32
mayo-junio | informativo aelucoop japón | informativo JAPÓN DISTRIBUCIÓN GRATUITA AÑO VI | Nº 34 JAPÓN | MAYO - JUNIO 2009 GENERACIÓN BILINGÜE Información General sobre la Gripe Porcina Medidas Anticrisis en Casa La Mujer Latina en Japón FELIZ DÍA DE A MADRE

Revista Aelucoop Japon

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Edicion Mayo-Junio

Citation preview

Page 1: Revista Aelucoop Japon

�mayo-junio | informativo aelucoop japón |

informativo

Japón

distribución gratuita

aÑO Vi | nº 34 JaPón | MaYO - JuniO 2009

Generación BilinGüe

Información General sobre la Gripe porcina

Medidas anticrisisen Casa

La Mujer Latina en Japón

FELIZ DÍaDE a MaDRE

Page 2: Revista Aelucoop Japon
Page 3: Revista Aelucoop Japon
Page 4: Revista Aelucoop Japon

� | informativo aelucoop japón | mayo-junio

EducaciónGeneración Bilingüe6

Para muchos ya ha llegado la hora de decidir el futuro que correrán sus vidas, otros ya están en marcha; algunos de regreso, otros en la lucha por la supervivencia en esta crisis que ha puesto en jaque a la toda la comunidad inmigrante. Cuando tomamos maletas e hicimos el viaje transatlántico más largo de nuestras vidas nunca imaginamos vivir una crisis tan devastadora como el famoso crack del 29, ocurrido en Estados Unidos.

Definitivamente ya es tarde para señalar culpables, apuntar a los presuntos responsables no solucionará nada. Ahora, el primer paso es analizar y evaluar la situación real, ¿estamos preparados para quedarnos y enfrentar esta crisis? ¿Cómo encontrar una plaza de trabajo y ser una opción atractiva para las empresas?

En ese mismo sentido, surge otra alternativa muy tentativa pero riesgosa, ¿regresar o no regresar a nuestra patria? Sin embargo, el problema de fondo no está simplemente en tomar maletas y embarcarnos en un nuevo viaje sin saber qué ocurrirá una vez llegado al Perú, la pregunta sería ¿qué haré en un país que dejé hace 10 o 15 o 20 años? ¿Cómo enfrentar a una sociedad ha cambiado tan rápido y que definitivamente no es la misma?

A pesar del abatimiento por la falta de trabajo, los constantes despidos y la inminente recesión y en muchos casos la aquejante desesperación, ha llegado la hora de exigirnos más a nosotros mismos. Los empleos y las empresas han cambiado, las exigencias de los empleadores también. Es momento de prepararnos para competir con los demás trabajadores, pero ¿cómo mejorar y ser la mejor opción para las empresas?

Debemos partir por el idioma, aprenderlo nos permitirá encontrar mejores opciones de trabajo, comunicarnos con facilidad y permitir que el trabajo se desarrolle con más fluidez y agilidad. Por otro lado, está la proactividad, solucionar problemas sin que te lo requieran; estar siempre al tanto de la situación en tu entorno. Finalmente, hay que abandonar la figura del obrero para representar a los técnicos; y para lograr eso, la preparación estudio son básicos.

Aelucoop Japón tiene un compromiso sus socios y sus familiares que viven en este país que alguna vez nos recibió con promesa y buen augurio. Nuestra labor no está solo en vender servicios, sino todo lo contrario: ofrecer ayuda útil y herramientas que permitan que todos salgamos adelante.

Alguna vez el célebre autor de Los Miserables, Víctor Hugo, dijo: “El futuro tiene muchos nombres. Para los débiles es lo inalcanzable. Para los temerosos, lo desconocido. Para los valientes es la oportunidad”. Esta crisis representa la oportunidad de probarnos a nosotros mismos de lo que somos capaces; y nosotros, la familia Aelucoop Japón estaremos siempre atentos a lo que necesiten.

18REgREsaR o

no REgREsaR

JaPón212-0014 Kanagawa-ken, Kawasaki-shi,saiwai-ku, Omiya-cho 15-4 Matsushita biru 6Ftel. 044-541-3180 Fax 044-541-3188E-mail: [email protected]

PerÚLima 21 Jr. Paracas 565 Pueblo Libretelefax (511) 4610000E-mail: [email protected]

redacción: amílcar gamarraPublicidad y Marketing: carlos itajashiDiseño y Diagramación: creativosredacción: amilcar gamarraApoyo Gráfico: Eduardo azama, José arias, Ernesto teruyacolabora en esta edición: roxana Oshiro,gerardo guibo, Franz nagamine, Etsuko takahashi.impresión: creativos

El Informativo Aelucoop-Japón no comparte necesariamente las opiniones vertidas en los artículos firmados por sus colaboradores. Prohibido usar total o parcialmente material escrito, fotográfico y diseños de publicidad elaborados en este boletín sin autorización. El informativo aelucoop-Japón no se responsabiliza por el contenido del material publicitario que no tenga relación con la institución.

año Vi edición nº 34 Mayo – Junio 2009Publicación bimestral

17Alerta Registral sobre Inmueblesen Perú - Información del Nuevo Servicio Gratuito de laSuperintendencia Nacional deRegistros Públicos – SUNARP.

Cifras oficiales de peruanos que retornaron y la ayuda

para el retorno, lanzada por el gobierno japonés

alERtaREgistRal

22ModElo dEcaMbio dE VidaPaul Potts y Susan Boyle 2 ejemplos de gente común que lucharon y alcanzaron sus sueños.

la MujER latina En japónEntrevista a la Psicóloga Sonia Romero

10

EconoMÍaHistoria de las Crisis Internacionales24tuRisMoAl Interior de Japón27EducaciónCurso de Japonés para Padrese Hijos de AJAPE

28

actualidadInformación General sobrela Gripe Porcina

29

YasuMi clicks30

05.2008

al lEctoR

cRisis EconóMicaMedidas Anticrisis en Casa 16

Page 5: Revista Aelucoop Japon

� | informativo aelucoop japón | mayo-junio

EducaciónGeneración Bilingüe6

Para muchos ya ha llegado la hora de decidir el futuro que correrán sus vidas, otros ya están en marcha; algunos de regreso, otros en la lucha por la supervivencia en esta crisis que ha puesto en jaque a la toda la comunidad inmigrante. Cuando tomamos maletas e hicimos el viaje transatlántico más largo de nuestras vidas nunca imaginamos vivir una crisis tan devastadora como el famoso crack del 29, ocurrido en Estados Unidos.

Definitivamente ya es tarde para señalar culpables, apuntar a los presuntos responsables no solucionará nada. Ahora, el primer paso es analizar y evaluar la situación real, ¿estamos preparados para quedarnos y enfrentar esta crisis? ¿Cómo encontrar una plaza de trabajo y ser una opción atractiva para las empresas?

En ese mismo sentido, surge otra alternativa muy tentativa pero riesgosa, ¿regresar o no regresar a nuestra patria? Sin embargo, el problema de fondo no está simplemente en tomar maletas y embarcarnos en un nuevo viaje sin saber qué ocurrirá una vez llegado al Perú, la pregunta sería ¿qué haré en un país que dejé hace 10 o 15 o 20 años? ¿Cómo enfrentar a una sociedad ha cambiado tan rápido y que definitivamente no es la misma?

A pesar del abatimiento por la falta de trabajo, los constantes despidos y la inminente recesión y en muchos casos la aquejante desesperación, ha llegado la hora de exigirnos más a nosotros mismos. Los empleos y las empresas han cambiado, las exigencias de los empleadores también. Es momento de prepararnos para competir con los demás trabajadores, pero ¿cómo mejorar y ser la mejor opción para las empresas?

Debemos partir por el idioma, aprenderlo nos permitirá encontrar mejores opciones de trabajo, comunicarnos con facilidad y permitir que el trabajo se desarrolle con más fluidez y agilidad. Por otro lado, está la proactividad, solucionar problemas sin que te lo requieran; estar siempre al tanto de la situación en tu entorno. Finalmente, hay que abandonar la figura del obrero para representar a los técnicos; y para lograr eso, la preparación estudio son básicos.

Aelucoop Japón tiene un compromiso sus socios y sus familiares que viven en este país que alguna vez nos recibió con promesa y buen augurio. Nuestra labor no está solo en vender servicios, sino todo lo contrario: ofrecer ayuda útil y herramientas que permitan que todos salgamos adelante.

Alguna vez el célebre autor de Los Miserables, Víctor Hugo, dijo: “El futuro tiene muchos nombres. Para los débiles es lo inalcanzable. Para los temerosos, lo desconocido. Para los valientes es la oportunidad”. Esta crisis representa la oportunidad de probarnos a nosotros mismos de lo que somos capaces; y nosotros, la familia Aelucoop Japón estaremos siempre atentos a lo que necesiten.

18REgREsaR o

no REgREsaR

JaPón212-0014 Kanagawa-ken, Kawasaki-shi,saiwai-ku, Omiya-cho 15-4 Matsushita biru 6Ftel. 044-541-3180 Fax 044-541-3188E-mail: [email protected]

PerÚLima 21 Jr. Paracas 565 Pueblo Libretelefax (511) 4610000E-mail: [email protected]

redacción: amílcar gamarraPublicidad y Marketing: carlos itajashiDiseño y Diagramación: creativosredacción: amilcar gamarraApoyo Gráfico: Eduardo azama, José arias, Ernesto teruyacolabora en esta edición: roxana Oshiro,gerardo guibo, Franz nagamine, Etsuko takahashi.impresión: creativos

El Informativo Aelucoop-Japón no comparte necesariamente las opiniones vertidas en los artículos firmados por sus colaboradores. Prohibido usar total o parcialmente material escrito, fotográfico y diseños de publicidad elaborados en este boletín sin autorización. El informativo aelucoop-Japón no se responsabiliza por el contenido del material publicitario que no tenga relación con la institución.

año Vi edición nº 34 Mayo – Junio 2009Publicación bimestral

17Alerta Registral sobre Inmueblesen Perú - Información del Nuevo Servicio Gratuito de laSuperintendencia Nacional deRegistros Públicos – SUNARP.

Cifras oficiales de peruanos que retornaron y la ayuda

para el retorno, lanzada por el gobierno japonés

alERtaREgistRal

22ModElo dEcaMbio dE VidaPaul Potts y Susan Boyle 2 ejemplos de gente común que lucharon y alcanzaron sus sueños.

la MujER latina En japónEntrevista a la Psicóloga Sonia Romero

10

EconoMÍaHistoria de las Crisis Internacionales24tuRisMoAl Interior de Japón27EducaciónCurso de Japonés para Padrese Hijos de AJAPE

28

actualidadInformación General sobrela Gripe Porcina

29

YasuMi clicks30

05.2008

al lEctoR

cRisis EconóMicaMedidas Anticrisis en Casa 16

Page 6: Revista Aelucoop Japon

� | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | �

En muchos países, no es nada inusual que los niños aprendan a hablar dos o más idiomas y que los utilicen a diario para comunicarse y entender a los que están a su alrededor, la gente es bilingüe o plurilingüe sin ser consciente de ello. Y algunos niños crecen en lugares donde habitualmente se hablan cuatro o más idiomas.

En Japón, puede haber un idioma que sea el dominante, es decir, el utilizado

por el gobierno, las escuelas y la sociedad. Teniendo esto presente, los padres que hablan otro idioma por “herencia cultural” podrían enfrentarse a un dilema: ¿Deberíamos enseñar a nuestros hijos sólo el idioma dominante o deberíamos intentar que sean bilingües? Aunque es importante aprender el idioma imperante del país donde se vive, para muchas personas también es importante que sus hijos aprendan el idioma de sus padres, abuelos y hermanos mayores.

Enseñar o no a su hijo más de un idioma sólo depende de usted.

educación

La Generación Bilingüe

Quizás crea que su hijo necesita empezar “de cero” en un nuevo país y sólo deba aprender el idioma predominante. Sin embargo, existen ciertas ventajas a la hora de educar a un niño para que sea bilingüe.

Ser bilingüe significa que usted puede entender y comunicarse en dos idiomas, así como expresar sus pensamientos de manera clara en ambos idiomas. Ser plurilingüe significa, por supuesto, que puede desarrollar dichas habilidades en más de dos idiomas.

VEntaJas DE sER BILInGüE

Algunos estudios sostienen que los niños expuestos a varios idiomas son más creativos y desarrollan mejor las habilidades de resolución de problemas. Otros estudios sugieren que hablar un segundo idioma, aunque sólo sea durante los primeros años de vida, ayuda a programar los circuitos cerebrales para que sea más fácil para el niño aprender más idiomas en un futuro.

Algunos expertos afirman que si padres e hijos no hablan el mismo idioma en casa, la comunicación entre ellos podría debilitarse.

El resultado: los padres podrían perder cierto control sobre sus hijos y, con el tiempo, éstos podrían recurrir a influencias negativas, como las patotas, para recuperar el sentido de pertenencia que ya no sienten en casa.

ayuDaR a MI hIJo a sER BILInGüE

Existen varios métodos que pueden ayudarle a lograr que su hijo sea bilingüe. En todos ellos, es muy importante que los niños estén expuestos a ambos idiomas en diversos contextos y que entiendan la importancia de conocer cada uno de ellos.

Se recomiendan dos enfoques:

■ El enfoque "un padre, un idioma” establece que cada padre hable un idioma diferente en casa desde los primeros años de vida del niño. Por ejemplo, la madre podría hablarle al niño sólo en japonés mientras el padre podría usar sólo el español.

■ El método del "idioma minoritario en casa” permite a los padres establecer un uso para cada idioma. Por ejemplo, en casa sólo se hablaría español, mientras que en la escuela se hablaría japonés.

Con cualquiera de los métodos que utilice, trate de no mezclar los dos idiomas. Es decir, cuando hable con su hijo en el idioma de su herencia cultural, no mezcle el japonés en frases ni oraciones. Sin embargo, no se sorprenda si su hijo utiliza palabras de ambos idiomas en una oración. Cuando esto suceda, corríjale con indiferencia proporcionándole la palabra adecuada en el idioma que estén usando.

Existen muchos materiales que pueden ayudar a su hijo a aprender un segundo idioma. Estos son: CD-ROM para la enseñanza de idiomas, videojuegos, videos y DVD, CD de música y muñecos electrónicos, entre otros. Los libros bilingües y los programas de dibujos animados en español son fáciles de encontrar. Y, claro, siempre está la Internet.

Cuando exponga a su hijo a un segundo idioma, no se olvide de sus aficiones. Por ejemplo, si a su hijo le gusta el fútbol, vean un partido en uno de los canales de habla hispana. Si a su hijo le gusta la música, busquen los últimos CD de artistas que canten en japonés y en su idioma nativo.

Para niños pequeños, recurra a las rimas, canciones y juegos de su infancia. A medida que sus hijos crecen, sea persistente y creativo en su enfoque. Algunos padres envían a sus hijos a escuelas de idiomas para que aprendan la lengua de una manera más formal. Muchas familias también optan por enviar a sus hijos a pasar más tiempo con sus parientes en su tierra natal, ya sea sólo durante las vacaciones o por más tiempo. No olvide que es importante tener amigos que también hablen un idioma por herencia cultural.

¿EL BILInGüIsMo ConDuCIRáa una péRDIDa CuLtuRaL?

Probablemente se perderá algo de cultura y algunos vínculos si su hijo crece en un nuevo país; sin embargo, usted decide si quiere inculcar a sus hijos su herencia cultural o no.

Definitivamente, existe una cultura “japonesa”. Sin embargo, no olvide que durante años, muchas de las personas que llegaron al Japón en busca de un futuro más prometedor se aferraron a sus lenguas y culturas nativas en sus hogares y barrios; no obstante, aprendieron a hablar japonés y a integrarse en la sociedad. Dichas identidades culturales aún existen en muchas familias después de muchas, muchas generaciones. Por ejemplo, encontramos un barrio coreano o chino en casi todas las ciudades del Japón. Y cada año, se celebran sus días tradicionales con igual entusiasmo.

Hablar con fluidez un segundo idioma puede conllevar grandes beneficios culturales. Los niños que aprenden el idioma de su herencia cultural pueden comunicarse con sus parientes y fortalecer los lazos familiares al otro lado de la frontera. Además, es muy probable que quieran aprender la historia y las tradiciones del país natal de su familia. Comprender de dónde proceden ayuda a los niños a desarrollar una fuerte identidad y a determinar hacia dónde se dirigirán en el futuro.

ExIstEn VaRIos MétoDos quE puEDEn ayuDaRLEa LoGRaR quE

su hIJo sEa BILInGüE. En toDos ELLos, Es Muy IMpoRtantE quE Los nIños Estén ExpuEstos a aMBos IDIoMas En DIVERsos ContExtos y quE EntIEnDan La IMpoRtanCIa DE ConoCER CaDa unoDE ELLos”

Page 7: Revista Aelucoop Japon

� | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | �

En muchos países, no es nada inusual que los niños aprendan a hablar dos o más idiomas y que los utilicen a diario para comunicarse y entender a los que están a su alrededor, la gente es bilingüe o plurilingüe sin ser consciente de ello. Y algunos niños crecen en lugares donde habitualmente se hablan cuatro o más idiomas.

En Japón, puede haber un idioma que sea el dominante, es decir, el utilizado

por el gobierno, las escuelas y la sociedad. Teniendo esto presente, los padres que hablan otro idioma por “herencia cultural” podrían enfrentarse a un dilema: ¿Deberíamos enseñar a nuestros hijos sólo el idioma dominante o deberíamos intentar que sean bilingües? Aunque es importante aprender el idioma imperante del país donde se vive, para muchas personas también es importante que sus hijos aprendan el idioma de sus padres, abuelos y hermanos mayores.

Enseñar o no a su hijo más de un idioma sólo depende de usted.

educación

La Generación Bilingüe

Quizás crea que su hijo necesita empezar “de cero” en un nuevo país y sólo deba aprender el idioma predominante. Sin embargo, existen ciertas ventajas a la hora de educar a un niño para que sea bilingüe.

Ser bilingüe significa que usted puede entender y comunicarse en dos idiomas, así como expresar sus pensamientos de manera clara en ambos idiomas. Ser plurilingüe significa, por supuesto, que puede desarrollar dichas habilidades en más de dos idiomas.

VEntaJas DE sER BILInGüE

Algunos estudios sostienen que los niños expuestos a varios idiomas son más creativos y desarrollan mejor las habilidades de resolución de problemas. Otros estudios sugieren que hablar un segundo idioma, aunque sólo sea durante los primeros años de vida, ayuda a programar los circuitos cerebrales para que sea más fácil para el niño aprender más idiomas en un futuro.

Algunos expertos afirman que si padres e hijos no hablan el mismo idioma en casa, la comunicación entre ellos podría debilitarse.

El resultado: los padres podrían perder cierto control sobre sus hijos y, con el tiempo, éstos podrían recurrir a influencias negativas, como las patotas, para recuperar el sentido de pertenencia que ya no sienten en casa.

ayuDaR a MI hIJo a sER BILInGüE

Existen varios métodos que pueden ayudarle a lograr que su hijo sea bilingüe. En todos ellos, es muy importante que los niños estén expuestos a ambos idiomas en diversos contextos y que entiendan la importancia de conocer cada uno de ellos.

Se recomiendan dos enfoques:

■ El enfoque "un padre, un idioma” establece que cada padre hable un idioma diferente en casa desde los primeros años de vida del niño. Por ejemplo, la madre podría hablarle al niño sólo en japonés mientras el padre podría usar sólo el español.

■ El método del "idioma minoritario en casa” permite a los padres establecer un uso para cada idioma. Por ejemplo, en casa sólo se hablaría español, mientras que en la escuela se hablaría japonés.

Con cualquiera de los métodos que utilice, trate de no mezclar los dos idiomas. Es decir, cuando hable con su hijo en el idioma de su herencia cultural, no mezcle el japonés en frases ni oraciones. Sin embargo, no se sorprenda si su hijo utiliza palabras de ambos idiomas en una oración. Cuando esto suceda, corríjale con indiferencia proporcionándole la palabra adecuada en el idioma que estén usando.

Existen muchos materiales que pueden ayudar a su hijo a aprender un segundo idioma. Estos son: CD-ROM para la enseñanza de idiomas, videojuegos, videos y DVD, CD de música y muñecos electrónicos, entre otros. Los libros bilingües y los programas de dibujos animados en español son fáciles de encontrar. Y, claro, siempre está la Internet.

Cuando exponga a su hijo a un segundo idioma, no se olvide de sus aficiones. Por ejemplo, si a su hijo le gusta el fútbol, vean un partido en uno de los canales de habla hispana. Si a su hijo le gusta la música, busquen los últimos CD de artistas que canten en japonés y en su idioma nativo.

Para niños pequeños, recurra a las rimas, canciones y juegos de su infancia. A medida que sus hijos crecen, sea persistente y creativo en su enfoque. Algunos padres envían a sus hijos a escuelas de idiomas para que aprendan la lengua de una manera más formal. Muchas familias también optan por enviar a sus hijos a pasar más tiempo con sus parientes en su tierra natal, ya sea sólo durante las vacaciones o por más tiempo. No olvide que es importante tener amigos que también hablen un idioma por herencia cultural.

¿EL BILInGüIsMo ConDuCIRáa una péRDIDa CuLtuRaL?

Probablemente se perderá algo de cultura y algunos vínculos si su hijo crece en un nuevo país; sin embargo, usted decide si quiere inculcar a sus hijos su herencia cultural o no.

Definitivamente, existe una cultura “japonesa”. Sin embargo, no olvide que durante años, muchas de las personas que llegaron al Japón en busca de un futuro más prometedor se aferraron a sus lenguas y culturas nativas en sus hogares y barrios; no obstante, aprendieron a hablar japonés y a integrarse en la sociedad. Dichas identidades culturales aún existen en muchas familias después de muchas, muchas generaciones. Por ejemplo, encontramos un barrio coreano o chino en casi todas las ciudades del Japón. Y cada año, se celebran sus días tradicionales con igual entusiasmo.

Hablar con fluidez un segundo idioma puede conllevar grandes beneficios culturales. Los niños que aprenden el idioma de su herencia cultural pueden comunicarse con sus parientes y fortalecer los lazos familiares al otro lado de la frontera. Además, es muy probable que quieran aprender la historia y las tradiciones del país natal de su familia. Comprender de dónde proceden ayuda a los niños a desarrollar una fuerte identidad y a determinar hacia dónde se dirigirán en el futuro.

ExIstEn VaRIos MétoDos quE puEDEn ayuDaRLEa LoGRaR quE

su hIJo sEa BILInGüE. En toDos ELLos, Es Muy IMpoRtantE quE Los nIños Estén ExpuEstos a aMBos IDIoMas En DIVERsos ContExtos y quE EntIEnDan La IMpoRtanCIa DE ConoCER CaDa unoDE ELLos”

Page 8: Revista Aelucoop Japon

� | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | �

educación

¿REtRasa EL BILInGüIsMo EL DEsaRRoLLoDEL haBLa DE un nIño?

En algunos casos, aprender dos idiomas simultáneamente puede enlentecer el desarrollo del lenguaje, en comparación con los niños monolingües. Los lingüistas afirman que los niños bilingües pueden invertir el orden de las palabras de una oración, pero al igual que los niños que hablan un solo idioma, entenderán lo que quieren decir. Asimismo, la corrección siempre debe ser sutil para que el niño no se inhiba.

Algunos padres temen que hablar a sus hijos en otro idioma dificultará el aprendizaje del japonés en la escuela. La realidad es que antes de que vayan a la escuela, los niños ya habrán estado en continuo contacto con el japonés gracias a la televisión y sus amigos. Los padres suelen asombrarse de la habilidad que tienen sus hijos para aprender japonés cuando juegan con otros niños japoneses en

el barrio o en el preescolar. Una vez que comienzan a ir a la escuela, se ponen al nivel de sus compañeros rápidamente. Es entonces cuando el problema para los padres pasa a ser ¡cómo evitar que sus hijos hablen sólo japonés!

¿CuáLEs son aLGunos DE Los REtos?

Quizás a algunos chicos no les entusiasma mucho la idea de hablar el idioma de sus padres. Por naturaleza, los niños quieren ser como sus compañeros. Por ejemplo, si sus amigos hablan sólo japonés, ellos también quieren hablar sólo japonés. Los padres que quieren que sus hijos hablen un segundo idioma deben continuar hablándolo en casa, independientemente de la resistencia que puedan encontrar en sus hijos.

EDuCaR a un nIño paRa quE sEa BILInGüE

Enseñar un segundo idioma a un niño puede suponer un reto. La realidad es que la mayoría de las familias inmigrantes pierden su idioma nativo en la tercera generación; pero éste no tiene por qué ser su caso.

En última instancia, la fluidez que tenga su hijo al hablar otro idioma estará influenciada por muchos factores, incluida la motivación personal y el apoyo por parte de los padres. Decida qué nivel desea que tenga su hijo del idioma de su herencia cultural y luego busque los recursos apropiados, como libros y material multimedia, educación formal o inmersión temporal. Enseñar a los niños a ser bilingües puede ayudarles a reconocer la importancia de su cultura y herencia, así como a desarrollar una fuerte identidad personal e, incluso, ¡puede serles de gran utilidad en el trabajo cuando sean mayores! ■

Miwa Eriguchi

poR natuRaLEZa, Los nIños quIEREn sERCoMo sus CoMpañERos. poR EJEMpLo, sI sus aMIGos haBLan sóLo Japonés, ELLos taMBIén quIEREn haBLaR sóLo Japonés. Los paDREs quE quIEREn

quE sus hIJos haBLEn un sEGunDo IDIoMa DEBEn ContInuaR haBLánDoLo En Casa, InDEpEnDIEntEMEntE DE La REsIstEnCIa quE puEDan EnContRaR En sus hIJos”

Page 9: Revista Aelucoop Japon

� | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | �

educación

¿REtRasa EL BILInGüIsMo EL DEsaRRoLLoDEL haBLa DE un nIño?

En algunos casos, aprender dos idiomas simultáneamente puede enlentecer el desarrollo del lenguaje, en comparación con los niños monolingües. Los lingüistas afirman que los niños bilingües pueden invertir el orden de las palabras de una oración, pero al igual que los niños que hablan un solo idioma, entenderán lo que quieren decir. Asimismo, la corrección siempre debe ser sutil para que el niño no se inhiba.

Algunos padres temen que hablar a sus hijos en otro idioma dificultará el aprendizaje del japonés en la escuela. La realidad es que antes de que vayan a la escuela, los niños ya habrán estado en continuo contacto con el japonés gracias a la televisión y sus amigos. Los padres suelen asombrarse de la habilidad que tienen sus hijos para aprender japonés cuando juegan con otros niños japoneses en

el barrio o en el preescolar. Una vez que comienzan a ir a la escuela, se ponen al nivel de sus compañeros rápidamente. Es entonces cuando el problema para los padres pasa a ser ¡cómo evitar que sus hijos hablen sólo japonés!

¿CuáLEs son aLGunos DE Los REtos?

Quizás a algunos chicos no les entusiasma mucho la idea de hablar el idioma de sus padres. Por naturaleza, los niños quieren ser como sus compañeros. Por ejemplo, si sus amigos hablan sólo japonés, ellos también quieren hablar sólo japonés. Los padres que quieren que sus hijos hablen un segundo idioma deben continuar hablándolo en casa, independientemente de la resistencia que puedan encontrar en sus hijos.

EDuCaR a un nIño paRa quE sEa BILInGüE

Enseñar un segundo idioma a un niño puede suponer un reto. La realidad es que la mayoría de las familias inmigrantes pierden su idioma nativo en la tercera generación; pero éste no tiene por qué ser su caso.

En última instancia, la fluidez que tenga su hijo al hablar otro idioma estará influenciada por muchos factores, incluida la motivación personal y el apoyo por parte de los padres. Decida qué nivel desea que tenga su hijo del idioma de su herencia cultural y luego busque los recursos apropiados, como libros y material multimedia, educación formal o inmersión temporal. Enseñar a los niños a ser bilingües puede ayudarles a reconocer la importancia de su cultura y herencia, así como a desarrollar una fuerte identidad personal e, incluso, ¡puede serles de gran utilidad en el trabajo cuando sean mayores! ■

Miwa Eriguchi

poR natuRaLEZa, Los nIños quIEREn sERCoMo sus CoMpañERos. poR EJEMpLo, sI sus aMIGos haBLan sóLo Japonés, ELLos taMBIén quIEREn haBLaR sóLo Japonés. Los paDREs quE quIEREn

quE sus hIJos haBLEn un sEGunDo IDIoMa DEBEn ContInuaR haBLánDoLo En Casa, InDEpEnDIEntEMEntE DE La REsIstEnCIa quE puEDan EnContRaR En sus hIJos”

Page 10: Revista Aelucoop Japon

�0 | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | ��

En esta oportunidad, ante la proximidad del Día de la Madre, que-remos brindar un me-recido homenaje a las madres latinas residen-tes en este país. A fin de reflexionar sobre la situación que viven y el importante papel que

cumplen, conversamos con la Psicóloga So-nia Romero de Hara, quien viene trabajando desde hace mucho tiempo dentro de nues-tra comunidad. He aquí sus respuestas.

1. ¿Cómo evaluaría la situación de la mujer latina dentro de la sociedad japonesa?

En un comienzo, debido al choque cul-tural la adaptación es dura. Somos diferente en apariencia y carácter a la mujer japone-sa. Somos directas, lo que nos acarrea mu-chos problemas. Creo que la mujer latina no se queda atrás y trata de ingeniárselas para realizar trabajos que tal vez nunca hu-biera hecho en su país de origen; algunas hasta se han atrevido a establecer sus pro-pios negocios, luchan compitiendo con las japonesas y con el sexo opuesto.

2. ¿Cómo ve el desempeño de la mujer dentro de la comunidad latina?

Veo un desempeño positivo, la mujer latina ayuda a su esposo, es su brazo de-recho; mientras que aproximadamente el 50% de mujeres japonesas renuncian a sus trabajos o estudios cuando tienen hijos para cuidarlos y dedicarse a su educación. Las latinas no se dan ese lujo, siguen traba-jando para ayudar a su pareja a cumplir las metas que les trajo aquí. Veo también que se van integrando a la sociedad japonesa, ya sea trabajando, estudiando, o a través de sus hijos. No debemos olvidar que este país se moviliza en base a grupos. Aquí la indivi-dualidad no cuenta, es por eso que todo se rige por reglas y manuales.

entrevista

La Mujer Latina en Japón por: Roxana ajipe oshiro

3. ¿Cuáles cree que son los mayores problemas que afronta?

-La aceptación de esta cultura, sus cos-tumbres, idioma, culinaria, etc.

-Tener que trabajar y atender y adminis-trar el hogar, pues que aquí no se cuenta con la abuelita, la hermanita, tía, comadre o vecina; que ayude a cuidar a los hijos como se acostumbra en nuestros países.

-Tomar una decisión clara sobre sus objetivos, por ejemplo, preparar a los niños para estudiar aquí o para regresar a su país y trabajar en base a eso. Aquí debo indicar que el regreso no es sinónimo de derrota como algunas me han manifestado. Creo

que sí las cosas no están bien aquí y existe la posibilidad de estar mejor en nuestros países ¿porque no intentarlo?

-Quienes tienen estudios superiores y no se desarrollan como tal, se sienten frus-tradas debido a la falta de oportunidades y desconocimiento del idioma.

4. ¿Qué les recomendaría a fin de hacer frente a dichos problemas?

-Tratar de estudiar el idioma, culinaria japonesa, ikebana, etc; en su día libre.

-Aprovechar mejor los servicios de las guarderías.

-Plantear sus objetivos claramente. Por

ejemplo: pienso regresar a mi país en 3 años, por lo tanto prepararé a mis hijos para ello. No poner en riesgo la estabilidad per-sonal y emocional de los hijos.

-Tratar de relacionarse con amigos. Asi-mismo, hacer a nuestros hijos de vez en cuan-do invitar a un amigo japonés con sus padres. Nosotras tenemos que tomar la iniciativa.

-Conforme se vaya estudiando la cul-tura y el idioma; la comunicación y com-prensión será mucho mejor, por lo tanto se podrá aspirar a mejores oportunidades laborales.

5. Para las que tienen hijos, ¿Qué les recomendaría con respecto a la educación de los mismos?

-Estar completamente de cuerdo con el que estén estudiando ya sea aquí o en el país de origen, porque sin este punto de partida será bien difícil querer establecer metas sobre el tema.

-No dejarse dominar por los hijos. He podido observar en muchas consultas psi-cológicas que las madres latinas que tra-bajan se sienten con sentimiento de culpa respecto a los hijos pues sienten que los tienen un poco descuidados, que no les prestan la atención que se merecen, y tra-tan de compensar esto sobreprotegiéndo-los, exagerando en darles todos sus gustos. Se dejan manipular y dominar por ellos. No perder la autoridad paternal, exigirles en los estudios, así como se les da todas las como-didades.

-Conversar siempre con los hijos, pre-guntarles como fue su día, con quienes se junta; no perder la comunicación que es lo más importante entre padres e hijos. Hacer que siempre saluden al estilo latino, aun-que solo sea dentro de la casa.

-Conservar el idioma a través de la lec-tura y la conversación. Leerle cuentos a los más pequeños para que desarrollen su ima-ginación, y los grandecitos que lean libros de Historia y Geografía de su país.

-Promover en ellos el deporte y las afi-ciones, y disminuir el tiempo de TV y video juegos.

6. ¿Qué recomendaciones les daría a fin de organizar mejor sus tareas en el trabajo y en el hogar?

Al igual que muchas mujeres latinas realizo diversas actividades. Trabajo ense-ñando inglés y español en un Jyuku, aten-diendo consultas psicológicas tanto en

mi consultorio como desplazándome por muchas ciudades de Japón, gracias a estos casos es que viajo mucho principalmente sábado y domingo. También apoyo en re-laciones públicas 3 veces por semana en un Hotel. Además atiendo mi hogar, voy a supermercado, cocino, lavo, etc; como cual-quier esposa. Y me doy tiempo para realizar mi pasatiempo favorito que es cantar, tene-mos un grupito con el que a veces actua-mos haciendo música criolla y romántica. Es cuestión de organizarse, les recomen-daría hacer su plan o agenda, anotar todo por más sutil o asunto doméstico que sea; escribir su plan para el mes, para la semana, a fin de no olvidarse de nada porque la me-moria es muy frágil. También recomiendo llevar un cuaderno de gastos para anotar ingresos y egresos, inclusive pegar los reci-bos que se pudiera al lado, no se necesita se contador para saber que no debemos gastar más de lo que se gana al mes. Por la noche se puede cocinar para 2 días, para no tener problema al día siguiente, preparar comidas que se pueden congelar para aho-rrar tiempo, dinero y energía.

Ser un poco más exigente con los hijos

respecto a la disciplina y los hábitos, así no se comprenda el idioma siempre hay tareas, fomentarles el hábito de sentarse en su es-critorio o mesita aunque sea a leer. Ellos siempre dirán que no hay tareas. Al llegar a casa, primero deben hacer los deberes, lue-go bañarse y comer. No olvidemos de dar-les cariño también. Como mujer también atender a su pareja, algunas se dedican a ser madres solamente, no olvidar su arre-glo personal, los fines de semana cocinar juntos, tratar de no discutir delante de los hijos, y cuando el padre corrige, la madre no debe interferir y viceversa.

7. Para finalizar ¿Qué mensaje les enviaría?

Queridas mujeres latinas como yo, adelante, nunca pierdan esa alegría y pa-sión innata. Trabajar y atender el hogar en sí ya es una tarea grandiosa. No se sientan cohibidas por la frialdad de los japoneses, no hay que confundir, ellos son tímidos y nunca iniciarán un acercamiento, así que está en nosotras iniciarlo aproximándonos. Vinieron con metas, traten de cumplirlas. No se sientan acomplejadas porque no do-minan el idioma, traten de estudiarlo, nun-ca es tarde para empezar. Siempre hay que estar en actividad, comuníquense siempre con su pareja e hijos. Traten de comunicar-se con sus vecinos, algunos serán amables, con ellos continúen la amistad. Algunas se quedarán aquí porque les gusta, se adapta-ron o por sus hijos; otras regresarán porque ya varias de sus metas se cumplieron. Nun-ca pierdan la alegría latina que es un Don de Dios. Ayudemos al que tenga menos que nosotras, siempre habrá a quien dar la mano. Mucha suerte. ■

Graduada en la Universidad Nacional San Agustín de Arequipa (Perú) su ciudad natal, la Dra. Sonia Romero de Hara, llegó a este país hace más de 20 años después de ganar una beca de estudios de JICA (Agen-cia de Cooperación Internacional de Ja-pón). Durante el curso conoció a su esposo con quién se casó más tarde. Algunos años después empezó a trabajar como psicóloga en la Municipalidad de Tokio iniciando así el ejercicio de su carrera en este país.

Columnista de la sección psicológica de la Revista“Mujer Latina”. Para consultas comunicarse a: Email: [email protected] Cel:08067073364 Dra. Sonia Romero de Hara

Page 11: Revista Aelucoop Japon

�0 | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | ��

En esta oportunidad, ante la proximidad del Día de la Madre, que-remos brindar un me-recido homenaje a las madres latinas residen-tes en este país. A fin de reflexionar sobre la situación que viven y el importante papel que

cumplen, conversamos con la Psicóloga So-nia Romero de Hara, quien viene trabajando desde hace mucho tiempo dentro de nues-tra comunidad. He aquí sus respuestas.

1. ¿Cómo evaluaría la situación de la mujer latina dentro de la sociedad japonesa?

En un comienzo, debido al choque cul-tural la adaptación es dura. Somos diferente en apariencia y carácter a la mujer japone-sa. Somos directas, lo que nos acarrea mu-chos problemas. Creo que la mujer latina no se queda atrás y trata de ingeniárselas para realizar trabajos que tal vez nunca hu-biera hecho en su país de origen; algunas hasta se han atrevido a establecer sus pro-pios negocios, luchan compitiendo con las japonesas y con el sexo opuesto.

2. ¿Cómo ve el desempeño de la mujer dentro de la comunidad latina?

Veo un desempeño positivo, la mujer latina ayuda a su esposo, es su brazo de-recho; mientras que aproximadamente el 50% de mujeres japonesas renuncian a sus trabajos o estudios cuando tienen hijos para cuidarlos y dedicarse a su educación. Las latinas no se dan ese lujo, siguen traba-jando para ayudar a su pareja a cumplir las metas que les trajo aquí. Veo también que se van integrando a la sociedad japonesa, ya sea trabajando, estudiando, o a través de sus hijos. No debemos olvidar que este país se moviliza en base a grupos. Aquí la indivi-dualidad no cuenta, es por eso que todo se rige por reglas y manuales.

entrevista

La Mujer Latina en Japón por: Roxana ajipe oshiro

3. ¿Cuáles cree que son los mayores problemas que afronta?

-La aceptación de esta cultura, sus cos-tumbres, idioma, culinaria, etc.

-Tener que trabajar y atender y adminis-trar el hogar, pues que aquí no se cuenta con la abuelita, la hermanita, tía, comadre o vecina; que ayude a cuidar a los hijos como se acostumbra en nuestros países.

-Tomar una decisión clara sobre sus objetivos, por ejemplo, preparar a los niños para estudiar aquí o para regresar a su país y trabajar en base a eso. Aquí debo indicar que el regreso no es sinónimo de derrota como algunas me han manifestado. Creo

que sí las cosas no están bien aquí y existe la posibilidad de estar mejor en nuestros países ¿porque no intentarlo?

-Quienes tienen estudios superiores y no se desarrollan como tal, se sienten frus-tradas debido a la falta de oportunidades y desconocimiento del idioma.

4. ¿Qué les recomendaría a fin de hacer frente a dichos problemas?

-Tratar de estudiar el idioma, culinaria japonesa, ikebana, etc; en su día libre.

-Aprovechar mejor los servicios de las guarderías.

-Plantear sus objetivos claramente. Por

ejemplo: pienso regresar a mi país en 3 años, por lo tanto prepararé a mis hijos para ello. No poner en riesgo la estabilidad per-sonal y emocional de los hijos.

-Tratar de relacionarse con amigos. Asi-mismo, hacer a nuestros hijos de vez en cuan-do invitar a un amigo japonés con sus padres. Nosotras tenemos que tomar la iniciativa.

-Conforme se vaya estudiando la cul-tura y el idioma; la comunicación y com-prensión será mucho mejor, por lo tanto se podrá aspirar a mejores oportunidades laborales.

5. Para las que tienen hijos, ¿Qué les recomendaría con respecto a la educación de los mismos?

-Estar completamente de cuerdo con el que estén estudiando ya sea aquí o en el país de origen, porque sin este punto de partida será bien difícil querer establecer metas sobre el tema.

-No dejarse dominar por los hijos. He podido observar en muchas consultas psi-cológicas que las madres latinas que tra-bajan se sienten con sentimiento de culpa respecto a los hijos pues sienten que los tienen un poco descuidados, que no les prestan la atención que se merecen, y tra-tan de compensar esto sobreprotegiéndo-los, exagerando en darles todos sus gustos. Se dejan manipular y dominar por ellos. No perder la autoridad paternal, exigirles en los estudios, así como se les da todas las como-didades.

-Conversar siempre con los hijos, pre-guntarles como fue su día, con quienes se junta; no perder la comunicación que es lo más importante entre padres e hijos. Hacer que siempre saluden al estilo latino, aun-que solo sea dentro de la casa.

-Conservar el idioma a través de la lec-tura y la conversación. Leerle cuentos a los más pequeños para que desarrollen su ima-ginación, y los grandecitos que lean libros de Historia y Geografía de su país.

-Promover en ellos el deporte y las afi-ciones, y disminuir el tiempo de TV y video juegos.

6. ¿Qué recomendaciones les daría a fin de organizar mejor sus tareas en el trabajo y en el hogar?

Al igual que muchas mujeres latinas realizo diversas actividades. Trabajo ense-ñando inglés y español en un Jyuku, aten-diendo consultas psicológicas tanto en

mi consultorio como desplazándome por muchas ciudades de Japón, gracias a estos casos es que viajo mucho principalmente sábado y domingo. También apoyo en re-laciones públicas 3 veces por semana en un Hotel. Además atiendo mi hogar, voy a supermercado, cocino, lavo, etc; como cual-quier esposa. Y me doy tiempo para realizar mi pasatiempo favorito que es cantar, tene-mos un grupito con el que a veces actua-mos haciendo música criolla y romántica. Es cuestión de organizarse, les recomen-daría hacer su plan o agenda, anotar todo por más sutil o asunto doméstico que sea; escribir su plan para el mes, para la semana, a fin de no olvidarse de nada porque la me-moria es muy frágil. También recomiendo llevar un cuaderno de gastos para anotar ingresos y egresos, inclusive pegar los reci-bos que se pudiera al lado, no se necesita se contador para saber que no debemos gastar más de lo que se gana al mes. Por la noche se puede cocinar para 2 días, para no tener problema al día siguiente, preparar comidas que se pueden congelar para aho-rrar tiempo, dinero y energía.

Ser un poco más exigente con los hijos

respecto a la disciplina y los hábitos, así no se comprenda el idioma siempre hay tareas, fomentarles el hábito de sentarse en su es-critorio o mesita aunque sea a leer. Ellos siempre dirán que no hay tareas. Al llegar a casa, primero deben hacer los deberes, lue-go bañarse y comer. No olvidemos de dar-les cariño también. Como mujer también atender a su pareja, algunas se dedican a ser madres solamente, no olvidar su arre-glo personal, los fines de semana cocinar juntos, tratar de no discutir delante de los hijos, y cuando el padre corrige, la madre no debe interferir y viceversa.

7. Para finalizar ¿Qué mensaje les enviaría?

Queridas mujeres latinas como yo, adelante, nunca pierdan esa alegría y pa-sión innata. Trabajar y atender el hogar en sí ya es una tarea grandiosa. No se sientan cohibidas por la frialdad de los japoneses, no hay que confundir, ellos son tímidos y nunca iniciarán un acercamiento, así que está en nosotras iniciarlo aproximándonos. Vinieron con metas, traten de cumplirlas. No se sientan acomplejadas porque no do-minan el idioma, traten de estudiarlo, nun-ca es tarde para empezar. Siempre hay que estar en actividad, comuníquense siempre con su pareja e hijos. Traten de comunicar-se con sus vecinos, algunos serán amables, con ellos continúen la amistad. Algunas se quedarán aquí porque les gusta, se adapta-ron o por sus hijos; otras regresarán porque ya varias de sus metas se cumplieron. Nun-ca pierdan la alegría latina que es un Don de Dios. Ayudemos al que tenga menos que nosotras, siempre habrá a quien dar la mano. Mucha suerte. ■

Graduada en la Universidad Nacional San Agustín de Arequipa (Perú) su ciudad natal, la Dra. Sonia Romero de Hara, llegó a este país hace más de 20 años después de ganar una beca de estudios de JICA (Agen-cia de Cooperación Internacional de Ja-pón). Durante el curso conoció a su esposo con quién se casó más tarde. Algunos años después empezó a trabajar como psicóloga en la Municipalidad de Tokio iniciando así el ejercicio de su carrera en este país.

Columnista de la sección psicológica de la Revista“Mujer Latina”. Para consultas comunicarse a: Email: [email protected] Cel:08067073364 Dra. Sonia Romero de Hara

Page 12: Revista Aelucoop Japon

�2 | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | �3

Page 13: Revista Aelucoop Japon

�2 | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | �3

Page 14: Revista Aelucoop Japon
Page 15: Revista Aelucoop Japon
Page 16: Revista Aelucoop Japon

�� | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | ��

Mantén la calma ● Confía en ti mismo ● Hemos salido de peores ● Las condiciones actuales del país son ahora distintas ● Habla con la familia y los hijos de temas económicos ● Lo importante es no “meterles” miedo.

Las crisis económicas ● No es la primera, ni la última. ● Forma parte del modo de producción capitalista. ● Es también una oportunidad. ● El dinero sólo cambia de manos. ● Procura que sean las tuyas.

¿Qué es una recesión? ● Es una desaceleración de la economía. ● Las fábricas dejan de producir por que los mercados están saturados. ● Esto provoca despidos que son igual a desempleo. ● Las personas desempleadas dejan de tener ingreso ● Su capacidad de consumo decrece. ● Su capacidad de pagar también.

No compres lo que no necesitas ● Cíñete a un presupuesto. ● Evita gastos superfluos. ● No alcohol, no cigarros, no parrandas. ● Encuentra formas creativas de ganar más dinero.

Si tienes deudas ● Págalas ● Haz una negociación ● Da la cara ● Haz un plan para salir adelante ● ¡Aprende la lección!

Si no tienes deudas: sonríe ● Resiste la tentación. ● Comprar a crédito es comprometer ingresos antes de haberlos obtenido. ● La mejor forma de salir es no entrar.

Inicia un plan financiero sólido ● El poder del ahorro ● El poder del interés compuesto ● El poder del largo plazo ● A nadie le va a importar más tu situación financiera que a ti mismo

MEDIDas antICRIsIs En Casa

consejos

El nuevo concepto de riqueza ● No es cuánto dinero tienes ● Sino cuánto tiempo puedes vivir sin trabajar ● Aumenta tus activos ● Pregunta clave: ¿Cómo sería tu vida si en este momento tu-vieras tan sólo el 10% de lo que has ganado toda tu vida?

Oportunidad ● De cuidar lo que tienes ● De despertar tu conciencia vDe aprender a hacer más con menos

Si tienes trabajo: cuídalo ● Conviértete en un recurso indispensable. ● No faltes. ● Ten iniciativa. ● Sólo se quedan los mejores ● Es tiempo de dar más.

Si no tienes trabajo ● Capacítate. ● Aprende a hacer cosas nuevas. ● Conoce las nuevas tecnologías ● No desdeñes las ventas: son la principal fuente de riqueza.

No desperdicies ● Comida ● Energía eléctrica ● Agua ● Recicla

Remueve la energía ● Deshazte de todo lo que no necesitas ● No atesores ● Sé un benefactor: muchas cosas que a ti ya no te sirven le pueden servir a otros

Reprograma tu mente ● Los problemas de dinero no se resuelven con dinero ● Se resuelven trascendiendo el nivel de pensamiento ● La actitud es la clave ● Desarrolla una cultura empresarial

A pesar de la adversidad ● Espera lo mejor ● ¿si esperando algo malo viniera algo bueno...?

FORTALECE TU VIDAESPIRITUAL ● No hay persona pobre con una vida espiritual rica ● Tu riqueza es directamente proporcional a la riqueza de tu vida espiritual

Aprenda cómo realizar un presupuesto familiar y planificar adecuadamente sus gastos en relación con sus ingresos. AELUCOOP JAPON LES HA PREPARADO UNA HOJA EXCEL DONDE UD. PODRA ENCONTRAR UN ANALISIS DE SUS GASTOS, NIVEL DE ENDEUDAMIENTO Y DEL AHORRO QUE GENERA A FIN DE MES, CON EL FIN DE QUE PUEDA TOMAR MEJORES DECISIONES Y NO CAER EN PROBLEMAS FINANCIEROS, SOLICITENLO ESCRIBIENDO A: [email protected]

En los últimos años, he-mos sido testigos de un gran número de perso-nas que se quedaron sin propiedades por culpa de gente inescru-pulosa, que falsificó do-cumentos para realizar transferencias sin su

consentimiento. Es por eso, que la Superin-tendencia Nacional de los Registros Públi-cos (SUNARP), a fin de proteger la titularidad de los derechos y el correcto tráfico jurídico sobre inmuebles, ha creado un sistema inte-resante que permite informar a las personas el movimiento registral de sus predios. Este servicio se denomina Alerta Registral y per-mite al propietario, o en general a cualquier interesado, ser notificado a través de correo electrónico cada vez que se pretenda inscri-bir algún derecho (por ejemplo propiedad, hipoteca, etc.) en la partida registral de un inmueble. El servicio es automático, de tal manera que el mensaje se enviará inmedia-tamente después que se haya ingresado un título en los Registros Públicos.

Una vez que el titular del derecho inscri-to reciba la notificación y advierta que haya sido víctima de algún fraude u otra irregu-laridad, tendrá como máximo 7 días hábiles

alerta Registral sobre Inmuebles en perú

tema legal - Inmuebles, perú

información útil para los dueños de inmuebles, evite las estafas

por: Franz nagaminedepartamento legal aElucoop perú

para solicitar al notario que presentó el título para que se desista de su inscripción. Si el título llegara a inscribirse, se deberá deman-dar la nulidad del asiento registral ante el Poder Judicial, anotándose la demanda en la partida respectiva, a fin de evitar que un tercero adquiera algún derecho de quien cometió el fraude. Lamentablemente, por la naturaleza del procedimiento registral, no es posible plantear algún tipo de oposición directamente ante el Registro. Como seña-lamos, este servicio no es exclusivo para los propietarios o los titulares de algún derecho inscrito sobre inmuebles, sino que incluso, cualquier otro interesado (estudio de aboga-dos, entidad financiera, etc.) puede inscribir-se y ser notificado, ya que el aviso irá direc-tamente al correo señalado en el formulario de inscripción. Es de notar, que el sistema no verifica si el titular del correo electrónico es a la vez titular de algún derecho inscrito sobre el inmueble.

Es bueno saber que…

Una partida registral es el

documento del registro de la

propiedad inmueble de los

Registros Públicos, donde se

encuentra inscrito el inmueble.

Puede ser una ficha, tomo o

partida electrónica.

En conclusión, si bien este sistema no protege totalmente la titularidad de los propietarios o de las personas con algún derecho inscrito, se trata realmente de una herramienta muy útil y eficiente, máxime si tomamos en cuenta que se trata de un servi-cio gratuito y de fácil acceso para todos. Sólo basta entrar en la página web de la SUNARP (www.sunarp.gob.pe), aceptar el contrato de adhesión donde se establecen las condi-ciones de uso y por último llenar el formu-lario de inscripción correspondiente, donde se tendrán que completar principalmente los datos del interesado, su correo electró-nico y el número de la partida registral. En el supuesto que una persona sea titular de más de un inmueble, tendrá que suscribir un formulario por cada uno. ■

Mayores Informes sobre este servicioen la Oficina de Aelucoop Japón al teléfono 044-541-3180

Page 17: Revista Aelucoop Japon

�� | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | ��

Mantén la calma ● Confía en ti mismo ● Hemos salido de peores ● Las condiciones actuales del país son ahora distintas ● Habla con la familia y los hijos de temas económicos ● Lo importante es no “meterles” miedo.

Las crisis económicas ● No es la primera, ni la última. ● Forma parte del modo de producción capitalista. ● Es también una oportunidad. ● El dinero sólo cambia de manos. ● Procura que sean las tuyas.

¿Qué es una recesión? ● Es una desaceleración de la economía. ● Las fábricas dejan de producir por que los mercados están saturados. ● Esto provoca despidos que son igual a desempleo. ● Las personas desempleadas dejan de tener ingreso ● Su capacidad de consumo decrece. ● Su capacidad de pagar también.

No compres lo que no necesitas ● Cíñete a un presupuesto. ● Evita gastos superfluos. ● No alcohol, no cigarros, no parrandas. ● Encuentra formas creativas de ganar más dinero.

Si tienes deudas ● Págalas ● Haz una negociación ● Da la cara ● Haz un plan para salir adelante ● ¡Aprende la lección!

Si no tienes deudas: sonríe ● Resiste la tentación. ● Comprar a crédito es comprometer ingresos antes de haberlos obtenido. ● La mejor forma de salir es no entrar.

Inicia un plan financiero sólido ● El poder del ahorro ● El poder del interés compuesto ● El poder del largo plazo ● A nadie le va a importar más tu situación financiera que a ti mismo

MEDIDas antICRIsIs En Casa

consejos

El nuevo concepto de riqueza ● No es cuánto dinero tienes ● Sino cuánto tiempo puedes vivir sin trabajar ● Aumenta tus activos ● Pregunta clave: ¿Cómo sería tu vida si en este momento tu-vieras tan sólo el 10% de lo que has ganado toda tu vida?

Oportunidad ● De cuidar lo que tienes ● De despertar tu conciencia vDe aprender a hacer más con menos

Si tienes trabajo: cuídalo ● Conviértete en un recurso indispensable. ● No faltes. ● Ten iniciativa. ● Sólo se quedan los mejores ● Es tiempo de dar más.

Si no tienes trabajo ● Capacítate. ● Aprende a hacer cosas nuevas. ● Conoce las nuevas tecnologías ● No desdeñes las ventas: son la principal fuente de riqueza.

No desperdicies ● Comida ● Energía eléctrica ● Agua ● Recicla

Remueve la energía ● Deshazte de todo lo que no necesitas ● No atesores ● Sé un benefactor: muchas cosas que a ti ya no te sirven le pueden servir a otros

Reprograma tu mente ● Los problemas de dinero no se resuelven con dinero ● Se resuelven trascendiendo el nivel de pensamiento ● La actitud es la clave ● Desarrolla una cultura empresarial

A pesar de la adversidad ● Espera lo mejor ● ¿si esperando algo malo viniera algo bueno...?

FORTALECE TU VIDAESPIRITUAL ● No hay persona pobre con una vida espiritual rica ● Tu riqueza es directamente proporcional a la riqueza de tu vida espiritual

Aprenda cómo realizar un presupuesto familiar y planificar adecuadamente sus gastos en relación con sus ingresos. AELUCOOP JAPON LES HA PREPARADO UNA HOJA EXCEL DONDE UD. PODRA ENCONTRAR UN ANALISIS DE SUS GASTOS, NIVEL DE ENDEUDAMIENTO Y DEL AHORRO QUE GENERA A FIN DE MES, CON EL FIN DE QUE PUEDA TOMAR MEJORES DECISIONES Y NO CAER EN PROBLEMAS FINANCIEROS, SOLICITENLO ESCRIBIENDO A: [email protected]

En los últimos años, he-mos sido testigos de un gran número de perso-nas que se quedaron sin propiedades por culpa de gente inescru-pulosa, que falsificó do-cumentos para realizar transferencias sin su

consentimiento. Es por eso, que la Superin-tendencia Nacional de los Registros Públi-cos (SUNARP), a fin de proteger la titularidad de los derechos y el correcto tráfico jurídico sobre inmuebles, ha creado un sistema inte-resante que permite informar a las personas el movimiento registral de sus predios. Este servicio se denomina Alerta Registral y per-mite al propietario, o en general a cualquier interesado, ser notificado a través de correo electrónico cada vez que se pretenda inscri-bir algún derecho (por ejemplo propiedad, hipoteca, etc.) en la partida registral de un inmueble. El servicio es automático, de tal manera que el mensaje se enviará inmedia-tamente después que se haya ingresado un título en los Registros Públicos.

Una vez que el titular del derecho inscri-to reciba la notificación y advierta que haya sido víctima de algún fraude u otra irregu-laridad, tendrá como máximo 7 días hábiles

alerta Registral sobre Inmuebles en perú

tema legal - Inmuebles, perú

información útil para los dueños de inmuebles, evite las estafas

por: Franz nagaminedepartamento legal aElucoop perú

para solicitar al notario que presentó el título para que se desista de su inscripción. Si el título llegara a inscribirse, se deberá deman-dar la nulidad del asiento registral ante el Poder Judicial, anotándose la demanda en la partida respectiva, a fin de evitar que un tercero adquiera algún derecho de quien cometió el fraude. Lamentablemente, por la naturaleza del procedimiento registral, no es posible plantear algún tipo de oposición directamente ante el Registro. Como seña-lamos, este servicio no es exclusivo para los propietarios o los titulares de algún derecho inscrito sobre inmuebles, sino que incluso, cualquier otro interesado (estudio de aboga-dos, entidad financiera, etc.) puede inscribir-se y ser notificado, ya que el aviso irá direc-tamente al correo señalado en el formulario de inscripción. Es de notar, que el sistema no verifica si el titular del correo electrónico es a la vez titular de algún derecho inscrito sobre el inmueble.

Es bueno saber que…

Una partida registral es el

documento del registro de la

propiedad inmueble de los

Registros Públicos, donde se

encuentra inscrito el inmueble.

Puede ser una ficha, tomo o

partida electrónica.

En conclusión, si bien este sistema no protege totalmente la titularidad de los propietarios o de las personas con algún derecho inscrito, se trata realmente de una herramienta muy útil y eficiente, máxime si tomamos en cuenta que se trata de un servi-cio gratuito y de fácil acceso para todos. Sólo basta entrar en la página web de la SUNARP (www.sunarp.gob.pe), aceptar el contrato de adhesión donde se establecen las condi-ciones de uso y por último llenar el formu-lario de inscripción correspondiente, donde se tendrán que completar principalmente los datos del interesado, su correo electró-nico y el número de la partida registral. En el supuesto que una persona sea titular de más de un inmueble, tendrá que suscribir un formulario por cada uno. ■

Mayores Informes sobre este servicioen la Oficina de Aelucoop Japón al teléfono 044-541-3180

Page 18: Revista Aelucoop Japon

�� | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | ��

La reciente crisis inter-nacional ha dejado en evidencia la ines-tabilidad laboral en el Japón. Por ello, den-tro de las alternativas de solución del go-bierno japonés está la ayuda financiera para regresar al país

de origen. Esta medida, que ya se está apli-cando en algunos países europeos, como es

movimiento migratorio

EL DILEMa:

el caso de España, ha sido una nueva vía de solución que pocos se animan a aceptar.

El monto de la ayuda financiera es de 300 mil yenes para el cabeza de familia y 200 mil yenes por cada miembro depen-diente (esposa, hijos, etc); para los beneficia-rios del seguro de desempleo se le sumará una cantidad más de acuerdo al saldo de los días de cobro. Este monto es exclusiva-mente para pagar el pasaje, por lo que tie-ne que presentar los datos de la agencia de viajes y adicionalmente el solicitante debe

presentar una cuenta bancaria en el país de origen para que el gobierno japonés haga la transferencia del dinero sobrante después de realizar el pago de los pasajes.

Pongamos un ejemplo más claro, si un peruano realiza la solicitud el 01 de mayo, reserva su pasaje para el 01 de junio precio del pasaje 114 mil yenes, este monto es abo-nado en la cuenta de la agencia de viajes antes de la fecha de vuelo, el saldo, 186 mil yenes son depositados en la cuenta banca-ria del solicitante en Perú.

EL pERú En CIFRas

El Instituto Nacional de Estadística e Informática del Perú (INEI) publicó el docu-mento de movimiento migratorio peruano, el cual refleja los movimientos de entradas y salidas de viajeros peruanos y extranjeros por los distintos puntos migratorios del Perú en el mes de febrero 2009. En este periodo se re-gistraron 173 mil 832 movimientos migrato-rios de entradas de peruanos a nuestra que-rida patria, que representó un aumento del 0,8% en comparación de febrero del 2008.

Como se puede apreciar en el cuadro Nº 1, durante todos los meses del 2008 más pe-ruanos salen de los que regresan, engrosan-do las filas de los peruanos en el exterior.

MoVIMIEnto MIGRatoRIoEntRE pERú y Japón

Según el informe técnico del INEI du-rante el mes de febrero del 2009, regresaron 135 peruanos desde Japón y durante ese mismo mes viajaron al Japón 158 peruanos, desde Perú, dejando un saldo migratorio de -23 personas, entre los 2 países.

Como se puede apreciar en el cuadro Nº 2, durante todos los meses el año 2008 y hasta febrero de 2009, el movimiento mi-gratorio entre Perú y Japón deja un saldo negativo, todos los meses se registraron más movimientos de salidas de peruanos hacia Japón que entradas.

Las cifras ya arrojan los resultados de situación actual en el Japón. La crisis finan-ciera ha dejado sin trabajo y casos peores, hasta sin un hogar donde vivir a muchos extranjeros residentes que jamás pensaron en sufrir una catástrofe económica de esta magnitud. Si eres uno de los que ha pen-sado en acceder a la ayuda para el retorno, entérate de los requisitos:

■ Haber ingresado, residido y trabajado legalmente en Japón antes del 31 de marzo de 2009.■ Haber estado buscando empleo, pero hasta la fecha no ha podido conseguir tra-

¿REGREsaR o no REGREsaR?

bajo y decidió regresar a su país para con-seguir trabajo.■ Hacer una reserva en alguna compañía aérea ó mediante una agencia de viajes, (te-niendo en cuenta la demora del trámite, la reserva debe ser aproximadamente 1 mes después de realizar la solicitud, mayores in-formes en Aelucoop Japón, sección venta de pasajes).■ Haber decidido no volver a Japón con los permisos de visa arriba mencionados después del retorno a su país. Esto implica la pérdida de la visa como descendiente o familiar de japonés, si la persona deseara luego regresar a Japón deberá tramitar otro tipo de visado (turismo, negocios, etc).■ Otorgar una cuenta bancaria en el país origen, esto es para que el saldo después de hacer el pago del pasaje sea transferido directamente a la cuenta del solicitante en el país de origen. La ayuda no se entrega en efectivo en Japón.

¿aCEptas La ayuDa?

Entre las personas con las que pudimos conversar en el área del servicio de venta de

pasajes (en la Oficina de Aelucoop Japón), la mayoría pensaba que el dinero era otor-gado en efectivo; y en un principio tenían la intención de solicitar la ayuda, pero al ente-rarse por diversos medios de los requisitos que se deben cumplir y el estatus de visa a la que se tiene que RENUNCIAR, la gran ma-yoría desistió

La razón es un constante en muchos inmigrantes asentados en Japón. Para mu-chos abandonar este país no sería una so-lución definitiva, la idea de retornar cuando la crisis acabe o al menos cuando permita obtener trabajo es la primera causa por la que aceptan la ayuda de retorno. Hasta el momento sólo dos personas optaron por recibir la ayuda, dichas personas tienen una edad ya avanzada y en sus planes no esta regresar a Japón.

Para mayor información o duda sobre esta ayuda puede llamar a la oficina de Ae-lucoop Japón. Por otro lado, también po-demos ayudarle en los trámites mediante nuestra sección de venta de pasajes y ase-soría financiera. ■

Carlos ItajashiAelucoop Japón

Page 19: Revista Aelucoop Japon

�� | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | ��

La reciente crisis inter-nacional ha dejado en evidencia la ines-tabilidad laboral en el Japón. Por ello, den-tro de las alternativas de solución del go-bierno japonés está la ayuda financiera para regresar al país

de origen. Esta medida, que ya se está apli-cando en algunos países europeos, como es

movimiento migratorio

EL DILEMa:

el caso de España, ha sido una nueva vía de solución que pocos se animan a aceptar.

El monto de la ayuda financiera es de 300 mil yenes para el cabeza de familia y 200 mil yenes por cada miembro depen-diente (esposa, hijos, etc); para los beneficia-rios del seguro de desempleo se le sumará una cantidad más de acuerdo al saldo de los días de cobro. Este monto es exclusiva-mente para pagar el pasaje, por lo que tie-ne que presentar los datos de la agencia de viajes y adicionalmente el solicitante debe

presentar una cuenta bancaria en el país de origen para que el gobierno japonés haga la transferencia del dinero sobrante después de realizar el pago de los pasajes.

Pongamos un ejemplo más claro, si un peruano realiza la solicitud el 01 de mayo, reserva su pasaje para el 01 de junio precio del pasaje 114 mil yenes, este monto es abo-nado en la cuenta de la agencia de viajes antes de la fecha de vuelo, el saldo, 186 mil yenes son depositados en la cuenta banca-ria del solicitante en Perú.

EL pERú En CIFRas

El Instituto Nacional de Estadística e Informática del Perú (INEI) publicó el docu-mento de movimiento migratorio peruano, el cual refleja los movimientos de entradas y salidas de viajeros peruanos y extranjeros por los distintos puntos migratorios del Perú en el mes de febrero 2009. En este periodo se re-gistraron 173 mil 832 movimientos migrato-rios de entradas de peruanos a nuestra que-rida patria, que representó un aumento del 0,8% en comparación de febrero del 2008.

Como se puede apreciar en el cuadro Nº 1, durante todos los meses del 2008 más pe-ruanos salen de los que regresan, engrosan-do las filas de los peruanos en el exterior.

MoVIMIEnto MIGRatoRIoEntRE pERú y Japón

Según el informe técnico del INEI du-rante el mes de febrero del 2009, regresaron 135 peruanos desde Japón y durante ese mismo mes viajaron al Japón 158 peruanos, desde Perú, dejando un saldo migratorio de -23 personas, entre los 2 países.

Como se puede apreciar en el cuadro Nº 2, durante todos los meses el año 2008 y hasta febrero de 2009, el movimiento mi-gratorio entre Perú y Japón deja un saldo negativo, todos los meses se registraron más movimientos de salidas de peruanos hacia Japón que entradas.

Las cifras ya arrojan los resultados de situación actual en el Japón. La crisis finan-ciera ha dejado sin trabajo y casos peores, hasta sin un hogar donde vivir a muchos extranjeros residentes que jamás pensaron en sufrir una catástrofe económica de esta magnitud. Si eres uno de los que ha pen-sado en acceder a la ayuda para el retorno, entérate de los requisitos:

■ Haber ingresado, residido y trabajado legalmente en Japón antes del 31 de marzo de 2009.■ Haber estado buscando empleo, pero hasta la fecha no ha podido conseguir tra-

¿REGREsaR o no REGREsaR?

bajo y decidió regresar a su país para con-seguir trabajo.■ Hacer una reserva en alguna compañía aérea ó mediante una agencia de viajes, (te-niendo en cuenta la demora del trámite, la reserva debe ser aproximadamente 1 mes después de realizar la solicitud, mayores in-formes en Aelucoop Japón, sección venta de pasajes).■ Haber decidido no volver a Japón con los permisos de visa arriba mencionados después del retorno a su país. Esto implica la pérdida de la visa como descendiente o familiar de japonés, si la persona deseara luego regresar a Japón deberá tramitar otro tipo de visado (turismo, negocios, etc).■ Otorgar una cuenta bancaria en el país origen, esto es para que el saldo después de hacer el pago del pasaje sea transferido directamente a la cuenta del solicitante en el país de origen. La ayuda no se entrega en efectivo en Japón.

¿aCEptas La ayuDa?

Entre las personas con las que pudimos conversar en el área del servicio de venta de

pasajes (en la Oficina de Aelucoop Japón), la mayoría pensaba que el dinero era otor-gado en efectivo; y en un principio tenían la intención de solicitar la ayuda, pero al ente-rarse por diversos medios de los requisitos que se deben cumplir y el estatus de visa a la que se tiene que RENUNCIAR, la gran ma-yoría desistió

La razón es un constante en muchos inmigrantes asentados en Japón. Para mu-chos abandonar este país no sería una so-lución definitiva, la idea de retornar cuando la crisis acabe o al menos cuando permita obtener trabajo es la primera causa por la que aceptan la ayuda de retorno. Hasta el momento sólo dos personas optaron por recibir la ayuda, dichas personas tienen una edad ya avanzada y en sus planes no esta regresar a Japón.

Para mayor información o duda sobre esta ayuda puede llamar a la oficina de Ae-lucoop Japón. Por otro lado, también po-demos ayudarle en los trámites mediante nuestra sección de venta de pasajes y ase-soría financiera. ■

Carlos ItajashiAelucoop Japón

Page 20: Revista Aelucoop Japon

20 | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | 2�

Como llenar el formulario para recibirel subsidio teigaku Kyufukin

Es una ayuda financiera por parte del gobierno japones para afrontar la crisis económica, por única vez, el monto del subsidio varía entre 12 mil a 20 mil yenes dependiendo de la edad de la persona.

Este documento será enviado a su domicilio por la municipalidad en la que se encuentra registrado (en japones)Reenviar por correo la solicitud a la municipalidad ó entregar la solicitud directamente en las ventanillas de la municipalidad donde

se encuentra registrado( las personas que no tienen cuenta bancaria deben entregar la solicitud directamente).En caso de que se haya mudado despues del 1ero de febrero, la solicitud será enviada desde la municipalidad en que estuvo regis-

trado anteriormente.

ayuda estatal para enfrentar la crisis

Page 21: Revista Aelucoop Japon

20 | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | 2�

Como llenar el formulario para recibirel subsidio teigaku Kyufukin

Es una ayuda financiera por parte del gobierno japones para afrontar la crisis económica, por única vez, el monto del subsidio varía entre 12 mil a 20 mil yenes dependiendo de la edad de la persona.

Este documento será enviado a su domicilio por la municipalidad en la que se encuentra registrado (en japones)Reenviar por correo la solicitud a la municipalidad ó entregar la solicitud directamente en las ventanillas de la municipalidad donde

se encuentra registrado( las personas que no tienen cuenta bancaria deben entregar la solicitud directamente).En caso de que se haya mudado despues del 1ero de febrero, la solicitud será enviada desde la municipalidad en que estuvo regis-

trado anteriormente.

ayuda estatal para enfrentar la crisis

Page 22: Revista Aelucoop Japon

22 | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | 23

modelo de cambio de vida

suEño hECho REaLIDaD:La hIstoRIa DE un REaLItyEl escenario listo, los reflectores encendidos y los aplausos indican que ya es hora de salir a escena. El largo camino hasta el centro de las tablas que podrían llevar a la fama a cualquier talento oculto se hace interminable y los jurados ya esperan incré-dulos e irritados una nueva audición.

Britain s got talent o lo que podría traducirse en un American Idol en Estados Unidos es un programa cazatalentos de cantan-tes o superestrellas del mundo artístico; la idea central de este reality que ha arrasado en sintonía es descubrir un talento nuevo, fresco y muchas veces sui generis.

Desde hace algún tiempo este tipo de programa ha logrado reclutar a cientos de miles de soñadores en busca de realizar el sueño que nunca pudieron lograr. Alcanzar, aunque sea esos 15 minutos de fama, podría ser ese trampolín que les de impulso al reconocimiento público y con un poco de suerte y mucho talento, al estrellato.

una estrella en ascensoVer el video en

http://www.youtube.com/watch?v=bgY-aCaGzRI

Quizá ya muchos sepan de la existencia de Susan Boyle

pues su participación en el concurso en Inglaterra ya es de dominio internacional; y para los que no, sepan que es una desaliñada escocesa

de 47 años, que conmovió al público con su voz melodiosa y cautivadora interpretando la

canción I Dreamed a Dream.Los millones de televi-

dentes aplaudieron su perfor-mance y le permitieron dar el primer paso para alcanzar su

sueño más preciado, aquel que esperaba desde los

doce años cuando canta-ba en el coro de la iglesia:

subir a un escenario y dejar sin palabras a los jueces

del jurado. Simon Cowell, ese británico inmutable y a veces rudo, dejó en

claro que su continuidad en el programa estaba

asegurada.

William Faulkner dijo algún día “La sabiduría suprema es tener sueños bastante grandes para no perderlos de vista mientras se per-siguen”. Soñar en grande es la causa principal por la que vivimos día a día; un mundo sin sueños y sin obstáculos que afrontar no tendría nada de enriquecedor. El reto está en no olvidarnos que existen. ■

Al igual que Boyle, una estrella surgió en el 2007 en ese mismo programa. La historia parece ser siempre la misma, un personaje de aspecto tímido y escueto, poco atlético y nada atractivo oculta siempre el mejor talento. En esta ocasión Paul Potts, un sencillo vendedor de celulares en Gales, asombró a todos los televidentes cuando entonó a la perfección el aria Nessun dorma de Turandot, ópera póstuma de Giacomo Puccini.

En la ronda semifinal Potts dejó en claro que era el merecedor del premio de 100 mil libras interpretando Te partiró, pieza operís-tica popularizada por Andrea Bocelli. En tan solo un mes, Paul Potts dejó de ser el simple vendedor de celulares para convertirse en el flamante ganador de Britain s got talent, una nueva promesa de la ópera.

El tenor que cautivóVer el video en http://www.youtube.com/watch?v=USRw5FQJuG0

Page 23: Revista Aelucoop Japon

22 | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | 23

modelo de cambio de vida

suEño hECho REaLIDaD:La hIstoRIa DE un REaLItyEl escenario listo, los reflectores encendidos y los aplausos indican que ya es hora de salir a escena. El largo camino hasta el centro de las tablas que podrían llevar a la fama a cualquier talento oculto se hace interminable y los jurados ya esperan incré-dulos e irritados una nueva audición.

Britain s got talent o lo que podría traducirse en un American Idol en Estados Unidos es un programa cazatalentos de cantan-tes o superestrellas del mundo artístico; la idea central de este reality que ha arrasado en sintonía es descubrir un talento nuevo, fresco y muchas veces sui generis.

Desde hace algún tiempo este tipo de programa ha logrado reclutar a cientos de miles de soñadores en busca de realizar el sueño que nunca pudieron lograr. Alcanzar, aunque sea esos 15 minutos de fama, podría ser ese trampolín que les de impulso al reconocimiento público y con un poco de suerte y mucho talento, al estrellato.

una estrella en ascensoVer el video en

http://www.youtube.com/watch?v=bgY-aCaGzRI

Quizá ya muchos sepan de la existencia de Susan Boyle

pues su participación en el concurso en Inglaterra ya es de dominio internacional; y para los que no, sepan que es una desaliñada escocesa

de 47 años, que conmovió al público con su voz melodiosa y cautivadora interpretando la

canción I Dreamed a Dream.Los millones de televi-

dentes aplaudieron su perfor-mance y le permitieron dar el primer paso para alcanzar su

sueño más preciado, aquel que esperaba desde los

doce años cuando canta-ba en el coro de la iglesia:

subir a un escenario y dejar sin palabras a los jueces

del jurado. Simon Cowell, ese británico inmutable y a veces rudo, dejó en

claro que su continuidad en el programa estaba

asegurada.

William Faulkner dijo algún día “La sabiduría suprema es tener sueños bastante grandes para no perderlos de vista mientras se per-siguen”. Soñar en grande es la causa principal por la que vivimos día a día; un mundo sin sueños y sin obstáculos que afrontar no tendría nada de enriquecedor. El reto está en no olvidarnos que existen. ■

Al igual que Boyle, una estrella surgió en el 2007 en ese mismo programa. La historia parece ser siempre la misma, un personaje de aspecto tímido y escueto, poco atlético y nada atractivo oculta siempre el mejor talento. En esta ocasión Paul Potts, un sencillo vendedor de celulares en Gales, asombró a todos los televidentes cuando entonó a la perfección el aria Nessun dorma de Turandot, ópera póstuma de Giacomo Puccini.

En la ronda semifinal Potts dejó en claro que era el merecedor del premio de 100 mil libras interpretando Te partiró, pieza operís-tica popularizada por Andrea Bocelli. En tan solo un mes, Paul Potts dejó de ser el simple vendedor de celulares para convertirse en el flamante ganador de Britain s got talent, una nueva promesa de la ópera.

El tenor que cautivóVer el video en http://www.youtube.com/watch?v=USRw5FQJuG0

Page 24: Revista Aelucoop Japon

| informativo aelucoop japón | mayo-junio2� mayo-junio | informativo aelucoop japón | 25

Muchos especialistas co-inciden que la reciente crisis financiera actual se inició en los Estados Unidos y que la causa principal ha sido el estallido de la burbuja

especulativa del mercado de vivienda en Estados Unidos, aunque también apuntan a un conjunto de detonantes, entre los que se incluyen la participación de Rusia, China, Japón y otras grandes potencias. Sin em-bargo, fuere cual fuere los orígenes, la crisis financiera internacional es una realidad.

Para entender un poco el escenario de fondo es necesario saber qué es una burbuja especulativa y para ello podemos anticiparnos hasta el 2007, cuando el pro-grama humorístico inglés “Last Laugh” se anticipó a la actual crisis y explica cómo se inicia una burbuja. Esta situación empieza con el rumor, cuando se presumen subidas y caídas en las acciones, cuando los costo-sos análisis no arrojan resultados concretos; y es en ese vaivén de inexactitudes que se forma la famosa burbuja.

Tal parece que la crisis actual no es una historia nueva en la economía mundial; más aun, es un capítulo reciente en una larga consecución de eventos similares en toda la historia. Hay quienes comparan esta crisis con la depresión del 29’, aquella que golpeó con fuerza a norteamericanos en la gran depresión de los años treinta y otros que es mucho peor. A continuación, una reseña histórica de las catástrofes económicas, de trascendencia mundial, más importantes de estos tiempos.

EL ‘CRaCK’ DEL 29

El 24 de octubre de ese año los merca-dos bursátiles cayeron en picada después de varios meses de inestabilidad que pu-sieron punto final a los felices años 20, en los que cientos de miles de ciudadanos se sumaron al boom especulativo del mercado de bienes raíces e invirtieron sus ahorros buscando fortuna, situación similar a la que ocurrió en la crisis actual.

El panorama era tan desolador que empresarios y multimillonarios se lanzaban

economía

CRIsIs FInanCIERa:desde los rascacielos, optando por el sui-cidio; la policía clausuró la Bolsa y no pudo evitar que se expandiera el pánico. A pesar de la inyección de capital realizada por los bancos, fueron inevitables las consecuen-cias del llamado “lunes y martes negro”. El colapso se alargó un mes desembocando en una gran crisis bancaria; de 1929 a 1931 quebraron cerca de dos mil bancos.

Primera crisis del petróleo (1973-1975)La negativa de la Organización de

Países Exportadores de Petróleo (OPEP) de exportar crudo a los países que habían apoyado a Israel durante la guerra del Yom Kippur (EEUU y sus aliados de Europa Occi-dental) fue una de las principales causas.

Esta restricción y la posterior subida del precio afectaron tanto a industrias, como a empresas y particulares que tuvieron que racionar la energía el uso del automóvil o del televisor en algunos países. A esta decisión, se sumó el caos en el que estaba sumido el sistema monetario internacional tras la deci-sión de Nixon de desligar el dólar del patrón oro.

sEGunDa CRIsIs DEL pEtRóLEo (1980 - 1982)

Cinco años tardó el oro negro en volver a poner en jaque a los países desarrollados. La segunda crisis llegó de la mano de la guerra que enfrentó a Irán e Irak. El conflicto provocó la congelación inmediata de las exportaciones de crudo iraníes y una subi-da desmedida de los precios.

En esta ocasión, las medidas paliativas no se hicieron esperar y las grandes poten-cias pusieron en marcha restricciones en el consumo, mientras los especuladores no dudaron en aprovechar el tirón. No obstante, el aumento de la producción de Arabia Saudí y la posterior reanudación de las exportaciones de Irán provocaron una bajada de los precios del crudo.

La CRIsIs asIátICa(1997)

Los países denominados ‘Tigres Asiáti-cos’ (Hong Kong, Singapur, Taiwán y Repú-

blica de Corea, llamados así por su rápido desarrollo económico) sufrieron la peor crisis de su historia a finales de los 90. La excesiva ambición de un gran número de inversores que creyó ver en esta zona del Asia una ‘mina de oro’, que explotó cuando en 1997 el déficit comenzó a subir de forma imparable.

Los continuos escándalos financieros y una pésima política de préstamos contri-buyeron a la devaluación de la moneda. A esta situación se sumó la explosión de la burbuja especulativa japonesa del mercado de viviendas: el precio de los activos cayó en picada, dejando huella en los mercados internacionales.

CRIsIs DE Las ‘puntoCoM’(2001)

El rápido desarrollo de Internet y de las empresas que operaban en la red provocó un aumento inmenso de la inversión en este campo de tal forma que provocaron una increíble subida de las acciones, crean-do con ello, nuevamente, una burbuja es-peculativa. Este sector alcanzó su máxima cotización en el 2000, pero tan solo un año después comenzó la caída.

Los beneficios casi ‘milagrosos’ que se esperaban de estas empresas no llegaban y los inversionistas comenzaron a escapar. La crisis, al estar centrada principalmente en EEUU, no tuvo las dimensiones de las anteriores. En España tuvo su mayor reflejo en Terra, cuyas acciones llegaron a valer 157 euros en el 2000, se desplomaron a tres euros cinco años después.

Muchos afirman que la historia sirve para no cometer los mismos errores del pasado. Una mirada rápida a unos 50 años atrás pone en evidencia que las cri-sis financieras de magnitud mundial son consecuencia de la famosa especulación, el rumor y las predicciones inexactas. La burbuja que se alimenta de estos factores, sumados a la rapidez con que crecen paí-ses y el desmedido anhelo de poder, puede reventar en el momento menos inesperado y ocasionar las consecuencias que ya co-nocemos.

un nuEVo CapÍtuLo En La hIstoRIa La reciente crisis financiera interna-cional ha puesto en vitrina términos y refe-rentes económicos que muchos no cono-cen o quizá no entiendan. A finales del siglo anterior y a inicios de este hemos escucha-do el concepto de burbuja de especulación. Las consecuencias de este fenómeno, mu-chos ya las conocen, y muchos más ya lo están padeciendo.

La BuRBuJa DE Los tuLIpanEs

Un referente más antiguo sobre lo que ocasionan estas burbujas ocurre en Holan-da en el siglo XVII. Los tulipanes, esas flores tan bonitas que ahora conocemos, no eran flores muy atractivas en su estado natural hasta que se vieron afectadas por un virus y comenzaron a surgir una amplia variedad de colores; y con este acontecimiento, cre-ció el interés comercial por ellos.

Para 1630 el mercado de tulipanes era muy activo y los precios alcanzaban precios muy altos. Independiente del precio al que se comprara cada tulipán, siempre había alguien dispuesto a pagar más. A partir de ese momento, muchos se lanzaron a inver-tir desmedidamente en este nuevo negocio, tanto así que muchos se deshacían de sus bienes más básicos con la esperanza de ob-tener un beneficio con la reventa.

Ya en 1967, los especuladores empe-zaron a señalar indicios de agotamiento en el mercado y la tendencia indicaba que era hora de abandonar este negocio y em-prender la huida. Esta actitud se contagió rápidamente y el pánico se apoderó del país entero. La situación era tan crítica que el go-bierno holandés tuvo que intervenir como mediador. La explosión de esta burbuja dejó abatido a todo el mundo, compradores, ven-dedores, consumidores. Muchos se queda-ron con tulipanes y sin hogar, sin trabajo ni modo de hallar uno nuevamente.

La BuRBuJa DE Japón

Durante años y generaciones el sueño de la casa propia ha sido el sueño más anhe-lado para cualquier familia. Muchas cabezas de familia, durante los años 80, arriesgaron sus ahorros suscribiendo hipotecas por casi el cien por ciento del valor de las propiedades.

Por lo tanto, una pequeña casita de cuatro dormitorios de 400 mil dólares esta

Cuando las burbujas regresan

aprendiendo la leccióndestinada a pagarse en más de 15 años. Se suponía que con los precios de las viviendas aumentando en un 10% anual, cualquier ciu-dadano de clase media podía recuperar su inversión.

Eso pensó la mayoría de japoneses y otros tantos extranjeros residentes que arriesgaron por cumplir el sueño de la casa propia. Sin embargo, Japón sufrió uno de los mayores colapsos del mercado inmobiliario de la historia cuando explosionó la burbuja especulativa inmobiliaria y bursátil.

Muchos economistas japoneses co-mentan que la locura ocasionada por el boom inmobiliario llegó a tales extremos que las compañías se peleaban por propie-dades de poco u nulo uso. En lo peor de la burbuja, un solar de 3 metros cuadrados en una zona comercial en el distrito de Ginza,

Tokio podía costar 600 mil dólares, aunque dicho terreno fuera casi inútil.

Para 1991, todo el terreno en Japón valía unos 18 billones de dólares, unas cuatro ve-ces el valor de todo Estados Unidos en ese momento; pero cuando el Banco Central Ja-ponés hizo una subida excesiva y agresiva de los tipos de interés, los desplomes de la Bolsa y mercado de viviendas se vino de-bajo de manera simultánea. Los inversores vendían sus acciones para cubrir sus perdi-das inmobiliarias y viceversa.

El sueño que representaba la compra de una casa se había convertido en una pesadilla de la cual no podían escapar. De-bido a toda la especulación hecha por las grandes y medianas empresas, el colapso destruyó compañías, inhabilitó a los bancos y endeudó, casi de por vida a muchos ciuda-danos. La era de la recesión de los 90 fue un impacto duro para economía de Japón que nadie debería olvidar.

La nuEVa BuRBuJa IntERnaCIonaL

Ahora que el término de la burbuja es más familiar, muchos podrán entender cómo se inicia este fenómeno; en ocasio-nes se presenta en la época de bonanza y prosperidad, justo cuando el panorama es más alentador. Pero luego, llega la etapa de la euforia y las decisiones sin medición de consecuencias son muchas veces lo que nos llevan al fracaso.

Según muchos economistas, la recien-te explosión de la burbuja del año pasado tiene sus orígenes, también, en el segmen-to inmobiliario, esto sumado al bursátil y energético. Por otro lado, el dedo acusador apunta a un ente con nombre propio, Alan Greenspan, ex presidente de la FED. Fuere cual fuere el culpable, la historia es la misma a las que hemos mencionado.

Aunque muchos especialistas no se ex-plican por qué la economía es cíclica o por qué tiene altibajos, la verdad es una sola: todos debemos estar preparados para que la historia trágica no se repita. Si por años se han estudiado los fenómenos y teorías económicas y ya se ha determinado la pe-ligrosidad de las burbujas especulativas, la realidad es otra; nadie pone en práctica lo aprendido. Aunque quizá sea un poco tarde para precisar esta advertencia, no debemos esperar otra nueva crisis para decir que la lección ya debe estar aprendida. ■

Page 25: Revista Aelucoop Japon

| informativo aelucoop japón | mayo-junio2� mayo-junio | informativo aelucoop japón | 25

Muchos especialistas co-inciden que la reciente crisis financiera actual se inició en los Estados Unidos y que la causa principal ha sido el estallido de la burbuja

especulativa del mercado de vivienda en Estados Unidos, aunque también apuntan a un conjunto de detonantes, entre los que se incluyen la participación de Rusia, China, Japón y otras grandes potencias. Sin em-bargo, fuere cual fuere los orígenes, la crisis financiera internacional es una realidad.

Para entender un poco el escenario de fondo es necesario saber qué es una burbuja especulativa y para ello podemos anticiparnos hasta el 2007, cuando el pro-grama humorístico inglés “Last Laugh” se anticipó a la actual crisis y explica cómo se inicia una burbuja. Esta situación empieza con el rumor, cuando se presumen subidas y caídas en las acciones, cuando los costo-sos análisis no arrojan resultados concretos; y es en ese vaivén de inexactitudes que se forma la famosa burbuja.

Tal parece que la crisis actual no es una historia nueva en la economía mundial; más aun, es un capítulo reciente en una larga consecución de eventos similares en toda la historia. Hay quienes comparan esta crisis con la depresión del 29’, aquella que golpeó con fuerza a norteamericanos en la gran depresión de los años treinta y otros que es mucho peor. A continuación, una reseña histórica de las catástrofes económicas, de trascendencia mundial, más importantes de estos tiempos.

EL ‘CRaCK’ DEL 29

El 24 de octubre de ese año los merca-dos bursátiles cayeron en picada después de varios meses de inestabilidad que pu-sieron punto final a los felices años 20, en los que cientos de miles de ciudadanos se sumaron al boom especulativo del mercado de bienes raíces e invirtieron sus ahorros buscando fortuna, situación similar a la que ocurrió en la crisis actual.

El panorama era tan desolador que empresarios y multimillonarios se lanzaban

economía

CRIsIs FInanCIERa:desde los rascacielos, optando por el sui-cidio; la policía clausuró la Bolsa y no pudo evitar que se expandiera el pánico. A pesar de la inyección de capital realizada por los bancos, fueron inevitables las consecuen-cias del llamado “lunes y martes negro”. El colapso se alargó un mes desembocando en una gran crisis bancaria; de 1929 a 1931 quebraron cerca de dos mil bancos.

Primera crisis del petróleo (1973-1975)La negativa de la Organización de

Países Exportadores de Petróleo (OPEP) de exportar crudo a los países que habían apoyado a Israel durante la guerra del Yom Kippur (EEUU y sus aliados de Europa Occi-dental) fue una de las principales causas.

Esta restricción y la posterior subida del precio afectaron tanto a industrias, como a empresas y particulares que tuvieron que racionar la energía el uso del automóvil o del televisor en algunos países. A esta decisión, se sumó el caos en el que estaba sumido el sistema monetario internacional tras la deci-sión de Nixon de desligar el dólar del patrón oro.

sEGunDa CRIsIs DEL pEtRóLEo (1980 - 1982)

Cinco años tardó el oro negro en volver a poner en jaque a los países desarrollados. La segunda crisis llegó de la mano de la guerra que enfrentó a Irán e Irak. El conflicto provocó la congelación inmediata de las exportaciones de crudo iraníes y una subi-da desmedida de los precios.

En esta ocasión, las medidas paliativas no se hicieron esperar y las grandes poten-cias pusieron en marcha restricciones en el consumo, mientras los especuladores no dudaron en aprovechar el tirón. No obstante, el aumento de la producción de Arabia Saudí y la posterior reanudación de las exportaciones de Irán provocaron una bajada de los precios del crudo.

La CRIsIs asIátICa(1997)

Los países denominados ‘Tigres Asiáti-cos’ (Hong Kong, Singapur, Taiwán y Repú-

blica de Corea, llamados así por su rápido desarrollo económico) sufrieron la peor crisis de su historia a finales de los 90. La excesiva ambición de un gran número de inversores que creyó ver en esta zona del Asia una ‘mina de oro’, que explotó cuando en 1997 el déficit comenzó a subir de forma imparable.

Los continuos escándalos financieros y una pésima política de préstamos contri-buyeron a la devaluación de la moneda. A esta situación se sumó la explosión de la burbuja especulativa japonesa del mercado de viviendas: el precio de los activos cayó en picada, dejando huella en los mercados internacionales.

CRIsIs DE Las ‘puntoCoM’(2001)

El rápido desarrollo de Internet y de las empresas que operaban en la red provocó un aumento inmenso de la inversión en este campo de tal forma que provocaron una increíble subida de las acciones, crean-do con ello, nuevamente, una burbuja es-peculativa. Este sector alcanzó su máxima cotización en el 2000, pero tan solo un año después comenzó la caída.

Los beneficios casi ‘milagrosos’ que se esperaban de estas empresas no llegaban y los inversionistas comenzaron a escapar. La crisis, al estar centrada principalmente en EEUU, no tuvo las dimensiones de las anteriores. En España tuvo su mayor reflejo en Terra, cuyas acciones llegaron a valer 157 euros en el 2000, se desplomaron a tres euros cinco años después.

Muchos afirman que la historia sirve para no cometer los mismos errores del pasado. Una mirada rápida a unos 50 años atrás pone en evidencia que las cri-sis financieras de magnitud mundial son consecuencia de la famosa especulación, el rumor y las predicciones inexactas. La burbuja que se alimenta de estos factores, sumados a la rapidez con que crecen paí-ses y el desmedido anhelo de poder, puede reventar en el momento menos inesperado y ocasionar las consecuencias que ya co-nocemos.

un nuEVo CapÍtuLo En La hIstoRIa La reciente crisis financiera interna-cional ha puesto en vitrina términos y refe-rentes económicos que muchos no cono-cen o quizá no entiendan. A finales del siglo anterior y a inicios de este hemos escucha-do el concepto de burbuja de especulación. Las consecuencias de este fenómeno, mu-chos ya las conocen, y muchos más ya lo están padeciendo.

La BuRBuJa DE Los tuLIpanEs

Un referente más antiguo sobre lo que ocasionan estas burbujas ocurre en Holan-da en el siglo XVII. Los tulipanes, esas flores tan bonitas que ahora conocemos, no eran flores muy atractivas en su estado natural hasta que se vieron afectadas por un virus y comenzaron a surgir una amplia variedad de colores; y con este acontecimiento, cre-ció el interés comercial por ellos.

Para 1630 el mercado de tulipanes era muy activo y los precios alcanzaban precios muy altos. Independiente del precio al que se comprara cada tulipán, siempre había alguien dispuesto a pagar más. A partir de ese momento, muchos se lanzaron a inver-tir desmedidamente en este nuevo negocio, tanto así que muchos se deshacían de sus bienes más básicos con la esperanza de ob-tener un beneficio con la reventa.

Ya en 1967, los especuladores empe-zaron a señalar indicios de agotamiento en el mercado y la tendencia indicaba que era hora de abandonar este negocio y em-prender la huida. Esta actitud se contagió rápidamente y el pánico se apoderó del país entero. La situación era tan crítica que el go-bierno holandés tuvo que intervenir como mediador. La explosión de esta burbuja dejó abatido a todo el mundo, compradores, ven-dedores, consumidores. Muchos se queda-ron con tulipanes y sin hogar, sin trabajo ni modo de hallar uno nuevamente.

La BuRBuJa DE Japón

Durante años y generaciones el sueño de la casa propia ha sido el sueño más anhe-lado para cualquier familia. Muchas cabezas de familia, durante los años 80, arriesgaron sus ahorros suscribiendo hipotecas por casi el cien por ciento del valor de las propiedades.

Por lo tanto, una pequeña casita de cuatro dormitorios de 400 mil dólares esta

Cuando las burbujas regresan

aprendiendo la leccióndestinada a pagarse en más de 15 años. Se suponía que con los precios de las viviendas aumentando en un 10% anual, cualquier ciu-dadano de clase media podía recuperar su inversión.

Eso pensó la mayoría de japoneses y otros tantos extranjeros residentes que arriesgaron por cumplir el sueño de la casa propia. Sin embargo, Japón sufrió uno de los mayores colapsos del mercado inmobiliario de la historia cuando explosionó la burbuja especulativa inmobiliaria y bursátil.

Muchos economistas japoneses co-mentan que la locura ocasionada por el boom inmobiliario llegó a tales extremos que las compañías se peleaban por propie-dades de poco u nulo uso. En lo peor de la burbuja, un solar de 3 metros cuadrados en una zona comercial en el distrito de Ginza,

Tokio podía costar 600 mil dólares, aunque dicho terreno fuera casi inútil.

Para 1991, todo el terreno en Japón valía unos 18 billones de dólares, unas cuatro ve-ces el valor de todo Estados Unidos en ese momento; pero cuando el Banco Central Ja-ponés hizo una subida excesiva y agresiva de los tipos de interés, los desplomes de la Bolsa y mercado de viviendas se vino de-bajo de manera simultánea. Los inversores vendían sus acciones para cubrir sus perdi-das inmobiliarias y viceversa.

El sueño que representaba la compra de una casa se había convertido en una pesadilla de la cual no podían escapar. De-bido a toda la especulación hecha por las grandes y medianas empresas, el colapso destruyó compañías, inhabilitó a los bancos y endeudó, casi de por vida a muchos ciuda-danos. La era de la recesión de los 90 fue un impacto duro para economía de Japón que nadie debería olvidar.

La nuEVa BuRBuJa IntERnaCIonaL

Ahora que el término de la burbuja es más familiar, muchos podrán entender cómo se inicia este fenómeno; en ocasio-nes se presenta en la época de bonanza y prosperidad, justo cuando el panorama es más alentador. Pero luego, llega la etapa de la euforia y las decisiones sin medición de consecuencias son muchas veces lo que nos llevan al fracaso.

Según muchos economistas, la recien-te explosión de la burbuja del año pasado tiene sus orígenes, también, en el segmen-to inmobiliario, esto sumado al bursátil y energético. Por otro lado, el dedo acusador apunta a un ente con nombre propio, Alan Greenspan, ex presidente de la FED. Fuere cual fuere el culpable, la historia es la misma a las que hemos mencionado.

Aunque muchos especialistas no se ex-plican por qué la economía es cíclica o por qué tiene altibajos, la verdad es una sola: todos debemos estar preparados para que la historia trágica no se repita. Si por años se han estudiado los fenómenos y teorías económicas y ya se ha determinado la pe-ligrosidad de las burbujas especulativas, la realidad es otra; nadie pone en práctica lo aprendido. Aunque quizá sea un poco tarde para precisar esta advertencia, no debemos esperar otra nueva crisis para decir que la lección ya debe estar aprendida. ■

Page 26: Revista Aelucoop Japon

2� | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | 2�

En varias oportunidades, me llamaba mucho la atención, tiene una similitud con Alcatraz pero puedo asegurarles que es mas tenebrosa, hasta hace poco no se encontraban guías turísticos para informarte sobre los oscuros secretos de esta isla, de hecho, las personas tienen

prohibido la visita en la totalidad de la isla.Lo que estás viendo es Hashima más conocida como

GUNKANJIMA (debido a la forma de barco de guerra) situada a unos 19 kilómetros de la ciudad de Nagasaki. En 1810 se descubrió un yacimiento de carbón bajo la isla, que entonces no era más que un pequeño arrecife, la isla fue comprada por la compañía Mitsubishi en 1890, interesada en explotar la mina bajo el nivel del mar, construyendo para ello un complejo industrial dotado de bloques de apartamentos para albergar a los mineros y sus familias. Estos edificios fueron los pioneros en Japón, alrededor de toda la isla se construyo un gran muro de hormigón con el objeto de protegerla de los tifones.

En esta isla se concentro la mayor cantidad de personas en un espacio pequeño. En 1959, llego a alcanzar una población de 5,259 personas, con una densidad de 3,460 habitantes por kilometro cuadrado. En la isla no estaban permitidos los vehículos a motor y estaba dotada de escuelas, gimnasios, salas recreativas, cine-teatro, bar, restaurantes, tiendas, hospital, peluquería, templos y todo lo que sus habitantes necesitaban. La prosperidad de la isla no duro mucho y a finales de los 60 cuando Japón empezó a usar el petróleo como fuente de energía Mitsubishi fue parando la producción y colocando a sus trabajadores en otros lugares. Fue en 1974, en el gimnasio de la isla, conde se oficio la ceremonia en la que se anunciaba el cierre definitivo de la mina.

A partir de entonces la isla quedo completamente abandonada, en ella quedaron los edificios deshabitados, que con el tiempo se han convertido en ruinas. Desde la costa se puede observar su silueta fantasmagórica que recuerda a un barco de guerra.

En este enlace se pueden ver las fotos de la isla fantasma.

http://www.haikyo-map.com/modules/myalbum/photo.php?lid=769

DESDE ABRIL SE PUEDE VISITAR LA ISLA EN UN BARCO TURISTICO QUE CUESTA ¥4.300. LA ESTANCIA EN LA ISLA SE LIMITA A UNA HORA, LAMENTABLEMENTE LOS VISITANTES TENDRAN QUE CEÑIRSE A UN ITINERARIO ESPECIALMENTE DEFINIDO, SOLO PODRAN VER LOS EDIFICIOS ABANDONADOS DESDE EL EXTERIOR.

turismo

por el interior de japón

La IsLa FantasMa

Page 27: Revista Aelucoop Japon

2� | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | 2�

En varias oportunidades, me llamaba mucho la atención, tiene una similitud con Alcatraz pero puedo asegurarles que es mas tenebrosa, hasta hace poco no se encontraban guías turísticos para informarte sobre los oscuros secretos de esta isla, de hecho, las personas tienen

prohibido la visita en la totalidad de la isla.Lo que estás viendo es Hashima más conocida como

GUNKANJIMA (debido a la forma de barco de guerra) situada a unos 19 kilómetros de la ciudad de Nagasaki. En 1810 se descubrió un yacimiento de carbón bajo la isla, que entonces no era más que un pequeño arrecife, la isla fue comprada por la compañía Mitsubishi en 1890, interesada en explotar la mina bajo el nivel del mar, construyendo para ello un complejo industrial dotado de bloques de apartamentos para albergar a los mineros y sus familias. Estos edificios fueron los pioneros en Japón, alrededor de toda la isla se construyo un gran muro de hormigón con el objeto de protegerla de los tifones.

En esta isla se concentro la mayor cantidad de personas en un espacio pequeño. En 1959, llego a alcanzar una población de 5,259 personas, con una densidad de 3,460 habitantes por kilometro cuadrado. En la isla no estaban permitidos los vehículos a motor y estaba dotada de escuelas, gimnasios, salas recreativas, cine-teatro, bar, restaurantes, tiendas, hospital, peluquería, templos y todo lo que sus habitantes necesitaban. La prosperidad de la isla no duro mucho y a finales de los 60 cuando Japón empezó a usar el petróleo como fuente de energía Mitsubishi fue parando la producción y colocando a sus trabajadores en otros lugares. Fue en 1974, en el gimnasio de la isla, conde se oficio la ceremonia en la que se anunciaba el cierre definitivo de la mina.

A partir de entonces la isla quedo completamente abandonada, en ella quedaron los edificios deshabitados, que con el tiempo se han convertido en ruinas. Desde la costa se puede observar su silueta fantasmagórica que recuerda a un barco de guerra.

En este enlace se pueden ver las fotos de la isla fantasma.

http://www.haikyo-map.com/modules/myalbum/photo.php?lid=769

DESDE ABRIL SE PUEDE VISITAR LA ISLA EN UN BARCO TURISTICO QUE CUESTA ¥4.300. LA ESTANCIA EN LA ISLA SE LIMITA A UNA HORA, LAMENTABLEMENTE LOS VISITANTES TENDRAN QUE CEÑIRSE A UN ITINERARIO ESPECIALMENTE DEFINIDO, SOLO PODRAN VER LOS EDIFICIOS ABANDONADOS DESDE EL EXTERIOR.

turismo

por el interior de japón

La IsLa FantasMa

Page 28: Revista Aelucoop Japon

2� | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | 2�

El curso se realizó desde diciembre del 2008 a marzo del 2009. A pesar de lo largo del mismo se pudo apreciar una continua asistencia de los padres y niños que participaron en el mismo.

El curso dividió a padres e hijos en una clase para niños y otra para adultos.En la clase para los padres se les enseñó las

Finalizó el curso para capacitar a niños de primaria y a sus padres en el idioma japonés que la agencia de asuntos culturales del japón comisionó a ajapE.

CuRso DE JaponésDE paDREs E hIJos

comunidad

palabras más frecuentes que se utilizan en las escuelas, la forma de escribir diversos documentos y la forma de llevar a cabo una conversación con los profesores de escuela. Para los padres esta fué una oportunidad para mostrar a sus hijos que ellos también se preocupan por educarse y por obtener información que ayude a sus hogares. Este curso también motivó a muchos padres a empezar a aprender los kanjis.

En el grupo de los niños, conforme avanzaron las clases empezaron a

conocerse y a esperar ansiosamente las clases de la siguiente semana. En las clases en español y en japonés pudieron mostrar sus habilidades y puntos débiles y entre ellos desarrollar una actitud competitiva que los animó a mejorar y participar más activamente en las clases. A ellos les gustaron mucho las clases en las cuales leían para ellos en japonés y en español.

En este curso también apoyaron varios de los participantes nikkeis del curso de formación de personal de guía y apoyo

que se llevó a cabo el año pasado. Para estos nikkeis bilingües esta fué una primera oportunidad de probar lo aprendido y a pesar de las dificultades que encontraron fueron indesmayables en el objetivo de cumplir con su función.

Entre los comentarios recibidos de los padres de familia fué numeroso el deseo de continuar con el curso y aprender mas.

- A mi papá “Es encomiable el verte continuamente estudiando. De ahora en adelante espero que pongas tu mejor esfuerzo en ello.”

- “Gracias por haberme acompañado hasta aquí. Mamá, de aquí en adelante espero que también sigas esforzandote.”

- “Mamá gracias por haberme traido al Japón. De aquí en adelante me esforzaré”

- A mis padres “Nunca me imaginé el estudiar junto con ustedes. El levantarme en las mañanas me fué dificil pero me alegro el poder haber asistido los tres a este curso.”

“Por mis hijos y para mi deseo seguir estudiando”, fué una opinión en muchos de los adultos participantes.

“Quiero mejorar mi nivel de entendimiento para poder conversar más con mis amigos”, fué la opinión de varios de los niños.

Para muchos de los nikkeis bilingues este fué una primera experiencia como personal de apoyo que les abrirá el camino a muchas otras experiencias y oportunidades para aprender y mejora su nivel.

Este curso a nosotros también nos ha servido para continuar con este tipo de curso que esperamos poder brindar en la primera oportunidad que tengamos.

Aprovechamos esta lineas para agradecer a todos aquellos que colaboraron en una ú otra forma con nosotros en esta oportunidad.

Esperamos también poder hacer crecer la red humana que en esta oportunidad hemos podido formar. ■

Asociación Japonesa Peruana - AJAPE

Según la OMS, todo comenzó con la declaración de brotes de gripe porcina en seres humanos en EEUU, México y Canadá. Se comprobó que esa gripe no sólo afecta a los cerdos, sino que podía ser transmitida a los seres humanos. Lo que preocupó fue com-probar que, a diferencia de la gripe aviar, la gripe porcina podía ser transmitida de animal a humano y posteriormente de humano a humano del mismo modo, con facilidad.

QUE ES LA GRIPE PORCINA?

La gripe porcina, al igual que la gripe humana, es una infección vírica aguda contagiosa., que se transmite con relativa facilidad al contactar el virus con las vías respiratorias y da unos síntomas precisos, definidos y por un breve periodo de tiempo, sin que se cronifique.

SINTOMAS

Los síntomas de la gripe porcina son similares a los síntomas de la gripe común e incluyen:● Fiebre● Dolor de cabeza● Tos● Dolor de garganta● Escalofríos● Malestar general● Algunas personas también pueden tener diarrea y vómito

MEDIDAS PREVENTIVAS

Entre las mejores medidas preventivas que puedes tomar son:● Lávese las manos a menudo con agua y jabón, especialmente especialmente des-pués de toser o estornudar. Los desinfectantes para manos a base de alcohol también son eficaces.● Cúbrase la boca y la nariz con un pañuelo desechable al toser o estornudar. Bote el pañuelo a la basura después de usarlo. ● Evite multitudes, especialmente en lugares cerrados● Evite tocarte los ojos, la nariz o la boca● Evite el contacto con personas enfermas● Usa una mascarilla● No se transmite por comer carne de Cerdo.

La GRIpE pRoCIna

Tome sus precauciones al viajar a Perú

por la ruta de Mexico.

Mediante comunicado oficial el Ministro de Salud del Perú Oscar Ugarte, informó

que se han suspendido todos los vuelos procedentes de Mejico como medida de

precaución, país en donde ha surgido el brote de la gripe porcina con ocho víctimas

confirmadas. Esta medida prodrá ser modificada de acuerdo a cómo sea la evo-

lución de la situación. Otra medida que se tomó fue el control de todos los vuelos

internacionales, en todos los aeropuertos del Perú, así como también en puertos y

fronteras.

Mayores informes al 044-541-3180 Aelucoop Japón Sección Venta de Pasajes

México: 12 casos confirmados 248 casos sospechosos

Estados Unidos: 1 caso confirmado 109 casos sospechosos

Canadá: 19 casos sospechosos

Europa: 28 casos sospechosos

Page 29: Revista Aelucoop Japon

2� | informativo aelucoop japón | mayo-junio mayo-junio | informativo aelucoop japón | 2�

El curso se realizó desde diciembre del 2008 a marzo del 2009. A pesar de lo largo del mismo se pudo apreciar una continua asistencia de los padres y niños que participaron en el mismo.

El curso dividió a padres e hijos en una clase para niños y otra para adultos.En la clase para los padres se les enseñó las

Finalizó el curso para capacitar a niños de primaria y a sus padres en el idioma japonés que la agencia de asuntos culturales del japón comisionó a ajapE.

CuRso DE JaponésDE paDREs E hIJos

comunidad

palabras más frecuentes que se utilizan en las escuelas, la forma de escribir diversos documentos y la forma de llevar a cabo una conversación con los profesores de escuela. Para los padres esta fué una oportunidad para mostrar a sus hijos que ellos también se preocupan por educarse y por obtener información que ayude a sus hogares. Este curso también motivó a muchos padres a empezar a aprender los kanjis.

En el grupo de los niños, conforme avanzaron las clases empezaron a

conocerse y a esperar ansiosamente las clases de la siguiente semana. En las clases en español y en japonés pudieron mostrar sus habilidades y puntos débiles y entre ellos desarrollar una actitud competitiva que los animó a mejorar y participar más activamente en las clases. A ellos les gustaron mucho las clases en las cuales leían para ellos en japonés y en español.

En este curso también apoyaron varios de los participantes nikkeis del curso de formación de personal de guía y apoyo

que se llevó a cabo el año pasado. Para estos nikkeis bilingües esta fué una primera oportunidad de probar lo aprendido y a pesar de las dificultades que encontraron fueron indesmayables en el objetivo de cumplir con su función.

Entre los comentarios recibidos de los padres de familia fué numeroso el deseo de continuar con el curso y aprender mas.

- A mi papá “Es encomiable el verte continuamente estudiando. De ahora en adelante espero que pongas tu mejor esfuerzo en ello.”

- “Gracias por haberme acompañado hasta aquí. Mamá, de aquí en adelante espero que también sigas esforzandote.”

- “Mamá gracias por haberme traido al Japón. De aquí en adelante me esforzaré”

- A mis padres “Nunca me imaginé el estudiar junto con ustedes. El levantarme en las mañanas me fué dificil pero me alegro el poder haber asistido los tres a este curso.”

“Por mis hijos y para mi deseo seguir estudiando”, fué una opinión en muchos de los adultos participantes.

“Quiero mejorar mi nivel de entendimiento para poder conversar más con mis amigos”, fué la opinión de varios de los niños.

Para muchos de los nikkeis bilingues este fué una primera experiencia como personal de apoyo que les abrirá el camino a muchas otras experiencias y oportunidades para aprender y mejora su nivel.

Este curso a nosotros también nos ha servido para continuar con este tipo de curso que esperamos poder brindar en la primera oportunidad que tengamos.

Aprovechamos esta lineas para agradecer a todos aquellos que colaboraron en una ú otra forma con nosotros en esta oportunidad.

Esperamos también poder hacer crecer la red humana que en esta oportunidad hemos podido formar. ■

Asociación Japonesa Peruana - AJAPE

Según la OMS, todo comenzó con la declaración de brotes de gripe porcina en seres humanos en EEUU, México y Canadá. Se comprobó que esa gripe no sólo afecta a los cerdos, sino que podía ser transmitida a los seres humanos. Lo que preocupó fue com-probar que, a diferencia de la gripe aviar, la gripe porcina podía ser transmitida de animal a humano y posteriormente de humano a humano del mismo modo, con facilidad.

QUE ES LA GRIPE PORCINA?

La gripe porcina, al igual que la gripe humana, es una infección vírica aguda contagiosa., que se transmite con relativa facilidad al contactar el virus con las vías respiratorias y da unos síntomas precisos, definidos y por un breve periodo de tiempo, sin que se cronifique.

SINTOMAS

Los síntomas de la gripe porcina son similares a los síntomas de la gripe común e incluyen:● Fiebre● Dolor de cabeza● Tos● Dolor de garganta● Escalofríos● Malestar general● Algunas personas también pueden tener diarrea y vómito

MEDIDAS PREVENTIVAS

Entre las mejores medidas preventivas que puedes tomar son:● Lávese las manos a menudo con agua y jabón, especialmente especialmente des-pués de toser o estornudar. Los desinfectantes para manos a base de alcohol también son eficaces.● Cúbrase la boca y la nariz con un pañuelo desechable al toser o estornudar. Bote el pañuelo a la basura después de usarlo. ● Evite multitudes, especialmente en lugares cerrados● Evite tocarte los ojos, la nariz o la boca● Evite el contacto con personas enfermas● Usa una mascarilla● No se transmite por comer carne de Cerdo.

La GRIpE pRoCIna

Tome sus precauciones al viajar a Perú

por la ruta de Mexico.

Mediante comunicado oficial el Ministro de Salud del Perú Oscar Ugarte, informó

que se han suspendido todos los vuelos procedentes de Mejico como medida de

precaución, país en donde ha surgido el brote de la gripe porcina con ocho víctimas

confirmadas. Esta medida prodrá ser modificada de acuerdo a cómo sea la evo-

lución de la situación. Otra medida que se tomó fue el control de todos los vuelos

internacionales, en todos los aeropuertos del Perú, así como también en puertos y

fronteras.

Mayores informes al 044-541-3180 Aelucoop Japón Sección Venta de Pasajes

México: 12 casos confirmados 248 casos sospechosos

Estados Unidos: 1 caso confirmado 109 casos sospechosos

Canadá: 19 casos sospechosos

Europa: 28 casos sospechosos

Page 30: Revista Aelucoop Japon

30 | informativo aelucoop japón | mayo-junio

Equipo de Amistad Latina

Campeón en un torneo relámpago organizado en Fujisawa.

De pie Noboru, Yoshi, Ricardo, Shigueru

Abajo: Ramiro, César y José el popular PIKACHU que es el

manager, DT, preparador físico y masajista de este equipo.

Envíanos tus fotos a [email protected]

Desde Saitama nos envían esta linda foto, la pa-rejita del 2009 Keiko y Silvio, que hace poco se comprometieron y prometieron invitar a todos a su boda, kekkonshiki que no será tan chiki ya que prometen votar el apato por la ventana, así que los familiares, tomodachi(s) e hinchas de la pareja vayan alistando el ternero ó vestido de noche además del respectivo puresento para el matricidio. Les deseamos sean Felices y que coman perdices.

Omedetou!!! Esta es la reunión de fin de curso de

idioma japonés del JICA Yokohama, donde hubo comida y bebida

de diferentes partes de Sudamérica y también de Japón mochiron,

nos encargaron agradecer a todos los profesores por y en especial

para Chinen sensei que partió a Santa Cruz de la Sierra – Bolivia, a

radicar en ese hermoso lugar, todos sus alumnos y amigos le desean

Muy Buena Suerte!!!!

Foodex 2009Esteban Miyashiro (polo verde, el mas wakai) de las empresas Yanasa y Palta, es un peruanaso que representa a varias em-presas de nuestro querido país en Japón, aquí lo vemos en el FOODEX 2009 junto a Zacarías y Luis Huaynas de Pisco Zijals, Toshio Oike y una amiga Sueca. Cualquier información sobre Aceite de Palta, Pisco peruano, Aceite de Oliva, Anchovetas en conserva ó Maíz Gigante del Cuzco escribir a email [email protected] en español, japonés ó ingles.

Fabio nos muestra su sonrisa kolynos, aplicado

alumno de inicial del Programa de Educación a Distancia

del Colegio “La Unión” se prepara para ingresar a ichi-

nensei y en sus vacaciones aprovechó para darse una

vueltita por el zoológico de Ueno, en compañía de toda

su familia.

Otanyoubi Omedetou!!! La linda Miyoko celebró su cum-pleaño Nº ¿!!? junto a sus padres y amigos (de la costa y la selva) disfrutando de la deliciosa comida peruana en el Rest. Inti Raimi de Kawasaki. Michan este mes empieza sus estudios de especialización en comida japonesa, le deseamos muchos éxitos. PD: los que deseen saber su edad escribir al correo: [email protected]

La linda

Emma chan,

cumplió 5 mesecitos, nació en

Saitama y los celebró con su

familia y sus amiguitos de la

foto, es orgullo de sus padres

Juan y Naemi que pertenecen

a la barra brava del Fukaya FC.

Page 31: Revista Aelucoop Japon

30 | informativo aelucoop japón | mayo-junio

Equipo de Amistad Latina

Campeón en un torneo relámpago organizado en Fujisawa.

De pie Noboru, Yoshi, Ricardo, Shigueru

Abajo: Ramiro, César y José el popular PIKACHU que es el

manager, DT, preparador físico y masajista de este equipo.

Envíanos tus fotos a [email protected]

Desde Saitama nos envían esta linda foto, la pa-rejita del 2009 Keiko y Silvio, que hace poco se comprometieron y prometieron invitar a todos a su boda, kekkonshiki que no será tan chiki ya que prometen votar el apato por la ventana, así que los familiares, tomodachi(s) e hinchas de la pareja vayan alistando el ternero ó vestido de noche además del respectivo puresento para el matricidio. Les deseamos sean Felices y que coman perdices.

Omedetou!!! Esta es la reunión de fin de curso de

idioma japonés del JICA Yokohama, donde hubo comida y bebida

de diferentes partes de Sudamérica y también de Japón mochiron,

nos encargaron agradecer a todos los profesores por y en especial

para Chinen sensei que partió a Santa Cruz de la Sierra – Bolivia, a

radicar en ese hermoso lugar, todos sus alumnos y amigos le desean

Muy Buena Suerte!!!!

Foodex 2009Esteban Miyashiro (polo verde, el mas wakai) de las empresas Yanasa y Palta, es un peruanaso que representa a varias em-presas de nuestro querido país en Japón, aquí lo vemos en el FOODEX 2009 junto a Zacarías y Luis Huaynas de Pisco Zijals, Toshio Oike y una amiga Sueca. Cualquier información sobre Aceite de Palta, Pisco peruano, Aceite de Oliva, Anchovetas en conserva ó Maíz Gigante del Cuzco escribir a email [email protected] en español, japonés ó ingles.

Fabio nos muestra su sonrisa kolynos, aplicado

alumno de inicial del Programa de Educación a Distancia

del Colegio “La Unión” se prepara para ingresar a ichi-

nensei y en sus vacaciones aprovechó para darse una

vueltita por el zoológico de Ueno, en compañía de toda

su familia.

Otanyoubi Omedetou!!! La linda Miyoko celebró su cum-pleaño Nº ¿!!? junto a sus padres y amigos (de la costa y la selva) disfrutando de la deliciosa comida peruana en el Rest. Inti Raimi de Kawasaki. Michan este mes empieza sus estudios de especialización en comida japonesa, le deseamos muchos éxitos. PD: los que deseen saber su edad escribir al correo: [email protected]

La linda

Emma chan,

cumplió 5 mesecitos, nació en

Saitama y los celebró con su

familia y sus amiguitos de la

foto, es orgullo de sus padres

Juan y Naemi que pertenecen

a la barra brava del Fukaya FC.

Page 32: Revista Aelucoop Japon