

EMERGENZA 2 TAVOLA

+24VDC LINEA

K10

K9

K8

K7

78

KL

K6

K5

K8

K7

KL

10

Ry-OUTDC-IN

76

COM0NC COM132103210

32103210

Rel

ay O

UT

CO

NN

ETT

ER

E A

PLC

MI/O

DC

IN

01

2

2221

1919

PD

RP

SR

19

PS

R

PE

MR

PD

R

76

1

2

2

1

0

1K

7

2617

5987

DD

D

1K

8-+

SF

29

11

KS

F

IG

WV

U

W0

V0

U0

W0

V0

U0

KD

KSK

L

FU2

T1

S1

R1

FU3

R2

T2

S2

R2

C

PR

D

83

84

82

FU4

FU5

KS

F

13

13 1313

1313

1313

L1

PE

M

STM

85 44

4444

44

K4

K4

KL

13

K3

K2

45

46 60

6666

6666

66

1211

K1

K1

3640

3741

FCO

FCU

B

FCD

FCS

3842

3943

KD

KS

KS

KD

U1

V1

W1

W1

V1

U1

FU1

L1L2

L3

blu

1mm

q

mar

rone

1m

mq

ross

o 1m

mq

nero

1.5

mm

qgi

allo

/ver

de 1

mm

q gial

lo/v

erde

6m

mq

D

ØV

DC

ØV

DC

24V

DC

24V

DC

24V

DC

O.7

O.6

O.5

O.4

O.3

O.2

O.1

O.Ø

com

.I

I.11

I.10

I.9I.8I.7I.6I.5I.4I.3I.2I.1I.Ø PLC

19

1010

D

51G

RIG

IO/M

AR

R.

GIA

LLO

/MA

RR

.

K2

22 64

K3

PS

PD

1919

MA

RR

./VE

RD

E

272718

6914

DD

RO

SA

/MA

RR

.

26M

AR

R./B

LU

MA

RR

./RO

SS

O

RO

SS

O/B

LU

20V

IOLA

RO

SS

O

RO

SA

3

10

GIA

LLO

10MA

RR

ON

E

MA

RR

./NE

RO

1019

10

191919

1919

BIA

NC

O/N

ER

O

BIA

NC

O/R

OS

SO

BIA

NC

O/B

LU

BLU

GR

IGIO

10 10

10 10

VE

RD

E

BIA

NC

O

GR

IGIO

/RO

SA

BIA

NC

O/V

ER

DE

BIA

NC

O/G

IALL

O

BIA

NC

O/R

OS

A72

BIA

NC

O/G

RIG

IO

PW

R

FLAT

STA

T

RU

N

ER

R

10 11

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Tr.O

UT

Sce

DC

IN 0 1 2 3 4 5 6 7

25

26 2

1

+24

0

72

P1

KL

01

5354

62

5756

55

FCD

PD

PS

10

2

2

58

1

70

19

19

FCP

3

MARR.BLU

1010

K3

21 63

K2

K1

L2

6161

FU6

9

DD

D

DD

D

DD

10

2122

2122

10

nero

6m

mq

nero

2.5

mm

qne

ro 2

.5m

mq

FCR

K675

K574

51

52

**68

23

FCO

DD

D

L1L2

L3P

E

K9

K10

65

19 2122

7124

7776

77

10

7980

8177

7619

110

110

110

110

110

110

110

U0

V0

W0

13

1211

7 810

9

2122

0

1

2

1

1

2

1920

1

1

CONSENSO DISCESA

CONSENSO SALITA

LINEA IN AUTOMATICO

LINEA IN MANUALE

LINEA IN EMERGENZA 1

LINEA IN EMERGENZA 2

+24VDC TAVOLA

SE

GN

ALI

PE

R D

IAG

NO

STI

CA

O1.

0 >

SE

NS

OR

E R

OTA

ZIO

NE

VIT

E C

OLO

NN

A 1

O1.

1 >

SE

NS

OR

E R

OTA

ZIO

NE

VIT

E C

OLO

NN

A 2

O1.

2 >

INTE

RV

EN

TO S

ON

DA

TER

MIC

A C

OLO

NN

A 1

O1.

3 >

INTE

RV

EN

TO S

ON

DA

TER

MIC

A C

OLO

NN

A 2

O1.

0+O

1.1

> IN

TER

VE

NTO

OS

TAC

OLO

CO

LON

NA

1

O1.

0+O

1.2

> IN

TER

VE

NTO

OS

TAC

OLO

CO

LON

NA

2

O1.

0+O

1.3

> IN

TER

VE

NTO

US

UR

A B

US

TA C

OLO

NN

A 1

O1.

1+O

1.2

> IN

TER

VE

NTO

US

UR

A B

US

TA C

OLO

NN

A 2

77

10

FCU

B

2 2

3

M

20A

aM

20A

aM

400

32A

aM

32A

aM

230

6050

HZ

V

1

TR

400 0230

18 00 24

FU

FUCA

VO A

LIMEN

TAZIO

NE 3P

+TER

RA x

6mm

q

INST

ALLA

ZIONE

A CA

RICO

DEL C

LIENT

E

1

0

48 0523-M013-0

Pagina bianca per esigenze di impaginazione

This page intentionally blank

Freie Seite für Layout

Page blanche pour exigences de mise en page

Página en blanco por exigencias de compaginación

490523-M013-0

TAVOLE PEZZI DI RICAMBIOSPARE PARTS TABLESERSATZTEILELISTEN

PLANCHES DES PIECES DE RECHANGETABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO

riservato a personaleprofessionalmente qualificato

o all’assistenza tecnica

reserved for professionallyqualified personnel or

after-sales service

COME RICEVERE I RICAMBI

• Modello della macchina(per esempio: RAV ‘’’ o )• Anno di costruzione• Numero di matricola• Dalla prima pagina del manuale: agg. n° (mese/anno)• Il numero della tavola• Il numero del ricambio

HOW TO RECEIVE SPARES

• Model of the machine(for example: RAV ‘’’ or )• Year of construction• Serial number• From the first page of the manual: updating n° (month/year)• Table no.• Spare part no.

RAV260-VS 1024

Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavolaTable no.

Indice di modificaChange index

50 0523-M013-0

RAV260-VS 1024

1/0GRUPPO TRASMISSIONETRANSMISSION UNIT

3

21

4

5

6

7

9

10

11

12

8

13

14151617

18

19

31

2520

18

33

30

23

21

22

32

27

35

3428

29

27

37

38

39

40

41

4243

3231

21

23

4544

36

2426

510523-M013-0

Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavolaTable no.

Indice di modificaChange indexRAV260-VS 1024

2/0GRUPPO COLONNACOLUMN GROUP

2

1

3

4

8

5

6

7

9

Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavolaTable no.

Indice di modificaChange index

52 0523-M013-0

RAV260-VS 1024IMPIANTO COLONNAPRINCIPALEMAIN COLUMN SYSTEM 3/0

L1 L3

PE

44

43

45

55

20

26

42

51

40

50

6

22

8

7

1

25

28

30

33

35

41

46

48

49

53

54

24

23

9

10

11

12

15

16

21

18

17

19

36

L2

47

27

34

56

39

38

31

32

29

57

2

5

3

4

37

13

14 52

FU2

IG

TR

C

PRD

FU3KSF

K4K3K2K1

K5 K6 K7 K8 K9 K10 K11

PEMP1

SEQUENZA FASI

BIANCA

LS1

0FF

ATTENZIONE-ATTENTION-ACHTUNG-ATENCION

DISCESA

PD

EMERGENZA BLOCCO

ROSSA

LS2

SALITA

PS

FU1

l=265mm

l=40

0mm

400V 50Hz 3Ph

l=240mm

l=240mm

l=21

0mm

POTENZA COL. SATELLITE

INTERFACCIALINEA/TAVOLA

SEGNALI COL. SATELLITE

ALIMENTAZIONE

19

1910

102

2

22NC4T22T1

21NC3L21L1 5L3

6T3

KS

W0

W0V0

V0U0

U0

80

81

81

8078

79

79

7876

77

77

7619

**

**

19 110

**

**

110

108

109

109

108

106

107

107

106

104

105

105

104

102

103

103

102100

101

101

100**

11

11

** 70

86

86

7042

60

60

4238

40

40

38

41

41

37

37

44

44

71

58

24

7055

56

52

5762

51

54

53

20

36

36

20

15

16

16

15

22

2221

21

12

13

13

128

9

9

86

50

49

**73

48

**

4

2

21

11

10

0 68

68

19

19

3

7

7

3

14

27

18

69

**

67

23

6859

17

26

87

KD

6T3

5L31L1 3L2 21NC

2T1 4T2 22NC

NONCKL

6T3

5L31L1 3L2 21NC

2T1 4T2 22NC

NO

L1

L2

L3

1412

21

11

2422

0+24

1226

25

7

6

5

4

3

21

0

INDC

Tr.OUT Sce9

8

7

6

5

43

210

1110

ERR

RUN

STAT

FLAT

PWR

Ry-OUTDC-IN

COM0NC

COM13

21

03

21

0

3

2

1

0

3

2

1

0

Relay OUT

M I/O

DC IN

0

230

400

0

FU4

24

FU5

180

M20x1.5 M20x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M12x1.5 M25x1.5M25x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M12x1.5M20x1.5M20x1.5 M12x1.5

FISSAGGIO SUPPORTO COMPONENTI

E TRASFORMATORE

RAV260VS1024SCHEMA EL. 052305910 NB: FARE COLLEGAMENTI DI TERRA PIASTRA-FONDO CASSETTA FONDO CASSETTA-SPORTELLO (CON GIALLO/VERDE DI 6mmq) UTILIZZANDO I PUNTI DI CONNESSIONE DELLA CASSETTA

NO 19-21NO 2-62

NO 19-22NO 2-70

NC 46-60

PSR PDR PEMR

INTE

RBLO

CCAT

I MEC

CANI

CAME

NTE

M20x1.5 M25x1.5M25x1.5

530523-M013-0

Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavolaTable no.

Indice di modificaChange indexRAV260-VS 1024

4/0

38

27

35

23

29

37

13 14

RAV260VS1024

SCHEMA EL. 052305920

FISSAGGIO SUPPORTO COMPONENTI

28 31

32

33

34

30

36

26

25

22

21

20

19 18 17 16 15

12111098

24

5 4 3 2 1

6

7

lasciare lunghi i cavetti provenienti dal coperchio in

modo che in caso di manutenzione si riesca a fissarlo

nei due fori sul lato sinistro della cassetta

M12x1.5M12x1.5

INTERCONNESSIONE POTENZA

FCR

FCD

FCS

FCO

FCUB

MOTORE

INTERCONNESSIONE SEGNALI

FCP

FCSP

14

14

22

28

31

31

28

24

27

27

24

21

22

22

21

6T3

5L31L1 3L2 21NC

2T1 4T2 22NC

KDKS

22NC4T22T1

21NC3L21L1 5L3

6T3

K1

18

20

20

18

32

35

35

32

23

23

19

19

19

19

00

00

16

17

17

16

13

15

15

13

11

12

12

11

910

109

4 6 6 4

U0

U0V

0

V0W

0

W0

7887

0 0

K2

PEMP1

PD

PS

FU1

M20x1.5

M25x1.5

IMPIANTO COLONNA SATELLITESECONDARY COLUMN SYSTEM

Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavolaTable no.

Indice di modificaChange index

54 0523-M013-0

RAV260-VS 1024ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL.DI PERICOLOTABLE FOR LABELS ANDDANGER WARNING DEVICES 5/0

2

4

1

400 5

4000 kg 3

6

550523-M013-0

Pagina bianca per esigenze di impaginazione

This page intentionally blank

Freie Seite für Layout

Page blanche pour exigences de mise en page

Página en blanco por exigencias de compaginación

56 0523-M013-0

IMPORTANTERichiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da partedell’installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodicheda personale specializzato; ciò allo scopo di ottemperare alle disposizionidi legge.

IMPORTANTThe installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with lawprovisions, please have routine inspections performed by specializedpersonnel.

WICHTIGWir bitten Sie zu berücksichtigen, dass regelmäßige Kontrollbesuche seitensdes Installateurs besonders wichtig sind und bitten Sie diesbezüglich dieEinrichtung regelmäßig von Fachpersonal prüfen zu lassen, umletztendlich den gesetzlichen Vorschriften entsprechen zu Können.

IMPORTANTLa visite périodique réalisée par la personne chargée de l’istallation est trèsimportante. Afin de garantir la conformité aux dispositions de loi, il est conseilléd’avoir les contrôles périodiques exécutés par un personnel spécialisé.

IMPORTANTEEl control periódico del instalador es muy importante. Para garantizar laconformidad a las disposiciones de ley recomendamos respeten elcumplimiento de los controles periódicos efectuados por parte depersonal especializado.

RAPPORTO DI INSTALLAZIONEINSTALLATION REPORT- INSTALLATIONSBERICHT

DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORETO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN

Sollevatore modelloLift modelHebebühne Modell

Operazione di controlloControl operation - Kontrolloperation

• Verifica della tensione di alimentazione Power voltage check Kontrolle Anschlussspannung

• Interruttore generale Main switch Hauptschalter

• Comando salita e discesa Up/down control Steuerung Heben und Senken

• Corretto movimento del carrello - comando di azionamento Correct trolley movement - operation control Einwandfreie Bewegung des Hubwagens - Antriebssteurung

• Controllo funzionamento fine corsa di salita End of upward movement operation control Kontrolle Funktionstüchtigkeit Hubendschalter

• Controllo funzionamento fine corsa di discesa End of downward movement operation control Kontrolle Funktionstüchtigkeit Absenkendschalter

• Controllo corretto funzionamento del dispositivo di riallineo Realignement device correct operation control Kontrolle einwandfreie Funktionstüchtigkeit Gleichlaufvorrichtung

• Controllo coppia di serraggio delle viti di fissaggio colonna alla base Tightening torque control of retention screws securing column to base Kontrolle Anziehmoment der Arretierschrauben Säule am Boden

• Controllo livello del dispositivo di lubrificazione della vite Screw lubrication device level control Kontrolle Stand Schmiervorrichtung der Spindel

• Controllo lubrificazione delle guide di scorrimento Slide guide lubrication control Kontrolle Schmierung der Gleitführungen

• Controllo della esatta collocazione dei dispositivi salvapiedi Foot guard devices exact position control Kontrolle genaue Anordung der Fussabweiser

• Controllo della presenza e collocazione degli adesivi Adhesive and adhesive position check Kontrolle Vorhandensein und Anbringung der Kleber

• Portata - Carrying capacity - Tragfähigkeit

• Avvertenze - Warnings - Hinweise

• Matricola - Serial number - Serie-Nr.

Firma e timbro dell’installatore Data di installazioneFitter’s signature and stamp - Unterschrift und Stempel des Monteurs Installation date - Datum der Installation

matr.serial numberSerie-Nr.

VISITA PERIODICAPERIODICAL VISIT- PERIODISCHER KUNDENBESUCH

DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORETO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN

Operazione di controlloControl operation - Kontrolloperation

• Verifica stato di usura chiocciolaMain nut wear checkKontrolle Stand Tragmutterverschleiss

• Interruttore generaleMain switchHauptschalter

• Comando salita e discesaUp/down controlSteuerung Heben und Senken

• Controllo funzionamento fine corsa di salitaEnd of upward movement operation controlKontrolle Funktionstüchtigkeit Hubendschalter

• Controllo funzionamento fine corsa di discesaEnd of downward movement operation controlKontrolle Funktionstüchtigkeit Absenkendschalter

• Controllo corretto funzionamento del dispositivo di riallineoRealignement device correct operation controlKontrolle einwandfreie Funktionstüchtigkeit Gleichlaufvorrichtung

• Controllo coppia di serraggio delle viti di fissaggio colonna alla baseTightening torque control of retention screws securing column to baseKontrolle Anziehmoment der Arretierschrauben Säule am Boden

• Controllo livello del dispositivo di lubrificazione della viteScrew lubrication device level controlKontrolle Stand Schmiervorrichtung der Spindel

• Controllo lubrificazione delle guide di scorrimentoSlide guide lubrication controlKontrolle Schmierung der Gleitführungen

• Controllo della esatta collocazione dei dispositivi salvapiediFoot guard devices exact position controlKontrolle genaue Anordung der Fussabweiser

• Controllo della presenza e collocazione degli adesiviAdhesive and adhesive position checkKontrolle Vorhandensein und Anbringung der Kleber

• Portata - Carrying capacity - Tragfähigkeit

• Avvertenze - Warnings - Hinweise

• Matricola - Serial number - Serie-Nr.

Dat

a

Firm

a

Dat

a

Firm

a

Dat

a

Firm

a

Dat

a

Firm

a

Dat

a

Firm

a

MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONIUNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING

AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN

60 0523-M013-0

123412341234

RAV 260 VS 1024 4000

Ravaglioli s.p.a.40044 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIATEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV IP.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIAFAX + 39 (0517 846349)

MODEL

SERIAL N YEAR

MO

DE

L

SE

RIA

L N

.Y

EA

R

CAPACITY KG.

BA

C

E

D

MODEL CAPACITY KG.

ATTENZIONE: E’ assolutamente vietato manomettere, incidere, alterare in qual-siasi modo od addirittura asportare la targa di identificazione della macchina;non coprire la presente targa con, pannellature provvisorie ecc. in quanto deverisultare sempre ben visibile.

Mantenere detta targa sempre ben pulita da grasso o sporcizia in genere.

AVVERTENZA: Nel caso in cui per motivi accidentali la targa di identificazionerisultasse danneggiata (staccata dalla macchina, rovinata od illeggibile ancheparzialmente) notificare immediatamente l’accaduto alla ditta costruttrice.

CAUTION: Do not tamper with, carve, change or remove the identification plate;do not cover it with panels, etc., since it must always be visible.

Said plate must always be kept clean.

WARNING: Should the plate be accidentally damaged (removed from the machine,damaged or even partially illegible) inform immediately the manufacturer.

Targhetta di identificazione Plaque d’identificationIdentification plate Placa de identificaciónErkennungsschild

DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINAMACHINE IDENTIFICATION DATA

A CostruttoreB Portata sollevatoreC Numero di matricolaD Anno di costruzioneE Modello

A ManufacteurB Capacity liftC Serial numberD Year of manufacteureE Model