10
Li-Ion 14 V Electronic 1 min 15 Liter / 3 bar DE Gebrauchsanleitung – Drehzahlgesteuertes Akku-Rückensprühgerät FR Mode d’emploi – Pulvérisateur à dos à vitesse reglée avec batterie IT Instruzione per l’uso – Pompa a zaino a batteria con regolatore velocità NL Gebruiksaanwijzing – Snelheidgestuurde accu rugspuit Unbedingt vor Erstgebrauch lesen Da leggere assolutamente prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta Absoluut lezen voor het eerste gebruik Veuillez lire impérativement avant la première utilisation Originalgebrauchsanleitung Istruzioni per l’uso originali Originele gebruiksaanwijzing Instructions d’utilisation originales Beigelegte Sicherheitshinweise lesen Leggere le indicazioni di sicurezza allegate Meegeleverde veiligheidsaanwijzingen lezen Lire les instructions de sécurité jointes REA 15 AZ1

REA 15 AZ1 - Cloudinary · 2019-02-25 · REA 15 AZ1 Modell Modèle¥ Modello Model Einschlägige Richtlinien Directives pertinentes Direttive in materia Fundamentele richtlijnen

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

www.birchmeier.com

1

11

13

7

Li-Ion 14 V Electronic

1min

Li-Ion 14 V Electronic

1min

2

3

1

2

3

< 2 h

Akku (laden / wechseln)

Batteria (caricare / sostituire)Accu (laden / vervangen)

Batterie (recharger / changer)

Schutzklappe ö�nen

Aprire il coperchio di protezioneBeschermklep openen

Ouvrir le clapet de protection

Für Akkuwechsel Anschlusskabel ausstecken,Entriegelung drücken und herausziehen

Per cambiare batteria, togliere il cavo di alimentazione,premere lo sblocco ed estrarreVoor het vervangen van de accu de aansluitkabel eruit trekken,de ontgrendeling indrukken en eruit halen

Pour changer la batterie, débrancher le câble de raccordement,appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer

Ladegerät einstecken und Akku laden.Nach dem Laden ausstecken!

Inserire il caricatore e caricare la batteria.A carica terminata, staccare il caricatore!Het laadapparaat erin steken en de accu laden.Na het laden weer loskoppelen!

Brancher le chargeur et recharger la batterie.Débrancher après le chargement!

Aus

OFFUit

ArrêtLadevorgang

Processo di ricaricaLaadproces

Cycle de chargeBereitschaft / voll geladen

Stand-by / carica completaGereed / vol geladen

Prêt à l’emploi / entièrement rechargé

14.4 V

250 g | 0.6 lbs

ca. 2 h

Motor Membranpumpe

Motore con pompa a membranaMotor membraanpomp

220 × 400 × 610 mm | 0.72 ft × 1.3 × 2.0

4.1 kg | 9.0 lbs

1 – 3 bar | 15 – 65 psi

5 – 30 °C | 41 – 86 °F

15 l | 4 US gal

12 V | DC

5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 × 5 mm

< 70 dB(A)

REA 15 AZ1 | Art.Nr. 12014201

Druck (bar)PressionPressioneDruk

Dauer (h)DuréeDurataDuur

Ausbringmenge (l)Quantité d’épandageQuantità erogataAfgifte

1.0 9.7 186

2.0 5.1 137

3.0 3.1 104

Stetten,15.02.2017

M. ZauggLeiter Entwicklung & KonstruktionBirchmeier Sprühtechnik AGIm Stetterfeld 15608 StettenSchweiz

15 Liter / 3 bar

2.25 Ah

DE Gebrauchsanleitung – Drehzahlgesteuertes Akku-Rückensprühgerät

FR Mode d’emploi – Pulvérisateur à dos à vitesse reglée avec batterie

IT Instruzione per l’uso – Pompa a zaino a batteria con regolatore velocità

NL Gebruiksaanwijzing – Snelheidgestuurde accu rugspuit

DichtungssatzPochette de jointsSet di guarnizioniSet dichtingen

Handventil und Schlauchleitung kpl.Poignée et conduite flexible cpl.Valvola manuale e tubo flessibile completiHandgreep en slang

Regulierdüse 1.7 mm Kunststo�-MessingBuse réglable 1.7 mm plastique-laitonUgello regolabile 1.7 mm plastica-ottoneRegelbare spuitdop 1.7 mm kunststof-messing

Pumpe und Motor komplettPompe et moteur completPompa e motore completiPomp en motor compleet

Li-Ion Akku 14.4 V / 2.25 AhBatterie Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhBatteria Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhLi-ion accu 14.4 V / 2.25 Ah

Art.Nr. 12014301

Art.Nr. 11637602-SB

Art.Nr. 11889601

Art.Nr. 12017801

Art.Nr. 11959601

11

13

Meer informatie vindt u onder product REA 15 AZ1Ulteriori informazioni sul prodotto REA 15 AZ1

Weitere Infos unter Produkt REA 15 AZ1

Moteur avec pompe à membranes

Informations supplémentaires sous le produit REA 15 AZ1

Mettere la lancia sulla valvola manuale e stringereSproeibuis in het handventiel steken en vasttrekken

Sprührohr in Handventil stecken und festziehenBrancher la lance de pulvérisation au robinetpulvérisateur et serrer

Avvitare il tubo flessibile sulla valvola manualeSlang aan de handgreep schroeven

Schlauch an Handventil schraubenVisser le tuyau flexible sur le poignée

Avvitare il tubo flessibile sul polmoneSlang aan de luchtkamer schroeven

Schlauch an Windkessel schraubenVisser la conduite flexible sur le réservoir d’air

Inbetriebnahme

Messa in funzioneIngebruikname

Mise en serviceMax. Akkukapazität erst nachca. 4 Lade- / Entladezyklen.

Capacità max della batteria solo dopocirca 4 cicli di ricarica / scarica.Max. accucapaciteit pas na ca. 4 keer laden /leeg lopen.

Performance max. de la batterie seulementaprès env. 4 cycles de charge / décharge.

Leistungsdaten (Düseneinstellung Nebel)

Dati prestazionali (impostazione ugello nebulizzazione)Prestaties (instelling spuitdop nevel)

Données de performance (réglage de buse brouillard)

Einsatzdauer zu kurz?Arbeitsdruck verringern.

Durata del funzionamento troppo breve?Ridurre la pressione d’esercizio.Werkingsduur te kort?Werkdruk verminderen.

Durée d’utilisation trop courte?Réduire la pression de travail.

Akku-Lebensdauer ca. 800 Ladezyklen.

Durata della batteria circa 800 cicli di carica.Levensduur accu ong. 800 laadcycli.

Durée de vie de la batterie env. 800 cycles de recharge.

Motor läuft nicht

Il motore non funzionaMotor loopt niet

Moteur ne tourne pasUndicht

Non ermeticoLekkage

Pas étanche

Sicherung ersetzen

Sostituire i fusibiliZekering vervangen

Remplacer le fusible

Akku laden

Caricare la batteriaAccu laden

Charger la batterie

Akku ausstecken,Akku einstecken

Togliere la batteria,inserire la batteriaAccu eruit trekken,accu plaatsen

Débrancher la batterie,brancher la batterie

Düse reinigen / ersetzen

Pulizia / sostituzione dell’ugelloSpuitdop reinigen / vervangen

Nettoyer / remplacer la buse

Dichtung ersetzen

Sostituire la guarnizioneDichting vervangen

Remplacer le joint

Muttern festziehen

Stringere bene il dadoMoeren vastdraaien

Serrer les écrous

Briden nachquetschen

Schiacciare le fascetteSlangklemmen nadraaien

Resserrer les brides

Handventil ersetzen

Sostituire la valvola manualeHandgreep vervangen

Remplacer le poignée

Pflege und Wartung

Cura e manutenzioneOnderhoud

Nettoyage et entretien

Unbedingt vor Erstgebrauch lesen

Da leggere assolutamente prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima voltaAbsoluut lezen voor het eerste gebruik

Veuillez lire impérativement avant la première utilisation

Originalgebrauchsanleitung

Istruzioni per l’uso originaliOriginele gebruiksaanwij zing

Instructions d’utilisation originales

Beigelegte Sicherheitshinweise lesen

Leggere le indicazioni di sicurezza allegateMeegeleverde veiligheidsaanwij zingen lezen

Lire les instructions de sécurité jointes

Art

.Nr.

1203

5701

| v0

118

Birchmeier Sprühtechnik AGIm Stetterfeld 1

5608 StettenSchweiz

Telefon +41 56 485 81 81Fax +41 56 485 81 82

www.birchmeier.com

www.birchmeier.com

REA 15 AZ1

Motor läuft, Druck / Sprühleistung ungenügendMoteur tourne, mauvaise pression / puissance de pulvérisationIl motore funziona, pressione / erogazione a spruzzo insu°cienteMotor draait, druk / sproeicapaciteit onvoldoende

Nettoyer / remplacer le filtreFilter reinigen / ersetzen

Pulizia / sostituzione del filtroFilter reinigen / vervangen

Nettoyer le tuyau d’aspirationAnsaugschlauch reinigen

Pulire il tubo flessibile di aspirazioneAanzuigslang reinigen

Remplacer la pompePumpe ersetzen

Sostituire la pompaPomp vervangen

7

Contrôler et nettoyer à des intervalles réguliers, remplacer le cas échéant:

• Tous les joints• Filtre (poignée, tuyau d’aspiration)• Buse

Controllare periodicamente e pulire, se necessario sostituire:

• Tutte le guarnizioni• Filtro (valvola manuale, tubo flessibile di aspirazione)• Ugello

Regelmatig controleren en reinigen, indien nodig vervangen:

• Alle afdichtingen• Filters (handgreep, aanzuigslang)• Spuitdop

Regelmässig kontrollieren und reinigen, bei Bedarf ersetzen:

• Dichtungen• Filter (Handventil, Ansaugschlauch)• Düse

EU KonformitätserklärungDéclaration UE de conformitéDichiarazione di conformità UEEU-conformiteitsverklaring

REA 15 AZ1

ModellModèle ModelloModel

Einschlägige RichtlinienDirectives pertinentesDirettive in materiaFundamentele richtlijnen

2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/127/EG

Wir erklären hiermit, dass die unten aufgeführten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen.Par la présente, nous déclarons que les appareils ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.Si dichiara che le dispositivi riportate sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e sanitari in materia, sulla base del concetto e del tipo di costruzione, nonché nella versione da noi immessa sul mercato.Wij verklaren hierbij dat de hieronder beschreven apparaten op basis van ontwerp en bouwwijze, net als in de door ons in omloopgebrachte uitvoering, voldoet aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten conform EU-richtlijnen.

Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EU-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives UE en vigueur et les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive UE attuali e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.Interne maatregelen garanderen dat de producten altijd voldoen aan de vereisten van de actuele EU-richtlijnen en aan de toegepastenormen. De ondergetekende handelt in opdracht en met volledige volmacht van de bedrijfsleiding.

ErsatzteilePièces de rechangeRicambiReserveonderdelen

Nr. 1 bis 16: Diese Ersatzteile finden Sie auf www.birchmeier.comN° 1 à 16: Vous trouverez ces pièces de rechange sur www.birchmeier.comN. da 1 a 16: Questi ricambi sono disponibili su www.birchmeier.comNr. 1 t/m 16: Deze reserveonderdelen vindt u op www.birchmeier.com

Störungen behebenRéparer des dysfonctionnementsEliminazione dei guastiStoringen verhelpen

LED FehleranzeigeTémoin lumineux de défautsSegnalatore di errore LEDLED-foutmelding

Akku leerBatterie videBatteria scaricaAccu leeg

Surchau�e de l’électronique – laisser refroidir pendant 15 minSurriscaldamento dei componenti elettronici – far ra�reddare per 15 minOververhitting van de elektronica – toestel 15 min laten afkoelen

Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen lassen

Autom. Ausschalten nach 15 min NichtgebrauchMise à l’arrêt autom. après 15 min de non utilisationSpegnimento automatico dopo 15 min di inutilizzoAutom. uitschakelen na 15 min inactiviteit

Pas de pression / pression insu°sante – voir réparer les dysfonctionnementsAssenza di pressione / poca pressione – si veda eliminazione dei guastiGeen druk / weinig druk – zie storingen verhelpen

Kein Druck / wenig Druck – siehe Störungen beheben

Mise à l’arrêt autom. après 30 min de fonctionnement continuSpegnimento automatico dopo 30 min di servizio continuoAutom. uitschakelen na 30 min continubedrijf

Autom. Ausschalten nach 30 min Dauerbetrieb

LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×A®chage LED se répète 10 ×L’indicatore LED si ripete 10 volteLED-weergave herhaalt zich 10 ×

Masse (L × B × H)Dimensions (L × L × H)Dimensione (L × L × A)Afmeting (L × B × H)

Leergewicht mit AkkuPoids à vide avec batteriePeso a vuoto con batteriaLeeggewicht met accu

BetriebsdruckPression de servicePressione d’esercizioBedrijfsdruk

ModellModèleModelloModel

Zulässige BetriebstemperaturTempérature de service admissibleTemperatura d’esercizio ammissibileToegestane bedrijfstemperatuur

FüllinhaltCapacité nominaleCapacità nominaleVulvolume

Mini KFZ-StecksicherungFusible électrique miniatureFusibile a spina mini da autoMini steekzekering KFZ

SchalldruckpegelNiveau de pression acoustiqueLivello di pressione acusticaGeluidsdrukniveau

Lithium-Ionen-AkkuBatterie lithium-ionBatteria agli ioni di litioLithium-ion accu

SpannungTensionTensioneSpanning

Gewicht AkkuPoids batteriePeso batteriaGewicht accu

LadezeitDurée de chargeTempo di caricaLaadtijd

Integrierte SchutzschaltungCircuit de protection intégréCircuito di protezione integratoGeïntegreerde beveiligingsschakeling

KapazitätCapacitéCapacitàInhoud

31 2

OFFLED-CHECK2secON

clicclicclic

4.5 mm

¼×

4.75 mm

6.5 mm

0.45–0.9 m1 m

max.

2 LED-CHECK

4

1

2

1

3

1.7 mm

Réglage de pressionDruckeinstellung

Drukinstelling

Regolazione dellapressione

50 cm (1.6 ft)

15 l (4 gal)

1.3 m(4.3 ft)

Druck-Einstellungmit Ein / Aus-Schalter

Regolazione della pressionecon interruttore on / o�Drukinstellingmet aan- / uitknop

Réglage de pressionavec bouton Marche / Arrêt

www.birchmeier.com

Weiteres Zubehör

Altri accessoriVerdere accessoires

D’autres accessoires

Art.Nr. 11558501

Vario Gun

Vario GunVario Gun

Vario Gun

Art.Nr. 11871101 Art.Nr. 11659001-SB Art.Nr. 11659801-SB

Sprühbalken

Barra spruzzatriceSproeiboom

Rampe de pulvérisation

Art.Nr. 11475701-SBArt.Nr. 11864801

Sprühschirm

ParaspruzziSpuitkap

Capot de protection

Art.Nr. 11497403

Kunststo�-Sprührohr

Tubo di PlasticaPlastic sproeibuis

Lance de pulvérisation en plastique

4.5 mm

¼×

4.75 mm

bar l / min l / min l / min

1 0.32 0.40 1.12

2 0.45 0.58 1.58

3 0.56 0.77 1.95

Lieve nebulizzazione0 giroFijne nevel0 omdraaiingen

Fein-Nebel0 Umdrehungen

Nebulizzazione¼ giroNevel¼ omdraaiing

Nebel¼ Umdrehungen

Getto2 giriStraal2 omdraaiingen

Strahl2 Umdrehungen

Brouillard fin0 tours

Brouillard¼ tours

Jet2 tours

Düseneinstellung: Strahl

Regolazione dell’ugello: GettoSpuitdop instelling: straal

Position de la buse: Jet

Warten, bis die Pumpe ausschaltet.Attendre jusqu’à ce que la pompe s’arrête.Attendere fino a che la pompa non si spegne.Wachten tot de pomp uitschakeld.

Sanftes Surren des Motors auch beim Nichtsprühen.Ronronnement doux du moteur sans aucune pulvérisation.Il rumore del motore si sente anche senza nebulizzare.Zacht brommen van de motor, ook bij niet sproeien.

Die Elektronik steuert die Pumpendrehzahl und schaltetdie Pumpe ein und aus.L’électronique est destinée à contrôler la vitesse de la pompeet de la mettre en marche et arrêt.L’elettronica regola il numero di giri della pompa e attivae stacca la pompa.De elektronica regelt het toerental van pomp en schakelt de pompin en uit.

2

3

4

ParkpositionPosition de rangementPosizione di stazionamentoParkeerpositie

Restmittel fachgerecht und gemäss Herstellerangaben entsorgen.Éliminer les résidus selon les prescriptions en vigueur et en respectantles indications du fabricant.Smaltire la sostanza residua a regola d’arte e secondo le indicazionidel produttore.Restmiddel conform de voorschriften en de gegevens van de fabrikantafvoeren.

Vider, rincer à l’eau claireSvuotare, sciacquare con acqua pulitaLeegmaken, doorspoelen met schoon water

Leeren, mit sauberem Wasser spülen

Régler la pression maximale, pulvériser jusqu’à ce plus de liquide sortImpostare pressione massima, spruzzare fino a che non esce più liquidoMax. druk instellen, sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt

Max. Druck einstellen, sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt

Remplir avec de l’eau claire, mettre l’appareil en marche (pression max.), pulvériser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de liquide qui sortRiempire l’apparecchio con acqua pulita, impostare l’ugello(pressione max.) e spruzzare fino a che non esce più nienteVullen met schoon water, apparaat inschakelen (max. druk)sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt

Sauberes Wasser nachfüllen, Gerät einschalten (max. Druck),sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt

Behälter immer leer, o�en und frostgeschützt lagernEntreposer le récipient toujours vide, ouvert et à l’abri du gelImmagazzinare il contenitore sempre vuoto, aperto e protetto dal geloTank altijd leeg, open en vorstvrij opslaan

Keine harten Gegenstände verwenden.Ne pas utiliser des objets rigides.Non utilizzare alcun oggetto duro.Geen harde voorwerpen gebruiken.

Nicht mit dem Mund durchblasen: Vergiftungsgefahr!Ne pas sou¨er dedans avec la bouche: risque d’empoisonnement!Non so©are con la bocca: pericolo di intossicazione!Niet met de mond doorblazen: gevaar op vergiftiging!

5 min. 5 °C

1

min. 2 l

3

min. 5°C

Technische Restmenge:Quantité restante technique:Quantità residua tecnica:Technische resthoeveelheid:

0.17 l | 0.045 US gal

Bei längerem Nichtgebrauch: vollgeladenen Akku vom Gerät getrennt lagern (nicht am Ladegerät).En cas de non utilisation prolongée: entreposer la batterie complètement rechargé et séparé del’appareil (ne pas dans le chargeur).Se l’apparecchio rimane a lungo inutilizzato: conservare la batteria interamente caricata separatadall’apparecchio (non lasciarla nel caricatore).Bij langerdurende opslag: volgeladen accu los bewaren van het apparaat (niet in de oplader).

Herzlich willkommenBienvenueBenvenutoHartelij k welkom

In der Welt von Birchmeier. Sie haben sich für ein Gerät des führenden Schweizer Herstellers von Sprüh-, Schaum- und Dosiergeräten entschieden. Funktionalität und Zuverlässigkeit der Produkte und Ihre Zufriedenheit stehen für uns im Mittelpunkt. Wir bieten Ihnen ein umfangreiches Sortiment an Produkten für den Garten, die Landwirtschaft, das Gewerbe und für vielfältige Industrien.Innovation und Qualität ‚Made in Switzerland’.Smart und Swiss seit 1876

Dans le monde de Birchmeier. Vous avez opté pour un appareil du premier fabricant suisse de pulvérisateurs, mousseurs et appareils de dosage. La fonctionnalité et la fi abilité des produits et votre satisfaction sont au centre de nos préoccupations. Nous vous o� rons un vaste assortiment de produits pour le jardin, l’agriculture, l’artisanat et pour de nombreuses industries. Innovation et qualité Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876

Nel mondo di Birchmeier. Lei ha acquistato un apparecchio del produttore svizzero leader di irroratrici, schiumatrici e dosatrici. Per noi al centro ci sono funzionalità e a© dabilità dei prodotti e la Sua soddisfazione. Le o� riamo un vasto assortimento di prodotti per il giardino, l’agricoltura, l’artigianato e per svariati settori industriali.Innovazione e qualità “Made in Switzerland”.Smart und Swiss seit 1876

In de wereld van Birchmeier. U hebt gekozen voor een apparaat van de toon-aangevende Zwitserse producent voor sproei-, schuim- en doseerapparatuur. Functionaliteit en betrouwbaarheid van de producten staan daarbij , net als uw tevredenheid, voorop. Wij bieden u een uitgebreid assortiment aan producten voor de tuin, de landbouw en de industrie.Innovatie en kwaliteit, Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876

VerwendungUtilisationUsoGebruik

Verwendung: Zur Verwendung mit den meisten Pfl anzenschutzmitteln.Ungeeignet: Nicht geeignet für säurebasierte Unkrautvertilger (z.B. Essigsäure),

Peroxide, Säuren, Laugen und Lösungsmittel.

Utilisation: Pour une utilisation avec la plupart des pesticides.Inapproprié: Ne pas approprié pour désherbant à base d’acide (par ex. l’acide

acétique), les peroxydes, les acides, les alcalis et les solvants.

Uso: Per l’uso con quasi tutti prodotti fi tosanitari.Non adatto: Non adatto per diserbanti a base di acido (per es. acido acetico),

perossidi, acidi, soluzioni alcaline e solventi.

Gebruik: Voor het gebruik van de meeste gewasbeschermingsmiddelen.Ongeschikt: Niet geschikt voor op zuren gebaseerde onkruidverdelgers (bijv.

azijnzuur), peroxide, zuur, loog en oplossingsmiddelen.

C’est un appareil électrique. Protéger de l’humidité!Questo è un apparecchio elettrico. Proteggerlo dall’umidità!Dit is een elektrisch apparaat. Tegen vocht beschermen!

Dies ist ein elektrisches Gerät. Vor Nässe schützen!

SprührohrLance de pulvérisationTuboSpuitlans

Handventil mit integriertem FilterPoignée avec filtre intégréValvola manuale con filtro integratoHandgreep met geïntegreerd filter

Schlauchleitung

Tubo flessibileTuyau flexible

Slang

Sprühmittelbehälter

Contenitore dellasostanza da spruzzare

Récipient de liquideà pulvériser

Sproeimiddeltank

LED AnzeigeA³chage LEDIndicatore LEDLED-weergave

Einfülldeckel mit BelüftungsmembraneCouvercle de remplissage avec membrane de ventilationTappo dell’apertura di riempimento con membrana di ventilazioneVuldeksel met ventilatiemembraan

EinfüllsiebFiltre de remplissageFiltro di riempimentoVulzeef

Akku

BatteriaBatterie

Accu

Pompe et moteurPompa e motorePomp en motor

Pumpe und Motor

Empfohlenes ZubehörAccessoires recommandésAccessorio consigliatoAanbevolen toebehoren

Sprühschirm ovalCapot de protection ovaleParaspruzzi ovaleSpuitkap ovaal

Bio-FiltersackSac filtrant bioSacco filtrante bioBio-filterzak

TeleskoprohrLance télescopiqueTubo telescopicoTelescooplans

RegulierdüseBuse réglableUgello regolabileRegelbare spuitdop

Gri�muldenEvidementsImpugnatura incassataGeïntegreerde handgreep

Traggurt verstellbarmit Klick-SystemBretelles réglables avecsystème de fermeture par clicTracolla regolabilecon sistema a scattoDraagriem, verstelbaarmet kliksysteem

WindkesselRéservoir d’airPolmoneLuchtkamer

Behälter befüllenRemplir le récipientRiempire il contenitoreTank vullen

Einschalten, 2 Sekunden wartenLadezustand kontrollieren, AusschaltenMettre en marche, attendre 2 secondesContrôler l’état de charge, mettre à l’arrêtAccendere, attendere 2 secondiControllare il livello di carica, spegnereInschakelen, 2 seconden wachtenLaadtoestand controleren, uitschakelen

Immer Einfüllsieb benutzen2/3 der Wassermenge einfüllenToujours utiliser le filtre de remplissageRemplir 2/3 de la quantité d’eauUsare sempre il filtro di riempimentoRiempire con 2/3 di acquaAltijd een vulzeef gebruiken2/3 van de waterhoeveelheid vullen

Flüssiges Konzentrat dazugebenAjouter le concentré liquideAggiungere concentrato liquidoVloeibaar concentraat hieraan toevoegen

Mit Wasser au�üllenRemplir avec de l’eauRiempire con acquaMet water opvullen

Pulver müssen vollständig gelöst sein.

La polvere deve essere completamente sciolta.Poeder moet volledig opgelost zijn.

La poudre doit être entièrement dissoute.

Dichtungsring kontrollierenBehälter verschliessenContrôler la bague d’étanchéitéFermer le récipientControllare l’anello di tenutaChiudere il contenitoreAfdichtingsring controlerenTank sluiten

Nur die benötigte Sprühmittelmenge ansetzen.Préparer uniquement la quantité de liquide requise.Aggiungere solo la quantità di sostanza da spruzzare necessaria.Alleen de benodigde hoeveelheid sproeimiddel toevoegen.

Mischangaben Hersteller beachten.Respecter les indications de mélange du fabricant.Rispettare le indicazioni di miscelazione del produttore.Mengvoorschriften van de producent naleven.

GebrauchUtilisationUsoGebruik

Akkukabel angeschlossen?Câble de batterie raccordé?Il cavo di alimentazione è collegato?Accukabel aangesloten?

SprühenPulvériserSpruzzareSproeien

Sprühbild anpassenAdapter le profil de pulvérisationAdattare la forma del gettoSproeibeeld aanpassen

Nach dem GebrauchAprès l’utilisationDopo l’usoNa het gebruik

Düse reinigenNettoyer la busePulire l’ugelloSpuitdop reinigen

6.5 mm

REA 15 AZ1

ÜbersichtAperçuPanoramicaOverzicht

Arbeitsdruck einstellen (Gerät schaltet ein)Régler la pression de travail (appareil s’allume)Impostare la pressione di lavoro (l’apparecchio si accende)Werkdruk instellen (apparaat wordt ingeschakeld)

Ladezustand kontrollierenContrôler l’état de chargeControllare il livello di caricaLaadtoestand controleren

Düsenhalterung

Supporto per ugelloSpuitdophouder

Support de buse

Sprührohrhalterung

Supporto per tuboSpuitlanshouder

Support pour lance de pulvérisation

31 2

OFFLED-CHECK2secON

clicclicclic

4.5 mm

¼×

4.75 mm

6.5 mm

0.45–0.9 m 1 m

max.

2 LED-CHECK

4

1

2

1

3

1.7 mm

Réglage de pressionDruckeinstellung

Drukinstelling

Regolazione della pressione

50 cm (1.6 ft)

15 l (4 gal)

1.3 m (4.3 ft)

Druck-Einstellungmit Ein / Aus-Schalter

Regolazione della pressionecon interruttore on / o� Drukinstellingmet aan- / uitknop

Réglage de pressionavec bouton Marche / Arrêt

www.birchmeier.com

Weiteres Zubehör

Altri accessoriVerdere accessoires

D’autres accessoires

Art.Nr. 11558501

Vario Gun

Vario GunVario Gun

Vario Gun

Art.Nr. 11871101 Art.Nr. 11659001-SB Art.Nr. 11659801-SB

Sprühbalken

Barra spruzzatriceSproeiboom

Rampe de pulvérisation

Art.Nr. 11475701-SBArt.Nr. 11864801

Sprühschirm

ParaspruzziSpuitkap

Capot de protection

Art.Nr. 11497403

Kunststo� -Sprührohr

Tubo di PlasticaPlastic sproeibuis

Lance de pulvérisation en plastique

4.5 mm

¼×

4.75 mm

bar l / min l / min l / min

1 0.32 0.40 1.12

2 0.45 0.58 1.58

3 0.56 0.77 1.95

Lieve nebulizzazione0 giroFijne nevel0 omdraaiingen

Fein-Nebel0 Umdrehungen

Nebulizzazione¼ giroNevel¼ omdraaiing

Nebel¼ Umdrehungen

Getto2 giriStraal2 omdraaiingen

Strahl2 Umdrehungen

Brouillard fin0 tours

Brouillard¼ tours

Jet2 tours

Düseneinstellung: Strahl

Regolazione dell’ugello: GettoSpuitdop instelling: straal

Position de la buse: Jet

Warten, bis die Pumpe ausschaltet.Attendre jusqu’à ce que la pompe s’arrête.Attendere fino a che la pompa non si spegne.Wachten tot de pomp uitschakeld.

Sanftes Surren des Motors auch beim Nichtsprühen.Ronronnement doux du moteur sans aucune pulvérisation.Il rumore del motore si sente anche senza nebulizzare.Zacht brommen van de motor, ook bij niet sproeien.

Die Elektronik steuert die Pumpendrehzahl und schaltetdie Pumpe ein und aus.L’électronique est destinée à contrôler la vitesse de la pompeet de la mettre en marche et arrêt.L’elettronica regola il numero di giri della pompa e attivae stacca la pompa.De elektronica regelt het toerental van pomp en schakelt de pompin en uit.

2

3

4

ParkpositionPosition de rangementPosizione di stazionamentoParkeerpositie

Restmittel fachgerecht und gemäss Herstellerangaben entsorgen.Éliminer les résidus selon les prescriptions en vigueur et en respectantles indications du fabricant.Smaltire la sostanza residua a regola d’arte e secondo le indicazionidel produttore.Restmiddel conform de voorschriften en de gegevens van de fabrikantafvoeren.

Vider, rincer à l’eau claireSvuotare, sciacquare con acqua pulitaLeegmaken, doorspoelen met schoon water

Leeren, mit sauberem Wasser spülen

Régler la pression maximale, pulvériser jusqu’à ce plus de liquide sortImpostare pressione massima, spruzzare fino a che non esce più liquidoMax. druk instellen, sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt

Max. Druck einstellen, sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt

Remplir avec de l’eau claire, mettre l’appareil en marche (pression max.), pulvériser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de liquide qui sortRiempire l’apparecchio con acqua pulita, impostare l’ugello(pressione max.) e spruzzare fino a che non esce più nienteVullen met schoon water, apparaat inschakelen (max. druk)sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt

Sauberes Wasser nachfüllen, Gerät einschalten (max. Druck),sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt

Behälter immer leer, o�en und frostgeschützt lagernEntreposer le récipient toujours vide, ouvert et à l’abri du gelImmagazzinare il contenitore sempre vuoto, aperto e protetto dal geloTank altijd leeg, open en vorstvrij opslaan

Keine harten Gegenstände verwenden.Ne pas utiliser des objets rigides.Non utilizzare alcun oggetto duro.Geen harde voorwerpen gebruiken.

Nicht mit dem Mund durchblasen: Vergiftungsgefahr!Ne pas sou¨er dedans avec la bouche: risque d’empoisonnement!Non so©are con la bocca: pericolo di intossicazione!Niet met de mond doorblazen: gevaar op vergiftiging!

5 min. 5 °C

1

min. 2 l

3

min. 5°C

Technische Restmenge:Quantité restante technique:Quantità residua tecnica:Technische resthoeveelheid:

0.17 l | 0.045 US gal

Bei längerem Nichtgebrauch: vollgeladenen Akku vom Gerät getrennt lagern (nicht am Ladegerät).En cas de non utilisation prolongée: entreposer la batterie complètement rechargé et séparé del’appareil (ne pas dans le chargeur).Se l’apparecchio rimane a lungo inutilizzato: conservare la batteria interamente caricata separatadall’apparecchio (non lasciarla nel caricatore).Bij langerdurende opslag: volgeladen accu los bewaren van het apparaat (niet in de oplader).

Herzlich willkommenBienvenueBenvenutoHartelijk welkom

In der Welt von Birchmeier. Sie haben sich für ein Gerät des führendenSchweizer Herstellers von Sprüh-, Schaum- und Dosiergeräten entschieden.Funktionalität und Zuverlässigkeit der Produkte und Ihre Zufriedenheit stehenfür uns im Mittelpunkt. Wir bieten Ihnen ein umfangreiches Sortiment anProdukten für den Garten, die Landwirtschaft, das Gewerbe und für vielfältigeIndustrien.Innovation und Qualität ‚Made in Switzerland’.Smart und Swiss seit 1876

Dans le monde de Birchmeier. Vous avez opté pour un appareil du premierfabricant suisse de pulvérisateurs, mousseurs et appareils de dosage.La fonctionnalité et la fiabilité des produits et votre satisfaction sont au centrede nos préoccupations. Nous vous o�rons un vaste assortiment de produitspour le jardin, l’agriculture, l’artisanat et pour de nombreuses industries.Innovation et qualité Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876

Nel mondo di Birchmeier. Lei ha acquistato un apparecchio del produttoresvizzero leader di irroratrici, schiumatrici e dosatrici. Per noi al centro ci sonofunzionalità e a©dabilità dei prodotti e la Sua soddisfazione. Le o�riamoun vasto assortimento di prodotti per il giardino, l’agricoltura, l’artigianato eper svariati settori industriali.Innovazione e qualità “Made in Switzerland”.Smart und Swiss seit 1876

In de wereld van Birchmeier. U hebt gekozen voor een apparaat van de toon-aangevende Zwitserse producent voor sproei-, schuim- en doseerapparatuur.Functionaliteit en betrouwbaarheid van de producten staan daarbij,net als uw tevredenheid, voorop. Wij bieden u een uitgebreid assortiment aanproducten voor de tuin, de landbouw en de industrie.Innovatie en kwaliteit, Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876

VerwendungUtilisationUsoGebruik

Verwendung: Zur Verwendung mit den meisten Pflanzenschutzmitteln.Ungeeignet: Nicht geeignet für säurebasierte Unkrautvertilger (z.B. Essigsäure),

Peroxide, Säuren, Laugen und Lösungsmittel.

Utilisation: Pour une utilisation avec la plupart des pesticides.Inapproprié: Ne pas approprié pour désherbant à base d’acide (par ex. l’acide

acétique), les peroxydes, les acides, les alcalis et les solvants.

Uso: Per l’uso con quasi tutti prodotti fitosanitari.Non adatto: Non adatto per diserbanti a base di acido (per es. acido acetico),

perossidi, acidi, soluzioni alcaline e solventi.

Gebruik: Voor het gebruik van de meeste gewasbeschermingsmiddelen.Ongeschikt: Niet geschikt voor op zuren gebaseerde onkruidverdelgers (bijv.

azijnzuur), peroxide, zuur, loog en oplossingsmiddelen.

C’est un appareil électrique. Protéger de l’humidité!Questo è un apparecchio elettrico. Proteggerlo dall’umidità!Dit is een elektrisch apparaat. Tegen vocht beschermen!

Dies ist ein elektrisches Gerät. Vor Nässe schützen!

SprührohrLance de pulvérisationTuboSpuitlans

Handventil mit integriertem FilterPoignée avec fi ltre intégréValvola manuale con fi ltro integratoHandgreep met geïntegreerd fi lter

Schlauchleitung

Tubo fl essibileTuyau fl exible

Slang

Sprühmittelbehälter

Contenitore della sostanza da spruzzare

Récipient de liquide à pulvériser

Sproeimiddeltank

LED AnzeigeA³ chage LEDIndicatore LEDLED-weergave

Einfülldeckel mit BelüftungsmembraneCouvercle de remplissage avec membrane de ventilationTappo dell’apertura di riempimento con membrana di ventilazioneVuldeksel met ventilatiemembraan

EinfüllsiebFiltre de remplissageFiltro di riempimentoVulzeef

Akku

BatteriaBatterie

Accu

Pompe et moteurPompa e motorePomp en motor

Pumpe und Motor

Empfohlenes ZubehörAccessoires recommandésAccessorio consigliatoAanbevolen toebehoren

Sprühschirm ovalCapot de protection ovaleParaspruzzi ovaleSpuitkap ovaal

Bio-FiltersackSac fi ltrant bioSacco fi ltrante bioBio-fi lterzak

TeleskoprohrLance télescopiqueTubo telescopicoTelescooplans

RegulierdüseBuse réglableUgello regolabileRegelbare spuitdop

Gri� muldenEvidementsImpugnatura incassataGeïntegreerde handgreep

Traggurt verstellbar mit Klick-SystemBretelles réglables avec système de fermeture par clicTracolla regolabile con sistema a scattoDraagriem, verstelbaar met kliksysteem

WindkesselRéservoir d’airPolmoneLuchtkamer

Behälter befüllenRemplir le récipientRiempire il contenitoreTank vullen

Einschalten, 2 Sekunden wartenLadezustand kontrollieren, AusschaltenMettre en marche, attendre 2 secondesContrôler l’état de charge, mettre à l’arrêtAccendere, attendere 2 secondiControllare il livello di carica, spegnereInschakelen, 2 seconden wachtenLaadtoestand controleren, uitschakelen

Immer Einfüllsieb benutzen2/3 der Wassermenge einfüllenToujours utiliser le filtre de remplissageRemplir 2/3 de la quantité d’eauUsare sempre il filtro di riempimentoRiempire con 2/3 di acquaAltijd een vulzeef gebruiken2/3 van de waterhoeveelheid vullen

Flüssiges Konzentrat dazugebenAjouter le concentré liquideAggiungere concentrato liquidoVloeibaar concentraat hieraan toevoegen

Mit Wasser au�üllenRemplir avec de l’eauRiempire con acquaMet water opvullen

Pulver müssen vollständig gelöst sein.

La polvere deve essere completamente sciolta.Poeder moet volledig opgelost zijn.

La poudre doit être entièrement dissoute.

Dichtungsring kontrollierenBehälter verschliessenContrôler la bague d’étanchéitéFermer le récipientControllare l’anello di tenutaChiudere il contenitoreAfdichtingsring controlerenTank sluiten

Nur die benötigte Sprühmittelmenge ansetzen.Préparer uniquement la quantité de liquide requise.Aggiungere solo la quantità di sostanza da spruzzare necessaria.Alleen de benodigde hoeveelheid sproeimiddel toevoegen.

Mischangaben Hersteller beachten.Respecter les indications de mélange du fabricant.Rispettare le indicazioni di miscelazione del produttore.Mengvoorschriften van de producent naleven.

GebrauchUtilisationUsoGebruik

Akkukabel angeschlossen?Câble de batterie raccordé?Il cavo di alimentazione è collegato?Accukabel aangesloten?

SprühenPulvériserSpruzzareSproeien

Sprühbild anpassenAdapter le profil de pulvérisationAdattare la forma del gettoSproeibeeld aanpassen

Nach dem GebrauchAprès l’utilisationDopo l’usoNa het gebruik

Düse reinigenNettoyer la busePulire l’ugelloSpuitdop reinigen

6.5 mm

REA 15 AZ1

ÜbersichtAperçuPanoramicaOverzicht

Arbeitsdruck einstellen (Gerät schaltet ein)Régler la pression de travail (appareil s’allume)Impostare la pressione di lavoro (l’apparecchio si accende)Werkdruk instellen (apparaat wordt ingeschakeld)

Ladezustand kontrollierenContrôler l’état de chargeControllare il livello di caricaLaadtoestand controleren

Düsenhalterung

Supporto per ugelloSpuitdophouder

Support de buse

Sprührohrhalterung

Supporto per tuboSpuitlanshouder

Support pour lance de pulvérisation

31 2

OFFLED-CHECK2secON

clicclicclic

4.5 mm

¼×

4.75 mm

6.5 mm

0.45–0.9 m1 m

max.

2 LED-CHECK

4

1

2

1

3

1.7 mm

Réglage de pressionDruckeinstellung

Drukinstelling

Regolazione dellapressione

50 cm (1.6 ft)

15 l (4 gal)

1.3 m(4.3 ft)

Druck-Einstellungmit Ein / Aus-Schalter

Regolazione della pressionecon interruttore on / o�Drukinstellingmet aan- / uitknop

Réglage de pressionavec bouton Marche / Arrêt

www.birchmeier.com

Weiteres Zubehör

Altri accessoriVerdere accessoires

D’autres accessoires

Art.Nr. 11558501

Vario Gun

Vario GunVario Gun

Vario Gun

Art.Nr. 11871101 Art.Nr. 11659001-SB Art.Nr. 11659801-SB

Sprühbalken

Barra spruzzatriceSproeiboom

Rampe de pulvérisation

Art.Nr. 11475701-SBArt.Nr. 11864801

Sprühschirm

ParaspruzziSpuitkap

Capot de protection

Art.Nr. 11497403

Kunststo�-Sprührohr

Tubo di PlasticaPlastic sproeibuis

Lance de pulvérisation en plastique

4.5 mm

¼×

4.75 mm

bar l / min l / min l / min

1 0.32 0.40 1.12

2 0.45 0.58 1.58

3 0.56 0.77 1.95

Lieve nebulizzazione0 giroFijne nevel0 omdraaiingen

Fein-Nebel0 Umdrehungen

Nebulizzazione¼ giroNevel¼ omdraaiing

Nebel¼ Umdrehungen

Getto2 giriStraal2 omdraaiingen

Strahl2 Umdrehungen

Brouillard fin0 tours

Brouillard¼ tours

Jet2 tours

Düseneinstellung: Strahl

Regolazione dell’ugello: GettoSpuitdop instelling: straal

Position de la buse: Jet

Warten, bis die Pumpe ausschaltet.Attendre jusqu’à ce que la pompe s’arrête.Attendere fino a che la pompa non si spegne.Wachten tot de pomp uitschakeld.

Sanftes Surren des Motors auch beim Nichtsprühen.Ronronnement doux du moteur sans aucune pulvérisation.Il rumore del motore si sente anche senza nebulizzare.Zacht brommen van de motor, ook bij niet sproeien.

Die Elektronik steuert die Pumpendrehzahl und schaltetdie Pumpe ein und aus.L’électronique est destinée à contrôler la vitesse de la pompeet de la mettre en marche et arrêt.L’elettronica regola il numero di giri della pompa e attivae stacca la pompa.De elektronica regelt het toerental van pomp en schakelt de pompin en uit.

2

3

4

ParkpositionPosition de rangementPosizione di stazionamentoParkeerpositie

Restmittel fachgerecht und gemäss Herstellerangaben entsorgen.Éliminer les résidus selon les prescriptions en vigueur et en respectantles indications du fabricant.Smaltire la sostanza residua a regola d’arte e secondo le indicazionidel produttore.Restmiddel conform de voorschriften en de gegevens van de fabrikantafvoeren.

Vider, rincer à l’eau claireSvuotare, sciacquare con acqua pulitaLeegmaken, doorspoelen met schoon water

Leeren, mit sauberem Wasser spülen

Régler la pression maximale, pulvériser jusqu’à ce plus de liquide sortImpostare pressione massima, spruzzare fino a che non esce più liquidoMax. druk instellen, sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt

Max. Druck einstellen, sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt

Remplir avec de l’eau claire, mettre l’appareil en marche (pression max.), pulvériser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de liquide qui sortRiempire l’apparecchio con acqua pulita, impostare l’ugello(pressione max.) e spruzzare fino a che non esce più nienteVullen met schoon water, apparaat inschakelen (max. druk)sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt

Sauberes Wasser nachfüllen, Gerät einschalten (max. Druck),sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt

Behälter immer leer, o�en und frostgeschützt lagernEntreposer le récipient toujours vide, ouvert et à l’abri du gelImmagazzinare il contenitore sempre vuoto, aperto e protetto dal geloTank altijd leeg, open en vorstvrij opslaan

Keine harten Gegenstände verwenden.Ne pas utiliser des objets rigides.Non utilizzare alcun oggetto duro.Geen harde voorwerpen gebruiken.

Nicht mit dem Mund durchblasen: Vergiftungsgefahr!Ne pas sou¨er dedans avec la bouche: risque d’empoisonnement!Non so©are con la bocca: pericolo di intossicazione!Niet met de mond doorblazen: gevaar op vergiftiging!

5 min. 5 °C

1

min. 2 l

3

min. 5°C

Technische Restmenge:Quantité restante technique:Quantità residua tecnica:Technische resthoeveelheid:

0.17 l | 0.045 US gal

Bei längerem Nichtgebrauch: vollgeladenen Akku vom Gerät getrennt lagern (nicht am Ladegerät).En cas de non utilisation prolongée: entreposer la batterie complètement rechargé et séparé del’appareil (ne pas dans le chargeur).Se l’apparecchio rimane a lungo inutilizzato: conservare la batteria interamente caricata separatadall’apparecchio (non lasciarla nel caricatore).Bij langerdurende opslag: volgeladen accu los bewaren van het apparaat (niet in de oplader).

Herzlich willkommenBienvenueBenvenutoHartelijk welkom

In der Welt von Birchmeier. Sie haben sich für ein Gerät des führendenSchweizer Herstellers von Sprüh-, Schaum- und Dosiergeräten entschieden.Funktionalität und Zuverlässigkeit der Produkte und Ihre Zufriedenheit stehenfür uns im Mittelpunkt. Wir bieten Ihnen ein umfangreiches Sortiment anProdukten für den Garten, die Landwirtschaft, das Gewerbe und für vielfältigeIndustrien.Innovation und Qualität ‚Made in Switzerland’.Smart und Swiss seit 1876

Dans le monde de Birchmeier. Vous avez opté pour un appareil du premierfabricant suisse de pulvérisateurs, mousseurs et appareils de dosage.La fonctionnalité et la fiabilité des produits et votre satisfaction sont au centrede nos préoccupations. Nous vous o�rons un vaste assortiment de produitspour le jardin, l’agriculture, l’artisanat et pour de nombreuses industries.Innovation et qualité Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876

Nel mondo di Birchmeier. Lei ha acquistato un apparecchio del produttoresvizzero leader di irroratrici, schiumatrici e dosatrici. Per noi al centro ci sonofunzionalità e a©dabilità dei prodotti e la Sua soddisfazione. Le o�riamoun vasto assortimento di prodotti per il giardino, l’agricoltura, l’artigianato eper svariati settori industriali.Innovazione e qualità “Made in Switzerland”.Smart und Swiss seit 1876

In de wereld van Birchmeier. U hebt gekozen voor een apparaat van de toon-aangevende Zwitserse producent voor sproei-, schuim- en doseerapparatuur.Functionaliteit en betrouwbaarheid van de producten staan daarbij,net als uw tevredenheid, voorop. Wij bieden u een uitgebreid assortiment aanproducten voor de tuin, de landbouw en de industrie.Innovatie en kwaliteit, Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876

VerwendungUtilisationUsoGebruik

Verwendung: Zur Verwendung mit den meisten Pflanzenschutzmitteln.Ungeeignet: Nicht geeignet für säurebasierte Unkrautvertilger (z.B. Essigsäure),

Peroxide, Säuren, Laugen und Lösungsmittel.

Utilisation: Pour une utilisation avec la plupart des pesticides.Inapproprié: Ne pas approprié pour désherbant à base d’acide (par ex. l’acide

acétique), les peroxydes, les acides, les alcalis et les solvants.

Uso: Per l’uso con quasi tutti prodotti fitosanitari.Non adatto: Non adatto per diserbanti a base di acido (per es. acido acetico),

perossidi, acidi, soluzioni alcaline e solventi.

Gebruik: Voor het gebruik van de meeste gewasbeschermingsmiddelen.Ongeschikt: Niet geschikt voor op zuren gebaseerde onkruidverdelgers (bijv.

azijnzuur), peroxide, zuur, loog en oplossingsmiddelen.

C’est un appareil électrique. Protéger de l’humidité!Questo è un apparecchio elettrico. Proteggerlo dall’umidità!Dit is een elektrisch apparaat. Tegen vocht beschermen!

Dies ist ein elektrisches Gerät. Vor Nässe schützen!

SprührohrLance de pulvérisationTuboSpuitlans

Handventil mit integriertem FilterPoignée avec filtre intégréValvola manuale con filtro integratoHandgreep met geïntegreerd filter

Schlauchleitung

Tubo flessibileTuyau flexible

Slang

Sprühmittelbehälter

Contenitore dellasostanza da spruzzare

Récipient de liquideà pulvériser

Sproeimiddeltank

LED AnzeigeA³chage LEDIndicatore LEDLED-weergave

Einfülldeckel mit BelüftungsmembraneCouvercle de remplissage avec membrane de ventilationTappo dell’apertura di riempimento con membrana di ventilazioneVuldeksel met ventilatiemembraan

EinfüllsiebFiltre de remplissageFiltro di riempimentoVulzeef

Akku

BatteriaBatterie

Accu

Pompe et moteurPompa e motorePomp en motor

Pumpe und Motor

Empfohlenes ZubehörAccessoires recommandésAccessorio consigliatoAanbevolen toebehoren

Sprühschirm ovalCapot de protection ovaleParaspruzzi ovaleSpuitkap ovaal

Bio-FiltersackSac filtrant bioSacco filtrante bioBio-filterzak

TeleskoprohrLance télescopiqueTubo telescopicoTelescooplans

RegulierdüseBuse réglableUgello regolabileRegelbare spuitdop

Gri�muldenEvidementsImpugnatura incassataGeïntegreerde handgreep

Traggurt verstellbarmit Klick-SystemBretelles réglables avecsystème de fermeture par clicTracolla regolabilecon sistema a scattoDraagriem, verstelbaarmet kliksysteem

WindkesselRéservoir d’airPolmoneLuchtkamer

Behälter befüllenRemplir le récipientRiempire il contenitoreTank vullen

Einschalten, 2 Sekunden wartenLadezustand kontrollieren, AusschaltenMettre en marche, attendre 2 secondesContrôler l’état de charge, mettre à l’arrêtAccendere, attendere 2 secondiControllare il livello di carica, spegnereInschakelen, 2 seconden wachtenLaadtoestand controleren, uitschakelen

Immer Einfüllsieb benutzen2/3 der Wassermenge einfüllenToujours utiliser le fi ltre de remplissageRemplir 2/3 de la quantité d’eauUsare sempre il fi ltro di riempimentoRiempire con 2/3 di acquaAltij d een vulzeef gebruiken2/3 van de waterhoeveelheid vullen

Flüssiges Konzentrat dazugebenAjouter le concentré liquideAggiungere concentrato liquidoVloeibaar concentraat hieraan toevoegen

Mit Wasser au� üllenRemplir avec de l’eauRiempire con acquaMet water opvullen

Pulver müssen vollständig gelöst sein.

La polvere deve essere completamente sciolta.Poeder moet volledig opgelost zij n.

La poudre doit être entièrement dissoute.

Dichtungsring kontrollierenBehälter verschliessenContrôler la bague d’étanchéitéFermer le récipientControllare l’anello di tenutaChiudere il contenitoreAfdichtingsring controlerenTank sluiten

Nur die benötigte Sprühmittelmenge ansetzen.Préparer uniquement la quantité de liquide requise.Aggiungere solo la quantità di sostanza da spruzzare necessaria.Alleen de benodigde hoeveelheid sproeimiddel toevoegen.

Mischangaben Hersteller beachten.Respecter les indications de mélange du fabricant.Rispettare le indicazioni di miscelazione del produttore.Mengvoorschriften van de producent naleven.

GebrauchUtilisationUsoGebruik

Akkukabel angeschlossen?Câble de batterie raccordé?Il cavo di alimentazione è collegato?Accukabel aangesloten?

SprühenPulvériserSpruzzareSproeien

Sprühbild anpassenAdapter le profil de pulvérisationAdattare la forma del gettoSproeibeeld aanpassen

Nach dem GebrauchAprès l’utilisationDopo l’usoNa het gebruik

Düse reinigenNettoyer la busePulire l’ugelloSpuitdop reinigen

6.5 mm

REA 15 AZ1

ÜbersichtAperçuPanoramicaOverzicht

Arbeitsdruck einstellen (Gerät schaltet ein)Régler la pression de travail (appareil s’allume)Impostare la pressione di lavoro (l’apparecchio si accende)Werkdruk instellen (apparaat wordt ingeschakeld)

Ladezustand kontrollierenContrôler l’état de chargeControllare il livello di caricaLaadtoestand controleren

Düsenhalterung

Supporto per ugelloSpuitdophouder

Support de buse

Sprührohrhalterung

Supporto per tuboSpuitlanshouder

Support pour lance de pulvérisation

31 2

OFFLED-CHECK2secON

clicclicclic

4.5 mm

¼×

4.75 mm

6.5 mm

0.45–0.9 m1 m

max.

2 LED-CHECK

4

1

2

1

3

1.7 mm

Réglage de pressionDruckeinstellung

Drukinstelling

Regolazione dellapressione

50 cm (1.6 ft)

15 l (4 gal)

1.3 m(4.3 ft)

Druck-Einstellungmit Ein / Aus-Schalter

Regolazione della pressionecon interruttore on / o�Drukinstellingmet aan- / uitknop

Réglage de pressionavec bouton Marche / Arrêt

www.birchmeier.com

Weiteres Zubehör

Altri accessoriVerdere accessoires

D’autres accessoires

Art.Nr. 11558501

Vario Gun

Vario GunVario Gun

Vario Gun

Art.Nr. 11871101 Art.Nr. 11659001-SB Art.Nr. 11659801-SB

Sprühbalken

Barra spruzzatriceSproeiboom

Rampe de pulvérisation

Art.Nr. 11475701-SBArt.Nr. 11864801

Sprühschirm

ParaspruzziSpuitkap

Capot de protection

Art.Nr. 11497403

Kunststo�-Sprührohr

Tubo di PlasticaPlastic sproeibuis

Lance de pulvérisation en plastique

4.5 mm

¼×

4.75 mm

bar l / min l / min l / min

1 0.32 0.40 1.12

2 0.45 0.58 1.58

3 0.56 0.77 1.95

Lieve nebulizzazione0 giroFij ne nevel0 omdraaiingen

Fein-Nebel0 Umdrehungen

Nebulizzazione¼ giroNevel¼ omdraaiing

Nebel¼ Umdrehungen

Getto2 giriStraal2 omdraaiingen

Strahl2 Umdrehungen

Brouillard fi n0 tours

Brouillard¼ tours

Jet2 tours

Düseneinstellung: Strahl

Regolazione dell’ugello: GettoSpuitdop instelling: straal

Position de la buse: Jet

Warten, bis die Pumpe ausschaltet.Attendre jusqu’à ce que la pompe s’arrête.Attendere fi no a che la pompa non si spegne.Wachten tot de pomp uitschakeld.

Sanftes Surren des Motors auch beim Nichtsprühen.Ronronnement doux du moteur sans aucune pulvérisation.Il rumore del motore si sente anche senza nebulizzare.Zacht brommen van de motor, ook bij niet sproeien.

Die Elektronik steuert die Pumpendrehzahl und schaltet die Pumpe ein und aus.L’électronique est destinée à contrôler la vitesse de la pompe et de la mettre en marche et arrêt.L’elettronica regola il numero di giri della pompa e attiva e stacca la pompa.De elektronica regelt het toerental van pomp en schakelt de pomp in en uit.

2

3

4

ParkpositionPosition de rangementPosizione di stazionamentoParkeerpositie

Restmittel fachgerecht und gemäss Herstellerangaben entsorgen.Éliminer les résidus selon les prescriptions en vigueur et en respectant les indications du fabricant.Smaltire la sostanza residua a regola d’arte e secondo le indicazioni del produttore.Restmiddel conform de voorschriften en de gegevens van de fabrikant afvoeren.

Vider, rincer à l’eau claireSvuotare, sciacquare con acqua pulitaLeegmaken, doorspoelen met schoon water

Leeren, mit sauberem Wasser spülen

Régler la pression maximale, pulvériser jusqu’à ce plus de liquide sortImpostare pressione massima, spruzzare fi no a che non esce più liquidoMax. druk instellen, sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt

Max. Druck einstellen, sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt

Remplir avec de l’eau claire, mettre l’appareil en marche (pression max.), pulvériser jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de liquide qui sortRiempire l’apparecchio con acqua pulita, impostare l’ugello (pressione max.) e spruzzare fi no a che non esce più nienteVullen met schoon water, apparaat inschakelen (max. druk)sproeien tot er geen vloeistof meer uit komt

Sauberes Wasser nachfüllen, Gerät einschalten (max. Druck), sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt

Behälter immer leer, o� en und frostgeschützt lagernEntreposer le récipient toujours vide, ouvert et à l’abri du gelImmagazzinare il contenitore sempre vuoto, aperto e protetto dal geloTank altij d leeg, open en vorstvrij opslaan

Keine harten Gegenstände verwenden.Ne pas utiliser des objets rigides.Non utilizzare alcun oggetto duro.Geen harde voorwerpen gebruiken.

Nicht mit dem Mund durchblasen: Vergiftungsgefahr!Ne pas sou ̈ er dedans avec la bouche: risque d’empoisonnement!Non so© are con la bocca: pericolo di intossicazione!Niet met de mond doorblazen: gevaar op vergiftiging!

5 min. 5 °C

1

min. 2 l

3

min. 5°C

Technische Restmenge:Quantité restante technique:Quantità residua tecnica:Technische resthoeveelheid:

0.17 l | 0.045 US gal

Bei längerem Nichtgebrauch: vollgeladenen Akku vom Gerät getrennt lagern (nicht am Ladegerät).En cas de non utilisation prolongée: entreposer la batterie complètement rechargé et séparé de l’appareil (ne pas dans le chargeur).Se l’apparecchio rimane a lungo inutilizzato: conservare la batteria interamente caricata separata dall’apparecchio (non lasciarla nel caricatore).Bij langerdurende opslag: volgeladen accu los bewaren van het apparaat (niet in de oplader).

Herzlich willkommenBienvenueBenvenutoHartelijk welkom

In der Welt von Birchmeier. Sie haben sich für ein Gerät des führendenSchweizer Herstellers von Sprüh-, Schaum- und Dosiergeräten entschieden.Funktionalität und Zuverlässigkeit der Produkte und Ihre Zufriedenheit stehenfür uns im Mittelpunkt. Wir bieten Ihnen ein umfangreiches Sortiment anProdukten für den Garten, die Landwirtschaft, das Gewerbe und für vielfältigeIndustrien.Innovation und Qualität ‚Made in Switzerland’.Smart und Swiss seit 1876

Dans le monde de Birchmeier. Vous avez opté pour un appareil du premierfabricant suisse de pulvérisateurs, mousseurs et appareils de dosage.La fonctionnalité et la fiabilité des produits et votre satisfaction sont au centrede nos préoccupations. Nous vous o�rons un vaste assortiment de produitspour le jardin, l’agriculture, l’artisanat et pour de nombreuses industries.Innovation et qualité Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876

Nel mondo di Birchmeier. Lei ha acquistato un apparecchio del produttoresvizzero leader di irroratrici, schiumatrici e dosatrici. Per noi al centro ci sonofunzionalità e a©dabilità dei prodotti e la Sua soddisfazione. Le o�riamoun vasto assortimento di prodotti per il giardino, l’agricoltura, l’artigianato eper svariati settori industriali.Innovazione e qualità “Made in Switzerland”.Smart und Swiss seit 1876

In de wereld van Birchmeier. U hebt gekozen voor een apparaat van de toon-aangevende Zwitserse producent voor sproei-, schuim- en doseerapparatuur.Functionaliteit en betrouwbaarheid van de producten staan daarbij,net als uw tevredenheid, voorop. Wij bieden u een uitgebreid assortiment aanproducten voor de tuin, de landbouw en de industrie.Innovatie en kwaliteit, Made in Switzerland.Smart und Swiss seit 1876

VerwendungUtilisationUsoGebruik

Verwendung: Zur Verwendung mit den meisten Pflanzenschutzmitteln.Ungeeignet: Nicht geeignet für säurebasierte Unkrautvertilger (z.B. Essigsäure),

Peroxide, Säuren, Laugen und Lösungsmittel.

Utilisation: Pour une utilisation avec la plupart des pesticides.Inapproprié: Ne pas approprié pour désherbant à base d’acide (par ex. l’acide

acétique), les peroxydes, les acides, les alcalis et les solvants.

Uso: Per l’uso con quasi tutti prodotti fitosanitari.Non adatto: Non adatto per diserbanti a base di acido (per es. acido acetico),

perossidi, acidi, soluzioni alcaline e solventi.

Gebruik: Voor het gebruik van de meeste gewasbeschermingsmiddelen.Ongeschikt: Niet geschikt voor op zuren gebaseerde onkruidverdelgers (bijv.

azijnzuur), peroxide, zuur, loog en oplossingsmiddelen.

C’est un appareil électrique. Protéger de l’humidité!Questo è un apparecchio elettrico. Proteggerlo dall’umidità!Dit is een elektrisch apparaat. Tegen vocht beschermen!

Dies ist ein elektrisches Gerät. Vor Nässe schützen!

SprührohrLance de pulvérisationTuboSpuitlans

Handventil mit integriertem FilterPoignée avec filtre intégréValvola manuale con filtro integratoHandgreep met geïntegreerd filter

Schlauchleitung

Tubo flessibileTuyau flexible

Slang

Sprühmittelbehälter

Contenitore dellasostanza da spruzzare

Récipient de liquideà pulvériser

Sproeimiddeltank

LED AnzeigeA³chage LEDIndicatore LEDLED-weergave

Einfülldeckel mit BelüftungsmembraneCouvercle de remplissage avec membrane de ventilationTappo dell’apertura di riempimento con membrana di ventilazioneVuldeksel met ventilatiemembraan

EinfüllsiebFiltre de remplissageFiltro di riempimentoVulzeef

Akku

BatteriaBatterie

Accu

Pompe et moteurPompa e motorePomp en motor

Pumpe und Motor

Empfohlenes ZubehörAccessoires recommandésAccessorio consigliatoAanbevolen toebehoren

Sprühschirm ovalCapot de protection ovaleParaspruzzi ovaleSpuitkap ovaal

Bio-FiltersackSac filtrant bioSacco filtrante bioBio-filterzak

TeleskoprohrLance télescopiqueTubo telescopicoTelescooplans

RegulierdüseBuse réglableUgello regolabileRegelbare spuitdop

Gri�muldenEvidementsImpugnatura incassataGeïntegreerde handgreep

Traggurt verstellbarmit Klick-SystemBretelles réglables avecsystème de fermeture par clicTracolla regolabilecon sistema a scattoDraagriem, verstelbaarmet kliksysteem

WindkesselRéservoir d’airPolmoneLuchtkamer

Behälter befüllenRemplir le récipientRiempire il contenitoreTank vullen

Einschalten, 2 Sekunden wartenLadezustand kontrollieren, AusschaltenMettre en marche, attendre 2 secondesContrôler l’état de charge, mettre à l’arrêtAccendere, attendere 2 secondiControllare il livello di carica, spegnereInschakelen, 2 seconden wachtenLaadtoestand controleren, uitschakelen

Immer Einfüllsieb benutzen2/3 der Wassermenge einfüllenToujours utiliser le filtre de remplissageRemplir 2/3 de la quantité d’eauUsare sempre il filtro di riempimentoRiempire con 2/3 di acquaAltijd een vulzeef gebruiken2/3 van de waterhoeveelheid vullen

Flüssiges Konzentrat dazugebenAjouter le concentré liquideAggiungere concentrato liquidoVloeibaar concentraat hieraan toevoegen

Mit Wasser au�üllenRemplir avec de l’eauRiempire con acquaMet water opvullen

Pulver müssen vollständig gelöst sein.

La polvere deve essere completamente sciolta.Poeder moet volledig opgelost zijn.

La poudre doit être entièrement dissoute.

Dichtungsring kontrollierenBehälter verschliessenContrôler la bague d’étanchéitéFermer le récipientControllare l’anello di tenutaChiudere il contenitoreAfdichtingsring controlerenTank sluiten

Nur die benötigte Sprühmittelmenge ansetzen.Préparer uniquement la quantité de liquide requise.Aggiungere solo la quantità di sostanza da spruzzare necessaria.Alleen de benodigde hoeveelheid sproeimiddel toevoegen.

Mischangaben Hersteller beachten.Respecter les indications de mélange du fabricant.Rispettare le indicazioni di miscelazione del produttore.Mengvoorschriften van de producent naleven.

GebrauchUtilisationUsoGebruik

Akkukabel angeschlossen?Câble de batterie raccordé?Il cavo di alimentazione è collegato?Accukabel aangesloten?

SprühenPulvériserSpruzzareSproeien

Sprühbild anpassenAdapter le profi l de pulvérisationAdattare la forma del gettoSproeibeeld aanpassen

Nach dem GebrauchAprès l’utilisationDopo l’usoNa het gebruik

Düse reinigenNettoyer la busePulire l’ugelloSpuitdop reinigen

6.5 mm

REA 15 AZ1

ÜbersichtAperçuPanoramicaOverzicht

Arbeitsdruck einstellen (Gerät schaltet ein)Régler la pression de travail (appareil s’allume)Impostare la pressione di lavoro (l’apparecchio si accende)Werkdruk instellen (apparaat wordt ingeschakeld)

Ladezustand kontrollierenContrôler l’état de chargeControllare il livello di caricaLaadtoestand controleren

Düsenhalterung

Supporto per ugelloSpuitdophouder

Support de buse

Sprührohrhalterung

Supporto per tuboSpuitlanshouder

Support pour lance de pulvérisation

www.birchmeier.com

1

11

13

7

Li-Ion 14 V Electronic

1min

Li-Ion 14 V Electronic

1min

2

3

1

2

3

< 2 h

Akku (laden / wechseln)

Batteria (caricare / sostituire)Accu (laden / vervangen)

Batterie (recharger / changer)

Schutzklappe ö�nen

Aprire il coperchio di protezioneBeschermklep openen

Ouvrir le clapet de protection

Für Akkuwechsel Anschlusskabel ausstecken,Entriegelung drücken und herausziehen

Per cambiare batteria, togliere il cavo di alimentazione,premere lo sblocco ed estrarreVoor het vervangen van de accu de aansluitkabel eruit trekken,de ontgrendeling indrukken en eruit halen

Pour changer la batterie, débrancher le câble de raccordement,appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer

Ladegerät einstecken und Akku laden.Nach dem Laden ausstecken!

Inserire il caricatore e caricare la batteria.A carica terminata, staccare il caricatore!Het laadapparaat erin steken en de accu laden.Na het laden weer loskoppelen!

Brancher le chargeur et recharger la batterie.Débrancher après le chargement!

Aus

OFFUit

ArrêtLadevorgang

Processo di ricaricaLaadproces

Cycle de chargeBereitschaft / voll geladen

Stand-by / carica completaGereed / vol geladen

Prêt à l’emploi / entièrement rechargé

14.4 V

250 g | 0.6 lbs

ca. 2 h

Motor Membranpumpe

Motore con pompa a membranaMotor membraanpomp

220 × 400 × 610 mm | 0.72 ft × 1.3 × 2.0

4.1 kg | 9.0 lbs

1 – 3 bar | 15 – 65 psi

5 – 30 °C | 41 – 86 °F

15 l | 4 US gal

12 V | DC

5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 × 5 mm

< 70 dB(A)

REA 15 AZ1 | Art.Nr. 12014201

Druck (bar)PressionPressioneDruk

Dauer (h)DuréeDurataDuur

Ausbringmenge (l)Quantité d’épandageQuantità erogataAfgifte

1.0 9.7 186

2.0 5.1 137

3.0 3.1 104

Stetten,15.02.2017

M. ZauggLeiter Entwicklung & KonstruktionBirchmeier Sprühtechnik AGIm Stetterfeld 15608 StettenSchweiz

15 Liter / 3 bar

2.25 Ah

DE Gebrauchsanleitung – Drehzahlgesteuertes Akku-Rückensprühgerät

FR Mode d’emploi – Pulvérisateur à dos à vitesse reglée avec batterie

IT Instruzione per l’uso – Pompa a zaino a batteria con regolatore velocità

NL Gebruiksaanwijzing – Snelheidgestuurde accu rugspuit

DichtungssatzPochette de jointsSet di guarnizioniSet dichtingen

Handventil und Schlauchleitung kpl.Poignée et conduite flexible cpl.Valvola manuale e tubo flessibile completiHandgreep en slang

Regulierdüse 1.7 mm Kunststo�-MessingBuse réglable 1.7 mm plastique-laitonUgello regolabile 1.7 mm plastica-ottoneRegelbare spuitdop 1.7 mm kunststof-messing

Pumpe und Motor komplettPompe et moteur completPompa e motore completiPomp en motor compleet

Li-Ion Akku 14.4 V / 2.25 AhBatterie Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhBatteria Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhLi-ion accu 14.4 V / 2.25 Ah

Art.Nr. 12014301

Art.Nr. 11637602-SB

Art.Nr. 11889601

Art.Nr. 12017801

Art.Nr. 11959601

11

13

Meer informatie vindt u onder product REA 15 AZ1Ulteriori informazioni sul prodotto REA 15 AZ1

Weitere Infos unter Produkt REA 15 AZ1

Moteur avec pompe à membranes

Informations supplémentaires sous le produit REA 15 AZ1

Mettere la lancia sulla valvola manuale e stringereSproeibuis in het handventiel steken en vasttrekken

Sprührohr in Handventil stecken und festziehenBrancher la lance de pulvérisation au robinet pulvérisateur et serrer

Avvitare il tubo fl essibile sulla valvola manualeSlang aan de handgreep schroeven

Schlauch an Handventil schraubenVisser le tuyau fl exible sur le poignée

Avvitare il tubo fl essibile sul polmoneSlang aan de luchtkamer schroeven

Schlauch an Windkessel schraubenVisser la conduite fl exible sur le réservoir d’air

Inbetriebnahme

Messa in funzioneIngebruikname

Mise en serviceMax. Akkukapazität erst nachca. 4 Lade- / Entladezyklen.

Capacità max della batteria solo dopocirca 4 cicli di ricarica / scarica.Max. accucapaciteit pas na ca. 4 keer laden /leeg lopen.

Performance max. de la batterie seulementaprès env. 4 cycles de charge / décharge.

Leistungsdaten (Düseneinstellung Nebel)

Dati prestazionali (impostazione ugello nebulizzazione)Prestaties (instelling spuitdop nevel)

Données de performance (réglage de buse brouillard)

Einsatzdauer zu kurz?Arbeitsdruck verringern.

Durata del funzionamento troppo breve?Ridurre la pressione d’esercizio.Werkingsduur te kort?Werkdruk verminderen.

Durée d’utilisation trop courte?Réduire la pression de travail.

Akku-Lebensdauer ca. 800 Ladezyklen.

Durata della batteria circa 800 cicli di carica.Levensduur accu ong. 800 laadcycli.

Durée de vie de la batterie env. 800 cycles de recharge.

Motor läuft nicht

Il motore non funzionaMotor loopt niet

Moteur ne tourne pasUndicht

Non ermeticoLekkage

Pas étanche

Sicherung ersetzen

Sostituire i fusibiliZekering vervangen

Remplacer le fusible

Akku laden

Caricare la batteriaAccu laden

Charger la batterie

Akku ausstecken,Akku einstecken

Togliere la batteria,inserire la batteriaAccu eruit trekken,accu plaatsen

Débrancher la batterie,brancher la batterie

Düse reinigen / ersetzen

Pulizia / sostituzione dell’ugelloSpuitdop reinigen / vervangen

Nettoyer / remplacer la buse

Dichtung ersetzen

Sostituire la guarnizioneDichting vervangen

Remplacer le joint

Muttern festziehen

Stringere bene il dadoMoeren vastdraaien

Serrer les écrous

Briden nachquetschen

Schiacciare le fascetteSlangklemmen nadraaien

Resserrer les brides

Handventil ersetzen

Sostituire la valvola manualeHandgreep vervangen

Remplacer le poignée

Pflege und Wartung

Cura e manutenzioneOnderhoud

Nettoyage et entretien

Unbedingt vor Erstgebrauch lesen

Da leggere assolutamente prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima voltaAbsoluut lezen voor het eerste gebruik

Veuillez lire impérativement avant la première utilisation

Originalgebrauchsanleitung

Istruzioni per l’uso originaliOriginele gebruiksaanwijzing

Instructions d’utilisation originales

Beigelegte Sicherheitshinweise lesen

Leggere le indicazioni di sicurezza allegateMeegeleverde veiligheidsaanwijzingen lezen

Lire les instructions de sécurité jointes

Art

.Nr.

1203

5701

| v0

118

Birchmeier Sprühtechnik AGIm Stetterfeld 1

5608 StettenSchweiz

Telefon +41 56 485 81 81Fax +41 56 485 81 82

www.birchmeier.com

www.birchmeier.com

REA 15 AZ1

Motor läuft, Druck / Sprühleistung ungenügendMoteur tourne, mauvaise pression / puissance de pulvérisationIl motore funziona, pressione / erogazione a spruzzo insu°cienteMotor draait, druk / sproeicapaciteit onvoldoende

Nettoyer / remplacer le filtreFilter reinigen / ersetzen

Pulizia / sostituzione del filtroFilter reinigen / vervangen

Nettoyer le tuyau d’aspirationAnsaugschlauch reinigen

Pulire il tubo flessibile di aspirazioneAanzuigslang reinigen

Remplacer la pompePumpe ersetzen

Sostituire la pompaPomp vervangen

7

Contrôler et nettoyer à des intervalles réguliers, remplacer le cas échéant:

• Tous les joints• Filtre (poignée, tuyau d’aspiration)• Buse

Controllare periodicamente e pulire, se necessario sostituire:

• Tutte le guarnizioni• Filtro (valvola manuale, tubo flessibile di aspirazione)• Ugello

Regelmatig controleren en reinigen, indien nodig vervangen:

• Alle afdichtingen• Filters (handgreep, aanzuigslang)• Spuitdop

Regelmässig kontrollieren und reinigen, bei Bedarf ersetzen:

• Dichtungen• Filter (Handventil, Ansaugschlauch)• Düse

EU KonformitätserklärungDéclaration UE de conformitéDichiarazione di conformità UEEU-conformiteitsverklaring

REA 15 AZ1

ModellModèle ModelloModel

Einschlägige RichtlinienDirectives pertinentesDirettive in materiaFundamentele richtlijnen

2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/127/EG

Wir erklären hiermit, dass die unten aufgeführten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen.Par la présente, nous déclarons que les appareils ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.Si dichiara che le dispositivi riportate sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e sanitari in materia, sulla base del concetto e del tipo di costruzione, nonché nella versione da noi immessa sul mercato.Wij verklaren hierbij dat de hieronder beschreven apparaten op basis van ontwerp en bouwwijze, net als in de door ons in omloopgebrachte uitvoering, voldoet aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten conform EU-richtlijnen.

Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EU-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives UE en vigueur et les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive UE attuali e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.Interne maatregelen garanderen dat de producten altijd voldoen aan de vereisten van de actuele EU-richtlijnen en aan de toegepastenormen. De ondergetekende handelt in opdracht en met volledige volmacht van de bedrijfsleiding.

ErsatzteilePièces de rechangeRicambiReserveonderdelen

Nr. 1 bis 16: Diese Ersatzteile finden Sie auf www.birchmeier.comN° 1 à 16: Vous trouverez ces pièces de rechange sur www.birchmeier.comN. da 1 a 16: Questi ricambi sono disponibili su www.birchmeier.comNr. 1 t/m 16: Deze reserveonderdelen vindt u op www.birchmeier.com

Störungen behebenRéparer des dysfonctionnementsEliminazione dei guastiStoringen verhelpen

LED FehleranzeigeTémoin lumineux de défautsSegnalatore di errore LEDLED-foutmelding

Akku leerBatterie videBatteria scaricaAccu leeg

Surchau� e de l’électronique – laisser refroidir pendant 15 minSurriscaldamento dei componenti elettronici – far ra� reddare per 15 minOververhitting van de elektronica – toestel 15 min laten afkoelen

Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen lassen

Autom. Ausschalten nach 15 min NichtgebrauchMise à l’arrêt autom. après 15 min de non utilisationSpegnimento automatico dopo 15 min di inutilizzoAutom. uitschakelen na 15 min inactiviteit

Pas de pression / pression insu° sante – voir réparer les dysfonctionnementsAssenza di pressione / poca pressione – si veda eliminazione dei guastiGeen druk / weinig druk – zie storingen verhelpen

Kein Druck / wenig Druck – siehe Störungen beheben

Mise à l’arrêt autom. après 30 min de fonctionnement continuSpegnimento automatico dopo 30 min di servizio continuoAutom. uitschakelen na 30 min continubedrij f

Autom. Ausschalten nach 30 min Dauerbetrieb

LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×A® chage LED se répète 10 ×L’indicatore LED si ripete 10 volteLED-weergave herhaalt zich 10 ×

Masse (L × B × H)Dimensions (L × L × H)Dimensione (L × L × A)Afmeting (L × B × H)

Leergewicht mit AkkuPoids à vide avec batteriePeso a vuoto con batteriaLeeggewicht met accu

BetriebsdruckPression de servicePressione d’esercizioBedrijfsdruk

ModellModèleModelloModel

Zulässige BetriebstemperaturTempérature de service admissibleTemperatura d’esercizio ammissibileToegestane bedrijfstemperatuur

FüllinhaltCapacité nominaleCapacità nominaleVulvolume

Mini KFZ-StecksicherungFusible électrique miniatureFusibile a spina mini da autoMini steekzekering KFZ

SchalldruckpegelNiveau de pression acoustiqueLivello di pressione acusticaGeluidsdrukniveau

Lithium-Ionen-AkkuBatterie lithium-ionBatteria agli ioni di litioLithium-ion accu

SpannungTensionTensioneSpanning

Gewicht AkkuPoids batteriePeso batteriaGewicht accu

LadezeitDurée de chargeTempo di caricaLaadtijd

Integrierte SchutzschaltungCircuit de protection intégréCircuito di protezione integratoGeïntegreerde beveiligingsschakeling

KapazitätCapacitéCapacitàInhoud

www.birchmeier.com

1

11

13

7

Li-Ion 14 V Electronic

1min

Li-Ion 14 V Electronic

1min

2

3

1

2

3

< 2 h

Akku (laden / wechseln)

Batteria (caricare / sostituire)Accu (laden / vervangen)

Batterie (recharger / changer)

Schutzklappe ö� nen

Aprire il coperchio di protezioneBeschermklep openen

Ouvrir le clapet de protection

Für Akkuwechsel Anschlusskabel ausstecken, Entriegelung drücken und herausziehen

Per cambiare batteria, togliere il cavo di alimentazione, premere lo sblocco ed estrarreVoor het vervangen van de accu de aansluitkabel eruit trekken, de ontgrendeling indrukken en eruit halen

Pour changer la batterie, débrancher le câble de raccordement, appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer

Ladegerät einstecken und Akku laden.Nach dem Laden ausstecken!

Inserire il caricatore e caricare la batteria.A carica terminata, staccare il caricatore!Het laadapparaat erin steken en de accu laden. Na het laden weer loskoppelen!

Brancher le chargeur et recharger la batterie.Débrancher après le chargement!

Aus

OFFUit

ArrêtLadevorgang

Processo di ricaricaLaadproces

Cycle de chargeBereitschaft / voll geladen

Stand-by / carica completaGereed / vol geladen

Prêt à l’emploi / entièrement rechargé

14.4 V

250 g | 0.6 lbs

ca. 2 h

Motor Membranpumpe

Motore con pompa a membranaMotor membraanpomp

220 × 400 × 610 mm | 0.72 ft × 1.3 × 2.0

4.1 kg | 9.0 lbs

1 – 3 bar | 15 – 65 psi

5 – 30 °C | 41 – 86 °F

15 l | 4 US gal

12 V | DC

5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 × 5 mm

< 70 dB(A)

REA 15 AZ1 | Art.Nr. 12014201

Druck (bar)PressionPressioneDruk

Dauer (h)DuréeDurataDuur

Ausbringmenge (l)Quantité d’épandageQuantità erogataAfgifte

1.0 9.7 186

2.0 5.1 137

3.0 3.1 104

Stetten,15.02.2017

M. ZauggLeiter Entwicklung & KonstruktionBirchmeier Sprühtechnik AGIm Stetterfeld 15608 StettenSchweiz

15 Liter / 3 bar

2.25 Ah

DE Gebrauchsanleitung – Drehzahlgesteuertes Akku-Rückensprühgerät

FR Mode d’emploi – Pulvérisateur à dos à vitesse reglée avec batterie

IT Instruzione per l’uso – Pompa a zaino a batteria con regolatore velocità

NL Gebruiksaanwijzing – Snelheidgestuurde accu rugspuit

DichtungssatzPochette de jointsSet di guarnizioniSet dichtingen

Handventil und Schlauchleitung kpl.Poignée et conduite flexible cpl.Valvola manuale e tubo flessibile completiHandgreep en slang

Regulierdüse 1.7 mm Kunststo�-MessingBuse réglable 1.7 mm plastique-laitonUgello regolabile 1.7 mm plastica-ottoneRegelbare spuitdop 1.7 mm kunststof-messing

Pumpe und Motor komplettPompe et moteur completPompa e motore completiPomp en motor compleet

Li-Ion Akku 14.4 V / 2.25 AhBatterie Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhBatteria Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhLi-ion accu 14.4 V / 2.25 Ah

Art.Nr. 12014301

Art.Nr. 11637602-SB

Art.Nr. 11889601

Art.Nr. 12017801

Art.Nr. 11959601

11

13

Meer informatie vindt u onder product REA 15 AZ1Ulteriori informazioni sul prodotto REA 15 AZ1

Weitere Infos unter Produkt REA 15 AZ1

Moteur avec pompe à membranes

Informations supplémentaires sous le produit REA 15 AZ1

Mettere la lancia sulla valvola manuale e stringereSproeibuis in het handventiel steken en vasttrekken

Sprührohr in Handventil stecken und festziehenBrancher la lance de pulvérisation au robinetpulvérisateur et serrer

Avvitare il tubo flessibile sulla valvola manualeSlang aan de handgreep schroeven

Schlauch an Handventil schraubenVisser le tuyau flexible sur le poignée

Avvitare il tubo flessibile sul polmoneSlang aan de luchtkamer schroeven

Schlauch an Windkessel schraubenVisser la conduite flexible sur le réservoir d’air

Inbetriebnahme

Messa in funzioneIngebruikname

Mise en serviceMax. Akkukapazität erst nachca. 4 Lade- / Entladezyklen.

Capacità max della batteria solo dopo circa 4 cicli di ricarica / scarica.Max. accucapaciteit pas na ca. 4 keer laden /leeg lopen.

Performance max. de la batterie seulement après env. 4 cycles de charge / décharge.

Leistungsdaten (Düseneinstellung Nebel)

Dati prestazionali (impostazione ugello nebulizzazione)Prestaties (instelling spuitdop nevel)

Données de performance (réglage de buse brouillard)

Einsatzdauer zu kurz?Arbeitsdruck verringern.

Durata del funzionamento troppo breve?Ridurre la pressione d’esercizio.Werkingsduur te kort?Werkdruk verminderen.

Durée d’utilisation trop courte?Réduire la pression de travail.

Akku-Lebensdauer ca. 800 Ladezyklen.

Durata della batteria circa 800 cicli di carica.Levensduur accu ong. 800 laadcycli.

Durée de vie de la batterie env. 800 cycles de recharge.

Motor läuft nicht

Il motore non funzionaMotor loopt niet

Moteur ne tourne pasUndicht

Non ermeticoLekkage

Pas étanche

Sicherung ersetzen

Sostituire i fusibiliZekering vervangen

Remplacer le fusible

Akku laden

Caricare la batteriaAccu laden

Charger la batterie

Akku ausstecken,Akku einstecken

Togliere la batteria,inserire la batteriaAccu eruit trekken,accu plaatsen

Débrancher la batterie,brancher la batterie

Düse reinigen / ersetzen

Pulizia / sostituzione dell’ugelloSpuitdop reinigen / vervangen

Nettoyer / remplacer la buse

Dichtung ersetzen

Sostituire la guarnizioneDichting vervangen

Remplacer le joint

Muttern festziehen

Stringere bene il dadoMoeren vastdraaien

Serrer les écrous

Briden nachquetschen

Schiacciare le fascetteSlangklemmen nadraaien

Resserrer les brides

Handventil ersetzen

Sostituire la valvola manualeHandgreep vervangen

Remplacer le poignée

Pflege und Wartung

Cura e manutenzioneOnderhoud

Nettoyage et entretien

Unbedingt vor Erstgebrauch lesen

Da leggere assolutamente prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima voltaAbsoluut lezen voor het eerste gebruik

Veuillez lire impérativement avant la première utilisation

Originalgebrauchsanleitung

Istruzioni per l’uso originaliOriginele gebruiksaanwijzing

Instructions d’utilisation originales

Beigelegte Sicherheitshinweise lesen

Leggere le indicazioni di sicurezza allegateMeegeleverde veiligheidsaanwijzingen lezen

Lire les instructions de sécurité jointes

Art

.Nr.

1203

5701

| v0

118

Birchmeier Sprühtechnik AGIm Stetterfeld 1

5608 StettenSchweiz

Telefon +41 56 485 81 81Fax +41 56 485 81 82

www.birchmeier.com

www.birchmeier.com

REA 15 AZ1

Motor läuft, Druck / Sprühleistung ungenügendMoteur tourne, mauvaise pression / puissance de pulvérisationIl motore funziona, pressione / erogazione a spruzzo insu°cienteMotor draait, druk / sproeicapaciteit onvoldoende

Nettoyer / remplacer le filtreFilter reinigen / ersetzen

Pulizia / sostituzione del filtroFilter reinigen / vervangen

Nettoyer le tuyau d’aspirationAnsaugschlauch reinigen

Pulire il tubo flessibile di aspirazioneAanzuigslang reinigen

Remplacer la pompePumpe ersetzen

Sostituire la pompaPomp vervangen

7

Contrôler et nettoyer à des intervalles réguliers, remplacer le cas échéant:

• Tous les joints• Filtre (poignée, tuyau d’aspiration)• Buse

Controllare periodicamente e pulire, se necessario sostituire:

• Tutte le guarnizioni• Filtro (valvola manuale, tubo flessibile di aspirazione)• Ugello

Regelmatig controleren en reinigen, indien nodig vervangen:

• Alle afdichtingen• Filters (handgreep, aanzuigslang)• Spuitdop

Regelmässig kontrollieren und reinigen, bei Bedarf ersetzen:

• Dichtungen• Filter (Handventil, Ansaugschlauch)• Düse

EU KonformitätserklärungDéclaration UE de conformitéDichiarazione di conformità UEEU-conformiteitsverklaring

REA 15 AZ1

ModellModèle ModelloModel

Einschlägige RichtlinienDirectives pertinentesDirettive in materiaFundamentele richtlijnen

2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/127/EG

Wir erklären hiermit, dass die unten aufgeführten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen.Par la présente, nous déclarons que les appareils ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.Si dichiara che le dispositivi riportate sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e sanitari in materia, sulla base del concetto e del tipo di costruzione, nonché nella versione da noi immessa sul mercato.Wij verklaren hierbij dat de hieronder beschreven apparaten op basis van ontwerp en bouwwijze, net als in de door ons in omloopgebrachte uitvoering, voldoet aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten conform EU-richtlijnen.

Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EU-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives UE en vigueur et les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive UE attuali e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.Interne maatregelen garanderen dat de producten altijd voldoen aan de vereisten van de actuele EU-richtlijnen en aan de toegepastenormen. De ondergetekende handelt in opdracht en met volledige volmacht van de bedrijfsleiding.

ErsatzteilePièces de rechangeRicambiReserveonderdelen

Nr. 1 bis 16: Diese Ersatzteile finden Sie auf www.birchmeier.comN° 1 à 16: Vous trouverez ces pièces de rechange sur www.birchmeier.comN. da 1 a 16: Questi ricambi sono disponibili su www.birchmeier.comNr. 1 t/m 16: Deze reserveonderdelen vindt u op www.birchmeier.com

Störungen behebenRéparer des dysfonctionnementsEliminazione dei guastiStoringen verhelpen

LED FehleranzeigeTémoin lumineux de défautsSegnalatore di errore LEDLED-foutmelding

Akku leerBatterie videBatteria scaricaAccu leeg

Surchau�e de l’électronique – laisser refroidir pendant 15 minSurriscaldamento dei componenti elettronici – far ra�reddare per 15 minOververhitting van de elektronica – toestel 15 min laten afkoelen

Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen lassen

Autom. Ausschalten nach 15 min NichtgebrauchMise à l’arrêt autom. après 15 min de non utilisationSpegnimento automatico dopo 15 min di inutilizzoAutom. uitschakelen na 15 min inactiviteit

Pas de pression / pression insu°sante – voir réparer les dysfonctionnementsAssenza di pressione / poca pressione – si veda eliminazione dei guastiGeen druk / weinig druk – zie storingen verhelpen

Kein Druck / wenig Druck – siehe Störungen beheben

Mise à l’arrêt autom. après 30 min de fonctionnement continuSpegnimento automatico dopo 30 min di servizio continuoAutom. uitschakelen na 30 min continubedrijf

Autom. Ausschalten nach 30 min Dauerbetrieb

LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×A®chage LED se répète 10 ×L’indicatore LED si ripete 10 volteLED-weergave herhaalt zich 10 ×

Masse (L × B × H)Dimensions (L × L × H)Dimensione (L × L × A)Afmeting (L × B × H)

Leergewicht mit AkkuPoids à vide avec batteriePeso a vuoto con batteriaLeeggewicht met accu

BetriebsdruckPression de servicePressione d’esercizioBedrijfsdruk

ModellModèleModelloModel

Zulässige BetriebstemperaturTempérature de service admissibleTemperatura d’esercizio ammissibileToegestane bedrijfstemperatuur

FüllinhaltCapacité nominaleCapacità nominaleVulvolume

Mini KFZ-StecksicherungFusible électrique miniatureFusibile a spina mini da autoMini steekzekering KFZ

SchalldruckpegelNiveau de pression acoustiqueLivello di pressione acusticaGeluidsdrukniveau

Lithium-Ionen-AkkuBatterie lithium-ionBatteria agli ioni di litioLithium-ion accu

SpannungTensionTensioneSpanning

Gewicht AkkuPoids batteriePeso batteriaGewicht accu

LadezeitDurée de chargeTempo di caricaLaadtijd

Integrierte SchutzschaltungCircuit de protection intégréCircuito di protezione integratoGeïntegreerde beveiligingsschakeling

KapazitätCapacitéCapacitàInhoud

www.birchmeier.com

1

11

13

7

Li-Ion 14 V Electronic

1min

Li-Ion 14 V Electronic

1min

2

3

1

2

3

< 2 h

Akku (laden / wechseln)

Batteria (caricare / sostituire)Accu (laden / vervangen)

Batterie (recharger / changer)

Schutzklappe ö�nen

Aprire il coperchio di protezioneBeschermklep openen

Ouvrir le clapet de protection

Für Akkuwechsel Anschlusskabel ausstecken,Entriegelung drücken und herausziehen

Per cambiare batteria, togliere il cavo di alimentazione,premere lo sblocco ed estrarreVoor het vervangen van de accu de aansluitkabel eruit trekken,de ontgrendeling indrukken en eruit halen

Pour changer la batterie, débrancher le câble de raccordement,appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer

Ladegerät einstecken und Akku laden.Nach dem Laden ausstecken!

Inserire il caricatore e caricare la batteria.A carica terminata, staccare il caricatore!Het laadapparaat erin steken en de accu laden.Na het laden weer loskoppelen!

Brancher le chargeur et recharger la batterie.Débrancher après le chargement!

Aus

OFFUit

ArrêtLadevorgang

Processo di ricaricaLaadproces

Cycle de chargeBereitschaft / voll geladen

Stand-by / carica completaGereed / vol geladen

Prêt à l’emploi / entièrement rechargé

14.4 V

250 g | 0.6 lbs

ca. 2 h

Motor Membranpumpe

Motore con pompa a membranaMotor membraanpomp

220 × 400 × 610 mm | 0.72 ft × 1.3 × 2.0

4.1 kg | 9.0 lbs

1 – 3 bar | 15 – 65 psi

5 – 30 °C | 41 – 86 °F

15 l | 4 US gal

12 V | DC

5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 × 5 mm

< 70 dB(A)

REA 15 AZ1 | Art.Nr. 12014201

Druck (bar)PressionPressioneDruk

Dauer (h)DuréeDurataDuur

Ausbringmenge (l)Quantité d’épandageQuantità erogataAfgifte

1.0 9.7 186

2.0 5.1 137

3.0 3.1 104

Stetten,15.02.2017

M. ZauggLeiter Entwicklung & KonstruktionBirchmeier Sprühtechnik AGIm Stetterfeld 15608 StettenSchweiz

15 Liter / 3 bar

2.25 Ah

DE Gebrauchsanleitung – Drehzahlgesteuertes Akku-Rückensprühgerät

FR Mode d’emploi – Pulvérisateur à dos à vitesse reglée avec batterie

IT Instruzione per l’uso – Pompa a zaino a batteria con regolatore velocità

NL Gebruiksaanwijzing – Snelheidgestuurde accu rugspuit

DichtungssatzPochette de jointsSet di guarnizioniSet dichtingen

Handventil und Schlauchleitung kpl.Poignée et conduite fl exible cpl.Valvola manuale e tubo fl essibile completiHandgreep en slang

Regulierdüse 1.7 mm Kunststo� -MessingBuse réglable 1.7 mm plastique-laitonUgello regolabile 1.7 mm plastica-ottoneRegelbare spuitdop 1.7 mm kunststof-messing

Pumpe und Motor komplettPompe et moteur completPompa e motore completiPomp en motor compleet

Li-Ion Akku 14.4 V / 2.25 AhBatterie Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhBatteria Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhLi-ion accu 14.4 V / 2.25 Ah

Art.Nr. 12014301

Art.Nr. 11637602-SB

Art.Nr. 11889601

Art.Nr. 12017801

Art.Nr. 11959601

11

13

Meer informatie vindt u onder product REA 15 AZ1Ulteriori informazioni sul prodotto REA 15 AZ1

Weitere Infos unter Produkt REA 15 AZ1

Moteur avec pompe à membranes

Informations supplémentaires sous le produit REA 15 AZ1

Mettere la lancia sulla valvola manuale e stringereSproeibuis in het handventiel steken en vasttrekken

Sprührohr in Handventil stecken und festziehenBrancher la lance de pulvérisation au robinetpulvérisateur et serrer

Avvitare il tubo flessibile sulla valvola manualeSlang aan de handgreep schroeven

Schlauch an Handventil schraubenVisser le tuyau flexible sur le poignée

Avvitare il tubo flessibile sul polmoneSlang aan de luchtkamer schroeven

Schlauch an Windkessel schraubenVisser la conduite flexible sur le réservoir d’air

Inbetriebnahme

Messa in funzioneIngebruikname

Mise en serviceMax. Akkukapazität erst nachca. 4 Lade- / Entladezyklen.

Capacità max della batteria solo dopocirca 4 cicli di ricarica / scarica.Max. accucapaciteit pas na ca. 4 keer laden /leeg lopen.

Performance max. de la batterie seulementaprès env. 4 cycles de charge / décharge.

Leistungsdaten (Düseneinstellung Nebel)

Dati prestazionali (impostazione ugello nebulizzazione)Prestaties (instelling spuitdop nevel)

Données de performance (réglage de buse brouillard)

Einsatzdauer zu kurz?Arbeitsdruck verringern.

Durata del funzionamento troppo breve?Ridurre la pressione d’esercizio.Werkingsduur te kort?Werkdruk verminderen.

Durée d’utilisation trop courte?Réduire la pression de travail.

Akku-Lebensdauer ca. 800 Ladezyklen.

Durata della batteria circa 800 cicli di carica.Levensduur accu ong. 800 laadcycli.

Durée de vie de la batterie env. 800 cycles de recharge.

Motor läuft nicht

Il motore non funzionaMotor loopt niet

Moteur ne tourne pasUndicht

Non ermeticoLekkage

Pas étanche

Sicherung ersetzen

Sostituire i fusibiliZekering vervangen

Remplacer le fusible

Akku laden

Caricare la batteriaAccu laden

Charger la batterie

Akku ausstecken,Akku einstecken

Togliere la batteria,inserire la batteriaAccu eruit trekken, accu plaatsen

Débrancher la batterie,brancher la batterie

Düse reinigen / ersetzen

Pulizia / sostituzione dell’ugelloSpuitdop reinigen / vervangen

Nettoyer / remplacer la buse

Dichtung ersetzen

Sostituire la guarnizioneDichting vervangen

Remplacer le joint

Muttern festziehen

Stringere bene il dadoMoeren vastdraaien

Serrer les écrous

Briden nachquetschen

Schiacciare le fascetteSlangklemmen nadraaien

Resserrer les brides

Handventil ersetzen

Sostituire la valvola manualeHandgreep vervangen

Remplacer le poignée

Pflege und Wartung

Cura e manutenzioneOnderhoud

Nettoyage et entretien

Unbedingt vor Erstgebrauch lesen

Da leggere assolutamente prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima voltaAbsoluut lezen voor het eerste gebruik

Veuillez lire impérativement avant la première utilisation

Originalgebrauchsanleitung

Istruzioni per l’uso originaliOriginele gebruiksaanwijzing

Instructions d’utilisation originales

Beigelegte Sicherheitshinweise lesen

Leggere le indicazioni di sicurezza allegateMeegeleverde veiligheidsaanwijzingen lezen

Lire les instructions de sécurité jointes

Art

.Nr.

1203

5701

| v0

118

Birchmeier Sprühtechnik AGIm Stetterfeld 1

5608 StettenSchweiz

Telefon +41 56 485 81 81Fax +41 56 485 81 82

www.birchmeier.com

www.birchmeier.com

REA 15 AZ1

Motor läuft, Druck / Sprühleistung ungenügendMoteur tourne, mauvaise pression / puissance de pulvérisationIl motore funziona, pressione / erogazione a spruzzo insu° cienteMotor draait, druk / sproeicapaciteit onvoldoende

Nettoyer / remplacer le fi ltreFilter reinigen / ersetzen

Pulizia / sostituzione del fi ltroFilter reinigen / vervangen

Nettoyer le tuyau d’aspirationAnsaugschlauch reinigen

Pulire il tubo fl essibile di aspirazioneAanzuigslang reinigen

Remplacer la pompePumpe ersetzen

Sostituire la pompaPomp vervangen

7

Contrôler et nettoyer à des intervalles réguliers, remplacer le cas échéant:

• Tous les joints• Filtre (poignée, tuyau d’aspiration)• Buse

Controllare periodicamente e pulire, se necessario sostituire:

• Tutte le guarnizioni• Filtro (valvola manuale, tubo flessibile di aspirazione)• Ugello

Regelmatig controleren en reinigen, indien nodig vervangen:

• Alle afdichtingen• Filters (handgreep, aanzuigslang)• Spuitdop

Regelmässig kontrollieren und reinigen, bei Bedarf ersetzen:

• Dichtungen• Filter (Handventil, Ansaugschlauch)• Düse

EU KonformitätserklärungDéclaration UE de conformitéDichiarazione di conformità UEEU-conformiteitsverklaring

REA 15 AZ1

ModellModèle ModelloModel

Einschlägige RichtlinienDirectives pertinentesDirettive in materiaFundamentele richtlijnen

2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/127/EG

Wir erklären hiermit, dass die unten aufgeführten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen.Par la présente, nous déclarons que les appareils ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.Si dichiara che le dispositivi riportate sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e sanitari in materia, sulla base del concetto e del tipo di costruzione, nonché nella versione da noi immessa sul mercato.Wij verklaren hierbij dat de hieronder beschreven apparaten op basis van ontwerp en bouwwijze, net als in de door ons in omloopgebrachte uitvoering, voldoet aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten conform EU-richtlijnen.

Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EU-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives UE en vigueur et les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive UE attuali e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.Interne maatregelen garanderen dat de producten altijd voldoen aan de vereisten van de actuele EU-richtlijnen en aan de toegepastenormen. De ondergetekende handelt in opdracht en met volledige volmacht van de bedrijfsleiding.

ErsatzteilePièces de rechangeRicambiReserveonderdelen

Nr. 1 bis 16: Diese Ersatzteile fi nden Sie auf www.birchmeier.comN° 1 à 16: Vous trouverez ces pièces de rechange sur www.birchmeier.comN. da 1 a 16: Questi ricambi sono disponibili su www.birchmeier.comNr. 1 t/m 16: Deze reserveonderdelen vindt u op www.birchmeier.com

Störungen beheben Réparer des dysfonctionnementsEliminazione dei guastiStoringen verhelpen

LED FehleranzeigeTémoin lumineux de défautsSegnalatore di errore LEDLED-foutmelding

Akku leerBatterie videBatteria scaricaAccu leeg

Surchau�e de l’électronique – laisser refroidir pendant 15 minSurriscaldamento dei componenti elettronici – far ra�reddare per 15 minOververhitting van de elektronica – toestel 15 min laten afkoelen

Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen lassen

Autom. Ausschalten nach 15 min NichtgebrauchMise à l’arrêt autom. après 15 min de non utilisationSpegnimento automatico dopo 15 min di inutilizzoAutom. uitschakelen na 15 min inactiviteit

Pas de pression / pression insu°sante – voir réparer les dysfonctionnementsAssenza di pressione / poca pressione – si veda eliminazione dei guastiGeen druk / weinig druk – zie storingen verhelpen

Kein Druck / wenig Druck – siehe Störungen beheben

Mise à l’arrêt autom. après 30 min de fonctionnement continuSpegnimento automatico dopo 30 min di servizio continuoAutom. uitschakelen na 30 min continubedrijf

Autom. Ausschalten nach 30 min Dauerbetrieb

LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×A®chage LED se répète 10 ×L’indicatore LED si ripete 10 volteLED-weergave herhaalt zich 10 ×

Masse (L × B × H)Dimensions (L × L × H)Dimensione (L × L × A)Afmeting (L × B × H)

Leergewicht mit AkkuPoids à vide avec batteriePeso a vuoto con batteriaLeeggewicht met accu

BetriebsdruckPression de servicePressione d’esercizioBedrijfsdruk

ModellModèleModelloModel

Zulässige BetriebstemperaturTempérature de service admissibleTemperatura d’esercizio ammissibileToegestane bedrijfstemperatuur

FüllinhaltCapacité nominaleCapacità nominaleVulvolume

Mini KFZ-StecksicherungFusible électrique miniatureFusibile a spina mini da autoMini steekzekering KFZ

SchalldruckpegelNiveau de pression acoustiqueLivello di pressione acusticaGeluidsdrukniveau

Lithium-Ionen-AkkuBatterie lithium-ionBatteria agli ioni di litioLithium-ion accu

SpannungTensionTensioneSpanning

Gewicht AkkuPoids batteriePeso batteriaGewicht accu

LadezeitDurée de chargeTempo di caricaLaadtijd

Integrierte SchutzschaltungCircuit de protection intégréCircuito di protezione integratoGeïntegreerde beveiligingsschakeling

KapazitätCapacitéCapacitàInhoud

www.birchmeier.com

1

11

13

7

Li-Ion 14 V Electronic

1min

Li-Ion 14 V Electronic

1min

2

3

1

2

3

< 2 h

Akku (laden / wechseln)

Batteria (caricare / sostituire)Accu (laden / vervangen)

Batterie (recharger / changer)

Schutzklappe ö�nen

Aprire il coperchio di protezioneBeschermklep openen

Ouvrir le clapet de protection

Für Akkuwechsel Anschlusskabel ausstecken,Entriegelung drücken und herausziehen

Per cambiare batteria, togliere il cavo di alimentazione,premere lo sblocco ed estrarreVoor het vervangen van de accu de aansluitkabel eruit trekken,de ontgrendeling indrukken en eruit halen

Pour changer la batterie, débrancher le câble de raccordement,appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer

Ladegerät einstecken und Akku laden.Nach dem Laden ausstecken!

Inserire il caricatore e caricare la batteria.A carica terminata, staccare il caricatore!Het laadapparaat erin steken en de accu laden.Na het laden weer loskoppelen!

Brancher le chargeur et recharger la batterie.Débrancher après le chargement!

Aus

OFFUit

ArrêtLadevorgang

Processo di ricaricaLaadproces

Cycle de chargeBereitschaft / voll geladen

Stand-by / carica completaGereed / vol geladen

Prêt à l’emploi / entièrement rechargé

14.4 V

250 g | 0.6 lbs

ca. 2 h

Motor Membranpumpe

Motore con pompa a membranaMotor membraanpomp

220 × 400 × 610 mm | 0.72 ft × 1.3 × 2.0

4.1 kg | 9.0 lbs

1 – 3 bar | 15 – 65 psi

5 – 30 °C | 41 – 86 °F

15 l | 4 US gal

12 V | DC

5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 × 5 mm

< 70 dB(A)

REA 15 AZ1 | Art.Nr. 12014201

Druck (bar)PressionPressioneDruk

Dauer (h)DuréeDurataDuur

Ausbringmenge (l)Quantité d’épandageQuantità erogataAfgifte

1.0 9.7 186

2.0 5.1 137

3.0 3.1 104

Stetten, 15.02.2017

M. ZauggLeiter Entwicklung & KonstruktionBirchmeier Sprühtechnik AGIm Stetterfeld 15608 StettenSchweiz

15 Liter / 3 bar

2.25 Ah

DE Gebrauchsanleitung – Drehzahlgesteuertes Akku-Rückensprühgerät

FR Mode d’emploi – Pulvérisateur à dos à vitesse reglée avec batterie

IT Instruzione per l’uso – Pompa a zaino a batteria con regolatore velocità

NL Gebruiksaanwijzing – Snelheidgestuurde accu rugspuit

DichtungssatzPochette de jointsSet di guarnizioniSet dichtingen

Handventil und Schlauchleitung kpl.Poignée et conduite flexible cpl.Valvola manuale e tubo flessibile completiHandgreep en slang

Regulierdüse 1.7 mm Kunststo�-MessingBuse réglable 1.7 mm plastique-laitonUgello regolabile 1.7 mm plastica-ottoneRegelbare spuitdop 1.7 mm kunststof-messing

Pumpe und Motor komplettPompe et moteur completPompa e motore completiPomp en motor compleet

Li-Ion Akku 14.4 V / 2.25 AhBatterie Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhBatteria Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhLi-ion accu 14.4 V / 2.25 Ah

Art.Nr. 12014301

Art.Nr. 11637602-SB

Art.Nr. 11889601

Art.Nr. 12017801

Art.Nr. 11959601

11

13

Meer informatie vindt u onder product REA 15 AZ1Ulteriori informazioni sul prodotto REA 15 AZ1

Weitere Infos unter Produkt REA 15 AZ1

Moteur avec pompe à membranes

Informations supplémentaires sous le produit REA 15 AZ1

Mettere la lancia sulla valvola manuale e stringereSproeibuis in het handventiel steken en vasttrekken

Sprührohr in Handventil stecken und festziehenBrancher la lance de pulvérisation au robinetpulvérisateur et serrer

Avvitare il tubo flessibile sulla valvola manualeSlang aan de handgreep schroeven

Schlauch an Handventil schraubenVisser le tuyau flexible sur le poignée

Avvitare il tubo flessibile sul polmoneSlang aan de luchtkamer schroeven

Schlauch an Windkessel schraubenVisser la conduite flexible sur le réservoir d’air

Inbetriebnahme

Messa in funzioneIngebruikname

Mise en serviceMax. Akkukapazität erst nachca. 4 Lade- / Entladezyklen.

Capacità max della batteria solo dopocirca 4 cicli di ricarica / scarica.Max. accucapaciteit pas na ca. 4 keer laden /leeg lopen.

Performance max. de la batterie seulementaprès env. 4 cycles de charge / décharge.

Leistungsdaten (Düseneinstellung Nebel)

Dati prestazionali (impostazione ugello nebulizzazione)Prestaties (instelling spuitdop nevel)

Données de performance (réglage de buse brouillard)

Einsatzdauer zu kurz?Arbeitsdruck verringern.

Durata del funzionamento troppo breve?Ridurre la pressione d’esercizio.Werkingsduur te kort?Werkdruk verminderen.

Durée d’utilisation trop courte?Réduire la pression de travail.

Akku-Lebensdauer ca. 800 Ladezyklen.

Durata della batteria circa 800 cicli di carica.Levensduur accu ong. 800 laadcycli.

Durée de vie de la batterie env. 800 cycles de recharge.

Motor läuft nicht

Il motore non funzionaMotor loopt niet

Moteur ne tourne pasUndicht

Non ermeticoLekkage

Pas étanche

Sicherung ersetzen

Sostituire i fusibiliZekering vervangen

Remplacer le fusible

Akku laden

Caricare la batteriaAccu laden

Charger la batterie

Akku ausstecken,Akku einstecken

Togliere la batteria,inserire la batteriaAccu eruit trekken,accu plaatsen

Débrancher la batterie,brancher la batterie

Düse reinigen / ersetzen

Pulizia / sostituzione dell’ugelloSpuitdop reinigen / vervangen

Nettoyer / remplacer la buse

Dichtung ersetzen

Sostituire la guarnizioneDichting vervangen

Remplacer le joint

Muttern festziehen

Stringere bene il dadoMoeren vastdraaien

Serrer les écrous

Briden nachquetschen

Schiacciare le fascetteSlangklemmen nadraaien

Resserrer les brides

Handventil ersetzen

Sostituire la valvola manualeHandgreep vervangen

Remplacer le poignée

Pfl ege und Wartung

Cura e manutenzioneOnderhoud

Nettoyage et entretien

Unbedingt vor Erstgebrauch lesen

Da leggere assolutamente prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima voltaAbsoluut lezen voor het eerste gebruik

Veuillez lire impérativement avant la première utilisation

Originalgebrauchsanleitung

Istruzioni per l’uso originaliOriginele gebruiksaanwijzing

Instructions d’utilisation originales

Beigelegte Sicherheitshinweise lesen

Leggere le indicazioni di sicurezza allegateMeegeleverde veiligheidsaanwijzingen lezen

Lire les instructions de sécurité jointes

Art

.Nr.

1203

5701

| v0

118

Birchmeier Sprühtechnik AGIm Stetterfeld 1

5608 StettenSchweiz

Telefon +41 56 485 81 81Fax +41 56 485 81 82

www.birchmeier.com

www.birchmeier.com

REA 15 AZ1

Motor läuft, Druck / Sprühleistung ungenügendMoteur tourne, mauvaise pression / puissance de pulvérisationIl motore funziona, pressione / erogazione a spruzzo insu°cienteMotor draait, druk / sproeicapaciteit onvoldoende

Nettoyer / remplacer le filtreFilter reinigen / ersetzen

Pulizia / sostituzione del filtroFilter reinigen / vervangen

Nettoyer le tuyau d’aspirationAnsaugschlauch reinigen

Pulire il tubo flessibile di aspirazioneAanzuigslang reinigen

Remplacer la pompePumpe ersetzen

Sostituire la pompaPomp vervangen

7

Contrôler et nettoyer à des intervalles réguliers, remplacer le cas échéant:

• Tous les joints• Filtre (poignée, tuyau d’aspiration)• Buse

Controllare periodicamente e pulire, se necessario sostituire:

• Tutte le guarnizioni• Filtro (valvola manuale, tubo fl essibile di aspirazione)• Ugello

Regelmatig controleren en reinigen, indien nodig vervangen:

• Alle afdichtingen• Filters (handgreep, aanzuigslang)• Spuitdop

Regelmässig kontrollieren und reinigen, bei Bedarf ersetzen:

• Dichtungen• Filter (Handventil, Ansaugschlauch)• Düse

EU KonformitätserklärungDéclaration UE de conformitéDichiarazione di conformità UEEU-conformiteitsverklaring

REA 15 AZ1

ModellModèle ModelloModel

Einschlägige RichtlinienDirectives pertinentesDirettive in materiaFundamentele richtlij nen

2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/127/EG

Wir erklären hiermit, dass die unten aufgeführten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen.Par la présente, nous déclarons que les appareils ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.Si dichiara che le dispositivi riportate sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e sanitari in materia, sulla base del concetto e del tipo di costruzione, nonché nella versione da noi immessa sul mercato.Wij verklaren hierbij dat de hieronder beschreven apparaten op basis van ontwerp en bouwwij ze, net als in de door ons in omloop gebrachte uitvoering, voldoet aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten conform EU-richtlij nen.

Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EU-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives UE en vigueur et les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive UE attuali e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.Interne maatregelen garanderen dat de producten altij d voldoen aan de vereisten van de actuele EU-richtlij nen en aan de toegepaste normen. De ondergetekende handelt in opdracht en met volledige volmacht van de bedrij fsleiding.

ErsatzteilePièces de rechangeRicambiReserveonderdelen

Nr. 1 bis 16: Diese Ersatzteile finden Sie auf www.birchmeier.comN° 1 à 16: Vous trouverez ces pièces de rechange sur www.birchmeier.comN. da 1 a 16: Questi ricambi sono disponibili su www.birchmeier.comNr. 1 t/m 16: Deze reserveonderdelen vindt u op www.birchmeier.com

Störungen behebenRéparer des dysfonctionnementsEliminazione dei guastiStoringen verhelpen

LED FehleranzeigeTémoin lumineux de défautsSegnalatore di errore LEDLED-foutmelding

Akku leerBatterie videBatteria scaricaAccu leeg

Surchau�e de l’électronique – laisser refroidir pendant 15 minSurriscaldamento dei componenti elettronici – far ra�reddare per 15 minOververhitting van de elektronica – toestel 15 min laten afkoelen

Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen lassen

Autom. Ausschalten nach 15 min NichtgebrauchMise à l’arrêt autom. après 15 min de non utilisationSpegnimento automatico dopo 15 min di inutilizzoAutom. uitschakelen na 15 min inactiviteit

Pas de pression / pression insu°sante – voir réparer les dysfonctionnementsAssenza di pressione / poca pressione – si veda eliminazione dei guastiGeen druk / weinig druk – zie storingen verhelpen

Kein Druck / wenig Druck – siehe Störungen beheben

Mise à l’arrêt autom. après 30 min de fonctionnement continuSpegnimento automatico dopo 30 min di servizio continuoAutom. uitschakelen na 30 min continubedrijf

Autom. Ausschalten nach 30 min Dauerbetrieb

LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×A®chage LED se répète 10 ×L’indicatore LED si ripete 10 volteLED-weergave herhaalt zich 10 ×

Masse (L × B × H)Dimensions (L × L × H)Dimensione (L × L × A)Afmeting (L × B × H)

Leergewicht mit AkkuPoids à vide avec batteriePeso a vuoto con batteriaLeeggewicht met accu

BetriebsdruckPression de servicePressione d’esercizioBedrijfsdruk

ModellModèleModelloModel

Zulässige BetriebstemperaturTempérature de service admissibleTemperatura d’esercizio ammissibileToegestane bedrijfstemperatuur

FüllinhaltCapacité nominaleCapacità nominaleVulvolume

Mini KFZ-StecksicherungFusible électrique miniatureFusibile a spina mini da autoMini steekzekering KFZ

SchalldruckpegelNiveau de pression acoustiqueLivello di pressione acusticaGeluidsdrukniveau

Lithium-Ionen-AkkuBatterie lithium-ionBatteria agli ioni di litioLithium-ion accu

SpannungTensionTensioneSpanning

Gewicht AkkuPoids batteriePeso batteriaGewicht accu

LadezeitDurée de chargeTempo di caricaLaadtijd

Integrierte SchutzschaltungCircuit de protection intégréCircuito di protezione integratoGeïntegreerde beveiligingsschakeling

KapazitätCapacitéCapacitàInhoud

www.birchmeier.com

1

11

13

7

Li-Ion 14 V Electronic

1min

Li-Ion 14 V Electronic

1min

2

3

1

2

3

< 2 h

Akku (laden / wechseln)

Batteria (caricare / sostituire)Accu (laden / vervangen)

Batterie (recharger / changer)

Schutzklappe ö�nen

Aprire il coperchio di protezioneBeschermklep openen

Ouvrir le clapet de protection

Für Akkuwechsel Anschlusskabel ausstecken,Entriegelung drücken und herausziehen

Per cambiare batteria, togliere il cavo di alimentazione,premere lo sblocco ed estrarreVoor het vervangen van de accu de aansluitkabel eruit trekken,de ontgrendeling indrukken en eruit halen

Pour changer la batterie, débrancher le câble de raccordement,appuyer sur la touche de déverrouillage et retirer

Ladegerät einstecken und Akku laden.Nach dem Laden ausstecken!

Inserire il caricatore e caricare la batteria.A carica terminata, staccare il caricatore!Het laadapparaat erin steken en de accu laden.Na het laden weer loskoppelen!

Brancher le chargeur et recharger la batterie.Débrancher après le chargement!

Aus

OFFUit

ArrêtLadevorgang

Processo di ricaricaLaadproces

Cycle de chargeBereitschaft / voll geladen

Stand-by / carica completaGereed / vol geladen

Prêt à l’emploi / entièrement rechargé

14.4 V

250 g | 0.6 lbs

ca. 2 h

Motor Membranpumpe

Motore con pompa a membranaMotor membraanpomp

220 × 400 × 610 mm | 0.72 ft × 1.3 × 2.0

4.1 kg | 9.0 lbs

1 – 3 bar | 15 – 65 psi

5 – 30 °C | 41 – 86 °F

15 l | 4 US gal

12 V | DC

5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 × 5 mm

< 70 dB(A)

REA 15 AZ1 | Art.Nr. 12014201

Druck (bar)PressionPressioneDruk

Dauer (h)DuréeDurataDuur

Ausbringmenge (l)Quantité d’épandageQuantità erogataAfgifte

1.0 9.7 186

2.0 5.1 137

3.0 3.1 104

Stetten,15.02.2017

M. ZauggLeiter Entwicklung & KonstruktionBirchmeier Sprühtechnik AGIm Stetterfeld 15608 StettenSchweiz

15 Liter / 3 bar

2.25 Ah

DE Gebrauchsanleitung – Drehzahlgesteuertes Akku-Rückensprühgerät

FR Mode d’emploi – Pulvérisateur à dos à vitesse reglée avec batterie

IT Instruzione per l’uso – Pompa a zaino a batteria con regolatore velocità

NL Gebruiksaanwijzing – Snelheidgestuurde accu rugspuit

DichtungssatzPochette de jointsSet di guarnizioniSet dichtingen

Handventil und Schlauchleitung kpl.Poignée et conduite flexible cpl.Valvola manuale e tubo flessibile completiHandgreep en slang

Regulierdüse 1.7 mm Kunststo�-MessingBuse réglable 1.7 mm plastique-laitonUgello regolabile 1.7 mm plastica-ottoneRegelbare spuitdop 1.7 mm kunststof-messing

Pumpe und Motor komplettPompe et moteur completPompa e motore completiPomp en motor compleet

Li-Ion Akku 14.4 V / 2.25 AhBatterie Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhBatteria Li-Ion 14.4 V / 2.25 AhLi-ion accu 14.4 V / 2.25 Ah

Art.Nr. 12014301

Art.Nr. 11637602-SB

Art.Nr. 11889601

Art.Nr. 12017801

Art.Nr. 11959601

11

13

Meer informatie vindt u onder product REA 15 AZ1Ulteriori informazioni sul prodotto REA 15 AZ1

Weitere Infos unter Produkt REA 15 AZ1

Moteur avec pompe à membranes

Informations supplémentaires sous le produit REA 15 AZ1

Mettere la lancia sulla valvola manuale e stringereSproeibuis in het handventiel steken en vasttrekken

Sprührohr in Handventil stecken und festziehenBrancher la lance de pulvérisation au robinetpulvérisateur et serrer

Avvitare il tubo flessibile sulla valvola manualeSlang aan de handgreep schroeven

Schlauch an Handventil schraubenVisser le tuyau flexible sur le poignée

Avvitare il tubo flessibile sul polmoneSlang aan de luchtkamer schroeven

Schlauch an Windkessel schraubenVisser la conduite flexible sur le réservoir d’air

Inbetriebnahme

Messa in funzioneIngebruikname

Mise en serviceMax. Akkukapazität erst nachca. 4 Lade- / Entladezyklen.

Capacità max della batteria solo dopocirca 4 cicli di ricarica / scarica.Max. accucapaciteit pas na ca. 4 keer laden /leeg lopen.

Performance max. de la batterie seulementaprès env. 4 cycles de charge / décharge.

Leistungsdaten (Düseneinstellung Nebel)

Dati prestazionali (impostazione ugello nebulizzazione)Prestaties (instelling spuitdop nevel)

Données de performance (réglage de buse brouillard)

Einsatzdauer zu kurz?Arbeitsdruck verringern.

Durata del funzionamento troppo breve?Ridurre la pressione d’esercizio.Werkingsduur te kort?Werkdruk verminderen.

Durée d’utilisation trop courte?Réduire la pression de travail.

Akku-Lebensdauer ca. 800 Ladezyklen.

Durata della batteria circa 800 cicli di carica.Levensduur accu ong. 800 laadcycli.

Durée de vie de la batterie env. 800 cycles de recharge.

Motor läuft nicht

Il motore non funzionaMotor loopt niet

Moteur ne tourne pasUndicht

Non ermeticoLekkage

Pas étanche

Sicherung ersetzen

Sostituire i fusibiliZekering vervangen

Remplacer le fusible

Akku laden

Caricare la batteriaAccu laden

Charger la batterie

Akku ausstecken,Akku einstecken

Togliere la batteria,inserire la batteriaAccu eruit trekken,accu plaatsen

Débrancher la batterie,brancher la batterie

Düse reinigen / ersetzen

Pulizia / sostituzione dell’ugelloSpuitdop reinigen / vervangen

Nettoyer / remplacer la buse

Dichtung ersetzen

Sostituire la guarnizioneDichting vervangen

Remplacer le joint

Muttern festziehen

Stringere bene il dadoMoeren vastdraaien

Serrer les écrous

Briden nachquetschen

Schiacciare le fascetteSlangklemmen nadraaien

Resserrer les brides

Handventil ersetzen

Sostituire la valvola manualeHandgreep vervangen

Remplacer le poignée

Pflege und Wartung

Cura e manutenzioneOnderhoud

Nettoyage et entretien

Unbedingt vor Erstgebrauch lesen

Da leggere assolutamente prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima voltaAbsoluut lezen voor het eerste gebruik

Veuillez lire impérativement avant la première utilisation

Originalgebrauchsanleitung

Istruzioni per l’uso originaliOriginele gebruiksaanwijzing

Instructions d’utilisation originales

Beigelegte Sicherheitshinweise lesen

Leggere le indicazioni di sicurezza allegateMeegeleverde veiligheidsaanwijzingen lezen

Lire les instructions de sécurité jointes

Art

.Nr.

1203

5701

| v0

118

Birchmeier Sprühtechnik AGIm Stetterfeld 1

5608 StettenSchweiz

Telefon +41 56 485 81 81Fax +41 56 485 81 82

www.birchmeier.com

www.birchmeier.com

REA 15 AZ1

Motor läuft, Druck / Sprühleistung ungenügendMoteur tourne, mauvaise pression / puissance de pulvérisationIl motore funziona, pressione / erogazione a spruzzo insu°cienteMotor draait, druk / sproeicapaciteit onvoldoende

Nettoyer / remplacer le filtreFilter reinigen / ersetzen

Pulizia / sostituzione del filtroFilter reinigen / vervangen

Nettoyer le tuyau d’aspirationAnsaugschlauch reinigen

Pulire il tubo flessibile di aspirazioneAanzuigslang reinigen

Remplacer la pompePumpe ersetzen

Sostituire la pompaPomp vervangen

7

Contrôler et nettoyer à des intervalles réguliers, remplacer le cas échéant:

• Tous les joints• Filtre (poignée, tuyau d’aspiration)• Buse

Controllare periodicamente e pulire, se necessario sostituire:

• Tutte le guarnizioni• Filtro (valvola manuale, tubo flessibile di aspirazione)• Ugello

Regelmatig controleren en reinigen, indien nodig vervangen:

• Alle afdichtingen• Filters (handgreep, aanzuigslang)• Spuitdop

Regelmässig kontrollieren und reinigen, bei Bedarf ersetzen:

• Dichtungen• Filter (Handventil, Ansaugschlauch)• Düse

EU KonformitätserklärungDéclaration UE de conformitéDichiarazione di conformità UEEU-conformiteitsverklaring

REA 15 AZ1

ModellModèle ModelloModel

Einschlägige RichtlinienDirectives pertinentesDirettive in materiaFundamentele richtlijnen

2004/108/EG, 2006/42/EG, 2009/127/EG

Wir erklären hiermit, dass die unten aufgeführten Geräte aufgrund der Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entsprechen.Par la présente, nous déclarons que les appareils ci-après indiqués répondent suite à leur conception et leur construction ainsi que de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne.Si dichiara che le dispositivi riportate sono conformi ai requisiti essenziali di sicurezza e sanitari in materia, sulla base del concetto e del tipo di costruzione, nonché nella versione da noi immessa sul mercato.Wij verklaren hierbij dat de hieronder beschreven apparaten op basis van ontwerp en bouwwijze, net als in de door ons in omloopgebrachte uitvoering, voldoet aan de veiligheids- en gezondheidsvereisten conform EU-richtlijnen.

Interne Massnahmen stellen sicher, dass die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EU-Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen. Der Unterzeichnende handelt im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftleitung.La conformité permanente des appareils de série avec les exigences des directives UE en vigueur et les normes appliquées est garantie par des mesures internes. Le soussigné agit par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Direction commerciale.Le misure interne garantiscono che gli apparecchi in serie siano sempre conformi ai requisiti delle direttive UE attuali e alle norme applicate. Il sottoscritto agisce per conto e per procura dell’amministrazione.Interne maatregelen garanderen dat de producten altijd voldoen aan de vereisten van de actuele EU-richtlijnen en aan de toegepastenormen. De ondergetekende handelt in opdracht en met volledige volmacht van de bedrijfsleiding.

ErsatzteilePièces de rechangeRicambiReserveonderdelen

Nr. 1 bis 16: Diese Ersatzteile finden Sie auf www.birchmeier.comN° 1 à 16: Vous trouverez ces pièces de rechange sur www.birchmeier.comN. da 1 a 16: Questi ricambi sono disponibili su www.birchmeier.comNr. 1 t/m 16: Deze reserveonderdelen vindt u op www.birchmeier.com

Störungen behebenRéparer des dysfonctionnementsEliminazione dei guastiStoringen verhelpen

LED FehleranzeigeTémoin lumineux de défautsSegnalatore di errore LEDLED-foutmelding

Akku leerBatterie videBatteria scaricaAccu leeg

Surchau�e de l’électronique – laisser refroidir pendant 15 minSurriscaldamento dei componenti elettronici – far ra�reddare per 15 minOververhitting van de elektronica – toestel 15 min laten afkoelen

Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen lassen

Autom. Ausschalten nach 15 min NichtgebrauchMise à l’arrêt autom. après 15 min de non utilisationSpegnimento automatico dopo 15 min di inutilizzoAutom. uitschakelen na 15 min inactiviteit

Pas de pression / pression insu°sante – voir réparer les dysfonctionnementsAssenza di pressione / poca pressione – si veda eliminazione dei guastiGeen druk / weinig druk – zie storingen verhelpen

Kein Druck / wenig Druck – siehe Störungen beheben

Mise à l’arrêt autom. après 30 min de fonctionnement continuSpegnimento automatico dopo 30 min di servizio continuoAutom. uitschakelen na 30 min continubedrijf

Autom. Ausschalten nach 30 min Dauerbetrieb

LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×A®chage LED se répète 10 ×L’indicatore LED si ripete 10 volteLED-weergave herhaalt zich 10 ×

Masse (L × B × H)Dimensions (L × L × H)Dimensione (L × L × A)Afmeting (L × B × H)

Leergewicht mit AkkuPoids à vide avec batteriePeso a vuoto con batteriaLeeggewicht met accu

BetriebsdruckPression de servicePressione d’esercizioBedrij fsdruk

ModellModèleModelloModel

Zulässige BetriebstemperaturTempérature de service admissibleTemperatura d’esercizio ammissibileToegestane bedrij fstemperatuur

FüllinhaltCapacité nominaleCapacità nominaleVulvolume

Mini KFZ-StecksicherungFusible électrique miniatureFusibile a spina mini da autoMini steekzekering KFZ

SchalldruckpegelNiveau de pression acoustiqueLivello di pressione acusticaGeluidsdrukniveau

Lithium-Ionen-AkkuBatterie lithium-ionBatteria agli ioni di litioLithium-ion accu

SpannungTensionTensioneSpanning

Gewicht AkkuPoids batteriePeso batteriaGewicht accu

LadezeitDurée de chargeTempo di caricaLaadtijd

Integrierte SchutzschaltungCircuit de protection intégréCircuito di protezione integratoGeïntegreerde beveiligingsschakeling

KapazitätCapacitéCapacitàInhoud