31
Rethymnon the magazine 4ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ4ΔΙΑΤΡΟΦΗ4ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ4ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ4ΧΑΡΤΕΣ4ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ 4CULTURE & MORE4GOURMET4OUT & MORE4SHOPPING MALL4HIGHLIGHTS4AGENDA4INFO Επίσημη Έκδοση Συλλόγου Ξενοδόχων Νομού Ρεθύμνης / Rethymnon Hotel Owners’ Association

Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

  • Upload
    others

  • View
    12

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

1PBthe magazine the magazine

Rethymnonthe magazine

4ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΣ4ΔΙΑΤΡΟΦΗ4ΔΙΑΣΚΕΔΑΣΗ4ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ4ΧΑΡΤΕΣ4ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ

4CULTURE & MORE4GOURMET4OUT & MORE4SHOPPING MALL4HIGHLIGHTS4AGENDA4INFO

Επίσημη Έκδοση Συλλόγου Ξενοδόχων Νομού Ρεθύμνης / Rethymnon Hotel Owners’ Association

Page 2: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

32the magazine the magazine 32the magazine the magazine

Page 3: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

54the magazine the magazine 54the magazine the magazine

χαιρετισμός Nομάρχη Ρεθύμνου / salutation from the Prefect of Rethymno

Ο νομός Ρεθύμνου αποτελεί έναν κατεξοχήν τουριστικό προορισμό, προσφιλή τόσο στους συμπατριώτες μας όσο και σε αλλοδαπούς επισκέπτες. Αυτό που τον κάνει ξεχωριστό είναι ασφαλώς τα τοπία μοναδι-κού φυσικού κάλλους, οι καθαρές ακτές του, η πλούσια πολιτιστική κληρονομιά που συνδυάζεται με την παράδοση και, φυσικά, η ζεστασιά και η φιλοξενία των κατοίκων του.Ένα πολύ μεγάλο μέρος του ντόπιου πληθυσμού ασχολείται επαγγελματικά με τον τουρισμό, καταβάλ-λοντας κάθε δυνατή προσπάθεια να ικανοποιηθεί στον μέγιστο βαθμό ο κάθε επισκέπτης μας, που για μας αποτελεί και τον καλύτερο «διαφημιστή» του τόπου μας.Η Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση Ρεθύμνου μέσω της Νομαρχιακής Επιτροπής Τουριστικής Προβολής στην οποία συμμετέχουν φορείς του δημοσίου και ιδιωτικού τομέα -μεταξύ των οποίων και ο Σύλλογος Ξενο-δόχων- κάθε χρόνο καταθέτει τις προτάσεις της για την αξιοποίηση των συγκριτικών μας πλεονεκτημάτων και της τεχνογνωσίας μας για την προβολή ενός αναβαθμισμένου τουριστικού προϊόντος, εναρμονισμέ-νου με τις απαιτήσεις της σύγχρονης αγοράς και τάσεων.Ο νομός Ρεθύμνου, όπως μπορεί να διαπιστώσει και ο αναγνώστης του φιλόδοξου αυτού περιοδικού, που επιμελείται ο πάντα δραστήριος Σύλλογος Ξενοδόχων, συνιστά μια ολοκληρωμένη τουριστική πρό-ταση για πολλούς αποδέκτες. Μια πρόταση που φιλοδοξούμε ο επισκέπτης που θα την επιλέξει να μείνει με τις καλύτερες εντυπώσεις για τον τόπο μας και τους ανθρώπους του.Εύχομαι στους αναγνώστες του Rethymnon the magazine καλή περιήγηση στα τουριστικά δρώμενα του νομού και στον Σύλλογο Ξενοδόχων πάντα να προχωρά σε τέτοιου είδους πρωτοβουλίες, που προ-βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο.

Γιώργης ΠαπαδάκηςΝομάρχης Ρεθύμνου

The Prefecture of Rethymnon constitutes a tourist destination par excellence, beloved by Greek and foreign visitors. What makes it so special are surely the landscapes of natural beauty, the clean coasts, the rich cultural heritage combined with tradition and of course the warmth and hospitality of its inhabitants. An important part of the local population is professionally involved in tourism making all possible efforts to completely satisfy each visitor who constitutes for us the best “advertiser” of our place.The Local Authority of Rethymnon through the Prefectural Commission of Tourist Promotion in which partici-pate authorities of the Public and Private Sector -such as the Hotel Owners Association who is in charge of this magazine- presents every year proposals for the exploitation of our comparative advantages and our know-how in order to promote an upgraded tourist product, harmonized with the demands of the contemporary market and the tendencies. The Prefecture of Rethymnon, as the reader of this ambitious magazine may ascertain, composes a tourist pro-posal for many receivers. We aspire that the visitor who chooses our proposal will have the best memories of our place and its people. I wish to the readers of Rethymnon the magazine a pleasant tour in the tourism facts of the Prefecture and I encourage the Hotel Owners’ Association to always take such initiatives that promote Rethymnon with the best way.

George PapadakisPrefect of Rethymnon

Page 4: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

76the magazine the magazine 76the magazine the magazine

editorial

Αγαπητοί επισκέπτες του Ρεθύμνου,Για σας, που είτε μας επισκέπτεστε για πρώτη φορά είτε έχετε βάλει το Ρέθυμνο στην καρδιά σας και κάθε χρόνο τα βήματά σας σας οδηγούν να έρχεστε να περάσετε τις διακοπές σας μαζί μας, θέλοντας να αντα-ποδώσουμε την αγάπη σας και να συναντήσουμε τις προσδοκίες σας, δημιουργήσαμε ένα περιοδικό. Το Rethymnon the magazine δημιουργήθηκε με σκοπό να σας ενημερώσει για ό,τι συμβαίνει στο Ρέθυμνο κατά τη διάρκεια της τουριστικής περιόδου -και όχι μόνο. Θα κυκλοφορεί δύο φορές τον χρόνο, και το πρώτο του τεύχος είναι αυτό που κρατάτε στα χέρια σας. Στις σελίδες του θα βρείτε άρθρα για την ιστορία και τον πολιτισμό μας, για μουσεία, μνημεία, μοναστή-ρια και εκκλησιές που προτείνουμε να επισκεφθείτε, προτάσεις περιπάτων και διαδρομών σε σπήλαια και φαράγγια ή απλώς στη φύση για να μαζέψετε ορχιδέες, προτάσεις για βόλτα στη, γεμάτη ιστορία, βενετσιάνικη παλιά πόλη, προτάσεις για τη βραδινή σας έξοδο, το πού θα διασκεδάσετε και το πού θα βρείτε τις κρητικές γεύσεις και την τσικουδιά, προτάσεις για δώρα στους ανθρώπους που αγαπάτε, αλλά και στον εαυτό σας. Εκ μέρους του Συλλόγου Ξενοδόχων Νομού Ρεθύμνης ευχαριστούμε τον εκδότη Γιάννη Κούνουπα και την ομάδα του για την υλοποίηση του περιοδικού και την αρμονική μας συνεργασία. Σας καλωσορίζουμε στον νομό μας και σας ευχόμαστε μια ευχάριστη διαμονή. Είμαστε στη διάθεσή σας για οτιδήποτε θα μπορούσαμε να σας φανούμε χρήσιμοι.

Νίκος ΒουρβαχάκηςΠρόεδρος Διοικητικού Συμβουλίου Συλλόγου Ξενοδόχων Ν. Ρεθύμνης

Dear visitors of Rethymnon,In an effort to reciprocate the love and to meet the expectations of all those who either visit us for first time or have Rethymnon at heart and come every year to spend their holidays with us, we created a magazine. The Rethymnon the magazine has been created in order to inform you of what happens in Rethymnon during summer season and not only. It will be released twice a year and the first issue is what you hold in your hands.Among its pages, you will find articles about our history and civilization, about worth-visiting museums, monu-ments, monasteries and churches, walking and itinerary proposals for visiting caves and gorges or countryside in order to collect orchids, walking proposals in our historic Venetian old town, nightlife suggestions, where to enjoy yourself and where to find Cretan tastes and tsikoudia, gift suggestions for you and your favorite persons.On behalf of the Hotel Owners’ Association of Rethymnon, we would like to thank the publisher Mr. Yannis Kounoupas and his editorial team for the realization of the magazine and the harmonious collaboration.We welcome you to our Prefecture and we wish you a pleasant stay. We are in your disposal for anything you may need.

Nikos VourvahakisPresident of the Administrative Council of

the Rethymnon Hotel Owners’ Association

Εκδότης Γιάννης Κούνουπας

Εμπορικός Διευθυντής Γιάννης Ευφραιμίδης

Αρχισυνταξία Δήμητρα Μαυρίδου

Creative Director Ασπασία Τσιαμάλου

Μετάφραση Μαρίνα Καζίλα

Επιμέλεια - Διόρθωση Βασιλική Ξανθού

Συνεργάτες Ειρήνη Ζυγκοπούλου, Νίκη Τζουγανάκη

Υπεύθυνος Πωλήσεων Στέλιος Χαρκιανάκης

Φωτογραφία Ελεάννα Κούνουπα, www.stockxpert.com, αρχείο

Υποδοχή Διαφήμισης Ευαγγελία Ίσαρη

Υπεύθυνη Λογιστηρίου Δέσποινα Τριανταφύλλου

Εκτύπωση ΓΡΑΦΟΤΕΧΝΙΚΗ ΚΡΗΤΗΣ Α.Ε.Ε.

Publisher Yannis Kounoupas

Publications and development director Giannis Efremidis

Editor in chief Dimitra Mavridou

Creative Director Aspasia Tsiamalou

Translation Marina Kazila

Editing & proofreading Vasiliki Xanthou

Associates Irini Zygkopoulou, Niki Tzouganaki

Sales Manager Stelios Harkianakis

Photograph Eleanna Kounoupa, www.stockxpert.com, archive

Advertisement reception clerk Evaggelia Isari

Assistant Accountant Despina Triantafillou

Printing GRAPHOTECHNIKI KRETE A.E.E.

www.rethymnonmag.gr

Κωφίδου 2, Νέα Ιωνία 142 31, τηλ. 210 2715032, fax 210 2714437 2 Kofidou str, Νea Ιonia 142 31, tel. +30 210 2715032, fax +30 210 2714437

Ιδιοκτησία: Σύλλογος Ξενοδόχων Νομού Ρεθύμνης / Owner: Rethymnon Hotel Owners’Association

Εκδόσεις / Publications

Page 5: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

98the magazine the magazine 98the magazine the magazine

περιεχόμενα / index

καλώς ήρθατε στο νομό ρεθύμνου / welcome to the prefecture of rethymnon

4

ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΣ /

GREETINGS

36HIGHLIGHTS

2 διαδρομές, 2 μέρη, 1 λουλούδι και 3 highlights για την Κρήτη

2 itineraries, 2 places, 1 flower and 3 highlights of Crete

6ΕDITORIAL

51AGENDA

Εκδηλώσεις που δεν πρέπει να χάσετε

Εvents that you shouldn’t miss

10CULTURE & MORE

Ιστορικός και πολιτιστικός οδηγός

Historic and cultural guide

52

INFO

Χρήσιμα τηλέφωνα

Useful phone numbers

16GOURMET

Περί κρητικής διατροφής

All about Cretan diet

53

ΧΑΡΤΕΣ

O χάρτης της πόλης

MAPS

a map of the town

26OUT & MORE

Προτάσεις διασκέδασης

Entertainment proposals

54

ΧΑΡΤΕΣ

O χάρτης του Ν. Ρεθύμνης

MAPS

a map of the Prefecture of Rethymnon

32SHOPPING MALL

Προτάσεις για shopping

Shopping proposals

56NEWS AND MORE

Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου και κάτι ακόμα..

Rethymnon town news and more…

Page 6: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

1110the magazine the magazine 1110the magazine the magazine

culture and more

Ρέθυμνο: Ένα ταξίδι στον χρόνο / Rethymnon: A journey through the time

Αρχαιολογικό Μουσείο Ρεθύμνου /Archaological Museum of Rethymno .......................................................10

Η Φορτέτζα του Ρεθύμνου /The Fortezza of Rethymno .........................................................................12

Ιερά Μονή Αρκαδίου /The Holy Monastery of Arkadi ...................................................................14

Ιστορικό & Λαογραφικό Μουσείο Ρεθύμνης /Historical & Folklore Museum of Rethymno...........................................15

Της Ειρήνης Ζυγκοπούλου / By Irini Zygkopoulou

Στον νομό Ρεθύμνου, όπως επιβεβαιώνεται και από τα σχετικά ευρήματα, φαίνεται να υπάρχει ανθρώπινη παρου-σία από τη νεολιθική περίοδο. Στην κλασική περίοδο η αρχαία Ρίθυμνα (το σημερινό Ρέθυμνο) γνωρίζει μεγάλη ακμή, μεσολαβεί η Βυζαντινή περίοδος και ακολουθεί η μακρά περίοδος της Βενετοκρατίας, η Τουρκοκρατία, η Μεγάλη Κρητική Επανάσταση και τελικά η αυτονομία της Κρήτης το 1897. Σε αυτήν την πορεία των χιλιάδων χρό-νων, η περιοχή του Ρεθύμνου γνώρισε ανά περιόδους σημαντική άνθηση, κληρονομώντας στους νεότερους μνη-μεία πολιτισμού, αλώβητα στον χρόνο. Σήμερα, μια επίσκεψη στη Φορτέτζα, στη Μονή Αρκαδίου, στο Ιστορικό και Λαογραφικό Μουσείο Ρεθύμνης αλλά και στο Αρχαιολογικό Μουσείο Ρεθύμνου θα σας ταξιδέψει χιλιάδες χρόνια πίσω και σιγά σιγά θα σας μεταφέρει πάλι στον γραφικό νομό Ρεθύμνου. Σαν να μην πέρασε μια μέρα…

The existence of human life in the Prefecture of Rethymnon since the Neolithic period is certified by relevant archaeological findings. During the Classical period, the ancient town of Rithimna (modern town of Rethymnon)

flourishes, then we pass to the Byzantine period which is followed by the long period of the Venetian occupation, the Turkish occupation, the Great Cretan Revolution and finally, the autonomy of Crete in 1897.

During its thousand year’s course, the district of Rethymnon experienced flourishing periods, leaving to its descendants cultural monuments which remained intact over time. Nowadays, a visit to the Fortezza,

the Arkadi Monastery, the Historical and Folklore Museum of Rethymnon, but also to the Archaeological Mu-seum of Rethymnon, will make you travel back in time and gradually you will transferred back to the picturesque

Prefecture of Rethymnon. As if a day had not passed…

Ένα είναι σίγουρο: ότι ο νομός Ρεθύμνου έχει πολλά να σας «πει» και όσον αφορά τον πολιτισμό. Αν σας αρέσει λοιπόν, να γνωρίζετε έναν τόπο μέσα από την ιστορία και την κουλτούρα του, υπάρχουν συγκε-κριμένα μέρη που πρέπει οπωσδήποτε να επισκεφθείτε, ακόμα και αν είστε απλώς πε-ραστικοί, από τον νομό. Το Rethymnon the magazine επέλεξε 4 χαρακτηριστικά μέρη-σταθμούς στον χρόνο. Ακολουθήστε μας.

We can be sure for one thing: that the Pre-fecture of Rethymnon has many things to offer as concerns culture. So, if you are interested in

knowing a place through its history and culture, there are some places that you have to visit in any case, even if you are just passing through the Prefecture. “Rethymnon the magazine” has chosen 4 characteristic places-landmarks through time. Follow us.

Σταθμός 1ος: Αρχαιολογικό Μουσείο Ρεθύμνου

Όπως προαναφέρθηκε, ο σημερινός νομός Ρεθύμνου, υπάρχει στον χάρτη της ιστορί-ας από τους νεολιθικούς χρόνους, όπως επιβεβαιώνεται από τα σχετικά ευρήματα. Αν επισκεφθείτε, λοιπόν, το Αρχαιολογικό

Μουσείο Ρεθύμνου θα έχετε τη δυνατότη-τα να δείτε κάποια από τα ευρήματα αυτά και να αποκτήσετε ιδίοις όμμμασι μια ει-κόνα της πολιτισμικής ιστορίας του νομού, από τη νεολιθική εποχή έως τα χρόνια της ρωμαιοκρατίας. Η παρουσίαση των εκθε-μάτων γίνεται ανά χρονολογικές ενότητες και ανά ανασκαφή. Οι συλλογές περιλαμ-βάνουν ευρήματα από σπήλαια, οικισμούς και νεκροταφεία μινωικών χρόνων, αλλά και αντικείμενα από τα γεωμετρικά, τα αρ-χαϊκά, τα κλασικά, τα ελληνιστικά και τα ρωμαϊκά χρόνια, που τα έφεραν στο φως οι αρχαιολόγοι κατά τη διάρκεια ανασκαφών

Άποψη της Φορτέτζας / View of Fortezza

Page 7: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

1312the magazine the magazine 1312the magazine the magazine

αρχαίων πόλεων. Να δείτε οπωσδήποτε το οδοντόφρακτο κράνος και τις λάρνακες από το Υστερομινωικό νεκροταφείο Αρμένων, το άγαλμα της Αφροδίτης από την Αργυρού-πολη, τα σφραγίσματα, καθώς και συλλογές χρυσών κοσμημάτων και νομισμάτων.

1st stop: Archaeological Museum of Rethymnon

As mentioned above, today’s Prefecture of Rethymnon has a place in the map of history since the Neolithic Age, as it is proved by rel-evant findings. So, if you visit the Archaeologi-cal Museum of Rethymnon you will have the opportunity to see some of these findings and have an image of the cultural history of the Prefecture, from Neolithic Age until Roman Pe-riod. The findings are exhibited in chronological unities and in excavation order. The collections include findings form caves, settlements and cemeteries of the Minoan Period, but also ob-jects from the Geometrical, Archaic, Classical, Hellenistic and Roman Period, brought to light by the archaeologists, during the excavations in ancient towns. You should not miss the serrat-ed helmet and the urns from the Late Minoan cemetery of Armeni, the sculpture of Aphro-

dite from Argyroupolis, the seals as well as the collections of golden jewellery and coins.

Σταθμός 2ος: Η Φορτέτζα του Ρεθύμνου

Το να πας στο Ρέθυμνο και να μην επισκε-φθείς τη Φορτέτζα είναι περίπου σαν να φτά-σεις μέχρι την πηγή και να μην πιεις νερό. Ο λόγος είναι απλός: το βενετσιάνικο αυτό κάστρο αποτελεί μέχρι σήμερα σήμα κατα-τεθέν για τη γραφική πόλη του Ρεθύμνου και φιλοξενεί εδώ και 18 χρόνια στο θέατρο Ερωφίλη θεατρικές παραστάσεις, μουσικο-χορευτικές εκδηλώσεις αλλά και εκθέσεις ζωγραφικής, διαλέξεις και προβολές ταινι-ών. Το βενετσιάνικο φρούριο είναι κτισμένο πάνω στον λόφο του Παλαιοκάστρου, στα δυτικά της σημερινής πόλης. Στον λόφο αυτό υπήρχε η ακρόπολη της αρχαίας πό-λης της Ρίθυμνας και το ιερό της Ροκκαίας Αρτέμιδος. Στους επόμενους αιώνες η πόλη του Ρεθύμνου αναπτύχθηκε στο ίδιο σημείο. Η επιδρομή των Τούρκων το 1571 και η καταστροφή τής τότε πόλης έκανε επιτακτι-κή την ανάγκη για νέα οχυρωματικά έργα, αφού το χερσαίο τείχος που προϋπήρχε δεν την κάλυπτε. Το 1573 θεμελιώθηκε η Φορ-τέτζα πάνω στον λόφο του Παλαιοκάστρου.

Ο αρχικός σκοπός της κατασκευής ήταν να συμπεριλάβει όλες τις κατοικίες της πόλης, κάτι το οποίο δεν έγινε τελικά. Οι κάτοικοι της πόλης μετά την απομάκρυνση του τούρ-κικου κινδύνου άρχισαν να ξαναχτίζουν τα σπίτια τους. Οι εργασίες στον χώρο της Φορ-τέτζας ολοκληρώθηκαν γύρω στο 1580. Μέσα στο κάστρο εγκαταστάθηκε μόνο η βενετική φρουρά, αφού ο χώρος που απέ-μεινε για την κατασκευή ιδιωτικών κατοικι-ών, μετά την ολοκλήρωση των δημόσιων κτιρίων, ήταν τελικά πολύ μικρός. Μετά το 1646 και την κατάληψη της πόλης από τους Τούρκους, η Φορτέτζα δεν θα υποστεί μεγάλες αλλαγές. Έγιναν προσθήκες και συμπληρώσεις στις επιχωματώσεις και τον περίβολο του φρουρίου. Αυξήθηκε όμως ο αριθμός των κατοικιών που χτίστηκαν μέσα στο κάστρο. Στις αρχές του 20ού αιώνα, το εσωτερικό της Φορτέτζας ήταν σχεδόν εξολοκλήρου οικο-δομημένο. Σταδιακά ξεκίνησε η μεταφορά των κατοίκων έξω από το φρούριο και η κα-τεδάφιση των ερειπωμένων κτισμάτων από τον δήμο Ρεθύμνου. Στο μεταξύ ο δήμος, η Αρχαιολογική Υπηρεσία και ο ΕΟΤ απαλ-λοτρίωσαν αυτές τις εκτάσεις. Σήμερα, εκτός από τις πολιτιστικές εκδηλώσεις του δήμου

culture and more

Το άγαλμα της Αφροδίτης /

The sculpture of Aphrodite

Θέα από τη Φορτέτζα /

View from Fortezza

Page 8: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

1514the magazine the magazine 1514the magazine the magazine

culture and more

στη Φορτέτζα, έχετε επίσης την ευκαιρία να απολαύσετε την πανοραμική θέα της πόλης του Ρεθύμνου και την καταγάλανη θάλασσα.

2nd stop: The Fortezza of Rethymnon

Going to Rethymnon and not visiting the Fortez-za it is like going to Paris and not seeing the Eif-fel Tower. The reason is simple: this Venetian fortress constitutes until today a trademark for the picturesque town of Rethymnon and dur-ing the last 18 years the Erofili Theatre accom-modates, dancing, music, theatre performances, but also exhibitions of paintings, speeches and cinema. The Venetian fortress is built on the hill of Pale-okastro, in the west side of the modern town. On this hill you can see the fortification of the ancient town of Rithimna and the temple of Rokkaia Artemis. During the following centu-ries, the town of Rethymnon was grown in the same place. After the Turkish incursion in 1571 and the destruction of the ancient town, there was an urgent need for fortifications, since the already existing walls did not offer complete protection. Fortezza was founded in 1573 on the hill of Paleokastro. The initial aim of its construction was to com-prise all the houses of the town, plan that finally did not come true. After the elimination of the Turkish danger, the inhabitants of the town started rebuilding their houses. Works in the area of Fortezza were completed in about the year 1580. Only Venetian garrison was installed in the for-tress, since the free space left for the construc-

tion of private houses, after the completion of public buildings, was finally too small. After 1646 and the Turkish occupation, the Fortezza will not suffer important changes. There were extensions and making ups to the banking up and the surrounding wall of the fortress. How-ever, the number of the houses built inside the fortress was increased. At the beginning of the 20th century, the interior of the Fortezza was almost completely built. The inhabitants gradually began to move out-side of the fortress and the Municipality of Rethymnon undertook the demolition of di-lapidated buildings. Meanwhile, the Municipality, the Archaeological Service and the Greek Na-tional Tourism Organisation expropriated those lands. Nowadays, besides the cultural activities of the Municipality, in Fortezza you have also the chance to enjoy the panoramic view of the town of Rethymnon and the deep blue sea.

Σταθμός 3ος: Ιερά Μονή Αρκαδίου

Ο τρίτος σταθμός που επιλέξαμε θα σας με-ταφέρει δυτικά, στα 500 μέτρα υψόμετρο και στα 23 χλμ. από την πόλη του Ρεθύμνου, σε ένα σημείο ιστορικού ενδιαφέροντος. Ο λόγος για την Ιερά Μονή Αρκαδίου, που έχει μείνει στη μνήμη των Ελλήνων ως σύμβολο αυτοθυσίας και ελευθερίας, κατά τη διάρ-κεια της επανάστασης του 1866-1869. Οι πολιορκημένοι στο Μοναστήρι αποφάσισαν να θυσιάσουν τις ζωές τους για να μην παρα-δοθούν στους Τούρκους. Ο Κωστής Γιαμπουδάκης ήταν αυτός που έβαλε φωτιά στην πυριτιδαποθήκη όπου ήταν συγκεντρωμένοι όλοι οι πολιορκη-μένοι και ανατίναξε το Μοναστήρι. Το Ιερό Λάβαρο της επανάστασης, αλλά και εκκλη-σιαστικά σκεύη, χρυσοκέντητα άμφια και όπλα μπορείτε να τα δείτε στο μουσείο του

Μοναστηρίου. Θα εντυπωσιαστείτε από την πρόσοψη του καθολικού με τα περίτεχνα κι-ονόκρανα.

3rd stop: The Holy Monastery of Arkadi

The third stop we have chosen transports you to the west, at an altitude of 500 m and 23 km away from Rethymnon, in a place of his-torical interest. We are talking about the Holy Monastery of Arkadi, which became the symbol of self-sacrifice and freedom during the revolu-tion of 1866-1869. Rather than surrendering to the Turks, the besieged locals in the Monastery decided to sacrifice themselves. Kostis Yam-boudakis was the brave man who set in fire the ammunition room where all besieged had gathered and then blew up the Monastery. The sacred banner of the revolution as well as mon-astery utensils, gold embroidered vestments and weapons are exhibited in the Monastery Museum. You will be impressed by the facade of the church with its elaborate capitals.

Σταθμός 4ος: Ιστορικό και Λαογραφικό Μουσείο Ρεθύμνης

Έπειτα από την περιπλάνησή σας στη Φορ-τέτζα και τις στιγμές γαλήνης και αυτοσυ-γκέντρωσης στη Μονή Αρκαδίου, ήρθε η ώρα να επιστρέψουμε στα νεότερα χρόνια του νομού Ρεθύμνου και να γνωρίσουμε από κοντά τις κρητικές παραδόσεις. Και αν δεν έχουμε όλοι την ευκαιρία να συνομι-λήσουμε με τους γηραιότερους για να μας διηγηθούν ιστορίες για περασμένα χρόνια, μια επίσκεψη στο Ιστορικό και Λαογραφικό Μουσείο Ρεθύμνης θα μας ταξιδέψει λίγα χρόνια πίσω και θα δούμε αντικείμενα του παρελθόντος. Πριν μπείτε στο Μουσείο, αξί-ζει να προσέξετε τον χώρο που φιλοξενείται, ο οποίος έχει χαρακτηριστεί από το υπουρ-γείο Πολιτισμού ιστορικό διατηρητέο μνη-μείο και είναι βενετσιάνικο κτήριο του 17ου αιώνα. Χαρακτηριστικά του κτηρίου είναι οι πέτρινες σκάλες, ο οντάς με δύο σειρές βε-νετσιάνικα παράθυρα, καθώς και η κουζίνα με την καμινάδα. Μπαίνοντας στο μουσείο, θα δείτε όμορφες συλλογές παραδοσιακής χειροτεχνίας και υφαντικής, καλαθοπλεκτι-κής, κεραμικής, ιστορικά κειμήλια, έγγρα-φα, φωτογραφίες, λάβαρα, χάρτες, όπλα, νομίσματα. Υπάρχει, επίσης, ειδική αίθου-σα αφιερωμένη στην παραδοσιακή καλλι-έργεια των δημητριακών καρπών και στην προετοιμασία του ρεθυμνιώτικου παραδο-σιακού ψωμιού, η αίθουσα των παραδοσι-ακών επαγγελμάτων (του χαλκουργού, του σαμαροποιού, του πεταλωτή, κ.λπ.). Μην

ξεχάσετε να ρωτήσετε και για τις περιοδικές εκθέσεις που παρουσιάζονται στο μουσείο, ανά τακτά χρονικά διαστήματα.

4th stop: Historical and Folklore Museum of RethymnonAfter wandering in Fortezza and spending some moments of peacefulness and meditation in Arkadi Monastery, it’s about time to return back to the modern history of the Municipality of Rethymnon and meet the Cretan traditions. And if we not all have the chance to have a talk with elderly people in order to hear old stories, a visit to the Historical and Folklore Museum of Rethymnon will make us travel some years before and we’ll see objects of the past. Before entering the Museum, it’s worthwhile observing the place where it is housed. The building in

question has been characterized as a historic scheduled monument under ministerial deci-sion and it is a Venetian building dating back to the 17th century. The main characteristics of the building are the stone stairs, the room with two series of Venetian windows as well as the kitchen with the chimney. Entering the Muse-um, you’ll see beautiful collections of traditional handicrafts and weavings, basketry, ceramics, historical relics, documents, photographs, ban-ners, maps, weapons and coins. There is also a special room dedicated to traditional grain farming and the way of preparing traditional bread in Rethymnon, while in an other room traditional professions are presented (copper-smith, saddle-maker, farrier, etc). Don’t forget to ask about temporary exhibitions presented in the Museum on a regular basis.

Πηγή: Υπουργείο Πολιτισμού / Source: Ministry of Culture

Το φρούριο Φορτέτζα είναι χτισμένο στον λόφο του Παλαιοκάστρου, στα δυτικά της πόλης του Ρεθύμνου και

αποτελεί μέχρι σήμερα το σήμα κατατεθέν της. Μάλιστα, στο θέατρο Ερωφίλη φιλοξενούνται εδώ και 18 χρόνια θεατρικές

παραστάσεις, μουσικές εκδηλώσεις και εκθέσεις.

The Fortezza fortress is built on the hill of Paleokastro, in the west side of the town of Rethymnon and constitutes its trademark until

today. In particular, the last 18 years, the Erofili Theatre hosts performances, music festivals and exhibitions.

Ιερά Μονή Αρκαδίου /

The Holy Monastery of Arkadi

Φορτέτσα / Fortezza

Ιστορικό & Λαογραφικό Μουσείο /

Historical & Folklore Museum

Στο Αρχαιολογικό Μουσείο θα δείτε ευρήματα από σπήλαια, οικισμούς και νεκροταφεία μινωικών χρόνων, αλλά και

αντικείμενα από τα γεωμετρικά, τα αρχαϊκά, τα κλασικά, τα ελληνιστικά και τα ρωμαϊκά χρόνια.

In the Archaeological Museum you will have the chance to see findings from caves, settlements and cemeteries of the Minoan

Period as well as objects from the Geometrical, Archaic, Classical, Hellenistic and Roman Period.

Page 9: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

1716the magazine the magazine 1716the magazine the magazine

gourmet

Τα σφάλματα της σύγχρονης διατροφής εί-ναι τόσα πολλά ώστε να μην μπορεί κανείς να τα αμφισβητήσει. Η σύγχρονη διατροφή είναι ουσιαστικά περιορισμένη και φτωχή σε ουσιώδη θρεπτικά συστατικά, ενώ ταυ-τόχρονα παρέχει θερμίδες χωρίς θρεπτική αξία. Η υπερκατανάλωση λιπαρών, ζάχα-ρης, κρέατος, καθώς και βιομηχανοποιη-μένων τροφίμων αποτελούν τους βασικό-τερους παράγοντες που στερούν χρόνια και ποιότητα ζωής από τον σύγχρονο άνθρωπο. Οι βασικότερες αιτίες θανάτου τα τελευταία 30 χρόνια είναι ο καρκίνος και η στεφανιαία νόσος, θάνατοι δηλαδή από καρδιαγγειακά προβλήματα. Τα επεξεργασμένα και έτοιμα τρόφιμα που απευθύνονται σε μαζικό κοινό συνήθως αποφέρουν και μαζικά κέρδη σε αυτούς που τα παρασκευάζουν. Όταν όμως οι άνθρωποι αυτοί επιθυμούν να έχουν περισσότερο κέρ-δος με χαμηλότερο κόστος, το χαμηλότερο κόστος θα επέλθει είτε από τη χρησιμοποί-

ηση φτηνών και ακατάλληλων ζωοτροφών (βλ. τρελές αγελάδες, διοξίνες) είτε με τη χρησιμοποίηση πολλών αντιβιοτικών στα ζώα για γρήγορη πάχυνση είτε με τη χρησι-μοποίηση επιπρόσθετων συντηρητικών και βελτιωτικών στα επεξεργασμένα τρόφιμα για καλύτερη εμφάνιση και γεύση. The mistakes of modern diet are so many that they result indisputable. Practically, modern diet is limited and poor in essential nutrients, while at the same time it contains empty calories without food value. The over-consumption of fats, sugar, meat as well as industrial foods con-stitutes the basic factor that deprives modern people of longevity and quality of life. The basic reasons of death during the last 30 years are cancer and coronary heart disease, that is to say deaths caused by cardiovascular problems.Processed and precooked food products which are addressed to the public, normally yield great profit to their manufacturers. But when those

people desire higher profit with lower cost, this lower cost can be achieved either by using cheap and inappropriate cattle feeds (see mad cows, dioxins), or by using several antibiotics to animals for their faster fattening or by using ad-ditional preservatives and additives in the proc-essed food for better appearance and taste. Τα «μυστικά» της κρητικής διατροφής Στη δεκαετία του ‘60, η Παγκόσμια Οργάνω-ση Υγείας ξεκίνησε μία έρευνα σε 7 χώρες (Φινλανδία, Ηνωμένες Πολιτείες, Ολλανδία, Ιταλία, Γιουγκοσλαβία, Ιαπωνία και Ελλάδα) για να ερευνήσει σε ποιες από τις παραπά-νω χώρες εμφανίζονται τα μικρότερα ποσο-στά θανάτων από καρκίνο και στεφανιαία νόσο και ποια είναι τα αίτια που βοηθούν τους ανθρώπους αυτούς να μην πεθαίνουν από αυτά τα νοσήματα. Έπειτα από μελέτη 10 ετών, συγκέντρωσαν τα αποτελέσματα της έρευνας και ανακάλυψαν ένα απίστευτο αποτέλεσμα. Οι άνθρωποι που ζούσαν στην

Κρητική διατροφή για μακροζωία / Cretan diet for longevity

Τα μυστικά της κρητικής διατροφής / The secrets of Cretan Diet .........................................................................16

Γιατί να επιλέξετε κρητική διατροφή /Why choosing Cretan Diet ..........................................................................20

Κρητικές συνταγές /Cretan recipes ..............................................................................................22

Της Νίκης Τζουγανάκη, Κλινικής Διατροφολόγου-Διαιτολόγου, MSc / By Niki Tzouganaki, Clinical Nutritionist-Dietician, MSc

Πριν από αρκετές δεκαετίες, σύμφωνα με έρευνα που διεξήγαγε η Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας, προέκυψε μεταξύ άλλων ότι οι κάτοικοι της Κρήτης εμφάνιζαν χαμηλά ποσοστά θανάτων από καρκίνο και στεφανιαία νόσο και υψηλά ποσοστά μακροβιότητας στο σύνολο του πληθυσμού. Σήμερα, ο τρόπος ζωής και η διατροφή των νέων Κρητικών μάλλον έχουν ανατρέψει τα αποτελέσματα αυτά. Παρ’ όλα αυτά, η κρητική διατροφή, όταν ακολουθείται πιστά, συνεχίζει να θεωρείται η καλύτερη πρόληψη για τις περισσότερες ασθένειες που οφείλονται σε κακές διατροφικές συνήθειες.

Many decades ago, according to a research conducted by the International Organization for Health, we arrived at the conclusion that the inhabitants of Crete presented low mortality indices with respect to cancer and

coronary heart disease and high longevity indices in the total of the population. Nowadays, the way of living and the diet of modern Cretans have rather reversed these results. In spite of that, Cretan diet, if followed loyally,

keeps being considered the best prevention against most of the diseases due to bad eating habits.

Page 10: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

1918the magazine the magazine 1918the magazine the magazine

gourmet

Κρήτη όχι απλώς εμφάνιζαν τα μικρότερα ποσοστά θανάτων από καρκίνο και στεφα-νιαία νόσο αλλά παρατηρήθηκαν και υψηλά ποσοστά μακροβιότητας στο σύνολο του πληθυσμού. Τα δε ποσοστά θανάτων από αυτές τις ασθένειες ήταν τόσο μικρά σε σχέ-ση με τις άλλες χώρες που έσπευσαν αμέ-σως να ανακαλύψουν ποιο ήταν το μυστικό του λαού της Κρήτης και μπορούσαν αυτοί οι άνθρωποι να ζουν περισσότερο από τους άλλους λαούς. Έπειτα από νέες πολύχρονες μελέτες ανακάλυψαν ότι οι Κρητικοί εδώ και 35 αιώνες δηλαδή από την εποχή του μινω-ικού πολιτισμού τρέφονταν σχεδόν με τον ίδιο τρόπο. Δηλαδή, η καθημερινή τους δι-ατροφή περιελάμβανε άφθονα ακατέργαστα δημητριακά, όπως το σιτάρι και το κριθάρι, όπου τα χρησιμοποιούσαν για την παρα-σκευή ψωμιού και παξιμαδιών. Έτρωγαν πολύ τακτικά όσπρια, όπως ρεβί-θια, κουκιά και φακές. Μάζευαν από την εξοχή πολλά άγρια χόρτα και καλλιεργού-σαν λάχανα, κολοκυθάκια, αγγούρια, ραπα-νάκια και άλλα λαχανικά. Χρησιμοποιούσαν άφθονο σουσάμι στο ψωμί και στα φαγητά. Στα φαγητά τους έβαζαν μόνο ελαιόλαδο και έτρωγαν πολλές ελιές. Ψάρευαν επίσης πολύ συχνά και έτρωγαν άφθονα ψάρια και θαλασσινά. Μάζευαν από τα δέντρα αμύ-γδαλα, καρύδια, φιστίκια, κάστανα, σύκα, αχλάδια, μήλα, ρόδια και ένα σωρό άλλα φρέσκα φρούτα τα οποία έτρωγαν στη φυ-σική τους μορφή. Από τα πρόβατα και τα κατσίκια έφτιαχναν παραδοσιακό γιαούρτι και τυρί. Είχαν πολ-λά μελίσσια για να προμηθεύονται αγνό και καλό μέλι. Έφτιαχναν, τέλος, το δικό τους κρασί που το έπιναν πάντα σε μικρές ποσό-τητες.

The “secrets” of Cretan diet In the decade of 60’s, the International Health Organization undertook a research in 7 coun-tries (Finland, United States, Holland, Italy, Yu-goslavia, Japan and Greece) in order to inves-tigate which of these countries manifests the lowest percentage of deaths caused by cancer and coronary heart disease and which are the reasons that help those people not to die from these diseases. After 10 years of investigations, they gathered the results of the research and they came to an unbelievable conclusion. People living in Crete not only presented the lowest percentage of deaths caused by cancer and coronary heart disease, but they also had a high longevity percentage in the total of the population. The percentages of deaths with regard to these diseases were so low in com-parison with the other countries that they im-mediately hastened to discover which was the “secret” of the inhabitants of Crete and the rea-son why they could live more than people from other countries. After new long-time research-

es they discovered that for 35 centuries now, namely since the Minoan Period, Cretans are nourished with almost the same way. That is to say, their daily diet comprises abundant cereals like wheat and barley used for the preparation of bread and barley rusks. They very regularly eat legumes like chickpeas, beans and lentils. They gather many wild greens from the coun-tryside and they cultivate cabbages, pumpkins, cucumbers, radishes and other vegetables. They use plenty of sesame seeds in the bread and the foods. They only cook with olive oil and they eat many olives. They also fish very often and they eat abundant fishes and sea-food. They gather from the trees almonds, nuts, pistachio, chestnuts, figs, pears, apples, pomegranates and plenty other fresh fruits which they eat in their natural form.They use sheep’s and goat’s milk to make tra-ditional yoghurt and cheese. They grow many bees in order to supply themselves with pure and quality honey. They finally make their own wine which they always drink in small portions.

Χάρη στη διατροφή τους, οι άνθρωποι που ζουν στην Κρήτη έχουν αναπτύξει ένα ισχυρό ανοσοποιητικό σύστημα,

που τους προστατεύει από ασθένειες όπως ο καρκίνος και οι καρδιοπάθειες.

Thanks to their diet, Cretan people have developed a strong immune system which protects them from cancer

and heart diseases.

Το αγνό μέλι / Pure and quality honey

Page 11: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

2120the magazine the magazine 2120the magazine the magazine

gourmet

Το ελαιόλαδο, τα ψάρια, τα φρούτα, τα δημητριακά, τα όσπρια και τα γαλακτοκομικά παρέχουν όλα τα απαραίτητα θρεπτικά

συστατικά, βιταμίνες, μέταλλα που θα εξασφαλίσουν την άριστη σωματική ανάπτυξη του παιδιού, του εφήβου και του ενήλικα.

Olive oil, fish, fruits, cereals, legumes and dairy products provide all the essential nutrients, vitamins, minerals that ensure the excellent

corporal development of kids, adolescents and adults.

Γιατί να επιλέξετε την κρητική διατροφήΜέσα από αυτή την πανδαισία τροφών και γεύσεων, αν κάνουμε μία διατροφική ανά-λυση πολύ εύκολα θα διαπιστώσουμε ότι σε αυτό το μοντέλο διατροφής δεν υπάρχει κανένα θρεπτικό συστατικό που να μην πε-ριέχεται.

n Τα ακατέργαστα δημητριακά και τα όσπρια παρέχουν άφθονους υδατάνθρακες για ενέργεια και σχεδόν όλο το σύμπλεγμα των βιταμινών Β για την καλή λειτουργία του νευρικού συστήματος.

n Τα φρέσκα φρούτα και λαχανικά τις απαραίτητες βιταμίνες Α και C για την καλή άμυνα του οργανισμού απέναντι στις λοιμώ-ξεις.

n Το ελαιόλαδο με την άριστη αναλογία «καλών» και «κακών» λιπαρών οξέων βο-ηθά στην καλή ροή του αίματος στα αγγεία και παρέχει άφθονη βιταμίνη Ε για τη νεανι-κότητα των κυττάρων.

n Το γάλα, το γιαούρτι και το τυρί παρέ-χουν το απαραίτητο ασβέστιο για γερά κόκα-λα και δόντια, τα φρέσκα ψάρια και θαλασ-σινά τις πρωτεΐνες για την καλή ανάπτυξη του οργανισμού, αλλά και πολλές ουσίες για την καλή λειτουργία της καρδιάς, όπως τα «καλά» λιπαρά οξέα.

n Οι ξηροί καρποί, τα άγρια χόρτα, τα όσπρια και το μέλι συμπληρώνουν με όλα τα απαραίτητα αμινοξέα, μέταλλα και ιχνο-στοιχεία τη διατροφή του κρητικού λαού.

n Τα άγρια χόρτα της Κρήτης, μάλιστα, απασχολούν πολλές σύγχρονες έρευνες παγκοσμίως, τα αποτελέσματα των οποίων συγκλίνουν στο γεγονός ότι αυτά ευθύνονται κατά μεγάλο βαθμό στην υγεία και μακροβι-ότητα των Κρητών.

Όσοι ακολουθούν αυτή τη διατροφή έχουν αναπτύξει ένα ισχυρό ανοσοποιητικό σύστη-μα και μηχανισμούς άμυνας που τους προ-στατεύουν από ασθένειες όπως ο καρκίνος και οι καρδιοπάθειες.

Why choosing Cretan dietConsidering this feast of foods and tastes and making a nutritional analysis, we will easily find out that this nutritional model contains all the essential nutrients.

n Cereals and legumes contain abundant car-bohydrates for energy and almost all vitamin B complex for the appropriate function of nerv-ous system.

n Fresh fruits and vegetables provide us with the essential vitamins A and C for the active defense of the organism in view of infections.

n Olive oil with its perfect analogy of “good” and “bad” fatty acids helps to the good blood flow and it is rich in vitamin E for maintaining cellular youthfulness.

n Milk, yogurt and cheese provide us with the

essential calcium for strong bones and teeth, fresh fish and sea-food contain proteins which influence the good development of the organ-ism, as well as many substances which improve heart function, like “good” fatty acids.

n Nuts, wild greens, legumes and honey fill Cretan people’s diet with the essential amino-acids, minerals and micronutrients.

n Cretan wild greens, in particular, are the subject of many worldwide researches, whose results seem to converge to the fact that these greens are responsible, to a large extend, for the good health and longevity of Cretans.

People following this diet have developed a strong immune system and defense mecha-nisms which protect them from cancer and heart diseases.

Δοκιμάστε κρητικό κρασί / Taste cretan wine

Page 12: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

2322the magazine the magazine 2322the magazine the magazine

gourmet

Υλικά για τη γέμιση n 2 κιλά μυζήθρα γλυκιά n 2 κρόκους αυγών n 2 φακελάκια βανίλια n 4 κουταλιές μέλι n 1 κουταλιά ξύσμα λεμονιού n 1 1/2 κουταλιά κανέλα n 1 κουταλιά βούτυρο n 300 γραμμ. ζάχαρη n 2 κρόκους αυγών διαλυμένους σε λίγο νερό

Υλικά για τη ζύμη n 2 κιλά μαλακό αλεύρι n 2 ποτήρια λάδι n 1/2 κουταλάκι αλάτι n 650 γραμμ. ζάχαρη n 6 αυγά n 5 κουταλιές γιαούρτι στραγγιστό n 50 γραμμ. μαγιά φούρνου n 1/2 φλιτζάνι γάλα

Ingredients for the filling

n 2 kilos of sweet mizithra n 2 egg yolksn 2 teaspoons vanilla extract n 4 teaspoons honeyn 1 teaspoon grated lemon peel n 1 ½ teaspoon cinnamonn 1 teaspoon butter n 300 gr sugar n 2 egg yolks beaten with some water

Ingredients for the dough

n 2 kilos soft flour n 2 cups of olive oiln ½ teaspoon salt n 650 gr sugarn 6 eggs n 5 spoons of strained yogurtn 50 gr yeast n ½ cup of milk

Εκτέλεση Διαλύετε τη μαγιά στο χλιαρό γάλα, προσθέτετε λίγο αλεύρι και αφήνετε το προζύμι να «ανέ-βει». Χτυπάτε το λάδι με τη ζάχαρη σε ένα μπολ. Προσθέτετε τα αυγά χτυπημένα, το αλάτι, το γιαούρτι και το προζύμι. Τα ζυμώνετε όλα μαζί και προσθέτετε το υπόλοιπο αλεύρι, συνεχί-ζοντας το ζύμωμα. Αφήνετε το ζυμάρι να φουσκώσει για λίγο μέχρι να ετοιμάσετε τη γέμιση. Περνάτε τη μυζήθρα από τον μύλο των λαχανικών. Προσθέτετε 2 κρόκους αυγών, τη βανίλια, το μέλι, το ξύσμα, 1/2 κουταλιά κανέλα και το βούτυρο και ανακατεύετε το μείγμα. Ρίχνετε σταδιακά τη ζάχαρη και ανακατεύετε καλά. Ανοίγετε το ζυμάρι σε φύλλο μέτριο και το κόβετε σε στρογγυλά φυλλαράκια. Παίρνετε με ένα υγρό κουταλάκι γέμιση και τη βάζετε στο κέντρο του κάθε φύλλου. Σχηματίζετε λυχναράκια «τσιμπώντας» τη ζύμη γύρω - γύρω. Αλείφετε τα καλιτσούνια με τους 2 κρόκους, αφού τους χτυπήσετε, και τα πασπαλίζετε με κανέλα. Τοπο-θετείτε τα καλιτσούνια σε βουτυρωμένο ταψί και τα ψήνετε σε μέτρια προθερμασμένο φούρνο για 30 περίπου λεπτά.

Instructions Dissolve the yeast in tepid water, add some flour and leave it rest. Beat the oil and the sugar in a bowl. Add the beaten eggs, the salt, the yogurt and the yeast. Knead them all together and add the rest of the flour. Leave the dough rise until you prepare the filling. Crumble the mizithra. Add 2 egg yolks, vanilla, honey, grated lemon peel, 1/2 teaspoon cinnamon and butter and mix them well. Pour sugar little by little and mix thoroughly. Flatten the dough and roll it out into a medium sheet and cut it into rounds. Place 1 teaspoon of filling on the center of each round of dough. Fold over and press the edges together. Spread Kalitsounia with 2 beaten yolks and powder with cinnamon. Place the Kalitsounia on a buttered baking pan and bake in a moderate oven for about 30 minutes.

Καλιτσούνια πασχαλινά (Λυχναράκια) / Easter Kalitsounia (Lyhnarakia)

Η κρητική κουζίνα εκτός από υγιεινή είναι και νόστιμη. Θα το διαπιστώσετε αμέσως μόλις δοκιμάσετε τα τοπικά εδέσματα. Παρ’ όλα αυτά, αν έχετε έφεση στη μαγειρική και τη ζαχαροπλαστική, σας προτείνουμε δύο αγαπημένες και εύκολες τοπικές συνταγές: τον κρητικό ντάκο και τα λυχναράκια. Καλή σας όρεξη!

Cretan cuisine is not only healthy, but also delicious. You will ascertain that right after tasting the local dishes. However, if you have an aptitude for cooking and pastry-making we suggest you two popular and easy made

local recipes: the Cretan “Dakos” and the “lyhnarakia”. Enjoy your meals.

2 αγαπημένες κρητικές συνταγές / 2 popular cretan recipes

Page 13: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

2524the magazine the magazine 2524the magazine the magazine

gourmet

Υλικά n 2 παξιμάδια κριθαρένια (στρογγυλά)n 1 μικρή ώριμη τομάταn 2 κουταλιές τριμμένο τυρί φέτα ή φρέσκια ξινή μυζήθραn αλάτιn λάδι n ρίγανη

Ingredients

n 2 round barley rusksn 1 small ripe tomaton 2 spoons of grated feta cheese or fresh sour mizithran Saltn Olive oiln Oregano

Nτάκος κρητικός / Cretan Dakos

Εκτέλεση Βρέχουμε τα παξιμάδια ελάχιστα με νερό εάν θέλουμε. Τρίβουμε τη φρέσκια τομάτα και τη βάζουμε πάνω στα παξιμάδια. Βάζουμε από μία κουταλιά της σούπας λάδι σε κάθε παξιμάδι. Προσθέτουμε το αλάτι, τη ρίγανη και τη φρέσκια μυζήθρα ή τη φέτα πάνω από την τομάτα και ο ντάκος μας είναι έτοιμος.

Instructions Wet the rusks with some water if you want. Grate the fresh tomato and spread it on top of the rusks. Pour a spoon of olive oil in each rusk. Add salt, oregano and fresh mizithra or feta over the tomato and Dakos is ready.

Page 14: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

2726the magazine the magazine 2726the magazine the magazine

out & more

Είχα βρεθεί πριν χρόνια στην Κρήτη, φοιτή-τρια ούσα, καλοκαιράκι. Τότε ο δρόμος μου με είχε βγάλει στα Χανιά. Είχα περάσει πραγ-ματικά πολύ ωραία. Ένα μήνα πριν, επισκέ-φθηκα το Ρέθυμνο λόγω δουλειάς. Αξέχα-στο 24ωρο, ακόμα και υπό πίεση, ακόμα και εκτός καλοκαιρινής σεζόν. Το Ρέθυμνο είναι όμορφο όλες τις εποχές του χρόνου, μέρα νύχτα. Τη μέρα, τα γραφι-κά σοκάκια του παλιού Ρεθύμνου, ενδείκνυ-νται για περπάτημα. Ανθισμένα λουλούδια στα μπαλκόνια και χαμογελαστές γιαγιάδες που σε καλημερίζουν απ’ όπου και αν πε-ράσεις, ακόμα και αν δεν σε ξέρουν. Πόσο καιρό είχα να το δω αυτό! Όταν χορτάσετε

Στην υγειά μας! / Cheers!Της Βασιλικής Ξανθού / By Vasiliki Xanthou

Στο Ρέθυμνο δεν κοιμούνται ποτέ. Γενικά στην Κρήτη. Πίνουν τσικουδιές, τρώνε σε γραφικά ταβερνάκια χταπόδι φρέσκο με λαδόξυδο και τηγανητά καλαμαράκια, σηκώνουν τα ποτήρια και πίνουν στην υγειά μας, σε κάθε ρουφηξιά λένε μαντινάδες, τραγουδάνε με τη συνοδεία της λύρας και ξέρουν να γεύονται κάθε στιγμή της ζωής τους. Ξέρουν επίσης να περιποιούνται τους καλεσμένους τους και να κάνουν τα αδύνατα δυνατά για να περάσουν καλά. Αυτοί είναι οι Κρητικοί. Αυτοί είναι οι Ρεθυμνιώτες.

Rethymnon and generally Crete never sleep. They drink tsikoudia, they eat fresh octopus with vinaigrette and fried squids in scenic tavernas, they raise the glasses and drink our health, they say “mantinades”

in each sip, they sing accompanied by a lyra and they know how to taste each moment of the life. They also know how to attend their guests and do their utmost to make them enjoy.

These are Cretans. These are Rethymnians.

Φεύγοντας από το Ρέθυμνο, εκτός από τα πανέμορφα τοπία και τα ξεχωριστά πιάτα θα θυμάστε σίγουρα και

την κρητική φιλοξενία. Στην Κρήτη ξέρουν να περιποιούνται τους επισκέπτες τους.

Leaving Rethymnon, besides the beautiful landscapes and the spe-cial dishes, we will surely remember the Cretan hospitality.

In Crete, people know how to attend their guests.

Άποψη από το Παλιό Λιμάνι / View of the Old Port

Page 15: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

2928the magazine the magazine 2928the magazine the magazine

out & about

ήλιο και γαλάζιο, χαμόγελο και βόλτα, τότε είναι η ώρα για μια κρέπα και έναν καφέ. Αναζητήστε την καφετέρια που σας ταιριάζει και απολαύστε με τις ώρες έναν κρύο καφέ. Γραφικά café θα βρείτε στα στενά δρομάκια εντός της πόλης, αλλά και εκτός των «τει-χών», μπροστά στη θάλασσα. Κάποια στιγμή, κατά το μεσημεράκι, θα αρ-χίσει να σας μυρίζει το φρέσκο χταπόδι στα κάρβουνα. Μάλλον ήρθε η ώρα για φαγητό. Και εδώ οι επιλογές είναι πολλές, για όλα τα γούστα και όλα τα πορτοφόλια. Αναζητήστε τις ψαροταβέρνες στους πρόποδες της Φορ-τέτζας, δυτικά στον Κουμπέ, στο παλιό Βε-νετσιάνικο λιμάνι, αλλά και ανατολικά κατά μήκος της νέας παραλίας. Ένα καραφάκι ούζο με πάγο ή χωρίς επιβάλλεται. Με μέ-τρο όμως. Η μέρα και η νύχτα προβλέπονται μακριές...Όταν βραδιάζει, το Ρέθυμνο μεταμορφώνε-ται. Βάζει τα καλά του. Φεύγοντας από το ξε-νοδοχείο μην ξεχάσετε να πάρετε φωτογρα-φική μηχανή. Το φλας ταιριάζει πολύ στην πόλη τη νύχτα. Ετοιμαστείτε για τη βόλτα σας, αλλά κάντε μια στάση πρώτα σε κάποιο

μεζεδοπωλείο για να γευτείτε τοπικούς με-ζέδες με τη συνοδεία αρωματικού κρητικού κρασιού ή τσικουδιάς. Εμείς δοκιμάσαμε απάκι, ένα είδος καπνιστού χοιρινού κρέα-τος που το φτιάχνουν στην Κρήτη, κοχλιούς, κόκορα με μακαρόνια, λαχανοντολμάδες, αρνί με γιαούρτι, γεμιστά... Μας άρεσαν όλα πολύ. Τόσο πολύ που σηκωθήκαμε να χο-

ρέψουμε. Πολλά ταβερνάκια, άλλωστε, δια-θέτουν και ορχήστρα. Στην Κρήτη είμαστε! Το ξημέρωμα μας βρήκε να συνεχίζουμε να χορεύουμε στα μεγάλα clubs του Ρεθύμνου, αφού πρώτα περάσαμε από μερικά καλαί-σθητα μπαρ και παραδοσιακά ρακάδικα και μας κέρασαν σφηνάκια και ρακή. Στην υγειά μας!

Ακόμα και αν δεν ξέρετε να χορεύετε, ακολουθήστε τον ρυθμό της μουσικής. Η μελωδία θα οδηγήσει τα βήματά σας.

Ακούστε παραδοσιακή μουσική με τη συνοδεία της λύρας ή διεθνείς επιτυχίες στα μεγάλα clubs της πόλης.

Even if you don’t know how to dance, follow the rhythm of music. Melody will guide your steps.

Listen to traditional music with the company of “lyra” or international hits in the big clubs of the town.

Page 16: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

3130the magazine the magazine 3130the magazine the magazine

out & about

Some years ago, while I was a student, I visited Crete in summertime. At that time, my destina-tion was Chania. I have had a really good time. One month ago, I visited Rethymnon for work. No matter the pressure and the fact that it was out of summer season, it was an unforgettable 24 h stay. Rethymnon is beautiful all seasons of the year, day and night. During day, we recommend you to walk through the narrow picturesque streets of old Rethymnon. Blossomed flowers in the balconies and smiling old ladies who wish you good morning from wherever you pass and even if they don’t know you. How long had it been since the last time I ex-perienced something like that! After having en-joyed sun, clear blue sky, smiles and walks, it’s time for a crepe or a coffee. Search for the caf-eteria of your taste and enjoy relaxingly a cold coffee. You will find picturesque cafés in the narrow streets of the town, as well as outside of the “walls”, next to the sea. Later in the day, you will start taking a smell of grilled octopus on the coals. It’s lunch time. The choices here are many, for all tastes and

wallets. Look for the fish tavernas at the foot the Fortezza, at Koumbes, at the old Venetian harbour as well as in the east of the town along the new beach. A small bottle of “ouzo” with or without ice is essential. But in moderation. Days and nights are expected to be long… When it gets dark, Rethymnon is transformed. It’s in its best togs. Leaving the hotel, don’t for-get your camera. Flashlight perfectly matches the town by night. Prepare yourself for a walk, but first make a stop to a traditional taverna and taste local titbits, called “mezes”, accom-panied by a Cretan aromatic wine or tsikoudia. We tried “apaki”, a kind of smoked pork made in Crete, snails, rooster spaghetti, “lahanodol-mades” (stuffed cabbage leaves), lamb in yo-gurt, “gemista” (stuffed vegetables)… We liked everything so much that we were in mood for dancing. Besides, many tavernas offer Greek live music. This is Crete!The dawn found us dancing in the big clubs of Rethymnon, after having passed from one or two tasteful bars or traditional raki tavernas where we were offered shots and raki. Cheers!

Στο νομό Ρεθύμνου υπάρχουν πολλά γραφικά παραθαλάσσια χωριά για να απολαύσετε πραγματικά φρέσκο ψάρι,

από τα δίχτυα του ψαρά κατευθείαν στο πιάτο σας.

In the Prefecture of Rethymnon there are many seaside, picturesque villages where you can enjoy really fresh fish,

from fisherman’s net directly to your dish.

Page 17: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

3332the magazine the magazine 3332the magazine the magazine

shopping mall

Όταν επισκέφθηκα για πρώτη φορά το Ρέθυμνο, πήγα με μια βαλίτσα και γύρισα πίσω με δύο και ένα χαλασμένο φερμουάρ. Ο λόγος, απλός. Στην αγορά του Ρεθύμνου είχα την ευκαιρία να ψωνίσω μικρο-αντικείμενα, διακοσμητικά για το σπίτι, βιβλία, cds, βαζάκια με τοπι-κά εδέσματα, ποτά και πολλά δώρα για τους φίλους. Παράλληλα βρήκα όλες τις επώνυ-μες μάρκες ρούχων, παπουτσιών και καλλυντικών, σε ιδιαίτερα αντα-γωνιστικές τιμές. Πραγματικά, η γραφική και πεζοδρομημένη αγορά της πόλης τα έχει όλα, συνδυάζο-ντας την ποιότητα με τις λογικές τι-μές, για κάθε τσέπη.

When I visited Rethymnon for first time, I went with one luggage and came back with two and a broken zip. The reason is simple. In the market of Rethymnon I had the opportunity to buy small items, decorative pieces for the house, books, cds, small pots of local food, drinks and many gifts for friends. At the same time, I found all popu-lar brands of clothes, shoes and cosmetics in particularly competi-tive prices. The picturesque and pedestrian-ized market of the town has really everything one needs, combining quality with reasonable prices.

4+1 προτάσεις αγοράς / 4+1 shopping proposalsΤης Βασιλικής Ξανθού / By Vasiliki Xanthou

Page 18: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

3534the magazine the magazine 3534the magazine the magazine

1

3

2 4

5

shopping mall

Ένα μπουκάλι κρητικό ελαιόλαδο. Η χρή-ση του ελαιολάδου στη διατροφή των Κρητικών αρχίζει από πολύ παλιά. Από τις πινακίδες της Γραμμικής Α’ και Β’ γραφής τεκμηριώνεται ότι οι Μινωίτες το χρησιμο-ποιούσαν στη διατροφή τους τουλάχιστον από το 1800 π.Χ. Σήμερα, οι Κρητικοί κα-ταναλώνουν πολύ παρθένο ελαιόλαδο σε όλα τα φαγητά τους. Θεωρείται το μυστικό της μακροζωίας και, βέβαια, η βάση της με-σογειακής διατροφής.

A bottle of Cretan olive oil. Olive oil forms part of Cretan diet since ancient times. According to Linear A and B tablets, Minoans were using it in their diet at least since 1800 BC. Nowadays, Cretans consume great quantities of virgin ol-ive oil in all their foods. It is considered as the secret of longevity and of course the base of Mediterranean diet.

Γραβιέρα Κρήτης. Στην Κρήτη έχουν παρά-δοση στα τυροκομικά. Τα αιγοπρόβατα του Ρεθύμνου, που τρέφονται από την κρητική γη, έχουν εξαίσιο κρέας και από το γάλα τους δημιουργούν οι Κρητικοί μια μεγάλη σειρά από γευστικά προϊόντα. Η γραβιέρα Κρήτης είναι ένα από αυτά, ενώ η μυζήθρα και η φέτα του Ρεθύμνου είναι επίσης εξαι-ρετικά σε γεύση και ποιότητα.

Cretan Graviera. Crete has a tradition in cheese-making. Sheep and goats of Rethymnon, raised in the Cretan countryside, have an ex-quisite taste and Cretans use their milk in order to produce a big variety of delicious products. Cretan Graviera is one of them, while Myzithra and Feta of Rethymnon have also an extraordi-nary taste and quality.

Φεύγοντας από το Ρέθυμνο, θα πρέπει οπωσδήποτε να έχετε στις αποσκευές σας: Ένα μπουκάλι ρακή. Ή αλλιώς τσικουδιά. Ή αλλιώς τσίπουρο. Η τσικουδιά (ή η ρακή) στην Κρήτη είναι προϊόν μονής απόστα-ξης στεμφύλων. Στην Ελλάδα, η απόσταξη στεμφύλων λέγεται τσίπουρο και στην Κρή-τη συγκεκριμένα, τα τσίπουρα ονομάζονται τσίκουδα και γι’ αυτό και το προϊόν έχει ως τελική ονομασία τσικουδιά. Στην ουσία ρακή, τσίπουρο και τσικουδιά είναι το ίδιο προϊόν, με διαφορετική ονομασία ανάλογα με τη γε-ωγραφική προέλευση. Στην Ελλάδα, ιδιαίτε-ρη παράδοση στην παραγωγή αποστάγματος στεμφύλων έχουν η Θεσσαλία, η Μακεδο-νία, η Ήπειρος και βέβαια η Κρήτη.

In any case, you can’t leave Rethymnon without having in your luggage the following things:A bottle of “raki”, in other words “tsikoudia” or “tsipouro”. In Crete, “tsikoudia” (or “raki”) is a product of simple grape pomace distillation. In Greece the distillation of grape pomace is called “tsipouro” and particularly in Crete it has been given the name “tsikoudia”. Essentially, “raki”, “tsipouro” and “tsikoudia” is the same product, but with different names accordingly to the geographic origin. In Greece, the produc-tion of grape pomace is a special tradition at the following regions: Thessalia, Macedonia, Epirus and of course Crete.

Παραδοσιακό φύλλο από το εργαστήριον «Φύλλου Κρούστας & Κανταΐφι». Ο κ. Γιώρ-γος Χατζηπαράσχου εδώ και 61 χρόνια πα-ρασκευάζει φύλλο κρούστας και κανταΐφι. Μην παραλείψετε λοιπόν, να επισκεφθείτε το εργαστήριό του, που στεγάζεται στην κα-τοικία του Ενετού διοικητή Clodio, στην οδό Βερνάρδου της παλιάς πόλης του Ρεθύμνου. Εκεί, θα έχετε την ευκαιρία να θαυμάσετε το διατηρητέο αυτό αρχοντικό, αλλά και τον κ. Γιώργο, εν ώρα εργασίας, να ανοίγει με μα-εστρία τη ζύμη και να απλώνει φύλλο στο τραπέζι του (μήκους 2 μέτρων!).

Traditional pastry sheet from the Workshop of Crust & Kantaifi Pastry Sheet. Mr. Giorgos Hatziparasxos, for 61 years now, prepares crust and kantaifi pastry sheet. So, don’t forget visit-ing his workshop, which is housed in the resi-dence of the Venetian commander Clodio, in Vernardou street of the old town of Rethym-non. There, you will have the chance to admire this scheduled stately mansion as well as Mr. Giorgos while rolling out dough and spreading sheets on his table (2 meters long!)

Το αφήνουμε στην κρίση σας. Κάντε μια βόλτα στην αγορά του Ρε-θύμνου και διαλέξετε δώρα για τους φίλους σας, τους συγγενείς σας, αλλά και τον εαυτό σας. Cds με παραδοσιακή κρητική μουσική, βι-βλία για τον κρητικό πολιτισμό, ρούχα, γκραβούρες, γλυκίσματα. Στη Λότζια δε (Αρκαδίου και Παλαιολόγου γωνία), κοντά στο Βενετσιά-νικο λιμάνι, μπορείτε να αγοράσετε αντίγραφα των εκθεμάτων των Αρχαιολογικών Μουσείων της χώρας. Useful tip: Τα καταστήματα είναι ανοιχτά από τις 9 το πρωί έως τις 2 το μεσημέρι και το απόγευμα από τις 6 έως και τις 9.

We leave it to your discretion. Go for a walk in the market of Rethymnon and choose gifts for your friends, your relatives and yourself. Cds with traditional Cretan music, books about Cretan culture, clothes, gravures, sweets. Moreover, in Lotzia (in the corner of Arkadiou and Paleologou street), near the Venetian harbour, you can buy replicas of articles exhib-ited in the Archaeological Museums of the country.

Useful tip: Shops are open from 9 to 2 am and from 6 to 9 pm.

Page 19: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

3736the magazine the magazine 3736the magazine the magazine

highlights

8 προτάσεις για τις διακοπές σας / 8 proposals for your holidays

Αγρόκτημα Agreco: Ο εναλλακτικός προορισμός / Agreco Farm: The alternative destination

Αγρόκτημα Agreco: Ο εναλλακτικός προορισμός / Agreco Farm: The alternative destination ...............................................36

Ανατολικό Ρέθυμνο / Eastern Rethymnon ....................................................................................38

Διαδρομή Ρέθυμνο- Μύλοι-Χρωμοναστήρι / Rethymnon - Mili - Chromonastiri route .................................................40

Αγ. Κωνσταντίνος - Ρούστικα - Φαράγγι Κοτσυφού - Πλακιάς - Πρέβελη - Φαράγγι Κουρταλιώτικο / Aghios Konstantinos - Roustika - Kotsifou Faraggi - Plakias - Preveli - Kourtaliotiko Faraggi ..................................................................................42

Ανακαλύψτε τις ορχιδέες της Κρήτης / Discover the Orchids of Crete ...................................................................46

Crete around: Νομός Ηρακλείου & νομός Χανίων/The prefecture of Heraklion & the prefecture of Chania .....................48

Ο νομός Ρεθύμνου δεν έχει μόνο πανέ-μορφες παραλίες με καταγάλανα νερά και γραφικές διαδρομές για ρομαντικούς πε-ριπάτους στη φύση. Κλείστε τα μάτια και αφήστε τη φαντασία σας να σας ταξιδέψει. Αν κατά τη διάρκεια της περιπλάνησής σας βρεθείτε μέσα σε μια φάρμα, με μυ-ρωδιές από φρεσκοψημένο ζυμωτό ψωμί, αχνιστή τσικουδιά και παιδικές αναμνή-σεις που θυμίζουν χωριό, τότε είστε στο σωστό μέρος. Καλώς ήρθατε στο αγρό-κτημα Agreco.

The Prefecture of Rethymnon does not only have beautiful beaches with deep blue waters and picturesque routes for romantic walks in the country side. Close your eyes and set your imagination free. If during this wandering you find yourself in a farm, with the smell of fresh baked bread, steaming hot tsikoudia and childish memories which remind village life, then you are in the right place. Welcome to Agreco Farm.

Όταν το περασμένο καλοκαίρι επισκέφθη-κα το Ρέθυμνο, ήμουν προετοιμασμένη για ατέλειωτες ώρες στις παραλίες, ξενύχτι στα μπαράκια του Ρεθύμνου, ξεκούραση και φυσικά καλό φαγητό και άφθονη τσικουδιά. Ανάμεσα στις περιπλανήσεις μας, ένας φίλος μας πρότεινε να επισκεφθούμε το αγρόκτη-μα Agreco, ιδιοκτησία της οικογένειας Νίκου Δασκαλαντωνάκη. Οφείλω να ομολογήσω ότι η ιδέα του ήταν πολύ καλή. Το παραδο-σιακό αυτό κτήμα βιολογικής καλλιέργειας και κτηνοτροφίας, 40 στρεμμάτων, βρίσκε-ται στην ενδοχώρα του νομού Ρεθύμνου, δίπλα στο χωριό Άδελε, μόλις 7 χλμ. του Ρεθύμνου και 2 χλμ. από τη θάλασσα. Είναι ανοιχτό για το κοινό από τον Μάιο μέχρι τον Οκτώβριο και ουσιαστικά αποτελεί έναν μι-κρόκοσμο όπου αναβιώνουν όλες οι παρα-δοσιακές αγροτικές ασχολίες της περιοχής.

When I visited Rethymnon last summer, I was prepared for spending endless hours at the beach, sleepless nights in the bars of Rethym-

non, relaxing and of course enjoying quality food and abundant Tsikoudia. During our wan-derings, a friend suggested us to visit Agreco Farm, property of Nikos Daskalandonakis’ Fam-ily. I must confess that his idea was really good. This traditional farm focused on organic farming and cattle rearing, is situated in the hinterland of Rethymnonn, next to Adele village, only 7km far from the town of Rethymnon and 2km from the sea. It is open to the public from May to October and essentially constitutes a micro-cosm that revives all traditional farming prac-tices of the area.

Εικόνες από το χθες στο σήμερα Φτάνοντας στο Agreco, η αίσθηση που κυρι-αρχεί είναι ίδια με αυτήν ενός ταξιδιού στον χρόνο. Ανάμεσα στα κτίσματα βενετσιάνικης και κρητικής αρχιτεκτονικής του 17ου αιώνα ξεχωρίζει ένα ξωκλήσι αφιερωμένο στον Αγ. Νικόλαο τον Κρουταλιώτη, ένα παλιό ελαιο-τριβείο, ένα κρητικό καφενείο-παντοπωλείο, μια παραδοσιακή ταβέρνα, ξενώνες για τους

επισκέπτες, αλλά και δύο αίθουσες εργα-στηρίων για παρασκευή τυποποιημένων αγροτικών προϊόντων, όπως μαρμελάδες, γλυκά κουταλιού κ.λπ. Στο μυαλό αποτυπώνονται εικόνες που έχουμε ξεχάσει στην πόλη: Ένα αλώνι όπου ο γεωργός με το γαϊδουράκι πάνω στο βολό-συρο ξεχωρίζουν τον καρπό από τα στάχια, ένας νερόμυλος 100 χρόνων που αλέθει το στάρι, ζυμωτά ψωμιά μέσα στη σκάφη, δύο ξυλόφουρνοι, ένα πατητήρι και δίπλα του το ρακοκάζανο να βγάζει αχνιστή τσικουδιά, αμπέλια και λαχανόκηποι βιολογικής καλ-λιέργειας και, βέβαια, μια φάρμα με κότες, πέρδικες, ορτύκια, φασιανούς, γαλοπούλες, κουνέλια, πρόβατα, κατσίκια, ελάφια, αγρι-ογούρουνα, στρουθοκαμήλους, γαϊδουρά-κια, αγελάδες…

Images from yesterday to present day Arriving in Agreco, we are dominated by the same sensation as travelling through the time. Among the buildings of Venetian and Cretan architecture of the 17th century, you can find a country church dedicated to Aghios Nico-laos Kroutaliotis, an old olive press, a Cretan cafe-general store, a traditional taverna, guest-houses for visitors as well as two workshops for producing homemade agrarian products, such as fruit jams, spoon sweets, etc. Images already forgotten in the town are stamped on our minds: A threshing floor where the farmer with the donkey on the threshing tool separate the seeds from the straw, a 100 years old water-mill grinding wheat, hand-kneaded bread, two wood-burning ovens, a wine-press and next to it a raki-boiler called “rakokazano” extracting steaming hot tsikoudia, vineyards and organic kitchen gardens and of course a farm with chickens, partridges, quail, pheasants, turkey, rabbits, sheep, goats, deer, wild boar, ostriches, donkeys, cows…

Ώρα για δράση!Φυσικά, κατά την επίσκεψή μας στο Agreco δεν μείναμε μόνο στο να αποτυπώνουμε φωτογραφίες στη μνήμη μας και στην ψηφι-ακή φωτογραφική. Για όσους θέλουν να βι-ώσουν έστω και για λίγο την αγροτική ζωή, υπάρχει η δυνατότητα της ενεργούς συμμε-τοχής τους σε διάφορες αγροτικές ασχολίες-δουλειές, κατά τη διάρκεια της ξενάγησης. Επιπλέον, μπορούν να συμμετέχουν στις θεματικές γιορτές, όπου αναβιώνουν οι επο-χιακές αγροτικές ασχολίες του κτήματος και μετά να παρευρεθούν στο κρητικό παραδο-σιακό γεύμα. Ανάλογα με τον μήνα που θα επισκεφθείτε το αγρόκτημα, θα έχετε την ευκαιρία να κάνε-τε διαφορετικά πράγματα. Τον Μάιο και τον Αύγουστο μπορείτε να μαζέψετε το μέλι. Με τη βοήθεια του μελισσουργού θα δείτε πώς γίνεται το ξεμέλωμα της κερήθρας, πώς φιλ-τράρεται φυσικά το μέλι με τη βοήθεια του μελιτοεξαγωγέα, θα δοκιμάσετε κερήθρα με μέλι ή μέλι με καρύδια και θα παρασκευ-άσετε οι ίδιοι κεριά από το κερί των μελισ-σών. Τον Μάιο και τον Ιούνιο είναι η κουρά των προβάτων. Θα κουρέψετε τα πρόβατα, θα αρμέξετε τις προβατίνες, δοκιμάζοντας

γάλα αλλά και ξυνόχοντρο που παρασκευά-ζεται μπροστά σας. Τον Ιούνιο και τον Ιούλιο μπορείτε να συμμετέχετε στον θερισμό και το αλώνισμα, να θερίσετε με τα δρεπάνια τα σπαρτά και μετά να ανέβετε πάνω στο βολό-συρο που το σέρνει ο γάιδαρος (ο κυρ Μέ-νιος) για να αλωνίσετε. Κατόπιν, αφού λιχνί-σετε τον καρπό μέσα στο αλώνι, θα πάτε το στάρι στον νερόμυλο και θα το αλέσετε για να γίνει αλεύρι. Τον Αύγουστο είναι ο τρύ-γος. Θα μαζέψετε τα σταφύλια από τ’ αμπέ-λι, θα τα ρίξετε στο πατητήρι κατόπιν εορτής και θα δοκιμάσετε μούστο και μουσταλευ-ριά από το καζάνι. Τον Σεπτέμβριο εκτός από το τρύγο θα φτιάξετε και τσικουδιά. Τον Οκτώβριο τέλος, θα μαζέψετε τις ελιές και θα τις αλέσετε με τη βοήθεια του γαϊδάρου στις μυλόπετρες, φτιάχνοντας έτσι λάδι στο

Η επίσκεψη στο αγρόκτημα Agreco ενδείκνυται για όσους θέλουν να ζήσουν μια εναλλακτική εμπειρία κοντά στη φύση,

βλέποντας να αναβιώνουν όλες οι παραδοσιακές αγροτικές ασχολίες της περιοχής.

Agreco Farm is an ideal destination for those who want to live an alternative experience in the nature, watching the revival of all

traditional farming activities of the area.

Της Δήμητρας Μαυρίδου / By Dimitra Mavridou

Page 20: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

3938the magazine the magazine 3938the magazine the magazine

highlights

Περίπου 7 χλμ. από την πόλη του Ρεθύ-μνου, στον δήμο Αρκαδίου, απλώνεται ο Αδελιανός κάμπος, μια μεγάλη πεδινή έκταση με δεκάδες πολυτελείς ξενοδοχει-ακές μονάδες, αμμώδεις παραλίες με γα-λάζια νερά, πλήθος εμπορικών καταστη-μάτων, εστιατόρια με φρέσκα ψάρια και έντονη νυχτερινή ζωή. Καλή διαμονή!

About 7km far from the town of Rethym-non, in the Municipality of Arkadi, a vast flat area called Adelianos Kampos is being spread. It’s an area with luxurious hotel units, sandy beaches with crystal waters, lots of shopping stores, restaurants with

fresh fish and intense nightlife. Have a pleasant stay!

Αδελιανός κάμπος Δεν είναι τυχαίο που ο Αδελιανός κάμπος χαίρει τόσο έντονης τουριστικής ανάπτυξης. Υπάρχει ομορφότερος προορισμός για δια-κοπές από μια πεδινή παραθαλάσσια περι-οχή με βραβευμένες χρυσαφένιες παραλίες; Κάθε χρόνο, οι παραλίες του Αδελιανού κάμπου, όπως και όλες σχεδόν οι παραλίες του νομού Ρεθύμνου, βραβεύονται με τη γα-λάζια σημαία. Αυτό στην πράξη σημαίνει ότι είναι πεντακάθαρες, οργανωμένες και ασφα-λείς για τους λουόμενους.

Adelianos kampos It is not a coincidence that Adelianos kampos has such an extensive touristic development. Is there any better summer destination than a flat seaside area with prize-winning golden beaches? Every year, the beaches of Adelianos kampos, as well as almost all beaches of the Prefecture of Rethymnon, are awarded with the blue flag. This practically means that they are very clean, organized and safe for the bathers.

Η Caretta CarettaΕπιπλέον, κάτι που λίγοι γνωρίζουν: Οι θα-λάσσιες χελώνες Caretta Caretta δεν ανα-παράγονται μόνο στη Ζάκυνθο. Οι παραλίες του Ρεθύμνου αποτελούν εξίσου σημαντι-κές παραλίες ωοτοκίας του είδους αυτού. Αν ενδιαφέρεστε να ενημερωθείτε για το είδος αυτό και να προσφέρετε εθελοντικά ακόμα και τις υπηρεσίες σας, ευκαιρία να συνδυάσετε το τερπνόν μετά του ωφελίμου, επισκεπτόμενοι έναν από τους εποχικούς σταθμούς ενημέρωσης του συλλόγου «Αρ-χελών», που έχει ως αντικείμενο τη μελέτη και προστασία των θαλάσσιων χελωνών και των βιοτόπων τους, τη διαχείριση των παρά-κτιων οικοσυστημάτων στις σημαντικότερες παραλίες ωοτοκίας της Caretta στη χώρα μας, την περίθαλψη τραυματισμένων και άρρωστων χελωνών καθώς και την ενημέ-ρωση και ευαισθητοποίηση του κοινού. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο www. archelon.gr

Caretta CarettaMoreover, something that only a few peo-ple know: Caretta Caretta sea turtles are not

only reproduced in Zakynthos. The beaches of Rethymnon as well constitute an important place of egg-laying for this species. If you are interested in getting informed about this spe-cies and even offer your services voluntarily, it’s a good opportunity to combine business with pleasure by visiting one of the seasonal stations of the “Archelon” society, whose main objective is to protect the sea turtles and their habitats in Greece through monitoring and research, de-veloping and implementing management plans, habitat restoration, rehabilitating sick and in-jured turtles and raising public awareness. For more information, visit the following site www. archelon.gr

O Άγιος ΝικόλαοςΕίτε διαμένετε στο Ρέθυμνο είτε σε κάποιο ξενοδοχείο του Αδελιανού κάμπου, είναι κρίμα να μην επισκεφθείτε το γραφικό εκ-κλησάκι του Αγ. Νικολάου στη Σκαλέτα, μπροστά στη θάλασσα. Οι πιο ρομαντικοί θα απολαύσετε ένα υπέροχο ηλιοβασίλεμα, ενώ όσοι είστε ερωτευμένοι θα ανταλλάξετε όρκους αιώνιας αγάπης και θα παντρευτείτε τον/την αγαπημένη σας σε ένα ειδυλλιακό τοπίο…

Aghios NikolaosWhether you stay in Rethymnon or in a hotel of Adelianos kampos, it’s a pity that you don’t

visit the picturesque seaside church of Aghios Nicolaos in Scaleta. The more romantic of you will enjoy a wonderful sunset, while lovers will swear endless love and marry each other in an idyllic landscape…

παλιό λιοτρίβι.Στο τέλος της ημέρας, κατάκοποι από τη συμμετοχή σας στις αγροτικές δουλειές, δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο από ένα πλούσιο γεύμα με αγνά βιολογικά προϊόντα, στην πλατεία ή στη βεράντα της ταβέρνας, με την τσικουδιά να ευφραίνει την καρδίαν...Info: τηλ. 28310 72129-72761, e-mail: [email protected], www.grecotel.com

It’s time for action!Certainly, during our visit to Agreco we were not limited to stamping photographs on our memory or our digital camera. Visitors who want to experience agrarian life even for a while are given the chance for active participation in diverse farm activities during their stay. In addi-tion, they can participate in thematic celebra-

tions where seasonal farming activities revive and then attend the Cretan traditional meal.Accordingly to the month you’ll visit the farm, you’ll have the opportunity to enjoy different activities. In May and August you can collect honey. With the help of the beekeeper you will see the method of removing honey from hon-eycomb, the natural filtering of honey by means of honey extractor, you will try honeycomb or honey with walnuts and you will prepare can-dles from bee wax with your own hands. In May and June it’s sheep shearing period. You will shear sheep, draw ewes and try milk as well as sour milk frumenty prepared in front of you. In June and July you can take part in reaping and threshing, you can harvest the crops using a reaping-hook and then mount the threshing tool pulled by a donkey (Mr. Menios) in order to thresh. Next, after winnowing the seeds in

the threshing floor, you will take the wheat to the watermill and you will grind it so as to make flour. In August it’s grape-harvest time. You will gather grapes from the vineyard, you will drop them into the wine-press and later you will try must and must-jelly from the boiler. In August, besides gathering grapes, you will also make tsikoudia. Finally, in October you will collect olives and you will grind them in the millstones with the help of the donkey, making in this way olive oil in the old oil-press. At the end of the day, tired out from participat-ing in the farm activities, there is nothing better than a rich dinner, in the square or the ter-race of the tarerna, delighting your heart with tsikoudia… Info: tel.: 28310 72129-72761, e-mail: [email protected], www.grecotel.com

Ανατολικό Ρέθυμνο: Καλώς ήρθατε στον Αδελιανό κάμπο / Eastern Rethymnon: Welcome to Adelianos kampos

Το γραφικό εκκλησάκι του Αγίου Νικολάου/

The picturesque church of Aghios Nikolaos

Page 21: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

4140the magazine the magazine 4140the magazine the magazine

highlights

Ρέθυμνο - Μύλοι - Χρωμοναστήρι: Μια βόλτα στη φύση / Rethymnon - Myli - Chromonastiri: A walk in the nature

Όταν είμαστε σε διακοπές, ποτέ καμία μέρα δεν είναι ίδια με την άλλη. Είναι τόσα πολλά αυτά που θέλουμε να δούμε, αυτά που θέλουμε να κάνουμε. Να χορτά-σουμε ήλιο και θάλασσα και ξεκούραση και ηρεμία, να επαναφορτίσουμε τις μπα-ταρίες μας και... Κάποιες φορές, θέλουμε απλώς να κάτσουμε στο μπαλκόνι του ξε-νοδοχείου και να απολαύσουμε τη θέα με κρύο καφέ. Κάποιες άλλες φορές θέλου-με να κάνουμε πεζοπορία στη φύση. Γι’ αυτές ακριβώς τις στιγμές το Ρέθυμνο εν-δείκνυται. Το Rethymnonn the magazine σας προτείνει τη διαδρομή.

When we are on holiday, each day is dif-ferent from the other. There are so many things to see, so many things to do. To

enjoy the sun, the sea, the peacefulness, to relax, to recharge our batteries and… Sometimes, we just want to seat at the ho-tel’s balcony and enjoy the view drinking a cold coffee. Some others times, we want to hike in the nature. For these precise times, Rethymnon is an ideal destination. The Rethymnon the magazine suggests you an itinerary.

Με αφετηρία για μια ακόμη μέρα την πόλη του Ρεθύμνου, ξεκινήσαμε να πάμε στο Χρωμοναστήρι. Βάλαμε αθλητικά παπού-τσια (προβλέπεται πεζοπορία), φορέσαμε καπέλο, φτιάξαμε κρύο φραπέ (κλασική ελληνική συνήθεια) και επιβιβαστήκαμε. Κατευθυνόμαστε νότια, προς την ενδοχώ-ρα του νομού και η διαδρομή είναι για μια

ακόμη φορά μαγευτική. Κοιτάζω έξω από το παράθυρο και βλέπω πανέμορφα χωριά, με βενετσιάνικα σπίτια. Είμαστε σε έναν λόφο κατάφυτο με ελιές και πάμε προς το Φαράγ-γι των Μύλων. Σταματάμε με το αυτοκίνητο στην άκρη του δρόμου, παίρνουμε τη φω-τογραφική μηχανή ανά χείρας και ξεκινάμε να κατηφορίζουμε από ένα παραδοσιακό καλντερίμι με ξύλινα κάγκελα και πέτρινες πλάκες. Στα αριστερά μας, το τοπίο εντυπω-σιακό. Έντονη βλάστηση, μυρωδιές από λε-μονιές και πορτοκαλιές ανθισμένες και ένα εγκαταλελειμμένο χωριό, οι Μύλοι. Παλαι-ότερα στο χωριό αυτό υπήρχαν νερόμυλοι για να αλέθουν το σιτάρι. Σήμερα, υπάρχει μόνο η ονομασία και μια αίσθηση εγκατά-λειψης να πλανάται στον αέρα, παρόλο που έχουν ξεκινήσει κάποιες αναπαλαιώσεις κτηρίων. Στο βάθος διακρίνεται η θάλασ-σα. Δεν είμαστε άλλωστε μακριά. Λίγο πιο πέρα, στα δεξιά μας, μέσα στον βράχο, το εκκλησάκι του Αϊ Γιάννη. Μια πρωτότυπη αρχιτεκτονική προσέγγιση. Στον βράχο, η φύση έχει δημιουργήσει μια σπηλιά και οι άνθρωποι έναν πέτρινο ασβεστωμένο τοίχο με μια πόρτα. Μέσα στη σπηλιά, δυο τρεις εικόνες και ήλιος από τους φεγγίτες. Μια γραφικότατη εκκλησία, που φέρνει πιο κο-ντά τους ανθρώπους στο θείο, κατευνάζει τα πάθη και γαληνεύει την ψυχή. Ανάψαμε ένα

κεράκι και σιωπηλοί συνεχίσαμε το περπά-τημα μέσα στο φαράγγι. Αμέτρητες εικόνες. Τι να πρωτοτραβήξουμε με τη φωτογραφική μας μηχανή. Μετά από καμιά ώρα περιπλά-νησης στα άδεια σπίτια και στον ανακαινι-σμένο νερόμυλο, απολαύσαμε τη θέα στη θάλασσα, για να ξαποστάσουμε και πήραμε τον δρόμο για το Χρωμοναστήρι. Όταν φτά-σαμε στο χωριό, επιβεβαιώνουμε ότι άξιζε τον κόπο. Βαδίσαμε στα σοκάκια, ήπιαμε νερό από τις πέτρινες βρύσες, θαυμάσαμε τα αναπαλαιωμένα κτήρια, μυρίσαμε τα αν-θισμένα λουλούδια σε γλάστρες και αυλές. Τελευταίο επισκεφθήκαμε το εντυπωσιακό, αναπαλαιωμένο αρχοντικό του Ενετού Διοι-κητή, όπου πρόκειται να στεγαστούν συλ-λογές στρατιωτικών αγώνων. Στη συνέχεια πήραμε τον δρόμο της επιστροφής.

Having as starting point the town of Rethymnon for one more time, we head toward Chromo-nastiri. We wear sports shoes (hiking is planned), we wear a hat, we make cold frappé (a typical Greek habit) and we go aboard. We are taking a southern direction towards the mainland of the Prefecture and the route is magical for one more time. I look out of the window and I see beautiful villages with Venetian houses. We are on a hill full of olive trees and we are going

to the gorge of Myli. We stop the car, at the edge of the road, we take the camera with us and we go downhill following a traditional cob-bled road with wooden rails and paving-stones. On the left, the landscape is impressive. Intense vegetation, scent of blossomed lemon and or-ange trees and the deserted village of Myli. In the past, there were watermills in the village for grinding wheat. Nowadays, there is only the name left and a sense of abandonment hover-ing in the air, although restorations of buildings are being conducted. We have a view of the sea in the background. Actually, we are not far. A little further, on the right, inside the rock, we meet the church of Aghios Giannis. It’s an original architectural ap-proach. On the rock, nature has created a cave and humans a white stone wall with a door. Inside the cave, there are two or three icons and the light entering from the skylight. A really picturesque church that brings humans closer to God, appeases passions and smoothes the soul. We light a candle and we continue walking silently through the gorge. Uncountable images. It’s hard to decide what picture to take first. After wandering for about an hour among the empty houses and the restored watermill, we have a rest enjoying the view of the sea and we make our way to Chromonastiri. When we

arrive at the village, we confirm that it’s worth seeing. We walk through the narrow streets, we drink water from the stone fountains, we admire the restored buildings, we smell blos-somed flowers in flower-pots and yards. In the end, we visit the impressive, restored mansion of the Venetian Commander, where collections of military struggles will be accommodated. Then, we take the way back.

Μέσα στο Φαράγγι των Μύλων κάποτε υπήρχε ένα ολόκληρο χωριό και πολλοί νερόμυλοι για να αλέθουν οι κάτοικοι το σιτά-ρι. Σήμερα, το χωριό Μύλοι δεν κατοικείται.

In the past, a whole village and many watermills for grinding wheat were hosted in the gorge of Myli. Nowadays, the village of Myli is uninhabited.

Το φαράγγι των Μύλων /

The gorge of Myli

Το αρχοντικό του Ενετού Διοικητή στο Χρωμοναστήρι / The mansion of the Venetian Commander

Page 22: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

4342the magazine the magazine 4342the magazine the magazine

highlights

Αγ. Κωνσταντίνος - Ρούστικα - Φαράγγι Κοτσυφού - Πλακιάς - Πρέβελη-Φαράγγι Κουρταλιώτικο: Μια διαδρομή αξέχαστη! / Aghios Konstantinos - Roustika - Gorge of Kotsifos - Plakias - Preveli - Gorge of Kourtaliotis: An unforgettable itinerary

Την άνοιξη, η φύση είναι πιο όμορφη. Βά-ζει τα καλά της. Αναρίθμητες οι μυρωδιές, ακόμα πιο πολλά τα χρώματα. Το Ρέθυμνο αυτές τις ημέρες είναι πιο όμορφο. Όχι μόνο η πόλη, ολόκληρος ο νομός. Για του λόγου το αληθές, ακολουθήστε τη διαδρο-μή που σας προτείνουμε. Θα καταλάβετε τι εννοούμε.

It’s springtime and the nature is beautiful. It’s in its best togs. Countless scents and even more colors. These days Rethymnon is gorgeous. Not only the town, but also the whole Pre-fecture. If you want to see it with your own eyes, follow the itinerary we propose. You will realise what we mean.

Ώρα εκκίνησης: Πρωί Σημείο εκκίνησης: ΡέθυμνοΣηκώνομαι πρωί. Ανοίγω το παράθυρο του ξενοδοχείου να μπει φυσικό φως και φρέσκος αέρας. Τι ωραία μέρα. Η θάλασ-σα είναι λάδι. Ώρα για εκδρομή. Ανοίγου-με τον χάρτη και επιλέγουμε να πάμε στην Μονή Πρέβελη. Όχι όμως ακολουθώντας τη γνωστή διαδρομή. Επιλέγουμε να πάμε από τον παλιό επαρχιακό δρόμο Ρεθύμνου-Χανίων, διασχίζοντας τον δήμο Νικηφό-ρου Φωκά. Όμορφη διαδρομή με αρκετές στροφές ανεβαίνοντας το βουνό και πολλά ελαιόδεντρα. Περνάμε μέσα από τα χωριά του Δυτικού Ρεθύμνου, που αποτελούσαν στο παρελθόν βενετσιάνικα θέρετρα και κάνουμε την πρώτη στάση μας στο γραφικό χωριό Αγ. Κωνσταντίνο. Προσκυνάμε στην κατάλευκη ομώνυμη εκκλησιά, με το σκα-λιστό καμπαναριό και επισκεπτόμαστε τον τοπικό Συνεταιρισμό Γυναικών «Άρτεμις» για να δοκιμάσουμε γλυκά του κουταλιού, παραδοσιακά ποτά, λικέρ από καρπούς, φρούτα, τσικουδιά και μέλι και να πάρουμε προμήθειες για τον δρόμο της επιστροφής. Αφήνοντας τον Αγ. Κωνσταντίνο, κατευθυ-νόμαστε στα Ρούστικα, ένα ακόμα όμορφο χωριό. Εκεί επισκεφθήκαμε το Ρουστίκων Μέλαθρον, όπου και στεγάζεται το «Μου-σείο Ελληνικών Παραδοσιακών Ενδυμασι-ών» της Καίτης και του Ανδρέα Φραγκια-δάκη. Μια μοναδική ιδιωτική πρωτοβουλία με ενδυμασίες από όλη την Ελλάδα, ηπει-ρωτική και νησιωτική και από τις «αλύτρω-τες» πατρίδες. Ήπιαμε το καφεδάκι μας και προχωρήσαμε, με το αυτοκίνητο πάντα, προς τον παραδοσιακό οικισμό Μούνδρο, με τα βενετσιάνικα κτήρια και τα γραφικά σπίτια. Στρίβουμε στον δρόμο προς Καλή Συκιά και Πλακιά, κάναμε μια στάση σε μια παραδοσιακή ταβέρνα, δοκιμάσαμε σπιτικά μαγειρευτά φαγητά, ήπιαμε λίγη ρακή (ένα ποτηράκι μόνο καθότι οδηγούμε) και μετά προς ολοταχώς για το Φαράγγι Κοτσυφού. Επιβλητικό το τοπίο, απόλυτη η σιωπή. Δεν περιγράφεται με λέξεις. Ξαφνικά, πίσω από τα βουνά ξεπροβάλλει η θάλασσα. Είναι το Λιβυκό πέλαγος και ο Πλακιάς, ένα επίσης γραφικό ψαροχώρι, του δήμου Φοίνικα. Κά-νουμε βόλτα στην παραλία και χαζεύουμε τα ψαροκάικα με τα ζωντανά χρώματα. Στα δεξιά μας, «κρέμονται» από το βουνό τα Σελιά, ένα χωριό που αξίζει να επισκεφθεί-τε. Φεύγουμε και κατευθυνόμαστε προς τη Μονή Πρέβελη. Οι πιο τολμηροί της παρέας κάνουν μια βουτιά στην παραλία, στο Δα-μνόνι και συνεχίζουμε. Πρώτα συναντάμε το Κάτω Μοναστήρι του Προδρόμου της Μο-νής Πρέβελη. Είναι το ένα εκ των δύο κτηρι-ακών συγκροτημάτων της Μονής Πρέβελη.

Άποψη της Ιεράς Μονής Πρεβέλη /

View of the Holy Monastery of Preveli

Η κατάλευκη εκκλησία Άγιος Κωνσταντίνος /

The snow white church Aghios Konstantinos

Page 23: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

4544the magazine the magazine 4544the magazine the magazine

highlights

Τρία χιλιόμετρα πιο κάτω, στην πλαγιά ενός βουνού και πάλι με θέα στο Λιβυκό πέλα-γος βρίσκεται το Πίσω Μοναστήρι του Θεο-λόγου, όπου είναι και η έδρα της Ιεράς Μο-νής. Μοναδική θέα από την Ιερά Μονή, με τη γεμάτη ιστορία με τους αγώνες για ελευ-θερία και τα μνημεία των συμμάχων, αλλά και ένα έναυσμα για να «συνομιλήσουμε» με τον εαυτό μας στην ιστορική εκκλησία. Στη συνέχεια κατηφορίζουμε προς την αμ-μώδη παραλία Πρέβελη, στις εκβολές του ποταμού Κουρταλιώτη, με τους εξωτικούς φοίνικες και κάνουμε μια βουτιά στα γαλα-νά νερά. Με τον ήλιο να δύει μπροστά μας, διασχίζουμε το Κουρταλιώτικο φαράγγι και παίρνουμε τον δρόμο της επιστροφής. Τελι-κά το Ρέθυμνο μ’ αρέσει. Είναι πιο όμορφο κάτι μέρες σαν και αυτές…

Starting time: in the morning Starting point: RethymnonI wake up early. I open the hotel’s window to let natural light and fresh air in. What a beauti-ful day. The sea is like glass. It’s time for our excursion. We open the map and we choose to go to the Monastery of Preveli. Actually, we will no follow the known itinerary. We choose to take the old national road of Rethymnon-Chania, crossing the Municipality of Nikiforos Fokas. It’s a beautiful itinerary with many curves and turns climbing the mountain and many ol-

ive trees. We pass through the western villages of Rethymnon which in the past were used as Venetian resorts and we make our first stop at the picturesque village of Aghios Konstanti-nos. We pray in the snow-white homonymous church with the sculptured belfry and we visit the local Women’s Association “Artemis” in order to try spoon sweets, traditional drinks, fruit liqueurs, tsikoudia, honey and fruits and to get some food for the way back. Leaving Aghios Konstantinos, we continue in direction of Roustika, another beautiful village. There we visite Roustikon Melathron where the “Muse-um of Greek Traditional Costumes”, owned by Kaiti and Andreas Fragiadakis, is housed. It is a unique private initiative with costumes from all over Greece, continental and insular and also from the “not free” counties. We take our cof-

fee and we move forward, always by car, to the traditional settlement of Moundros, with its Venetian buildings and picturesque houses. We turn in the direction of Kali Sykia and Plakias, we stop to a traditional taverna, we try homemade cooked food, we drink raki (just a tot because we drive) and then we head toward the Gorge of Kotsifos. It’s an imposing landscape with absolute silence. It cannot be described with words. Suddenly, the sea comes into view be-hind the mountain. It is Libyan Sea and Plakias, another fish village of the Municipality of Finikas. We walk along the beach watching the colorful fishing boats. On the right, we can see Selia, another worth visiting village which is “hang-ing” from the mountain. We leave taking the direction of the Monastery of Preveli. The most daring of us take a dip in the beach of Dam-noni and then we continue. We first meet the Lower Monastery of Saint John the Baptist. It’s one of the two main building complexes of the Monastery of Preveli. Three kilometers later, on the slope of a mountain and with view to the Libyan Sea, we can find the Rear Monastery of Saint John the Theologian which constitutes the head of the Holy Monastery. The exquisite view from the Holy Monastery, with its glorious history due to its endeavours for freedom and the ally’s monuments, triggers us to converse with ourselves in this historic Church. Then, we go downhill to the sandy beach of Preveli, in the mouth of the river Kourtaliotis with the exotic palm trees and we take a dip in the clear blue waters. With the sun going down in frond of us, we cross the gorge of Kourtaliotis and we take the way back. Finally, I like Rethymnon. On days like these it’s even more beautiful...

Έδρα της Ιεράς Μονής Πρέβελη είναι το Μοναστήρι του Θεολόγου, στην πλαγιά ενός βουνού, με απέραντη θέα στο Λιβυκό πέλαγος.

The Monastery of Theologos is the head of the Holy Monastery of Preveli and it is situated on the slope of a mountain, with infinite view to the Libyan Sea.

ALIANTHOS Crete car rental and bike rental company welcomes you to sunny and beautiful Crete, an island of unique and unforget-table experiences. Our company offers high quality rent a car and rent a bike services in low prices and special internet offers.

Alianthos is a family company, which was founded in Plakias, Crete, in 1980, aiming at providing high quality crete rent car services and crete rent bike services for short & long term periods, for companies & private individuals. We started with 10 cars and in the short space of time the quality of our services, our low costs & flexibility were recognized and prompted us into rapid growth.

Today, Alianthos Crete car rental and bike rental is one of the largest car hire and bike hire companies in Crete, with a fleet of more than 800 new cars and bikes that are continuously expanding and renewing, flexible programs and special offers adapted to provide a solution to each of your needs.

Rent a Car and Bike to explore Crete with Alianthos!

Rethymnon Area +30 28310 71141 Plakias Rethymnon +30 28320 31851

Η παραλία του Πλακιά /

The beach of Plakias

Το Κάτω Μοναστήρι της Μονής Πρέβελη /

The Lower Monastery of Preveli

Το Φαράγγι Κοτσυφού /

The Gorge of Kotsifos

Mία γραφική γέφυρα /

A picturesque bridge

Page 24: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

4746the magazine the magazine 4746the magazine the magazine

highlights

Ανακαλύψτε τις ορχιδέες της Κρήτης / Discover the orchids of Crete

Όσοι έρχονται την άνοιξη στην Κρήτη την βλέπουν πιο όμορφη. Εκατοντάδες λου-λούδια ανθίζουν και δίνουν χρώμα στα μονοπάτια, στα φαράγγια, ακόμα και πα-ραθαλάσσια. Μάλιστα, κάποια από αυτά «διαμένουν» μόνο στην Κρήτη και δεν θα έχετε την ευκαιρία να τα θαυμάσετε αλλού. Το κρινάκι της θάλασσας, τα αρ-μυρίκια, ο Φοίνικας του Θεόφραστου, ο δίκταμος, τα κυκλάμινα, οι τουλίπες, τα βολβολούλουδα, είναι ένα μικρό μόνο δείγμα από αυτά που θα δείτε. Οι ορχιδέ-ες είναι αυτές που θα σας μαγέψουν.

Those who visit Crete at springtime can see it in all its beauty. Hundreds of blos-somed flowers give colour to paths, gorges and even seaside places. In particular, some of them are endemic to the island and you will not have the chance to admire them in other places. The sea lily (Pancratium mat-itimum), the tamarisks (Tamarix cretica), the Cretan palm tree (Phoenix theophrasti), the Cretan Diktamo (Origanum dictamus), the Cretan cyclamens (Cyclamen creticum), the tulips (Tulipa orphanidea), the hyacinths (Muscari commosum), are just a small sam-ple of what you will see. The orchid is what will definitely fascinate you.

Στον Κρήτη και βέβαια και στον νομό Ρεθύ-μνου θα βρείτε μια μεγάλη ποικιλία ορχιδέ-ων, αρκεί βέβαια να είστε παρατηρητικοί. Ο αρχαίος συγγραφέας Θεόφραστος ήταν αυτός που έδωσε την ονομασία όρχις στο λουλούδι αυτό, εξαιτίας της ομοιότητας της διπλοκόνδυλης ρίζας του φυτού με τα αν-δρικά γεννητικά όργανα. Λέγονται επίσης και σερνικοβότανα, γιατί σύμφωνα πάλι με τους αρχαίους Έλληνες, αν ο άντρας έτρω-γε μεγάλους κονδύλους ορχιδέας θα έκανε αγόρι. Στην Κρήτη, τις ορχιδέες τις λέμε μελισσά-κια. Ο λόγος είναι απλός. Οι ορχιδέες δεν

περιέχουν αρκετή γύρη για να μεταφερθεί με τον αέρα και να γονιμοποιηθούν. Γι’ αυτό η φύση έχει προνοήσει κάνοντάς τες να μοιάζουν με θηλυκές μέλισσες. Παραπλα-νούν λοιπόν τα αρσενικά έντομα, τα οποία μεταφέρουν τη γύρη στο επόμενο λουλούδι και επιτυγχάνεται έτσι η γονιμοποίηση. Το θαύμα της φύσης…

In Crete and of course in the Prefecture of Rethymnon you will find a large variety of or-chids, provided you are observant. The flower took the name “orchis” by the ancient writer Theofrastos, because of the similarity of its two tuberous roots with the masculine genitals. It is also called fly-orchis and, according to Ancient Greeks, a man who eats big orchid tubers will have a baby boy. In Crete, this flower is called “bee orchid”. The reason is simple. Orchids do not have enough pollen so as to be easily pollinated. That’s why nature has foreseen by making them look like female bees. So, they mislead male insects which transfer the pollen to the next flower and so pollination is succeeded. The miracle of nature…

Ορχιδέες μπορείτε να βρείτε στο Φαράγγι της Ίμβρου, που ξεκινά από το οροπέδιο Ασκύφου και καταλήγει στο Λιβυκό πέλαγος, στην περιοχή Ζουρίδι-Κάτω Πόρος κοντά στην Αργυρούπολη, καθώς και στο οροπέδιο Γιους Κάμπος (πριν το Σπήλι στρίβετε αριστερά για το Γερακάρι).

You can find orchids in the gorge of Imvros, which starts from the plateau of Askifou and ends to the Libyan Sea, at the area of Zouridi-Kato Poros near the village of Argyroupoli as well as at the tableau of Yious Kambos (before Spili you turn left in the direction of Gerakari).

Page 25: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

4948the magazine the magazine 4948the magazine the magazine

highlights

Crete around: Νομός Ηρακλείου & νομός Χανίων / The prefecture of Heraklion & the prefecture of Chania

Κρήτη δεν είναι μόνο το Ρέθυμνο. Είναι και ο νομός Ηρακλείου, ο νομός Χανίων, ο νομός Λασιθίου. Αν βρείτε χρόνο καλό θα ήταν να επισκεφθείτε το Ανάκτορο της Κνωσού, να δείτε περίπου 2.500 οργανι-σμούς στο Ενυδρείο Κρήτης «Θαλασσό-κοσμος» και να διασχίσετε το Φαράγγι της Σαμαριάς. Αν βέβαια το πρόγραμμά σας είναι ήδη κανονισμένο, ευκαιρία να μας ξανάρθετε.

Crete is not only Rethymnon. There is also the Prefecture of Heraklion, Chania and Lasithi. If you find time, it would be in-teresting to visit Knossos Palace, to see the approximately 2.500 organisms of the Cret- Aquarium “Thalassocosmos” and to cross the Gorge of Samaria. However, if your program is already arranged, it would be a good opportunity to come back.

To ανάκτορο της ΚνωσούΤο σημαντικότερο κέντρο του μινωικού πο-λιτισμού, η Κνωσός, αναπτύσσεται 5 χλμ. νοτιοανατολικά του Ηρακλείου. Σύμφω-να με την παράδοση αποτέλεσε την έδρα του βασιλιά Μίνωα. Η περίοδος ακμής της

πόλης ανάγεται στη μινωική εποχή (2000 - 1350 π.Χ.) κατά την οποία αποτελεί το βα-σικότερο και πολυπληθέστερο κέντρο της Κρήτης. Με τον χώρο του ανακτόρου της Κνωσού συνδέονται οι συναρπαστικοί μύθοι του Λαβύρινθου με τον Μινώταυρο και του Δαίδαλου με τον Ίκαρο. Το ανάκτορο της Kνωσού είναι το μεγαλύτερο από τα κέντρα της μινωικής εξουσίας. Πρόκειται για ένα κτηριακό συγκρότημα που αναπτύσσεται σε χώρο 22.000 τ.μ. Οι πρώτες ανασκαφές στον χώρο της Kνω-σού διενεργήθηκαν το 1878 από τον έμπο-ρο Mίνωα Kαλοκαιρινό, ενώ η ανασκαφή του ανακτόρου έγινε το 1900 από τον A. Evans μέχρι και το 1931 με μικρές διακοπές. Από τα σημαντικότερα δωμάτια του ανακτό-ρου είναι η αίθουσα των Διπλών Πελέκεων και το Διαμέρισμα της Βασίλισσας με την τοι-χογραφία των δελφινιών.

Πηγή: Υπουργείο Πολιτισμού

Knossos PalaceKnossos, the most important remnant of Mi-noan Civilization, is situated 5km southeast of the city of Heraklion. According to the tradi-

tion, it constituted the main place of residence of King Minos. Between 2000-1350 BC, the Minoan Civilization was thriving and Knossos was the fundamental and most multitudinous city-state in Crete. Knossos Palace is connect-ed with the thrilling legend of the Labyrinth with the Minotaur and the myth of Daedalus and Icarus. The Palace of Knossos is the big-gest center of the Minoan State. It is a building complex which covers an area of 22.000 sq. m. The first excavations in the site of Knossos were conducted in 1878 by the merchant Minos Kalokairinos. However, the excavation of the palace was carried out in 1900 by A. Evans and lasted until 1931 with small interruptions. Two of the most important rooms of the palace are: the House of the Double Axe and the Queen’s Chamber with the Dolphin Fresco.

Source: Ministry of Culture

Ενυδρείο Κρήτης «Θαλασσόκοσμος»Επίσης, στον νομό Ηρακλείου, «μια σκη-νογραφία της Μεσογείου, των ελληνικών βυθών και του τροπικού περιβάλλοντος μή-κους 600 μέτρων περιμένει τον επισκέπτη, κατά μήκος της οποίας θα έρθει πρόσωπο

με πρόσωπο με 2.500 περίπου οργανι-σμούς που κατανέμονται σε 200 είδη. Οι οργανισμοί φιλοξενούνται σε 32 δεξαμενές συνολικής χωρητικότητας 1.600.000 λί-τρων, που εναλλάσσονται ανάλογα με τα φιλοξενούμενα είδη, τους βιοτόπους τους ή τις συνήθειές τους. Σε συγκεκριμένα σημεία της διαδρομής ο επισκέπτης μπορεί να ξεκουράζεται απο-λαμβάνοντας το θέαμα θαλάσσιων ζώων να περιπλανώνται πίσω από τις γυάλινες επιφά-νειες των ενυδρείων, που μερικές φθάνουν, σε εμβαδόν μέχρι και τα 10 τ.μ.».

Πηγή: www.cretaquarium.grInfo: τηλ. + 302810 337788

CretAquarium “Thalassocosmos”In the Prefecture of Heraklion again, “the visitor will be fascinated by the 600 m long seascape of the Mediterranean, the Greek seas and tropical waters and he will come face to face with ap-proximately 2.500 organisms divided in 200 spe-cies. These organisms are accommodated in 32 tanks of a total capacity of 1.600.000 litres, which alternate accordingly to the hosted species, their habitats or habits. In concrete points of the route, the visitor can rest enjoying the spectacle of ma-rine species moving behind the glass of the tanks, some of which cover up to 10 sq. m.

Source: www.cretaquarium.grInfo: tel. + 302810 337788

Το ανάκτορο της Κνωσού /

Knossos Palace

Page 26: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

5150the magazine the magazine 5150the magazine the magazine

highlights

Το Φαράγγι της ΣαμαριάςΑκόμα και αν δεν έχουμε επισκεφθεί ποτέ την Κρήτη, το έχουμε σίγουρα ακουστά. Εί-ναι το μακρύτερο φαράγγι της Ευρώπης, με μήκος 18 χλμ. και έχει ανακηρυχθεί Εθνικός Δρυμός. Ο λόγος για το Φαράγγι της Σαμα-ριάς, στον νομό Χανίων. Εφοδιαστείτε με καπέλο, φορέστε ανθεκτικά αθλητικά πα-πούτσια και ετοιμαστείτε για μια πεζοπορία 6 έως 8 ωρών, ανάλογα με τον ρυθμό που προχωράτε. Με σημείο εκκίνησης την εντυπωσιακή το-ποθεσία Ξυλόσκαλο και αφού θαυμάσετε σπάνια βότανα και αγριολούλουδα, θα κα-ταλήξετε στην Αγία Ρούμελη, με το Λιβυκό πέλαγος μπροστά σας. Και αν είστε και λίγο τυχεροί, διασχίζοντας το φαράγγι θα δείτε και το Κρι-Κρι, ένα αγριοκάτσικο που ζει μόνο στην Κρήτη. Το πέρασμά του επιτρέπε-ται από τον Μάιο μέχρι τον Οκτώβριο.

The Gorge of SamariaEven if we have never visited Crete, we have surely heard about it. It’s the longest gorge in Europe with a lenghth of 18 km and it has been declared a National Park. We refer to the Gorge of Samaria, situated in the Prefecture of Chania. Take a hat with you, wear durable shoes and prepare yourself for a 6 to 8 hours hike, depending on your rhythm of walking. Having as starting point the impressive land-scape of Xyloskalo and after admiring rare herbs and wild flower, you will end up to Agia Roumeli, having the Libyan Sea in frond of you. And if you are a little lucky, crossing the gorge you will see the Kri-Kri, a wild goat who lives only in Crete. The gorge is open from May to October.

01Ιανουάριος / January

09Σεπτέμβριος / September

11Νοέμβριος / November

10Οκτώριος / October

12Δεκέμβριος / December

agenda 2008

05Την Πρωτομαγιά θα φτιάξουμε ένα όμορφο στεφάνι. Από τις 6 έως και τις 10 Μαΐου, στον Δημοτικό Κήπο του Ρεθύμνου, θα παρακολουθήσουμε τις πολιτιστικές εκδηλώσεις της Νο-μαρχίας Ρεθύμνου με θέμα Τουρισμός-Πολιτισμός. Αναλυ-τικότερα, στις 6/05 θα δείτε παραδοσιακούς χορούς από το Λύκειο Ελληνίδων και την Ένωση παραδοσιακών μουσικο-χορευτικών συλλόγων Ρεθύμνου, στις 7/05 θα ακούσετε τη χορωδία Ρεθύμνου με τη συμμετοχή της Ειρήνης Σταυρίδου, στις 8/05 θα απολαύσετε τη μουσική παράσταση από την ομάδα «Φωνές του Νότου», στις 9/05 τη Συμφωνική Ορχή-στρα Νέων σε ελληνικό και ξένο συμφωνικό ρεπερτόριο και τέλος στις 10/05 τις αντιπροσωπευτικές παραδοσιακές παρέ-ες της Κρήτης (Ανωγειανοί, Μελαμπιανοί, Ριζίτες) με τη συμ-μετοχή του Αλέξανδρου Παπαδάκη στην ασκομαντούρα. Θα ακολουθήσει παραδοσιακό κρητικό γλέντι με μουσική, μπουφέ και διαγωνισμός Κρητικής κουζίνας.

On May Day we will make a beautiful wreath. From 6 to 10 May, in the Municipal Garden of Rethymnon, we will at-tend the cultural events of the Municipality of Rethymnon dedicated to Tourism and Culture. More analytically, on 6/05 you will watch traditional dances from the Lyceum of Greek Women and the Union of dance and music associa-tions of Rethymnon, on 7/05 you will listen to the chorus of Rethymnon with the participation of Mrs. Irini Stravri-dou, on 8/05 you will enjoy the music performance of the group “Fones tou Notou”, on 9/05 the Youth Symphonic Orchestra performing a Greek and foreign symphonic rep-ertoire and finally, on 10/05 the representative traditional companies of Crete (Anogians, Melampians, Rizites) with the participation of Alexandros Papadakis playing “Asko-mandoura”. A traditional Cretan feast with music, buffet and competition of Cretan cooker will follow.

Μάιος / May

02/03Φεβρουάριος / FebruaryΜάρτιος / March

Κάθε χρόνο, το Ρέθυμνο ξεφαντώνει στο Ρεθυμνιώτικο Καρ-ναβάλι. Φέτος, 9.000 καρναβαλιστές και πάρα πολλοί επισκέ-πτες παρέλασαν στους κεντρικούς δρόμους του Ρεθύμνου την Κυριακή 9 Μαρτίου και κατέληξαν στην παραλία. Εκεί, πειρα-τές αποβιβάστηκαν από το πειρατικό τους και έβαλαν φωτιά στον Βασιλιά Καρνάβαλο εν μέσω πυροτεχνημάτων.

Every year Rethymnon revels in its Carnival atmosphere. This year, on Sunday, March 9th, 9.000 participants and many visitors paraded in the central roads of Rethymnon and they ended up at the beach, where pirates disem-barked from their pirate boat and set fire to the Carnival King amidst fireworks.

07/08Ιούλιος / JulyΑύγουστος / August

Τους 2 αυτούς καλοκαιρινούς μήνες πραγματοποιείται το Αναγεννησιακό Φεστιβάλ Ρεθύμνου. Info: www.rfr.gr

The Renaissance Festival of Rethymnon is being held during these summer months. Info: www.rfr.gr

Περισσότερα για τους φθινοπωρινούς μήνες στο επόμενο τεύχος / more about autumn in the next issue

06Ιούνιος / June Στις 24 Ιουνίου, την ημέρα της γιορτής της γέννησης του

Αγ. Ιωάννη του Προδρόμου, θα κάψουμε το πρωτομα-γιάτικο στεφάνι στη φωτιά στον Κλήδονα στην εκδήλω-ση του Λυκείου Ελληνίδων, στο Βενετσιάνικο λιμάνι.

On June 24th, on St. John the Baptist’s day we will burn the May Day wreath in the fire of Klidonas in the framework of an event organized by the Lyceum of Greek Women, at the Venetian harbour.

04Απρίλιος / April To Πάσχα στο νησί είναι διαφορετικό. Το βράδυ της Με-

γάλης Παρασκευής όλοι οι επιτάφιοι του Ρεθύμνου συ-γκεντρώνονται στην κεντρική πλατεία των τεσσάρων μαρ-τύρων με προεξέχουσα την πομπή της Μητρόπολης που συνοδεύεται από τη φιλαρμονική του δήμου. Μετά τη λειτουργία ετοιμαστείτε για μια βόλτα στα ρακάδικα της παλιάς πόλης για να γευτείτε τα νηστίσιμα μεζεδάκια. Το Μεγάλο Σάββατο, στις 12 τα μεσάνυχτα, θα πούμε όλοι μαζί «Χριστός Ανέστη», οι καμπάνες θα ηχήσουν χαρμό-συνα, θα τσουγκρίσουμε τα κόκκινα αυγά στο πασχαλινό τραπέζι και θα φάμε μαγειρίτσα και παραδοσιακό ανε-βατό κουλούρι. Την Κυριακή του Πάσχα θα φάμε αρνί σούβλας και θα χορέψουμε παραδοσιακούς χορούς.

Easter in the island of Crete is a different experience. On Good Friday night, all Epitaphs of Rethymnon are gath-ered at the central square of Tesseris Martyres with the procession of the Cathedral having a prominent place ac-companied by the Municipal band. After the Ceremony, prepare yourself for a walk in the raki tavernas of the old town where you can taste Lenten titbits. On Easter Saturday, at midnight we will all say “Hristos Anesti”, the bells will ring joyfully, we will smash the red painted eggs in the festive table and we will enjoy the Mayiritsa and the traditional leavened bread roll (“anevato koulouri”). On Easter Sunday we will eat grilled lamb and we will dance traditional dances.

Το Φαράγγι της Σαμαριάς /

The Gorge of Samaria

Page 27: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

5352the magazine the magazine 5352the magazine the magazine

Page 28: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

5554the magazine the magazine 5554the magazine the magazine

Page 29: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

5756the magazine the magazine 5756the magazine the magazine

news and moreΕκδηλώσεις για τον τουρισμό και τον πολιτισμόΜε αφορμή την Παγκόσμια Ημέρα Τουρισμού, στις 27 Σεπτεμβρίου, κάθε χρόνο γίνονται εκ-δηλώσεις στον νομό Ρεθύμνου. Το 2007, στην ατζέντα των πενθήμερων εκδηλώσεων για τον τουρισμό και τον πολιτισμό, που έλαβαν χώρα στον Δημοτικό Κήπο, συμπεριλήφθηκαν μεταξύ άλλων βραβεύσεις γυναικών που διακρίθηκαν στον τομέα του τουρισμού. Η κα Ιωάννα Βαλαρή τιμήθηκε με το Βραβείο της Πρωτοπόρας Γυναίκας, ενώ η κα Ντάνιελσον τιμήθηκε με αντίστοιχο βραβείο για την πολύχρονη συνεργασία της με τουριστικούς παράγοντες του Ρεθύμνου και του εξωτερικού. Επιπλέον, τιμήθηκαν με το βραβείο «Φιλίας» 18 οικογένειες τουριστών που ήρθαν κάποτε στο Ρέθυμνο ως επισκέπτες και τώρα το έχουν κάνει δεύτερη κατοικία τους, αλλά και ο κ. Γιώργος Χατζηπαράσχος, ιδιοκτήτης του εργαστηρίου «Φύλλο Κρούστας και Κανταΐφι», με το βραβείο «Καλού Επαγγελματία».

Tourist and Cultural eventsEvery year, on the occasion of the World Tourism Day, on 27 September, several events are organ-ized in the Prefecture of Rethymnon. In 2007, the agenda of those five days tourist and cultural events, which took place in the Municipal Garden, included among other things, awardings of women who distinguished themselves in tourism sector. Mrs. Ioanna Valari was awarded with Pioneer’s Woman Prize, while Mrs. Danielson was given a prize for her long-lasting cooperation with tourist agents in Rethymnon and abroad. Moreover, “Friendship” prize was awarded to 18 families of tourists who visited once Rethymnon and decided to make it their second home. Also, Mr. Giorgos Hatziparasxos, owner of the workshop “Fyllo-Kantaifi”, was given the professional prize.

Γαλάζιες σημαίες σε 97 παραλίες!Ο δήμος Ρεθύμνου ενδιαφέρεται για την προστασία του περιβάλλοντος. Τα ξενοδο-χεία της πόλης σε συνεργασία με την πε-ριβαλλοντική οργάνωση «LEGAMBIENTE CLEAN THE MED» που στην Ελλάδα συντο-νίζεται από το δίκτυο ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ SOS, συμ-μετείχαν στις εκδηλώσεις που οργανώθηκαν από τον δήμο Ρεθύμνου για την Παγκόσμια Ημέρα Περιβάλλοντος, στις 5 Ιουνίου. Μα-θητές των σχολείων μάζεψαν και διαχώρισαν ανακυκλώσιμα υλικά από τις παραλίες, ενώ στο πλαίσιο των εκδηλώσεων αναρτήθηκαν στις ακτές γαλάζιες σημαίες, αφού 17 ακτές στον νομό Ρεθύμνου κέρδισαν το βραβείο ποιότητας «Γαλάζιες Σημαίες 2007». Να ση-μειωθεί ότι η Κρήτη με 97 γαλάζιες σημαίες αποτελεί το νησί με τις περισσότερες βρα-βευμένες ακτές για το 2007.

Blue flags for 97 beaches!The Municipality of Rethymnon is interested in environmental protection. The hotels of the town in cooperation with the environmental organization “LEGAMBIENTE CLEAN THE MED”, whose coordinator in Greece is “MEDI-TERRANEAN SOS”, participated in the events organized by the Municipality of Rethymnon for the World Environment Day celebrated on 5 June. School students collected and separated recyclable materials from the beaches, while, in the context of the events, “blue flags” were hung along the coasts, since 17 coasts of the Municipality of Rethymnon were awarded with the quality prize “Blue Flags 2007”. It is remarkable that Crete with its 97 blue flags constitutes the island with the most awarded coasts for 2007.

Δωρεά φανέλας στον Δημοτικό Αθλητικό Οργανισμό Ρεθύμνης Ο αθλητισμός ενώνει τους λαούς. Το 2007, ο Δανός υπήκοος Jorgen Alex Nielsen, που από το 1996 επισκέπτεται ανελλιπώς το Ρέθυμνο, δώρισε στον ΔΑΟΡ τη φανέλα των Ολυπιακών Αγώνων του 2004 με τις υπογραφές των κοριτσιών της Εθνικής Δανίας Handball, που χάρισαν στη χώρα του το χρυσό μετάλλιο. Ο κ. Nielsen, μαζί με τον γιο του Henrik, έδωσε τη φανέλα στον πρόεδρο του Οργανισμού κ. Αναγνωστάκη, ο οποίος τους απένειμε αναμνηστικό δίπλωμα του Οργανισμού και μια συλλογή από γκραβούρες που απεικονίζουν το Ρέθυμνο της Βενετο-κρατίας. Ο κ. Nielsen τόνισε: «Επέλεξα να δώσω τη φανέλα στον Δημοτικό Αθλητικό Οργανισμό Ρεθύμνης για να δείξω στους ανθρώπους του ότι οφείλουν να εργάζονται για να μπορούν οι Ρεθυμνιώτες να αθλούνται ολοένα και περισσότερο». Από την πλευρά του ο κ. Αναγνωστάκης δήλωσε: «Το διαχρονικό μήνυμα ενότητας του Ολυ-μπισμού, που σταματούσε ακόμα και πολέμους μεταξύ κρατών στην αρχαία Ελλάδα, παραμέ-νει άσβεστο ακόμη και σήμερα εξαιτίας ανθρώπων όπως ο κ. Nielsen».

Shirt donation to the Municipal Athletic Organization of Rethymnon Sports unite people. In 2007, the Danish citizen Jorgen Alex Nielsen who visits Rethymnon regularly since 1996, donated to MAOR the official shirt of 2004 Olympic Games signed by the girls of the Danish Nation Handball Team who won the gold medal. Mr. Nielsen, accompanied by his son, gave the athletic shirt to the president of the Organization, Mr. Anagnostakis, who awarded him a commemorative diploma of the Organization and a collection of gravures representing the town of Rethymnon during Venetian Occupation. Mr. Nielsen underlined: “I chose to give the shirt to the Municipal Athletic Organization of Rethymnon in order to show to its members that they have to work hard so as Rethymnians to be able to practice more and more”. From his side, Mr. Anagnostakis stated: “The Olympism everlasting message for union, which stopped even wars between states in Ancient Greece, remains indelible until today thanks to people like Mr. Nielsen”.

Ο Δήμαρχος Ρεθύμνου βραβεύει την κ. Βαλαρή /

The Mayor of Rethymnon awards Mrs Valari

Από αριστερά προς δεξιά: κ. Αναγνωστάκης, κ. H. Nielsen, κ. Α. Νielsen /

From left to right: Mr Anagnostakis, Mr H. Nielsen, Mr A. Nielsen

Page 30: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

5958the magazine the magazine 5958the magazine the magazine

news and more

Χρυσή πορεία για τον Α.Γ.Ο.Ρ. O Αθλητικός Γυμναστικός Όμιλος Ρεθύμνου (Α.Γ.Ο.Ρ.) ιδρύθηκε το 1965 και το τμήμα μπάσκετ το 1986. Μετά από 2 χρόνια στην Α2 κατηγορία, το 2007 κατάφερε να αγωνιστεί στην Α1 κατηγορία του επαγγελματικού μπάσκετ και να προκριθεί στον Τελικό του Κυπέλλου Ελλάδας μπάσκετ, αντιμετωπίζοντας στις 25 Μαρτίου 2007 τον Πρωταθλητή Ευρώπης Παναθηναϊκό, χάνοντας τελικά με σκορ 48-87. Πρόκειται για τη μεγαλύτερη αθλητική διάκριση του Ρεθύμνου και ίσως όλης της Κρήτης σε συλλογικό επίπεδο. Να σημειωθεί ότι στο πλαίσιο των αγώνων, στον χώρο του γυμναστηρίου φιλοξενούνται εκθέ-σεις γλυπτικής, ζωγραφικής, κ.λπ.

A golden trajectory for A.G.O.R The athletic and gymnastic club of Rethymnon (A.G.O.R) was founded in 1965 and the basketball academy in 1986. After playing for 2 years in A2 national division, in 2007 the team made it to partici-pate in A1 national division of professional basketball and to reach the Final of the Greek Basketball Cup, playing on 25th March 2007 against the European Champion, Panathinaikos and loosing finally with a score of 48-87. This is the most important athletic distinction of Rethymnon and probably of the whole Crete at a collective level. It is worthful to mention that, in the context of the games, the stadium accommodates sculpture and painting exhibitions.

Ξενάγηση στο Ρέθυμνο Ανακαλύψτε το Ρέθυμνο σε μικρά γκρουπ,

με τη συνοδεία ενός επαγγελματία ξεναγού. Μάθετε για την ιστορία και τον πολιτισμό

της πόλης, μακριά από τον μαζικό τουρισμό. Info: www.city-tour.gr, [email protected],

Fax: 28310 20967, τηλ.: 28310 22010

Tour in the town of Rethymnon Discover Rethymnon, in small groups,

under the escort of a professional guide. Learn about the history and the culture

of the town, far from mass tourism.Info: www.city-tour.gr, [email protected],

Fax: 28310 20967, tel.: 2831022010

Βεβαιωθείτε ότι ο ξεναγός σας είναι διπλωματούχος! Σωματείο Επαγγελματιών Ξεναγών Κρήτης και ΣαντορίνηςΔημοκρατίας 10, Ηράκλειο Κρήτης 71306τηλέφωνο και φαξ: +30 2810 288802ηλεκτρονική διεύθυνση: [email protected]

Make sure that your tourist-guide is licensed! Trade Union of Professional Tourist-Guides on Crete and Santorini10 Demokratias str. Heraklion-Crete-Greece 71306tel. & fax: +30 2810 288802e-mail: [email protected]

Page 31: Rethymnon · βάλλουν με τον καλύτερο τρόπο το Ρέθυμνο. ... Τα νέα από την πόλη του Ρεθύμνου ... Μεγάλη Κρητική

PB60the magazine the magazine