12
Gessi SpA - Parco Gessi 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273 www.gessi.com - [email protected] PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNO BATH MIXING PROGRAM PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN BAD-MISCHUNGSPROGRAMM PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO ПРОГРАММА СМЕСИТЕЛЕЙ ДЛЯ ВАННОЙ ΛΟΥΤΡΟ ΠΟΥ ΑΝΑΜΙΓΝΥΕΙ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ 浴室混水产品 Art. 26104 RETTANGOLO XL

RETTANGOLO XL - gessi.com di montaggio/art_26104.pdf · Dopo aver verificato l’assenza di perdite,togliere il tappo di collaudo e procedere al fissaggio del monocomando. Accostare

Embed Size (px)

Citation preview

Gessi SpA - Parco Gessi 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy

Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273

www.gessi.com - [email protected]

PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNOBATH MIXING PROGRAM

PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAINBAD-MISCHUNGSPROGRAMM

PROGRAMA MEZCLADORES BAÑOПРОГРАММА СМЕСИТЕЛЕЙ ДЛЯ ВАННОЙ

ΛΟΥΤΡΟ ΠΟΥ ΑΝΑΜΙΓΝΥΕΙ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ浴室混水产品

Art. 26104RETTANGOLO XL

2

PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言

Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位

3

PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言

Prima dell’installazione e messa in funzioneAttenzione! I tubi della rete idrica devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del miscelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel miscelatore possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello. Si raccomanda pertanto di dotare anche l’impianto generale di filtri. Prima della messa in funzione, svitare l’aeratore e sciacquare molto bene.DATI TECNICI- Pressione minima d’esercizio 0,5 bar- Pressione massima d’esercizio 5 bar- Pressione d’esercizio consigliata 3 bar (in caso di pressione dell’acqua superiore ai 5 bar si consiglia

l’installazione di riduttori di pressione)

Before installation and setting to workAttention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers. So filters should be installed also on the general system. Before the setting to work, unscrew the aerator and rinse it very well.TECHNICAL DATA - Minimum working pressure 0,5 bar- Maximum working pressure 5 bar- Recommended working pressure 3 bar (in case of water pressure higher than 5 bar it is recommended

to install pressure reducers)

Avant l’installation et la mise en fonctionAttention! Les tubes de la réseau hydrique doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique générale, des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau. On recommande ainsi d’installer des filtres également sur le système général.Avant la mise en fonction, dévisser l’aérateur et bien rincer.DONNÉES TECHNIQUES- Pression minimum d’exercice 0,5 bar- Pression maximum d’exercice 5 bar- Pression d’exercice conseillée 3 bar (en cas de pression de l’eau supérieure aux 5 bar nous conseillons

l’installation de réducteurs de pression)

Vor der Installation und InbetriebnahmeAchtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden, damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Es ist dann empfehlenswert, die allgemeine Anlage mit Filtern auszustatten.Vor Inbetriebnahme der Armatur den Perlator abschrauben und gut durchspülen.TECHNISCHE DATEN - Minimaler Betriebsdruck 0,5 bar- Maximaler Betriebsdruck 5 bar- Empfohlener Betriebsdruck 3 bar (sollte der Wasserdruck einen Wert von 5 bar überschreiten, empfiehlt

es sich Druckminderventile zu installieren)

4

PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА - ΠΡΟΕΡΓΑΣΙΕΣ - 引言

Antes de la instalación y la puesta en función¡Cuidado! Los tubos de la red hídrica tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en los tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden entrar cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Les recomendamos por lo tanto que instalen los filtros en la planta general también. Antes de la puesta en función, destornillen el regulador de flujo y enjuaguen muy bien.DATOS TÉCNICOS- Presión mínima de ejercicio 0,5 bar- Presión máxima de ejercicio 5 bar- Presión de ejercicio aconsejada 3 bar (en caso de presión del agua superior a los 5 bar, les aconsejamos

instalar unos reductores de presión)

Перед установкой и началом использованияВнимание! Перед установкой смесителя необходимо тщательно промыть водопроводные трубы, чтобы в них не оставались стружка, шлак от сварки, лен или другие посторонние тела. Через плохо промытые водопроводные трубы или через общую водопроводную сеть в смеситель могут попасть посторонние тела, способные повредить уплотнения и уплотнительные кольца. Поэтому, рекомендуется оснастить фильтрами также и общую систему. Перед началом использования отвинтите аэратор и тщательно промойте его.ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ- Минимальное рабочее давление: 0,5 бар- Максимальное рабочее давление: 5 бар- Рекомендованное рабочее давление 3 бар (в случае давления воды, превышающего 5 бар,

рекомендуется установка редукторов давления).

Πριν την τοποθέτηση και τη θέση σε λειτουργίαΠροσοχή! Οι σωλήνες του δικτύου ύδρευσης πρέπει να ξεπλυθούν με νερό προσεκτικά πριν από την τοποθέτηση της αναμικτικής μπαταρίας, έτσι ώστε να μην υπάρχουν πριονίδια, υπολείμματα από τη συγκόλληση ή καννάβι, ή άλλες ακαθαρσίες στο εσωτερικό των σωλήνων. Μέσα από τις σωληνώσεις που δεν έχουν ξεπλυθεί σωστά ή μέσα από το γενικό δίκτυο ύδρευσης, μπορούν να εισέλθουν στη μπαταρία αναμίκτη ξένα σώματα που μπορούν να καταστρέψουν τα παρεμβύσματα/παρεμβύσματα δακτύλιους. Συνιστάται ως εκ τούτου να εξοπλιστείτε και με τη γενική μονάδα φίλτρων.Πριν να θέσετε σε λειτουργία, ξεβιδώστε τον αεριστή και ξεβγάλτε πολύ καλά με νερό.ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ- Ελάχιστη πίεση λειτουργίας 0,5 bar- Μέγιστη πίεση λειτουργίας 5 bar- Συνιστώμενη πίεση λειτουργίας 3 bar (σε περίπτωση πίεσης του νερού μεγαλύτερη από 5 bar συνιστάται η τοποθέτηση μειωτήρων πίεσης)

安装和启用前小心!安装混水器之前需要仔细清洗水管,确保管道里面不存留金属屑、焊接后的残渣或麻丝,或者是其他赃物。通过底部未清洗干净的管道或普通的水管,外来物质可能会进入到混水器中,损坏垫圈或环形垫圈。为此建议为总设备配置过滤器。混水器投入使用前,请拆下通风器,对其进行彻底的清洗。技术参数-最小工作压力为0.5巴-最大工作压力为5巴-建议采用的工作压力为3巴(如果水压超过5巴建议安装减压阀)

5

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓκΑΤΑΣΤΑΣη - 安装

Fig.1

2,5 mm

Fig.3

Fig.2

4 mm

6 mm

6 mm

Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位

6

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓκΑΤΑΣΤΑΣη - 安装

INSTALLAZIONEDopo aver verificato l’assenza di perdite,togliere il tappo di collaudo e procedere al fissaggio del monocomando. Accostare il monocomando al corpo precedentemente incassato avendo cura di inserire i tubetti sporgenti dal lato inferiore nelle apposite sedi. Regolare poi l’orientamento del rubinetto scegliendo opportunamente i fori predisposti sul corpo incassato. Inserire le quattro viti sfilate dal tappo di collaudo nei rispettivi alloggiamenti senza forzarne la chiusura per permettere la registrazione dell’inclinazione del rubinetto. Per garantire la perfetta perpendicolarità è opportuno agire sulle quattro viti di registrazione poste ai bordi del disco, verificando la posizione del monocomando con l’ausilio di una livella. Serrare con forza le viti di fissaggio precedentemente alloggiate nelle asole. Scorrere il rosone fino a terra e bloccarlo con la vite in dotazione.

INSTALLATIONAfter checking for leaks, remove the test cap and continue with the fixing of the single lever. Insert the cover plate through the column and fasten the flange with the supplied screws. Move the single-lever mixer up to the previously built-in body, paying attention to introduce in their seats the small tubes protruding from the under side. Adjust the tap orientation, properly choosing the holes previously made on the built-in body. Introduce the four screws, taken off from the test plug, in their seats in order to allow the tap adjustment. In order to ensure that the column is vertical, it’s necessary to operate the four adjusting screws, located on the disc sides, checking the position of the single-lever mixer by means of a level. Tighten the fixing screws, previously housed in the slots. Slide the cover plate to the floor and tighten it.

INSTALLATIONAprès avoir vérifié l’absence de pertes, il faut enlever le bouchon d’essai et procéder au fixage de la mono-commande. Approcher le monocommande du corps, précédemment encastré, en ayant soin d’insérer, dans les sièges correspondants, les tubes qui sortent du côté inférieur. Régler l’orientation du robinet, après avoir choisi les trous, prédisposés sur les corps encastré. Insérer dans les sièges correspondants les quatre vis désenfilées du bouchon d’essai sans forcer sa fermeture afin de permettre le réglage de l’inclination du robinet. Afin d’assurer la perpendicularité parfaite, il faut tourner les quatre vis de réglage, situées sur les bords du disque, en vérifiant la position du monocommande avec l’aide d’une nivelle. Fermer les vis de fixage, précédemment logées dans les œillets. Glisser la rose jusqu’à terre et le visser.

INSTALLATIONNachdem man sich vergewissert hat, dass keine Wasserverluste vorliegen, entfernt man den Abnahmestopfen und fährt mit der Befestigung der Einhebel-Mischbatterie fort. Die Einhebel-Mischbatterie an den zuvor eingebauten Körper annähern, wobei darauf zu achten ist, dass die herausragenden Röhrchen von der unteren Seite in die eigens dafür vorgesehenen Sitze eingeführt werden. Dann die Ausrichtung der Armatur regulieren, indem man die, im Einbaukörper vorgesehenen Bohrungen angemessen wählt. Die vier, aus dem Abnahmeverschluss herausgezogenen Schrauben in die dazugehörigen Unterbringungen einführen, ohne das Verschließen zu erzwingen, um die Neigungseinstellung der Armatur zu ermöglichen. Um eine perfekte senkrechte Stellung zu gewährleisten ist es zweckdienlich, auf die vier Einstellschrauben, die an den Rändern der Scheibe angebracht sind, einzuwirken, wobei man sich unter Zuhilfenahme einer Wasserwaage über die korrekte Position der Einhebel-Mischbatterie vergewissert. Dann die zuvor in die Schlitze eingesetzten Befestigungsschrauben kraftvoll anziehen. Die Rosette bis zum Fußboden gleiten lassen.

INSTALACIÓNTras haber verificado que no haya pérdidas, quiten el tapón de ensayo y efectúen el acoplamiento con el monomando. Introduzcan la roseta a través de la columna y fijen la brida utilizando los tornillos incluidos. Acerquen el monomando al cuerpo anteriormente empotrado, cuidando con introducir en los correspondientes asientos los tubos que sobresalen del lado inferior. Regulen la orientación del grifo eligiendo adecuadamente los huecos realizados sobre el cuerpo empotrado. Introduzcan los cuatro tornillos, sacados del tapón de ensayo, en los correspondientes asientos sin forzar su cierre para permitir el ajuste de la inclinación del grifo. Para garantizar la perfecta perpendicularidad hace falta actuar sobre los cuatro tornillos de ajuste, alojados en los bordes del disco , verificando la posición del monomando con la ayuda de un nivel de burbuja. Atornillen fuertemente los tornillos de fijación, anteriormente alojados en los ojales. Hagan deslizar la roseta hacia el suelo y fixen la con el tornillo.

УСТАНОВКАПроверив отсутствие течей, снимите испытательную заглушку и установите однорычажный смеситель. Установите однорычажный смеситель на ранее встроенный корпус, обращая внимание на то, чтобы

7

INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА - ΕΓκΑΤΑΣΤΑΣη - 安装

вставить выступающие снизу трубки в соответствующие гнезда. Затем отрегулируйте направление крана, выбирая нужные отверстия на встроенном корпусе. Завинтите четыре винта от испытательной крышки в соответствующие гнезда, не затягивая слишком сильно, чтобы отрегулировать наклон крана. Для обеспечения полной перпендикулярности необходимо вращать четыре регулировочных винта, находящихся по краю диска, проверяя положение однорычажного смесителя по уровню. Надежно затяните крепежные винты, ранее вставленные в прорези. Сдвиньте розетку до пола и закрепите ее входящим в комплект винтом.

ΕγΚΑΤΑΣΤΑΣηΑφού ελέγξετε την απουσία διαρροών, βγάλτε το πώμα έγκρισης και προχωρήστε στη στερέωση της μπαταρίας μιας εντολής. Πλησιάστε τη μπαταρία μιας εντολής στο σώμα που τοποθετήσατε προηγουμένως φροντίζοντας να εισάγετε τους σωλήνες που προεξέχουν από την κάτω πλευρά στις ειδικές έδρες. Ρυθμίστε στη συνέχεια την κατεύθυνση της μπαταρίας επιλέγοντας κατάλληλα τις τρύπες που υπάρχουν επάνω στο σώμα που έχετε τοποθετήσει χωνευτά. Τοποθετήστε τις τέσσερις βίδες που έχετε βγάλει από το πώμα έγκρισης στις αντίστοιχες θέσεις χωρίς να ζορίσετε το κλείσιμό τους ώστε να είναι δυνατή η ρύθμιση της κλίσης της μπαταρίας. Για να εξασφαλιστεί η τέλεια καθετότητα είναι σκόπιμο να ενεργήσετε στις τέσσερις βίδες ρύθμισης που βρίσκονται στα άκρα του δίσκου, ελέγχοντας τη θέση της μπαταρίας μιας εντολής με τη βοήθεια ενός αλφαδιού. Σφίξτε με δύναμη τις βίδες στερέωσης που τοποθετήσατε προηγουμένως στις σχισμές. Τραβήξτε το ρόδακα μέχρι το έδαφος και ασφαλίστε τον με την παρεχόμενη βίδα.

安装确认没有漏水以后,取下测试塞,固定单柄混水器。将单柄混水器和嵌入的壳体对接,小心插入底座下部凸出的水管。选择嵌入体上合适的孔来调节水管的方向。把从测试塞上取下的四个螺丝插入相应的槽中,不要用力封死以保证还能调节水管的倾斜度。为保证嵌入体与地面完美垂直,最好是调节位于垫圈边沿的四个校准螺丝,借助水准仪来检查单柄混水器的位置是否正确。用力拧紧之前放在孔眼内的固定螺丝。将装饰环滑动到地面并用随配螺丝将其固定。

8

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤηΡηΣη - 保养

A 2 mm

B

E

C

D

SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIAPrima di effettuare tale operazione, assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa. Svitare il grano di fissaggio (A), sfilare la leva della maniglia (B) dalla cartuccia (E) ed estrarre i componenti assemblati. Svitare la ghiera di fissaggio (C) usando la chiave (D) in dotazione. Estrarre la cartuccia (E) danneggiata e introdurre quella nuova facendo in modo che il perno di centraggio entri nella rispettiva sede, che le guarnizioni siano ben posizionate e che il piano d’appoggio sia pulito da impurità o calcare.

CARTRIDGE REPLACEMENTBefore carrying out this operation, assure that the water of the water mains has been closed. Unscrew the fixing dowel (A), pull out the lever of the handle (B) from the cartridge (E) and take out the assembled components. Unscrew the fixing nut (C) using the supplied wrench (D). Take out the damaged cartridge (E) and introduce the new one taking care that the centring pin enters the related seat, the seals are well placed and that the supporting plane is free from dirt or limestone.

SUBSTITUTION DE LA CARTOUCHEAvant d’effectuer cette opération, il faut s’assurer que l’eau du réseau hydrique est fermée. Dévisser le grain de fixage (A), désenfiler le levier de la poignée (B) de la cartouche (E) et extraire les composantes assemblées. Dévisser le joint de fixage (C) en employant la clé (D) en dotation. Extraire la cartouche (E) abîmée et introduire une nouvelle de façon que le pivot de centrage entre dans son emplacement, que les joints sont bien positionnés et que le plan d’appui est propre des impuretés ou de calcaire.

AUSTAUSCHEN DER KARTUSCHEBevor man diese Tätigkeit durchführt, muß man sich vergewissern, dass die Versorgung zum Wassernetz unterbrochen ist. Den Befestigungsstift (A) herausschrauben, den Hebel vom Griff (B) von der Kartusche (E) ziehen und die zusammengebauten Bestandteile herausziehen. Die zur Befestigung dienende Nutmutter (C) unter Einsatz des, in der Ausstattung befindlichen Schlüssels (D) losschrauben. Die beschädigte Kartusche (E) herausziehen und eine neue einsetzen, wobei darauf zu achten ist, dass der Zentrierbolzen in den

Fornita in dotazioneSuppliedFourni

MitgeliefertIncluido en el suministro

Поставляется в комплектеΠαρέχεται με τον εξοπλισμό

包含于配件中

Fig.4 Fig.5

9

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤηΡηΣη - 保养

dazugehörigen Sitz eingeführt ist, dass die Dichtungen korrekt positioniert sind und dass die Auflagefläche frei von Verunreinigungen bzw. Kalkablagerungen ist.

SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHOAntes de efectuar dicha operación asegúrense que el agua de la red hídrica esté cerrada. Destornillen la clavija de fijación (A), saquen la palanca de la maneta (B) del cartucho (E) y extraigan los componentes ensamblados. Destornillen la virola de fijación (C) utilizando la llave (D) incluída en el suministro. Extraigan el cartucho (E) dañado e introduzcan aquello nuevo cuidando con que el pivote de centraje entre en el correspondiente asiento, que las juntas estén bien posicionadas y que el llano de apoyo esté limpio de impurezas y cal.

ЗАМЕНА КАРТРИДЖАПеред выполнением этой операции убедитесь, что вода из водопроводной сети перекрыта. Отвинтите стопорный винт (А), снимите ручку (В) с картриджа (Е) и выньте компоненты в сборе. Отвинтите крепежную круглую гайку (С), используя входящий в комплект ключ (D). Выньте поврежденный картридж (Е) и вставьте новый таким образом, чтобы центровочный штифт вошел в соответствующее гнездо, чтобы уплотнения были хорошо установлены и чтобы опорная поверхность была очищена от примесей или накипи.

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣη ΤΟΥ ΦΥΣΙγγΙΟΥΠριν να κάνετε το χειρισμό αυτό βεβαιωθείτε ότι το νερό του δικτύου ύδρευσης είναι κλειστό. Ξεβιδώστε τον πείρο στερέωσης (A), βγάλτε το λεβιέ της λαβής (B) από το φυσίγγιο (E) και βγάλτε τα συναρμολογημένα εξαρτήματα. Ξεβιδώστε το δακτύλιο στερέωσης (C) χρησιμοποιώντας το κλειδί (D) που παρέχεται. Βγάλτε το φυσίγγιο (E) που έχει καταστραφεί και εισάγετε το καινούργιο προσέχοντας ώστε ο πείρος κεντραρίσματος να μπαίνει στην αντίστοιχη έδρα, οι φλάντζες να είναι καλά τοποθετημένες και το επίπεδο στήριξης να είναι καθαρό από ακαθαρσίες ή άλατα.

阀芯替换实施这个操作前先确保水网已经关闭。拧松固定无头螺丝(A),从阀芯(E)中拔出手柄(B)的杆然后取出已安装的组件。用随配的扳手(D)拧松定位圈(C)。取出损坏的阀芯(E)并放入新的阀芯,需要确保对中销被插入预定的位置,垫圈被正确摆好而且支撑面上洁净无灰尘或水垢。

10

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤηΡηΣη - 保养

Fig.6 Fig.7 Fig.8

Fig.9 Fig.10 Fig.11a

Fig.11b

1,5 mm

1,5 mm

11

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤηΡηΣη - 保养

PULIZIA / SOSTITUZIONE DELL’AERATORESvitare il grano di fissaggio posto nella parte posteriore della canna all’altezza dell’aeratore. Avvicinare la chiave in dotazione a quest’ultimo orientandola come mostrato in figura 7, ed agganciarlo tramite la sporgenza ad uncino. Estrarre l’aeratore tirando verso il basso la chiave. Se questo fosse otturato è sufficiente sciaquare il filtro con acqua corrente, senza utilizzare detergenti. Nel caso fosse danneggiato procedere alla sostituzione. Rimontare l’aeratore inserendolo nella propria sede sulla canna e facendo coincidere il foro del grano con il foro posto su di esso. Una volta posizionato correttamente bloccarlo con il grano di fissaggio.

AERATOR CLEANING / REPLACINGUnscrew the fastening pin placed in the upper part of the spout at the height of the aerator. Approach the wrench supplied with the latter orienting it as shown in figure 7, and fasten it through the hook projection. Remove the aerator pulling downwards the wrench. If it is clogged just rinse the filter with running water, without using detergents. If it is damaged replace it. Reassemble the aerator inserting it in its seat on the faucet and making the hole of the pin coincide with the hole above it. Once properly positioned lock it with the fastening pin.

NETTOYAGE / SUBSTITUTION DE L’AERATEURDévisser le goujon de fixation situé dans la partie postérieure du bec à la hauteur de l’aérateur. Approcher la clé fournie avec ce dernier en l’orientant ainsi qu’illustré dans la figure 7, et l’accrocher à travers le relief à crochet. Extraire l’aérateur en tirant vers le bas la clé. S’il est obstrué il suffit de rincer le filtre à l’eau courante, sans utiliser de détergents. S’il est abîmé procéder à la substitution. Remonter l’aérateur en l’insérant dans son siège sur le bec et faisant coïncider le trou du goujon avec le trou au-dessus de celui-ci. Une fois positionné correctement, le bloquer avec le goujon de fixation.

REINIGUNG / AUSTAUSCH DES BELÜFTERSDen Befestigungsbolzen, der an der Rückseite des Rohrs auf der Höhe des Belüfters montiert ist, abschrauben. Den mitgelieferten Schlüssel an den Bolzen annähern und ihn wie im Bild 7 gezeigt über den hakenförmigen Vorsprung einhaken. Den Schlüssel nach unten ziehen, um den Belüfter herauszunehmen. Falls der Belüfter verstopft ist, genügt es, den Filter mit fließendem Wasser auszuspülen, ohne Reinigungsmittel zu verwenden. Falls er beschädigt ist, ersetzen Sie ihn. Den Belüfter in seinen Sitz auf dem Rohr einfügen und dafür sorgen, dass sein Loch mit dem Loch des Bolzens zusammenfällt. Auf diese Weise wird der Belüfter neu montiert. Nachdem er richtig positioniert worden ist, blockieren Sie ihn über den Befestigungsbolzen.

LIMPIEZA / SUSTITUCIÓN DEL AIREADORDestornillen la clavija de fijación alojada en la parte posterior del caño a la altura del aireador. Acerquen la llave incluida en el suministro al aireador como indicado en la figura 7, y agárrenlo con la ayuda del relieve en forma de gancho. Extraigan el aireador tirando la llave hacia abajo. En el caso de que fuera atascado, será suficiente enjuagar el filtro con agua corriente, sin utilizar detergentes. En el caso de que fuera dañado, sustitúyanlo. Vuelvan a montar el aireador en su asiento sobre el caño de manera que el hueco de la clavija de fijación coincida con el hueco realizado sobre él. Tras haberlo posicionado correctamente, bloquéenlo con la ayuda de la clavija de fijación.

ЧИСТКА И ЗАМЕНА АЭРАТОРАОтвинтите крепежный винт, расположенный на задней стороне излива, на уровне аэратора. Приложите входящий в комплект ключ к аэратору, направляя его как показано на рис. 7, и зацепите его при помощи выступающих крючков. Выньте аэратор, потянув ключ вниз. Если он засорен, достаточно промыть фильтр в проточной воде без использования моющих средств. Если аэратор поврежден, замените его. Установите на место аэратор, вставляя его в гнездо на изливе, совмещая отверстие крепежного винта с отверстием на аэраторе. После правильной установки закрепите аэратор крепежным винтом.

12

MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ - ΣΥΝΤηΡηΣη - 保养

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ / ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣη ΤΟΥ ΑΕΡΙΣΤηΞεβιδώστε τον πείρο στερέωσης που βρίσκεται στο πίσω μέρος του σωλήνα στο ύψος του εξαρτήματος της βρύσης που εμποδίζει το τίναγμα του νερού. Πλησιάστε το παρεχόμενο κλειδί σ’ αυτό το τελευταίο κατευθύνοντάς το όπως φαίνεται στην εικόνα 7, και συνδέστε το μέσω της προεξοχής σε σχήμα άγκιστρου. Βγάλτε το εξάρτημα της βρύσης που εμποδίζει το τίναγμα του νερού τραβώντας προς τα κάτω το κλειδί. Εάν αυτό είναι βουλωμένο αρκεί να ξεβγάλετε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό, χωρίς να χρησιμοποιήσετε απορρυπαντικά. Σε περίπτωση που έχει φθαρεί προχωρήστε στην αντικατάστασή του. Τοποθετήστε και πάλι το εξάρτημα της βρύσης που εμποδίζει το τίναγμα του νερού εισάγοντάς το στην έδρα του επάνω στο σωλήνα και κάνοντας να συμπέσει η οπή του πείρου με την οπή που βρίσκεται επάνω σ’ αυτό. Αφού τοποθετηθεί σωστά μπλοκάρετέ το με τον πείρο στερέωσης.

清洗/更换通风器拧开杆后部接近排气阀高度的固定销。用配备的扳手将其位置扳到图7所示方向,并用挂钩突出的部位将其挂住。向下拉扳手,取出排气阀。 如果被堵住了,只要用自来水冲洗过滤器,而不需使用清洗剂。如果被损坏了,请进行替换。将排气阀重新装入杆上的安装位置,并注意保证固定销上的孔与排气阀上的孔对齐。一旦位置正确了请用固定销将其锁定。

ET 38593 - R6