124
Madrid de los Austrias Hasburg Neighborhood Cibeles - Paseo del Arte Cibeles - The Art Triangle Chueca - Milla de Oro Chueca - The Golden Mile Paseo de la Castellana Castellana Boulevard Reserva de Excursiones Book you trip: Toledo, Avila, Segovia... Restaurantes, Ocio, tiendas Tax Free Seletion of Restaurants, Entertainment, Shopping Tax Free. www.walkingmadrid.com Planos en 3D 3D Drawings L a s M e j o r e s Z o n a s d e M a d r i d T h e B e s t A r e a s o f M a d r i d

REVISTA WALKING MADRID

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Guía de Madrid en inglés y castellano. Madrid en plano, seis planos en 3d de Madrid con reseñas y reportajes de los sitios más emblemáticos de la ciudad.. Revista con cartelera de espectáculos, restaurantes, artículos de opinión, noticias etc. Walking Madrid, la Revista!!Guía de información y de opinión para turistas, y para los ciudadanos de Madrid.

Citation preview

Page 1: REVISTA WALKING MADRID

Madrid de los Austrias Hasburg NeighborhoodCibeles - Paseo del ArteCibeles - The Art TriangleChueca - Milla de OroChueca - The Golden MilePaseo de la CastellanaCastellana BoulevardReserva de Excursiones Book you trip: Toledo, Avila, Segovia...Restaurantes, Ocio, tiendas Tax FreeSeletion of Restaurants, Entertainment,Shopping Tax Free.

www.walkingmadrid.com

Pla

nos

en 3

D

3D D

rawings

Las

Mej

ores

Z

onas de Madrid

The Best Areas o

f Mad

rid

Portada noviembre febrero.indd 1 2/3/11 19:59:11

Page 2: REVISTA WALKING MADRID

interior portada noviembre febrero.indd 1 2/3/11 20:02:54

Page 3: REVISTA WALKING MADRID

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 1 2/3/11 17:21:37

Page 4: REVISTA WALKING MADRID

Una forma divertida y diferente de conocer Madrid

A different and fun way to discover Madrid

ón fácil y divertida.

(Telephone sales)(Telephone sales)

Alquiler por horas o todo el día.

Reserve su coche por teléfonoo internet.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 2 2/3/11 17:22:07

Page 5: REVISTA WALKING MADRID

Índice • Index

Historia de Madrid • The history of Madrid 4La Gran Vía 8Gastronomía madrileña • Food in Madrid 10Madrid de noche • Madrid at night 12Semana Snata • Easter week 14

Zona 1 Madrid de los Austrias • Zone 1 Hasburg Neighborhood 21 Introducción • Introduction / Lugares destacados • Top spots / Edificios y monumentos • Buildings and monuments / Lugares con encanto • Special Spots

Zona 2 Cibeles - Paseo del arte • Zone 2 Cibeles - The ArtTriangle 41 Introducción • Introduction / Lugares destacados • Top spots / Edificios y monumentos • Buildings and monuments / Lugares con encanto • Special Spots / Triángulo del Arte • The Art Triangle

Zona 3 Chueca - Milla de oro • Zone 3 Chueca - The Golden Mile 57 Introducción • Introduction / Lugares destacados • Top spots / Edificios y monumentos • Buildings and monuments / Lugares con encanto • Special Spots

Zona 4 Paseo de la Castellana • Zone 4 Castellana Boulevard 71 Introducción • Introduction / Lugares destacados • Top spots / Edificios y monumentos • Buildings and monuments / Lugares con encanto • Special Spots / Las mejores vistas de Madrid • The Best Views in Madrid / Edificios

más altos • Tallest buildings

Información • Information 83Museos • Museums 84Embajadas • Embassies 85Transportes • Transport 88Plano de Metro • Metro Map 90Información de interés • Useful information 92

Rutas cercanas • Great Days Out Toledo • Segovia • San Lorenzo del Escorial • Aranjuez 95

Director Marketing: Francisco Fdez. Couceiro • [email protected] Financiero: Juan José Mesa Mesa • [email protected]: Almudena Carmona • [email protected]ógrafo: Jerónimo López LobatoTraducción: Helen Jones - Alba JiménezEdita: Global Publitur, S. L. L.Maquetación: Elycar Diseño y Publicidad • www.elycar.comImprime y encuaderna: Rotedic, S. A.Edición marzo 2011, junio 2011 - 50.000 ejemplaresauditados ante notario.

Precio de venta - Retail price 3€

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 3 2/3/11 17:23:40

Page 6: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 20114

Urbana, cosmopolita, moderna,acogedora… son algunos de losadjetivos de los que presume laciudad de Madrid. Pero claro estáno siempre fue así. En sus máshumildes orígenes Madrid fue unasentamiento en el que primaba lacaza, el pastoreo y la agricultura. Deese Madrid campesino al Madrid dehoy ha llovido mucho.

Madrid no llega a tener importanciahasta la época musulmana, allá porel siglo VIII. Hasta entonces, losromanos y los visigodos habíanestado por aquí pero de paso, porser un cruce de importantes vías decomunicación hacia Mérida,Zaragoza o Córdoba.

El asentamiento de apenas 9hectáreas adoptó el nombre deMatrice (madre de las aguas) debidoa los pequeños riachuelos y arroyosque desembocaban en el ríoManzanares, nombre que más

Urban, cosmopolitan, modern,welcoming...just some of theadjectives that describe the city ofMadrid, but this hasn’t always beenthe case. In fact,the city’s humbleorigins go back to a time whenMadrid was a settlement, wherehunting, shepherding and farmingwere the main activities.

It wasn’t until the Muslim period,around the 8th century, thatMadrid took on a moreimportantrole. Until then, both theRomans and the Visigoths hadonlypassed through, given Madrid’sposition as a crossroads for majorroutes to Merida, Zaragoza orCordoba.

The settlement, only 9 hectares insize, adopted the name of Matrice(mother of the waters), due to thesmall brooks and streams that

Historia de Madrid

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 4 2/3/11 17:24:03

Page 7: REVISTA WALKING MADRID

Historia de M

adrid • The history of Madrid

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 5

tarde bautizarían los árabes con elnombre de Magerit. Durante la época musulmana, Madrid es unaauténtica fortaleza defensiva deToledo frente a posibles ataquescristianos. Tras la conquista de Alfonso VI en el siglo XI, Madrid se convierte encristiana y en ella conviven moros,judíos y cristianos.

Capital de España

Madrid siempre ha estado muy ligadaa la realeza primero con la Casa delos Austrias y más tarde con la Casade los Borbones. Los monarcaselegían esta ciudad como lugar deretiro donde practicar a sus anchassu mejor pasatiempo: la caza. Luegobajo el reinado de Felipe II fuedesignada sede permanente de laCorte, en detrimento de Toledo quehasta entonces había sido el centrode la vida política y social. Aunque noserá hasta 1606 cuando seconvierta definitivamente en capitaldel reino.

Durante la época medieval, y con laCorte ya instalada, Madrid empieza acrecer. Así de los apenas 3.000habitantes que tenía, pasa a engrosar la cifra de 14.000 en 1571y 40.000 a finales del siglo XVI.

flowed into the River Manzanares, aname that the Arabs wouldeventually adapt to the name ofMagerit. In Muslim times, Madrid was a true fortress, defending Toledo from possible attacks by the Christians. After its conquest by Alfonso VI in the 11th Century, Madrid became a Christian city and Moors, Jews and Christians livedhere together.

Capital of Spain

Madrid has always been closelylinked to royalty, firstlythrough theHabsburg Dynasty and later onthrough the House of Bourbon.Kings and queens chose the city as aplace of rest, where they couldpractice their favourite pastime ofhunting to their hearts’ delight. Then,under the reign of Philip II it wasdesignated the permanent home ofthe Court, to the detriment ofToledo, which had until then been thecentre of political and social life, butdid not become the definitive capitalof the kingdom until 1606.

The city’s golden age arrived in the18th century thanks to Charles III,the fourth of the Bourbon kings to

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 5 2/3/11 17:24:39

Page 8: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 20116

El máximo esplendor de la urbe llegadurante el siglo XVIII de la mano deCarlos III, el cuarto Borbón que reinaen España. Con él se reforman calles,plazas y paseos. Se acondiciona elalumbrado público, el alcantarillado,la pavimentación… Se crea el papelmoneda y se culminan los grandesmonumentos de Madrid: la Puerta deAlcalá, el Palacio Real, las fuentes de

rule Spain. Under him streets,squares and avenues were renovated. Public lighting, the sewersystem and pavements, amongothers, were all established. Papermoney was created and Madrid’sgreat monuments – the Puerta deAlcalá, the Royal Palace, the Cibeles

and Neptuno fountains, the PostOffice, the Paseo del Prado and theBotanical Garden – were allcompleted.

The contemporary period saw aseesawing between republics and dictatorships, the longest being thedictatorship of General FranciscoFranco, who governed Spain for44 years. On his death, the

Bourbon Dynasty was restoredthrough King Juan Carlos I, whowas proclaimed head of state in1975. With him came democracy,along with occasional attempts todestabilise the new system. Thenew king took the decision not toreside in the Royal Palace like hisancestors. Instead, a large houseon the outskirts of Madrid, theZarzuela Palace, would be his newofficial residence. Thisparliamentary monarchy isincluded in the Constitution of1978, which remains in forcetoday. Since then, different politicalparties have governed, whether ata national, regional or municipallevel, thanks to the elections inwhich, every four years, we asSpanish citizens have the right tovote.

Fuente de Cibeles

Representación en la Gran Vía

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 6 2/3/11 17:25:09

Page 9: REVISTA WALKING MADRID

Historia de M

adrid • The history of Madrid

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 7

Cibeles y Neptuno, Correos, el paseodel Prado, el Jardín Botánico…

La época contemporánea se alternacon repúblicas y dictaduras, la másextensa es la dictadura del GeneralFrancisco Franco que gobiernaEspaña durante 44 años. A lamuerte del dictador, se instaura denuevo la dinastía borbónica con elrey Juan Carlos I que es proclamadomonarca en el año 1975. Con élllega la democracia, con algún queotro intento de desestabilización. Elnuevo rey toma la decisión de noalojarse en el Palacio Real como sus antecesores. Una amplia casa a las afueras de Madrid será la nuevaresidencia oficial, el Palacio de laZarzuela. La monarquíaparlamentaria se recoge en laConstitución de 1978 que a día dehoy sigue vigente. Desde entoncesdistintos partidos políticos se han ido alternando ya sea en el gobierno de la nación, las ComunidadesAutónomas y los Ayuntamientos,gracias a las elecciones que nos daderecho a los españoles a votar cadacuatro años.

El oso y el madroño,todo un símbolo

Y junto a la bandera y al escudo,Madrid también cuenta con susímbolo: la escultura del Oso y el Madroño, emplazada en plena Puerta del Sol. Todo el que acude a Madrid se inmortaliza con ella al fondo. Realizada en 1967 por el artista Antonio Navarro Santafé, la figura representa los símbolos heráldicos de Madrid: el madroño, un arbusto de hoja perenne y fruto comestible, habitual de los bosques que circundaban el Madrid antiguo, y un oso empinado, que aunque hoy cueste creerlo era un asiduo “habitante” de los bosques madrileños.

El oso y el madroño,our symbol

Along with the flag and shield,Madrid also has its own symbol:the sculpture of El oso y elmadroño (The Bear and MadroñoTree), found in the Puerta delSol, an essential photoopportunity on any visitor’s trip tothe city. Created in 1967 by theartist Antonio Navarro Santafé, the figure represents the heraldic symbols of Madrid: the madroño tree, a perennial bush with edible fruit, present in the forests surrounding the Madrid of the past, and a bear on two feet, who was, incredibly, an everyday “inhabitant” of the forests of our city.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 7 2/3/11 17:25:59

Page 10: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 20118

El 4 de abril la Gran Vía cumplió cien años. Fue en 1910, durante el reinado de Alfonso XIII, cuando se dió el pistoletazo de salida al que ha sido el proyecto urbanístico más importante del siglo XIX. Seexpropiaron 327 edificios, secrearon 32 manzanas nuevas y laactual avenida de casi un kilómetro y medio de longitud, desde la confluencia con la calle de Alcalá hasta llegar a la Plaza de España. En 1952 se construyó el último edificio, el del número 72. Desde entonces hasta hoy, la Gran Vía

On the 4th of April the Gran Vía was100 years old. A century ago, in1910, work started on the mostimportant construction project in19th-century Madrid. Three hundredand twenty seven buildings wereexpropriated and 32 new blocks werecreated along with the avenue that wesee today, almost a kilometre and ahalf long, that

goes from the point ofconfluence with c/Alcalá to Plaza de

España. In 1952, the last buildingwas built at number 72. Since then,the Gran Vía has had many differentnames, such as Pi y Margall, Avenidade la CNT, Avenida de Rusia orAvenida de José Antonio. In 1981,the City Council gave it the officialname of Gran Vía. This avenue hasbeen witness to many important inaugurations, such as the opening ofMadrid’s first department store(SEPU), the first Metro line (Sol-CuatroCaminos) and the premiers of manyHollywood films, held in cinemas thathad once been theatres where comicoperas or zarzuelas were performed.Over the last ten years, most of these

La Gran Vía

PLANO

3-D-6

La Gran Vía en la actualidad. José Barea®

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 8 2/3/11 17:27:03

Page 11: REVISTA WALKING MADRID

La Gran V

ía

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 9

ha adoptado distintos y peculiares nombres, como Pi y Margall, Avenida de la CNT, Avenida de Rusia o Avenida de José Antonio. En 1981, elAyuntamiento pasó a llamarla de manera oficial Gran Vía. La avenida ha sido testigo de inaugu-raciones importantes como la de los primeros grandes almacenes (SEPU), la de la primera línea de Metro (Sol-Cuatro Caminos), y la de las grandes salas de cines -antiguos teatros de zarzuelapor cuyas alfombras rojas ha desfilado el glamour de Hollywood. En la última década, la mayoría de las grandessalas de cines han desaparecidodando paso a escenarios para musicales o grandes centros de moda, los antiguos hoteles se han reformado y los cafés, algunosse mantienen y otros han sido sustituidos por bares de tapeo.

cinemas have become theatres onceagain, this time for musicals, andsome have even become large clothesshops. Meanwhile, the old hotels havebeen renovated and while some of theclassic cafés are still there, others have turned into noisy tapas bars.

E.M

. Pro

moc

ión

de M

adri

d S

.A.

PLANO3-D-7

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 9 2/3/11 17:27:26

Page 12: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201110

El espíritu acogedor de Madrid se ve reflejado no sólo en sus gentes sino también en su gastronomía,formada por un conglomerado deestilos y materias primas llegadosde todos los puntos cardinales. Pero esta variedad no impide disfrutar de una cocina propia, puramente castellana cuyos platos más representativos son el cocidomadrileño y los callos. El primero se toma en dos pasos, primero la sopa de fideos y luego los garbanzos con la verdura, la carne y las chacinas. Buena fama tienen el cocido de La Bola y el de Lhardy. Los callos a la madrileña son tripas de ternera guisadas con pata, morro, jamón y chorizo servidos en cazuela de barro, como el de Casa Lucio. Sopas de ajo, potajes y lentejas completan los primeros platos. En cuanto a lascarnes, el cochinillo y el cordero asados se llevan la palma, como los que ofrecen en Botín. Para comer de manera más

Madrid’s welcoming spirit is reflectednot only in its people but also in itsgastronomy, made up of a range ofstyles and raw materials sourced fromfar and wide. This variety, however, isno barrier to enjoying real Castiliancuisine, whose emblematic dishesinclude the cocido madrileno andcallos. The former is a dish eaten intwo parts: first a noodle soup,followed by chickpeas with vegetables,meat and cured meats and cocidoserved at restaurants like La Bola andLhardy are famous throughout the cityand beyond. Callos a la madrileña,meanwhile, is beef tripe stewed withpig’s foot, snout, cured ham andchorizo served in earthenware dishes,as in the restaurant Casa Lucio.Sopas de ajo (garlic soup), potaje(chickpea, salt cod and spinach stew)and lentejas (lentil stew) are also

Gastronomía madrileña

Jamón Ibérico

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 10 2/3/11 17:28:14

Page 13: REVISTA WALKING MADRID

Gastronom

ía madrileña • Food in M

adrid

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 11

desenfadada, son recomendables los bocadillos de calamares de la plaza Mayor y de Atocha (Bar El Diamante), los pollos asados de Casa Mingo en San Antonio de la Florida (Metro:Príncipe Pío) o los bocadillos de entresijos y gallinejas (tripas de cordero) que preparan en la calle de Embajadores y Marqués de Vadillo.

Capítulo aparte merecen las tapasbienvenidas a cualquier hora del díay que sirven para acompañar unacopa de vino de denominación deorigen, una caña de cerveza o elclásico vermú. Entre las másdestacadas están las patatasbravas, los caracoles y los montadosde gulas y gambas al ajillo de ElRastro; el bacalao y las croquetasde Casa Labra en Sol, loschicharrones de Casa Paco (LaLatina), la tortilla de patatas de ElCallejón del gato en Sol o el estofadode rabo de toro de La taberna deAntonio Sánchez (Metro: Tirso deMolina).

typical starters. As for meat, cochinillo (roast suckling pig) and cordero (roast lamb) are the pièce de ésistance, especially when served at Restaurante Botín. For casual dining, we recommend the bocadillos de calamares (calamari baguettes) from the Plaza Mayor and the area around Atocha station, pollo asado (roast chicken) at Casa Mingo in San Antonio de la Florida (Metro: Príncipe Pío) or the bocadillos de entresijos y gallinejas (baguettes stuffed with fried lamb’s stomach) that are prepared inc/Embajadores and Marqués de Vadillo.Tapas deserve a chapter tothemselves; so welcome at any timeof day, they can compliment a glass of

wine, beer or the classic vermú(vermouth). Highlights on tapasmenus in the area surrounding theSunday-morning Rastro flea marketinclude patatas bravas (fried potatoeswith a spicy paprika sauce), caracoles(snails) and the montados de gulas ygambas al ajillo (garlic prawns andsurimi eels on bread), while bacalaoand croquetas at Casa Labra in Soland chicharrones (pork scratchings),tortilla de patatas (potato omelette) or estofado de rabo de toro (oxtail stew) are all other firm favourites.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 11 2/3/11 17:31:36

Page 14: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201112

La zona de Argüelles Moncloa es el punto de encuentro de universitarios por la proximidad del Campus de la Universidad Complutense y de los Colegios Mayores. Otra zona de jóvenes es la de Alonso Martínez dondeabundan las cervecerías para tapear y pubs. Un poco más adelante, nos topamos con la Glorieta de Bilbao y la zona de Malasaña, centro de lo que se vino a llamar en los años 80 la “movida madrileña”.

Otra de las zonas nocturnas por excelencia es Chueca, sobre todo, para los que buscan lugares “de ambiente”. Gays y lesbianas están aquí en su salsa.

Los treintañeros se concentran en la zona de Huertas –detrás de la calle de Atocha– y en la plaza de Santa Ana con cervecerías, caféscon música en vivo, y terrazas en verano. Uno de los lugares que más se ha puesto de moda en los últimos años es La Latina y aledaños, con bares de tapas, terrazas y restaurantes. La zona lujosa tiene

The Argüelles-Moncloa area is themeeting place for university students, given its proximity to the Campus of the Universidad Complutense and halls of residence. Another area for young people is located around Alonso Martínez, where there are numerous pubs and tapas bars. A little further west is the Glorieta de Bilbao andMalasaña, the heart of the counter-culture movement known as the movida madrileña, whose music, film and art moved the city in the ’80s.

Another of the city’s top spots for ightlife is Chueca and visitors searching for the gay and lesbian scene will be in their element here.

Meanwhile, the thirty-somethings are to be found in Huertas, behind c/Atocha, and in Plaza de Santa Ana, drinking and eating in the bars, listening to live music in the cafés and cooling off on the terraces in summer. In recent years, La Latina and the surrounding areas has become one of the city’s most fashionable areas, with its tapas bars, terraces and restaurants. Meanwhile, those searching for something more luxurious should head for the Paseo de la Castellana,

Madrid de noche

Arguelles, Moncloa

Alonso Martínez

Bilbao

Chueca

Bilbao, SanBernardo, Tribunal

Arguelles - Moncloa

Alonso Martínez

Glorieta de Bilbao

Chueca

Malasaña

PLANOMAP

PLANOMAP

PLANOMAP

PLANOMAP

PLANOMAP

1, M - 4

3, L - 6

3, I - 6

3, I - 9

3, H - 6

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 12 2/3/11 17:32:08

Page 15: REVISTA WALKING MADRID

Madrid de noche • M

adrid at night

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 13

su epicentro en el Paseo de la Castellana donde se concentran restaurantes de postín y las discotecas másexclusivas.

A quienes les guste el flamenco, no pueden dejar de asistir a alguno de los tablaos que todavía existen en pleno centro de Madrid, como es Casa Patas y Torres Bermejas.

Y para terminar la noche nada mejor que tomarse un cóctel en plena Gran Vía madrileña: el Museo Chicote, el Cock o Del Diego son ya todo un clásico.

home to posh restaurants and the most exclusive clubs. Flamenco lovers shouldn’t leave Madrid without heading for one of the flamenco shows in some of the tablaos located right in the centre of the city, such as Casa Patas and Torres Bermejas.

And to finish the night, what better than a cocktail on Gran Vía: Museo Chicote, Bar Cock or Del Diego are all classic venues for a tasty drink.

PLANO

2-C-5

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 13 2/3/11 17:32:44

Page 16: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201114

Entre el Domingo de Ramos (17 de abril) y el Domingo de Resurrección (24 de abril), se celebra en España –y en el resto de países cristianos- la Semana Santa, fiesta que conmemora la Pasión, Muerte y Resurrección de Jesús. Y mientras unos aprovechan para irse de vacaciones, otros se preparan para vivir estos días con gran devoción. Aunque una cosa no está reñida con la otra. La Semana Santa se festeja dentro de las iglesias a través de misas y conciertos de música sacra, pero también en las calles con las multitudinarias procesiones y t a m b o r r a d a s que, organi-zadas por las cofradías, recorren el centro de las ciudades. En Madrid son varios los barrios que, año tras año, salen en procesión: el barrio de S a l a m a n c a , V i l l a v e r d e , Carabanchel…pero es quizá el distrito Centro el que acapara mayor atención. Entre sus p r o c e s i o n e s más populares caben destacar la de “Jesús Nazareno El Pobre”, que sale de la iglesia de San Pedro El Viejo en la calle del Nuncio, y la de “Jesús del Gran Poder”, que sale de la Colegiata de San Isidro en la calle de Toledo, el Jueves Santo. Y la de “Jesús Nazareno de Medinaceli “, que sale de la iglesia del mismo nombre en la Plaza de Jesús, y la de “El Silencio”, que sale de la iglesia del Santísimo Cristo de la Fe en la calle de Atocha, el Viernes Santo.

From Palm Sunday (17th of April) to Easter Sunday (24th of April), Spain, along with other Christian countries, celebrates Easter (Semana Santa), to commemorate the Passion, Death and Resurrection of Christ. And while some use this time to go on holiday, others spend these days at worship, although, of course, the two things can also be combined. Easter is celebrated in Madrid’s churches and with religious music concerts, but it can also be felt on the streets through the numerous

p r o c e s s i o n s organised by cofradías or brotherhoods, which take place throughout the centre of the city. In Madrid, many areas come out in procession each year, including the neighbourhoods of Salamanca, Villaverde and Carabanchel. But the city centre is perhaps the area that attracts the greatest amount of attention. Some of the most popular include the procession of “Jesús Nazareno El Pobre”, which leaves the church of San Pedro El Viejo in c/Nuncio and

the procession of “Jesús del Gran Poder”, which leaves the Colegiata de San Isidro on c/Toledo on Maundy Thursday. Or what about the procession of “Jesús Nazareno de Medinaceli”, which leaves the church of the same name, located in Plaza de Jesús, or the procession of “El Silencio”, which leaves the church of Santísimo Cristo de la Fe in c/Atocha on Good Friday.

Semana santa

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 14 2/3/11 17:33:20

Page 17: REVISTA WALKING MADRID

Never too much !

Collect a Premier Tax Free Shopping Madrid Guide fromvarious locations: hotels, bus tours, tourist offi ces, hostesses(Art Triangle), Embassies etc.

www.premiertaxfree.com Your shopping partner

Never too much !

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 15 2/3/11 17:34:11

Page 18: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201116

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 16 2/3/11 17:34:54

Page 19: REVISTA WALKING MADRID

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com17

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 17 2/3/11 17:35:42

Page 20: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201118

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 18 2/3/11 17:36:55

Page 21: REVISTA WALKING MADRID

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com19

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 19 2/3/11 17:37:24

Page 22: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201120

Disfruta la sensación MBT

Nueva colección hombre-mujer Primavera-Verano 2011

mbt.com 900 106 801

MBT PARQUESUR. C.C.Parquesur, local C12 en Avda. Gran Bretaña s/n. 28916 Leganés. Tel. 91 1290215 MBT SOL. C/ Mayor, 68. 28013 Madrid. Tel. 91 5427230MBT VAGUADA. C.C La Vaguada, local A55 en Avda. Monforte de Lemos,36. 28029 Madrid. Tel. 91 7311624

ó h b j

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 20 2/3/11 17:38:21

Page 23: REVISTA WALKING MADRID

Historia de M

adrid

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 21

21

Madrid

de los Austrias

zona 1

Palacio RealPalacio Real

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 21 2/3/11 17:39:59

Page 24: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201122

Madrid de los AustriasLa ciudad de Madrid presenta muchas caras. El Madrid más tranquilo, el que invita a pasear es aquel que discurre por el centro histórico, por lo que se ha venido a llamar el Barrio de los Austrias. Esta zona se inicia en la Plaza Mayor y comprende las calles Arenal, Mayor y Bailén. Es aquí donde se concentran la mayoría de los monumentos más importantes, todos con siglos de historia a sus espaldas: la propia Plaza Mayor, la Puerta del Sol, el Teatro Real, la Catedral de la Almudena… Pero también es el Madrid bullicioso de El Rastro, ese gran mercado al aire libre que se extiende desde la Puerta de Toledo hasta la calle de Embajadores y en donde los días festivos podemos mirar, explorar y comprar cualquier cosa que alcance nuestra imaginación. Y entre paseo y compra,nada mejor que hacer un alto en el camino y tomar el aperitivo en las numerosas tascas típicas que nos encontramos a nuestro paso. O ya puestos, detenernos en los famosos restaurantes que se concentran en esta zona para probar algunos de los platos que conforman la rica y variada gastronomía madrileña.

Madrid is a city of many faces. The quieter side of the city can be found by walking through the streets of the historical centre, known as the Barrio de los Austrias (Austrias refers to the Austrian Habsburg Dynasty). This area begins at the Plaza Mayor and covers c/Arenal, c/Mayor and c/Bailén. Many of the city’s most important monuments are located here - the Plaza Mayor, Puerta del Sol, the Teatro Real (opera house), the Almudena… This is also where you’ll find the hustle and bustle of El Rastro, the large open air market held on Sundays and bank holidays that goes from the Puerta de Toledo to c/Embajadores. Here you will be able to take a look, explore the stalls and buy just about anything you like. You’ll also need a break from your shopping and walking, so why not stop at one of the typical bars or tascas in the area and have a pre-lunch drink (aperitivo). Or if you’re really hungry, you could stop in one of the area’s many famous restaurants and try a typical madrileño dish in style.

Típica terraza madrileña en la Plaza de Oriente

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 22 2/3/11 17:40:35

Page 25: REVISTA WALKING MADRID

Lugares destacados • Top Spots

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 23

Ópera

Sol, La Latina, Lavapies

Ópera

Lugares Destacados • Top Spots

Plaza de la Armería del Palacio RealEl primer miércoles de cada mes a las 12.00 de la mañana se produce en la Plaza de la Armería del Palacio Real el Relevo Solemne de la Guardia Real. Mientras suenan los acordes de música van desfilando lanceros y alabarderos a pie y a caballo, tal y como se hacía en tiempos de Alfonso XII y Alfonso XIII.

Zona de tapeoAcompañar el aperitivo con una tapa es una arraigada tradición madrileña. Tanto es así que existe no una sino varias rutas de las tapas. Una de ellas es la que comprende la Cava Baja, la Cava Alta, La Latina, la Plaza Mayor, Tirso de Molina y Lavapiés. Aquí se pueden degustar desde tapas tradicionales hasta creativas o étnicas.

Armeria´s Square of the Royal PalaceAt midday on the first Wednesday of each month the Solemn Changing of the Royal Guard takes hoserback, carrying lances and long halberdier spears, parade to the beats of the music, just like in the times of Alfonso XII and Alfonso XIII.

Tapas RoutesEating tapas with your pre-lunch drink or aperitivo is a deep-rooted tradition in Madrid; somuch so, in fact, that there are several tapas routes through the city. One of these routes goes through c/ Cava Baja, c/ Cava Alta, La Latina, Plaza Mayor, Tirso de Molina and the neighbourhood of Lavapiés. In this area, you will be able to try all kinds of tapas, from the most traditional bites to the most creative and even international morcels.

Ópera

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 23 2/3/11 17:41:30

Page 26: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201124

Remodelled between 1857 and 1862,the Puerta del Sol, located right in thecentre of Madrid, owes its name tothe image of a sun that presided overone of the gates of the old Christianwall. For centuries it was part of themigration route for flocks and awitness to the history of Madrid.Today it is a regular meeting placethroughout the year, but especially soon the 31st of December, whenMadrileños and foreigners meetthere to celebrate the New Year andeat the typical grapes, one for eachstrike of the square’s infamous clock.Its most emblematic buildings includethe Baroque-style Palacio de Correos, which now houses the central offices of the Madrid Regional Government. The square also houses a monumentto Charles III and the Oso y el Madroño, the statue of a bear and Madroño tree that is the symbol of Madrid, as well as a plaque on the floor marking the Kilómetro cero, the starting point for all radial trunk roads from Madrid to the rest of Spain.

Puerta del Sol

Puerta del Sol.

Plano / Map 1, M - 4

Remodelada entre 1857 y 1862, la Puerta del Sol en pleno centro de Madrid debe su nombre a la imagen de un Sol que antiguamente presidía una de las puertas de

la antigua muralla cristiana. A través de los siglos, ha sido paso trashumante de rebaños y testigo de la historia de Madrid. En la actualidad es punto de encuentro a diario, pero sobre todo el 31 de diciembre donde se dan cita madrileños y foráneos para tomar las uvas de Fin de Año, al son de las campanadas de su ya famoso reloj. Entre sus edificios más emblemáticos está el Palacio de Correos, de estilo barroco, actual sede de la Comunidad de Madrid. La plaza alberga también los monumentos a Carlos III y el Oso y el Madroño, símbolo de Madrid, así como el dibujo que hay en el suelo del Kilómetro cero, por el que se miden las carreteras radiales que unen Madrid con el resto de España..

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 24 2/3/11 17:42:48

Page 27: REVISTA WALKING MADRID

Edifi cios y monum

entos • Building and monum

ents

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 25

Very close to the Puerta del Sol is thePlaza Mayor. This magnificent square,surrounded by archways and designed by Juan de Herrera, is the work of Juan Gómez de Mora, who built it between 1617 and 1619.

It has had many uses, depending on the needs of each period. Bullfights, trials during the time of the Inquisition and the execution of prisoners are some

of the events held there in the past. It has also taken on the role of theatre and market many times. In fact, the two towers

Plaza Mayor

Artístas callejeros en la Plaza Mayor

Muy cerca de la Puerta del Sol sehalla la Plaza Mayor. Esta magnífica plaza porticada, diseñada por Juan de Herrera, es obra de Juan Gómez de Mora que la construye entre 1617 y 1619. Ha tenido diversos usos, según las necesidades de cada época. En ella se han celebrado corridas de toros, juicios de la Inquisición y ejecuciones de presos. También ha hecho las veces de teatro y mercado de abastos. A esta última etapa se deben los nombres de sus dos torres: Casa de la Panadería y Casa de la Carnicería. Tras sufrir varios incendios, se encarga su remodelación a

Plano / Map 1, K - 4

PLANO1-K-5

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 25 2/3/11 17:43:39

Page 28: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201126

of the square owe their names to the latter, one being the Casa de la Panadería (Bakery House) and the other Casa de la Carnicería (Butchery House). After suffering various fires, Juan de Villanueva took charge of remodelling the square in a neoclassical style. The Arco deCuchilleros is the square’s best-knownentry point of the nine that you will findin the Plaza Mayor. During the 19th century an equestrian statue of Philip III, who reigned during the time the square was built, was placed in its centre. Take a good look too at the frescoes on the façade of the Casa dela Panadería, painted in 1992 by Carlos Franco, with zodiac signs and allegories of time and temperature. In addition to these official buildings (Tourism Centre, Central District Municipal Council) and private flats, in the arcade around the square you willfind many souvenir shops and restaurants and bars with their terraces – a great place to take a seat and try the famous bocadillos de calamares (fried calamari baguettes).

Juan de Villanueva siguiendo criterios neoclásicos. El arco de Cuchilleros es la puerta más conocida de las nueve que dan acceso a la Plaza Mayor. Durante el siglo XIX se coloca en el centro de la plaza una estatua ecuestre de Felipe III, a cuyo reinado pertenece su construcción. En la fachada de la Casa de la Panadería llaman la atención los frescos pintados en 1992 por Carlos Franco, con signos del zodíaco y alegorías del tiempo y de la temperatura. Además de edificios oficiales (Oficina de Turismo, Junta Municipal de Centro) y particulares, en los bajos de la plaza existen un buen número de tiendas de souvenirs y establecimientos hosteleros que invitan a sentarse en sus terrazas y a probar los famosos bocadillos de calamares.

Todos los domingos por la mañana,los soportales de la plaza albergan

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 26 2/3/11 17:44:20

Page 29: REVISTA WALKING MADRID

Edifi cios y monum

entos • Building and monum

ents

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 27

Every Sunday morning, the square’s arcades hold a stamp and coin market and throughout the year the square is turned into a venue for free concerts and shows. This is also where pupils and students meet in July to celebrate the end of the school year. At Christmas time, the middle of the Plaza Mayor is filled with stalls where you can buy figures and decorations for your Christmas tree or the traditional Belén (Nativity scene), fun items such as wigs andhats and fir trees.

un mercado de sellos y monedas. A

lo largo del año, la plaza se convierte

en lugar de celebración de conciertos y

espectáculos gratuitos. Aquí también se

concentran los jóvenes estudiantes en el

mes de julio para celebrar el final del curso

escolar. EnNavidad, el centro de la plaza se

llena de puestos donde comprar figuras

para el Belén y el árbol, artículos de broma

y abetos navideños.

Vista de la Plaza Mayor desde los soportales

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 27 2/3/11 17:45:03

Page 30: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201128

Located in the plaza of the same name,the Casa de la Villa was, until 2007,the central office of Madrid City Council, which is now located in the Palacio de Cibeles. Construction of the Casa de la Villa began in 1644 but Juan de Villanueva’s façade was not completed until 1789. Its twin doors led to the Town Hall and theCity jail respectively. On the façade you will see Madrid’s coat of arms and inside you can visit the Patio de Cristales and the Salones de Plenos, where, until very recently, the city’s representatives would meet. Thebuilding has been renovated on several occasions, the last time in 1986. The square also houses one of Madrid’s oldest monuments, the Torre de los Lujanes, a Moorish-style tower whose façade dates back to the 15th century, even though theinside was completely renovated in 1880.

Casa de la Villa

Plaza de la Casa de la Villa

Emplazada en la Plaza del mismo nombre, la Casa de la Villa ha sido hasta el año 2007 sede del Ayuntamiento de Madrid, actualmente situado en el Palacio

de Cibeles. Se inicia su construcción en 1644 aunque no es hasta 1789 cuando se concluye la fachada por Juan de Villanueva. Sus dos puertas gemelas daban al Consistorio y a la cárcel de la Villa, respectivamente En la fachada de la Casa del Consistorio se encuentra el escudo de Madrid y en su interior se pueden visitar el Patio de Cristales y los Salones de Plenos donde se reunían hasta no hace mucho los representantes de la ciudad. Reformada en varias ocasiones, la última data del año 1986. En la plaza también se encuentra uno de los monumentos más antiguos de Madrid, la Torre de los Lujanes, de estilo mudéjar, cuya fachada data del siglo XV aunque su interior se reformó por completo en 1880.

Plano / Map 1, I - 5

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 28 2/3/11 17:46:00

Page 31: REVISTA WALKING MADRID

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com29

ALQUILERDE VEHÍCULOSCON CONDUCTORFIRST CLASS LIMOUSINE SERVICE

Pida prereresupupuesto sin ccommprproomiso/Reeququesest t aa free qquote

Nuestros Servicios/Our Services

24HSERVICIO

SERVICE

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 29 2/3/11 17:46:46

Page 32: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201130

One of the nicest places for walking,especially since it was pedestrianised,is the Plaza de Oriente. On the oneside you will find the Teatro Real (operahouse) and on the other the PalacioReal or Royal Palace, the residence of the Bourbons until the abdication of King Alfonso XIII, grandfather of thecurrent King Juan Carlos I. Today it isonly used for official acts. The Palace was built on the land of the old Alcázar fortress, destroyed by fire in 1734. It isthe work of different Italian architects(Juvara, Sacchetti,

Palacio Real

Patio de Armas del Palacio Real.

Uno de los lugares más aconsejablespara pasear, sobre todo, desde que se convirtió en peatonal es la plaza de Oriente. A un lado se yergue el Teatro Real y enfrente el Palacio Real, residencia de los Borbones hasta la abdicación de Alfonso XIII, abuelode Juan Carlos I. Hoy sólo se utilizapara actos oficiales. El Palacio se construyó sobre el solar del antiguoAlcázar, destruido por un incendio enel año 1734. Es obra de distintosarquitectos italianos (Juvara, Sacchetti, Sabatini) y su estilo es neoclásico. En su interior

Horario: de octubre a marzo, laborables de 9:30 a 17:00 horas. Domingos y festivos, de 9:00 a 14:00 horas. Cerrado el 12 de octubre, 9 de noviembre y 24, 25 y 31 de diciembre. Precio: desde 8 €.

Visiting Hours: October-March, Monday to Saturday from 9.30 am to 5.00pm. Sundays and bank holidays from 9.00am to 2.00pm. Closed 12th of October, 9th of November and 24th, 25th and 31st of December. Entry fee: from €8.

Plano / Map 1, F - 2

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 30 2/3/11 17:47:43

Page 33: REVISTA WALKING MADRID

Edifi cios y monum

entos • Building and monum

ents

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 31

Sabatini) and is neoclassical in style.Inside you will find halls filled withpaintings by Goya and Velázquez andbeautiful glasswork, tapestries andbronze pieces. Meanwhile, on theoutside it’s worth visiting the Plaza dela Armería, a large courtyardsurrounded by arcades where onWednesdays between 11.00am and2.00pm the changing of the guardcan be seen, and the gardenssurrounding the Palace: on the oneside the Jardines de Sabatini andopposite the gardens of the Plaza deOriente.

Palacio Real de Madrid.

destacan los salones con pinturasde Goya y Velázquez, sus ricascristalerías, tapices y bronces.Mientras que en su exterior cabedestacar la Plaza de la Armería, unamplio patio con arcadas dondetodos los miércoles desde las 11 dela mañana hasta las 14:00 horas se puede presenciar el cambio deguardia, así como los maravillososjardines que rodean el Palacio, losde Sabatini a un lado y los de laPlaza de Oriente enfrente.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 31 2/3/11 17:48:15

Page 34: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201132

Very close toc/Bailén and theviaduct is the basilicaof San Francisco ElGrande, built on the land where, inthe 13th century, a convent foundedby Saint Francis of Assisi was located.The temple, designed by the monkFrancisco Cabezas, was finished in1760 by Sabatini, Ventura Rodríguezand Diego Villanueva. Its inside iscircular in shape and it has animpressive dome, 33m in diameter.Inside you will find several works bythe artists Francisco de Goya andZurbarán. Alongside the basilica aresome quiet gardens that provide bothneighbours and tourists with a havenof calm and tranquillity.

Real Basílica de San Francisco El Grande

Fachada principal de la Basílica.

Muy cerca de la calle Bailén (Viaducto) se encuentra la RealBasílica de San Francisco El Grande en el lugar en el que

se alzaba en el siglo XIII un convento fundado por San Francisco de Asís. El templo, proyectado por el fraile Francisco Cabezas, fue terminado en 1760 por Sabatini , Ventura Rodríguez y Diego Villanueva . Consta de planta circular y de una impresionante cúpula de 33 metros de diámetro. Su interior aloja varias obras de los pintores Francisco de Goya y Zurbarán. Junto a la Basílica, se han construido unos tranquilos jardines que dan descansoy sosiego a vecinos y turistas.

Plano / Map 1, K - 4

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 32 2/3/11 17:55:11

Page 35: REVISTA WALKING MADRID

Lugares con encanto • Charming places

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 33

From c/Embajadores tothe Puerta de Toledo, the parallel and perpendicular streets heading up to La Latina make up what is known today as El Rastro, Madrid’s most popular flea market. It’s made up of hundreds of temporary stalls where you can find absolutely anything, but only on Sundays and bank holidays from 8.00am to 3.00pm. According to the books of the time, El Rastro’s trade goes back to the 16th century, when sellers of old clothes and tanners set up their wares around the Plaza de Cascorro. There was also a slaughterhouse in the area and it is believed that the name El Rastro derives from this place, from the rastro or trail of blood that the cattle would leave behind them when their throats were cut.

El Rastro

Mañana de domingo en el Rastro de Madrid.

Desde la calle Embajadores hasta la Puerta de Toledo, las calles paralelas y perpendiculares que suben hasta La Latina conforman lo que hoy es El Rastro, el mercadillo más popular de Madrid. Cientos de puestos ambulantes en los que se puede encontrar de todo, eso sí, sólo los domingos y festivos desde las 8 de la mañana hasta las 3 de la tarde. Según los libros de la época, la actividad comercial de El Rastro data del siglo XVI, con la instalación de vendedores de ropa vieja y curtidores de piel en las calles próximas a la plaza de Cascorro. En la zona también hubo un matadero, y se cree que el nombre de El Rastro, viene de ahí, del rastro de sangre que dejaban las reses al degollarlas.

Plano / Map 1, I - 10

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 33 2/3/11 17:53:06

Page 36: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201134

Next to the Royal Palace is theAlmudena cathedral. Work on this building began in the 19th century and ended at the end of the 20th century. The many interruptions to the construction work were due, in part, to financial restrictions and the Civil War (1936-1939). That is why the cathedralended up a mixture of different styles,with its neoclassical exterior, Neo-Gothic interior and Neo-Romanesquecrypt. In the presbytery you will find thestatue of a dark-skinned Virgin datingback to the 16th century. According to legend, the Visigoths hid a statue of theVirgin brought to Spain by the apostleJames in the city wall to protect herfrom invaders. After the Reconquest,the statue miraculously re-appeared onthe Cuesta de la Vega (the sloped land

Catedral de Nuestra Señora de la Almudena

Catedral de la Almudena.

Próxima al Palacio Real se encuentra la Catedral deNuestra Señora de la Almudena, cuyas obras comenzaron en el siglo XIX y finalizaron en pleno siglo XX. Las múltiples interrupciones

que tuvo su construcción se debieron en gran parte a las restricciones económicas y a la Guerra Civil (1936-1939). Por eso, la catedral resulta una mezcla de distintos estilos: el exterior neoclásico, el interior neogótico y la cripta neorrománica. En el prebisterio se halla una imagen de la virgen de tez morena, que data del siglo XVI. Según cuenta la leyenda, los visigodos ocultaron en la muralla una imagen de la Virgen llevada a España por el apóstol

Plano / Map 1, E - 6

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 34 2/3/11 17:50:38

Page 37: REVISTA WALKING MADRID

Edifi cios y monum

entos • Building and monum

ents

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com35

Santiago para protegerla de los invasores. Tras la reconquista, la imagen reapareció milagrosamente rodeada de velas, en la Cuesta de la Vega, para testimoniar el origen cristiano de Madrid. El nombre de Almudena, de origen árabe, hace referencia al almudí o almacén de trigo existente en el antiguo enclave musulmán.

Quizá los elementos más notables deltemplo sean la cúpula de pizarra con tambor octogonal y la cripta con másde cien columnas neorrománicas y las tumbas de algunas familiasimportantes del siglo XIX que albergan sus capillas. La catedral fue bendecida en el año 1993 por el papa Juan Pablo II en una de sus visitas a la capital de España. La Virgen de la Almudena fue nombrada en 1908, única patrona de la ciudad, aunque muchos madrileños sentían –y sienten- más devoción por otra virgen más popular y castiza, la Virgen de la Paloma.

Cruzando la Cuesta de la Vega,frente a la entrada de la cripta, se puede admirar un fragmento de la muralla árabe del siglo IX, uno de los escasos restos que quedan del Madrid medieval.

leading down from the cathedral to theriver) surrounded by candles, thusproviding testimony of Madrid’sChristian origins. The name Almudena,of Arabic origin, refers to the almudí or wheat storehouse that existed in the old Muslim enclave.

Perhaps the most noteworthy elements of this temple are theslate dome built with an eight-piece

tambour and the crypt with more than one hundred Neo-Romanesquecolumns and the tombs of some ofthe most mportant families of the 19th century that are kept in its chapels. Blessed by Pope John Paul II in 1993 during one of his visits to the Spanish capital, the cathedral wasactually named in1908 after the city’s only female patron, even though many Madrileños showed greater devotion at the time (and still do) to another more popular

and traditional virgin, the Virgen de la Paloma.

If you cross the Cuesta de la Vega,opposite the entrance to the crypt, youwill be able to admire a fragment of theArab walls, dating back to the 9thcentury, one of the few remains ofMedieval Madrid.

Interior de la Catedral de Nuestra Señora de la Almudena

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 35 2/3/11 17:51:11

Page 38: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201136

These two peculiar streets, close tothe La Latina metro station, were theold moats that bordered theMuslim walls, which explains their curved shape, typical of Medieval defences. Full of bars brimming with crooks and murderers, it was only in

the 17th century that it began to fillwith taverns and inns where thetravelling tradesmen who came

Cava alta y Cava baja

Estas dos peculiares callesde Madrid, próximas almetro de La Latina, eran los antiguos fosos que bordeaban la muralla musulmana, de ahí su trazado curvo típico de las

defensas medievales. Repletas

de tascas donde se recogían maleantes y asesinos, es en el siglo XVII cuando se llena de fondas y posadas donde se hospedaban

Típica taberna de vinos y tapeos

Plano / Map 1, I - 7

PLANO

1-I-7

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 36 2/3/11 17:53:55

Page 39: REVISTA WALKING MADRID

Lugares con encanto • Charming places

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 37

PLANO1-J-6

to the capital would stay. The oldest and most famous of these inns is the Posada del Peine, built in 1610 and now a fourstar hotel with the latesttechnology in all of its rooms. Inaddition to the inns that remain,the area now has a considerableamount of restaurants, amongwhich Casa Lucio stands out,thanks to its famed huevos estrellados (scrambled eggs and chips), and bars that make these cavas one of the many hearts of tapas-eating in Madrid.

los vendedores ambulantes que venían a la capital. La más famosa y antigua de ellas es la Posada del Peine, construida en 1610 y hoy reconvertida en hotel de cuatro estrellas con tecnología de última generación en sus habitaciones. Además de las posadas que aún perduran, la zona cuenta con un buen número de restaurantes, entre los que destaca “Casa Lucio” famoso por sus huevos estrellados, y bares que convierten las cavas en un auténtico peregrinaje del tapeo.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 37 2/3/11 17:56:10

Page 40: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201138

This arch dedicated to King Fernando VII was built between 1817 and 1827. It is 19m high and has three arches,two square side arches and a centralsemicircular arch. The monument isone of the limits of the El Rastro fleamarket. Ionic in style, above thecentral arch is a group of sculpturesthat represent the power of theSpanish monarchy in bothhemispheres. Above the other twoarches are various military trophies.On the other side of the gate you willfind the emblem of the City ofMadrid, held up by two cherubs.

Puerta de Toledo

Puerta de Toledo.

Este arco triunfal dedicado al rey Fernando VII, seerigió entre 1817 y 1827. Tiene 19 m de altura y consta de tres

arcos, dos laterales de estructura cuadrada y uno central de medio punto. El monumento viene a ser uno de los límites de El Rastro madrileño. De estilo jónico, por encima del arco central destaca un grupo escultórico que representa el poder de la monarquía española en ambos hemisferios. Sobre los otros dos arcos figuran varios trofeos militares. En la cara opuesta de la Puerta se alza el emblema de la Villa de Madrid levantado por dosangelotes.

Plano / Map 1, G - 11

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 38 2/3/11 17:56:41

Page 41: REVISTA WALKING MADRID

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 39

PLANO1-L-6

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 39 2/3/11 17:57:28

Page 42: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201140

Mercado de San Miguel Plano / Map 1, I - 5

Situated in the square of the samename and very close to the Plaza Mayor, this is the only market that stillretains its original metal structure. Itwas opened in 1916 and was lastrenovated in 1999. After beingclosed for two years, the old marketwas re-opened in 2009 as a centrefor fine food and culture and you cannow do your daily shopping and eattapas well into the night at its 34stalls. Declared an ‘Asset of CulturalInterest’, the market is also a venuefor concerts, conferences andpresentations. The Mercado de SanMiguel opens its doors at 10.00amand closes at 12.00am on Mondays,Tuesdays, Wednesdays and Sundays,while on Thursdays, Fridays andSaturdays its opening hours areextended to 2.00am.

Exterior e interior frl Mercado de San Miguel.

Ubicado en la plaza del mismo nombre y muy cerca de la Plaza Mayor, es el único mercado que conserva su estructura

de hierro original. Se inauguró en 1916 y su última reforma fue en 1999. Tras estar cerrado durante dos años, se reabrió en mayo de 2009 reconvirtiendo el antiguo colmado de abastos en un auténtico centro gastronómico y cultural. En sus 34 puestos no sólo se puede hacer la compra diaria sino que también se puede “tapear” hasta la madrugada. Declarado como Bien de Interés cultural, en el mercado también se celebran conciertos, conferencias y presentaciones. El Mercado de San Miguel abre sus puertas a las 10 de la mañana y lasçcierra a las 12 de la noche, los lunes, martes, miércoles y domingos, mientras que jueves, viernes y sábado amplía su horario hasta las 2 de la madrugada.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 40 2/3/11 17:58:22

Page 43: REVISTA WALKING MADRID

Historia de M

adrid

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 41

Estatua de Diego VelázquezEstatua de Diego Velázquez

Madrid

Cibeles- Paseo del Arte

zona2

41

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 41 2/3/11 17:59:15

Page 44: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201142

Paseo del ArteMadrid reúne una enorme ofertacultural que abarca todo tipo dematerias, estilos y periodos. Algoque se hace palpable no sólo enlos distintos museos ubicados enel Paseo del Arte sino en lasnumerosas galerías, centrosculturales y salas de exposicionesque se pueden encontrar en lascalles aledañas.

Y como ir de museos resultaagotador, la jornada se puederematar con una reconfortante visita a los amplios jardines de ElRetiro, que invitan tanto a pasearo hacer deporte como a sentarseen una de sus tranquilas terrazaspara recargar energías. ElMadrid monumental tiene en estazona su representación en lasfuentes de Neptuno y Cibeles yen la Puerta de Alcalá. Lasvisitas culturales por el día danpaso a la diversión nocturna. Unode los lugares más concurridospor la tarde-noche es la zona deHuertas, repleta de bares detapeo, pubs y cafés.

The capital’s cultural scene coversa wide range of subjects, styles andperiods and this is clear not onlyfrom the different museums locatedon the Paseo del Arte (the avenuearound which you will find thePrado, Thyssen-Bornemisza andReina Sofía museums) but also inthe many galleries, cultural centresand exhibition halls that can befound in the surrounding streets.

And if you’ve used up all your energy visiting museums, why not finish off your day with a relaxing visit to El Retiro park, where people take walks, play sports or just sit and relax in theopen-air cafés. Madrid’s monuments are well represented in this area with the fountains of Neptuno and Cibeles and the grand Puerta de Alcalá arch.Meanwhile, Huertas is the busiest area at night, with its numerous tapas bars, pubs and cafés.

Museo del Prado Estatua de Francisco de Goya

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 42 2/3/11 18:00:09

Page 45: REVISTA WALKING MADRID

Lugares destacados • Top Spots

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 43

Banco de España, Sevilla, Sol

Lugares Destacados • Top SpotsParque del Buen RetiroEl Parque del Buen Retiro fue cerrado con verjas y abierto alpúblico por el rey Carlos III. En él destaca el lago embarcadero, la Casa de Vacas, antigua vaquería convertida en sala de exposiciones y los dos pabellones del siglo XIX: el Palacio de Velázquez y el Palacio de Cristal. Las fuentes también tienen gran valor artístico como la Fuente del Ángel Caído, dedicada al diablo, y la Fuente de los Galápagos. Además de disfrutar en El Retiro de largos paseos, se puede montar en barca, presenciar espectáculos en directo de magos, equilibristas, títeres, practicar deportes, tomar un refresco en sus terrazas o conocer el futuro a través de las cartas.

Congreso de los DiputadosEl Congreso de los Diputados, inaugurado en 1850, está formado por un complejo de cinco edificios con una superficie que ronda los 70.000 m2. En su fachada, de estilo corintio, destacan los dos leones que flanquean la escalinata de acceso, realizados con bronce de la Guerra de África (1859-1860). En su interior se pueden visitar varias salas, incluida la del hemiciclo y ver los disparos efectuados con motivo del intento de Golpe de Estado del 23-F de 1981. El Congreso se puede visitar gratis todos los sábados no festivos, de 10:30 a 14:30 horas, presentando el DNI.

Retiro ParkCharles III was the king who ordered railings to be put on the Retiro Park and for it to be opened to the public. Some of the park’s main attractions are the lake, the Casa de Vacas (an old dairy turned into an exhibition hall) and two 19th century palaces –the Palacio de Velázquez and Palacio de Cristal. The park’s fountains, such as the Fuente del Ángel Caído (The Fountain of the Fallen Angel) dedicated to the devil and the Fuente de los Galápagos (The Turtle Fountain), are also of great artistic value. While the park is perfect for long walks, its many other activities include taking a boat ride on the lake, watching magic shows, balancing acts and puppet shows, doing sports, having a drink on one of its terraces or having your cards read to the discover your future.

Spain´s Lower HouseThe Congreso de los Diputados, Spain’s lower house, was opened in 1850 and is made upof five buildings covering a surface area of 70,000m2. Two lions sit at the top of the frontsteps, in front of the Corinthian style façade, and these emblematic animals were made frombronze dating back to the Spanish-Moroccan War (1859-1860). You can visit several roomsinside the house, including the main chamber, known as el hemiciclo, where you can see themarks of the bullets fired during the attempted coup d’état on the 23rd of February 1981.The Congreso is only open to visitors on Saturdays (not bank holidays) and entry is free. Theopening hours are 10.30am to 2.30pm and you must show your ID card or passport.

Retiro

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 43 2/3/11 18:01:18

Page 46: REVISTA WALKING MADRID

Fuente de Neptuno Plano / Map 2, H - 4

walkingmadrid.com marzo - junio 201144

Fuente de Neptuno. Plaza de Cánovas del Castillo.

Located in Plaza de Cánovas delCastillo, Neptuno’s fountain divides thePaseo del Prado in two, with theThyssen Museum on the one sideand the Prado Museum on the other.Sculpted in white marble, it wasdesigned by Ventura Rodríguez butbuilt by Juan Pascual de Mena in1782. The work pays homage to theSpanish colonies and the Navy andrepresents Neptune, god of the sea,standing in his shell-shaped chariot,drawn by two horse-like marineanimals. In one hand he carries histrident and in the other a coiledsnake.

Situada en la plaza de Cánovas del Castillo, la fuente de Neptuno divide en dos partes el paseo del Prado dejando el Museo Thyssen a un lado y el Museo del Prado al otro. Esculpida

en mármol blanco, su diseño es de Ventura Rodríguez aunque fue ejecutada en 1782 por Juan Pascual de Mena. La obra rinde homenaje a las colonias españolas y a la Marina. Y representa a Neptuno, dios del mar, de pie en un carro en forma de concha tirado por dos caballos marinos. En una mano sujeta un tridente y en la otra una serpiente enroscada.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 44 2/3/11 18:02:22

Page 47: REVISTA WALKING MADRID

Edificio Metrópolis

La historia del Madrid moderno está muy unida a este eleganteedificio situado en plena Gran Vía. En 1905 la Compañía de Seguros “La Unión y el Fénix” convocó un concurso internacional para construir su sede. Para ello habíancomprado un amplio solar en el queanteriormente se erigían siete casas. El concurso lo ganaron unosarquitectos franceses, de ahí su estilo clasicista. El edificio,inaugurado en 1911, destacaba sobre todo por la cúpula de sutorreón coronada con unAve Fénix, símbolo de la compañía. En 1975 el edificio cambió de dueños, y también de nombre, y la escultura fuesustituida por una victoria alada.

Edificio Metrópolis en la confluencia de la Gran Vía con la calle Alcalá.

The history ofmodern Madrid isclosely linked to thiselegant building,located on Gran Vía. In 1905 the insurance company La Unión y elFénix launched an international tender

for the building of its headquarters.They had bought a large piece of landfor this purpose where there hadpreviously been seven houses.The tender was won by French architects, which explains he building’s classical style. Opened in 1911, the building stood out thanks to its arge dome, crowned by a phoenix, the symbol of the company. In 1975 the building changed handsand name and the sculpture was exchanged for a Winged Victory.

Plano / Map 2, F - 1

Edifi cios y monum

entos • Building and monum

ents

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com45

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 45 2/3/11 18:03:10

Page 48: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201146

Puerta de Álcala

One of Madrid’s most representativemonuments, the Puerta de Alcalá was given its name because it signalled theroute to Alcalá de Henares. Thisgrand arch was built in 1778 byFrancesco Sabatini to commemorate the entry into the city of King Charles III.Neoclassical in style, it is19.5m high and made from Segovian granite and white stone from Colmenar de Oreja(a town to the south east of Madrid). It has 5 archways, three semicircular ones in the middle through which carriages would travel and two smallersquare arches on each side for pedestrians. They are all crowned by a pediment and a series of cherubs, shields and arms for decoration, the work of Roberto Michel and FranciscoGutiérrez. The arch has scarcelychanged since then, except forthe marks left by Frenchshrapnel in 1808 and the lossof the old gates that would closethe entry and exit points at teno’clock on winter nights and ateleven o’clock in summer. In recent years, on the 1st of December, a massive red ribbon is hung in the central archway to commemorate World AIDS Day and remember the victims of this disease.

A carpet of flowers lies at thefeet of the Puerta de Alcalá,adding a splash of colour to themonument.

Uno de los monumentos más representativosde Madrid es la puerta de Alcalá, que toma su nombre porque era

el camino a seguir hacia Alcalá de Henares. Este grandioso arco triunfal fue construido en 1778 por Francesco Sabatini para conmemorar la entrada en la ciudad del rey Carlos III. De estilo neoclásico, tiene 19,5 metros de altura y está realizada en granito de Segovia y piedra blanca de Colmenar de Oreja. Consta de 5 arcos vanos, tres de medio punto en el centro por donde entraban las carrozas ydos laterales cuadrados demenor altura, para los peatones.Todo ello se encuentra coronadopor un frontón triangular y unaserie de angelotes, escudos yarmas alrededor como elementos decorativos, obra de Roberto Michel y Francisco Gutiérrez. Desde entonces ha sufrido escasas modificaciones,salvo las huellas de metralla quedejaron en su superficie lastropas francesas en 1808, y lapérdida de las rejas de forja queantiguamente cerraban laspuertas, a las diez de la nocheen invierno y a las once enverano. Durante los últimosaños, el 1 de diciembre secuelga en el arco central uninmenso lazo rojo paraconmemorar el Día Mundial delSIDA y recordar a todas susvíctimas.

A los pies de la Puerta de Alcaláuna alfombra de flores dediferentes tonalidades da mayorvistosidad al monumento.

Plano / Map 2, M - 1

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 46 2/3/11 18:03:56

Page 49: REVISTA WALKING MADRID

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com47

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 47 2/3/11 18:04:29

Page 50: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201148

In the middle of the square of the samename you will find the Cibeles Fountain,without a doubt one of Madrid’sgreatest icons. Designed by VenturaRodríguez in 1782, it is the work ofFrancisco Gutiérrez (the goddess andher chariot), Roberto Michel (the lions)and Miguel Ximénes (the decorativeelements). It represents the Phrygiangoddess Cybele, symbol of the Earth,agriculture and fertility, sitting on achariot drawn by lions. In one handshe holds a sceptre and in the otherthe keys to the city. The marblefountain is the meeting place for RealMadrid fans when their team wins atrophy. Surrounding the monumentare four magnificent buildings: theheadquarters of the Bank of Spain,the Palacio de Comunicaciones (nowthe main offices of the City Council),the Palacio de Buenavista, home tothe Central Army Barracks, and thePalacio de Linares, current home tothe Casa de América, where culturalactivities are held.

Fuente de Cibeles

Fuente de Cibeles

En el centro de la plaza del mismonombre se encuentra la Fuente de la Cibeles, sin duda uno de los iconos de Madrid. Diseñada por Ventura Rodríguez en 1782, es obra de Francisco Gutiérrez (la

diosa y el carro), Roberto Michel (los leones) y Miguel Ximénes (los adornos). Representa a la diosa Cibeles, de origen frigio, símbolo de la Tierra, la agricultura y la fecundidad, sentada en un carro tirado por leones. En una mano lleva un cetro y en la otra sujeta las llaves de la ciudad. La fuente toda de mármol es el lugar de reunión de los seguidores del Real Madrid cada vez que el equipo de fútbol consigue un título. Rodeando el monumento se encuentran cuatro magníficos edificios: la sede del Banco de España, el Palacio de Comunicaciones (actual Ayuntamiento), el palacio deBuenavista, sede del Cuartel General del Ejército de Tierra y el palacio de Linares, actual sede de la Casa de América, donde se realizan actividades culturales.

Plano / Map 2, I - 1

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 48 2/3/11 18:05:27

Page 51: REVISTA WALKING MADRID

Edifi cios y monum

entos • Building and monum

ents

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 49

Palacio de Cibeles

Antiguo edificio de Correos, actual Ayuntamiento de Madrid.

La antigua sede de Correos yTelégrafos y actual Ayuntamiento deMadrid es uno de los edificiosmás bellos de la capital. Estáasentado en un solar perteneciente a los jardines de El Buen Retiro. Suconstrucción se prolongó durante11 años de 1907 a 1918,debido a las enormes dimensiones del edificio. La fachada neogótica con ornamentos neoplaterescos y modernistas, destaca por los 70 metros de altura de su torre central coronada por una antena. Destaca en su patio interior la cúpula de 30 metros de altura, en su parte más alta, finalizada en marzo de 2009. Sus 2.800 m2 de cristal están formados por 1.879 triángulos de vidrio.

El Palacio fue rebautizado conel nombre de Palacio de Cibeles por estar ubicado en la plaza de la famosa fuente de La Cibeles.

The old homeof Correos yTelégrafos (theSpanish postalservice) and today that ofMadrid City Council is oneof the capital’s most beautifulbuildings, standing onland belonging to El Retiropark. Due to the building’ssize construction took

11 years, between 1907 and 1918. The Neo-Gothic façade, with its Neo-Plateresque and Art Deco-styledecorative elements, stands outthanks to the 70m-high centraltower, crowned by an aerial. Insidethere is a 30m-high dome, whichwas finished in March 2009. Its

2,800m2 of glass are made up of1,879 glass triangles.

The palace was re-named the Palacio de Cibeles due to the fact that itis located in the square ofthe famous Cibeles statue.

Plano / Map 2, J - 2

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 49 2/3/11 18:06:11

Page 52: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201150

The old Mediodía electric station thatsupplied Madrid with electricity for most of the 20th century is home to the Caixaforum, the la Caixa SavingsBank Foundation’s new exhibitionand cultural activity centre. Locatedin the middle of the Paseo del Arte,close to the Prado and Thyssen museums, the building was renovated in 2001 by the architecture firm of Herzog and De Meuron. It has two floors below ground and four more that “float” above an esplanade. Perhaps themost curious element of the CaixaForum, however, is its verticalgarden, a natural tapestry made upof 15,000 plants of 250 differentspecies.

Opening hours: Monday to Sundayfrom 10.00am to 8.00pm. Free entry.

CaixaForum Madrid

Jardín vertical de CaixaForum.

La antigua central eléctrica de Mediodía que iluminó Madrid hasta gran parte del siglo XX es la actual sede de CaixaForum, el nuevo centro de exposiciones

y actividades culturales de la Fundación la Caixa. Situado en pleno Paseo del Arte, cerca del Museo del Prado y del Museo Thyssen, el edificio fue rehabilitado en el año 2001 por elestudio de arquitectura Herzog y De Meuron. Cuenta con dos plantas bajo rasante y cuatro más que “flotan” sobre una explanada. Aunque quizá lo más curioso es su jardín vertical, un tapiz natural formado por 15.000 plantas de 250 especies distintas.

Horario: de lunes a domingo, de10:00 a 20:00 horas. Entrada libre.

Plano / Map 2, I - 8

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 50 2/3/11 18:07:17

Page 53: REVISTA WALKING MADRID

Triangulo del Arte • The Art Triangle

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 51

The area around Atocha, Paseo del Prado and Paseo de Recoletos is calledPaseo del Arte, due to the fact that the city’s most important museums are located here. Firstly, the Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, the city’s best contemporary art museum, stands opposite AtochaStation. Built in1776 by Sabatini as a hospital, it began to function as a museum during the1980s. The building’s most amazing feature is its two transparent external lifts. Its magnificent collection includes work by Miró, Dalí, Bacon, Kandinsky, Tàpies and Giacometti, although its biggest attraction is, without a doubt, Picasso’s “Guernica”. In 2005, the extension of the museum, built by Jean Nouvel, was opened.

Heading up the Paseo del Prado youwill find the Museo Nacional delPrado, built by Juan de Villanueva in1785 and opened to the public in

Triángulo del Arte

Museo del Prado

Museo NacionalMuseo NacionalCentro de ArteCentro de ArteReina SofíaReina Sofía

Atocha, Lavapiés

PLANO 2, G-11

Museo NacionalMuseo Nacionaldel Pradodel Prado

Banco de España,Atocha

PLANO 2, J-5

Museo Thyssen-Museo Thyssen-BornemiszaBornemisza

Banco de España

PLANO 2, H-3

A la zona que comprende Atocha, el Paseo del Prado y el Paseo de Recoletos se le ha denominado el Paseo del Arte, por concentrarse aquí los museos más importantes de la ciudad. En primer lugar, el Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía enfrente de la Estación de Atocha es

el museo de arte contemporáneo por excelencia. Construido en 1776 por Sabatini como hospital, empezó a funcionar como museo en los años 80. De su construcción lo que más destaca son sus dos ascensores transparentes exteriores. Su magnífica colección incluye obras de Miró, Dalí, Bacon, Kandinsky,

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 51 2/3/11 18:08:06

Page 54: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201152

1819. Today’s collection is made up7,600 paintings, 1,000 sculpturesand 6,400 drawings, even thoughonly 1,000 works are exhibited inthe museum, including Bosch’s “TheGarden of Earthly Delights”, “Portraitof a Nobleman with his Hand on hisChest” by El Greco, Velázquez’s “LasMeninas and “The Family of CharlesIV” by Goya. The Villanueva building,the Casón del Buen Retiro, and theextension to the museum itself (thework of Rafael Moneo) make thePrado one of the world’s mostimportant museums, housing workfrom the Italian and Flemish schoolsas well as Spanish paintings.

Finally the triangle closes with theMuseo Thyssen-Bornemisza,located at the Palacio deVillahermosa almost at the top ofPaseo del Prado, a 19th-century building that holds the mostimportant private collection in theworld. With more than 1,000 piecesin the collection, the museum brings

Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía.

Tàpies o Giacometti. Aunque sugran reclamo es, sin duda, el“Guernica” de Picasso. En el año2005 se inauguró la ampliación delmuseo realizada por Jean Nouvel.

Subiendo por el Paseo del Prado seencuentra el Museo Nacional delPrado, un edificio construido porJuan de Villanueva en 1785 yabierto al público en 1819. Lacolección actual está formada por7.600 pinturas, 1.000 esculturas y6.400 dibujos, aunque en el Museosólo se exhiben 1.000 obras, entrelas que destacan: “El Jardín de lasDelicias”, de El Bosco, “El caballerode la mano en el pecho”, de ElGreco, “Las Meninas”, de Velázquezy “La familia de Carlos IV” de Goya.El edificio de Villanueva, el Casón delBuen Retiro y la ampliación delpropio museo, obra de RafaelMoneo, hacen del Prado uno de losmuseos más importantes delmundo. Además de pinturaespañola, cuenta con obras de lasescuelas italiana y flamenca.Y por último, el triángulo se cierracon el Museo Thyssen-Bornemisza

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 52 2/3/11 18:08:48

Page 55: REVISTA WALKING MADRID

Triangulo del Arte • The Art Triangle

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com53

together seven centuries ofEuropean painting, from the 13th tothe 19th century. While there you willbe able to admire works by manydifferent artists, including Durero,Caravaggio, Rubens, Gauguin, VanGogh and Hopper. Just like theothers, this museum was alsoextended in 2004 in order to provideit with more exhibition space. Thenew adjoining building with its whitefaçade holds Baroness Carmen Thyssen’s private collection as well as a restoration studio, spaces for educational activities and offices.

The Museo Arqueológico(Archaeological Museum), theCaixaforum and the Museo Naval(Naval Museum) around Paseo delPrado and Paseo de Recoletos andthe Museo Nacional de Artes Decorativas (National Museum ofDecorative Artists) on c/Montalbán are just some of the other museums in the area.

Museo Thyssen-Bornemisza.

ubicado en el Palacio de Villahermosa del Paseo del Prado,un edificio del siglo XIX, que albergala colección privada más importantedel mundo. Con más de 1.000obras en su haber, el museo reúnesiete siglos de pintura europea,desde el siglo XIII hasta el siglo XIX.En él, podemos admirar obras deDurero, Caravaggio, Rubens,Gauguin, Van Gogh y Hopper, entreotros. El Museo, como losanteriores, también sufrió unaampliación en el año 2004 con elfin de aumentar su espacioexpositivo. El nuevo edificio contiguode fachada blanca alberga lacolección privada de CarmenThyssen, así como el taller derestauración, salas de actividadeseducativas y oficinas.

El Museo Arqueológico cerca deRecoletos , el Caixaforum y elMuseo Naval en el Paseo del Pradoy el Museo Nacional de ArtesDecorativas, en la calle deMontalbán, son otros de losmuseos que se pueden encontrarpor la zona.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 53 2/3/11 18:09:19

Page 56: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201154

Torre España

Torre España, “El Piruli”

Construida en 1982 en la calle O’Donnell , su altura es de 231 metros. Popularmente se la conocepor “El Pirulí” por su forma.

Fue diseñada por el arquitecto Emilio Martínez Velasco y es la actual sede de la Radio Televisión Española. La subida a la torre –por un ascensor interior o por una escalera de 1.208 peldaños– sólo es apta para los trabajadores.

Built in 1982 on c/O’Donnell, this building is 231m high and thanks its shape it isknown locally as El Pirulí (The Lollypop). Designed by the architect Emilio Martínez Velasco, it is the current headquarters of Radio Televisión Española. Only workers are allowed to go up the tower, either by lift or an internal staircase of 1,208 steps.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 54 2/3/11 18:10:39

Page 57: REVISTA WALKING MADRID

Edifi cios y monum

entos • Building and monum

ents

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 55

Located on the corner betweenPaseo de Recoletos and c/Alcalá, this

beautiful Neo-Baroque-style palace was the residence of the Marquis of Linares during the middle of the 19th century. Today it houses the Casa de América, a cultural centre that organises exhibitions and other activitiesrelated to Latin America. The palace has

pleasant gardens and a terrace and an anecdote worth noting is that during the remodelling of the building, several ghosts were said to have appeared.

Palacio de Linares

Palacio de Linares

Situado en el Paseo de Recoletos esquina a la calle de Alcalá, este bellopalacio de estilo neobarroco fue residencia delmarqués de Linares a mediados del siglo XIX. En la actualidad es la Casa de América, un centro cultural que organiza exposiciones y otras actividades relacionadas con el mundo hispano-americano. El palacio cuenta con unos agradablesjardines con terraza. Como anécdotaapuntar que durante la remodelacióndel edificio se le atribuyeron diversasapariciones de fantasmas.

Horario de visitas: sábados y domingos a las 11:00, 12:00 y 13:00 horas. No hay visitas los días 10 y 11 de octubre. Precio: 7€. Menores de 12 años ydiscapacitados totales, gratis..

Visiting Hours: Saturdays and Fridays from 11:00am, 12:00am and 13:00pm. Closed 10th and 11th of October. Entry fee: €7. Free entry for 12 years oldminor children and total disabled person.

Plano / Map 2, J - 1

PLANO

2-E-4

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 55 2/3/11 18:11:17

Page 58: REVISTA WALKING MADRID

Según consta en acta notarial.

150.000 Ejemplares Anuales

3 Ediciones

Distribución

Noviembre - Febrero / Marzo - Junio / Julio - Octubre

A través del touroperador TRAPSTUREn los autobuses MADRIDVISION

En más de 100 hoteles de la capitalO cinas de turismo del Ayuntamiento y la Comunidad de Madrid

Zonas VIP del Aeropuerto y RenfeEmbajadas

Azafatas puntuales en fechas de mayor a uencia Turística

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 56 2/3/11 18:12:16

Page 59: REVISTA WALKING MADRID

Historia de M

adrid

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 57

Madrid

Chueca - Milla de oro

zona3

57

Zona de Compras en Chueca

Plaza de Colón

Zona de Compras en Chueca

Plaza de Colón

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 57 2/3/11 18:13:04

Page 60: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201158

Chueca - Milla de OroSi grande es la oferta cultural de Madrid, no se queda corta en lo comercial. La ciudad ofrece infinitas posibilidades a la hora de comprar, desde las más prestigiosas firmas internacionales del barrio de Salamanca hasta los diseños más alternativos del eje Chueca-Fuencarral. Aquí van algunas pistas de tiendas de moda y complementos para ir a la última. En el conjunto de calles comprendidas entre Goya, Serrano, Ortega y Gasset, Jorge Juan o Villanueva se ubican las boutiques nacionales e internacionales de más renombre ( Adolfo Domínguez, Amaya Arzuaga, Roberto Verino, Manolo Blahnick, Farrutx, Loewe, Armani, Chanel, Versace, Bulgari, Dior…). Es la llamada “Milla de oro”, donde son muchos los que van a mirar y sólo unos pocos los que se atreven a comprar. Para quienes deseen adquirir ropa de determinadas marcas de moda, la calle de Princesa le ofrece tiendas

Los nostálgicos de la moda “retro” tienen su cita en el barrio de Malasaña. Aquí se encuentra ropa de todas las décadas, de los ’60, ‘70, ’80… Mientras que la moda de las tribus urbanas (grunge, góticos, románticos, hippies…) tienen su hueco en las numerosas tiendas del barrio de Chueca, que además es el enclave homosexual por excelencia.

Pero aparte de compras, en estas zonas también se puede alternar, desde los restaurantes y tabernas chics del barrio de Salamanca hasta los bares de copas, cafés, restaurantes de todo tipo de cocina, pubs y discotecas, en Malasaña y Chueca. Una variada oferta que convierte estas calles en un buen lugar de peregrinaje en la nochemadrileña, sea cuál sea tu condición sexual. Aunque el mayor reclamo de Chueca son las Fiestas del Orgullo Gay, en el mes de junio, todo unacontecimiento social digno de ver.

While the range of culture on offer in Madrid is broad, the same could be said for the city’s shopping opportunities. The city provides you with infinite shopping options, from the most prestigious international firms in the Salamanca neighbourhood to the most alternative designs found in the area around Chueca-c/Fuencarral. Here are some of the most fashionable clothes and accessory shops, to make sure you’ve got your finger on the fashion pulse. In the streets around c/Goya, c/Serrano, c/Ortega y Gasset, c/Jorge Juan or c/Villanueva you will find some of the most famous national and international boutiques (Adolfo Domínguez, Amaya Arzuaga,

Roberto Verino, Manolo Blahnick, Farrutx, Loewe, Armani, Chanel, Versace, Bulgari, Dior). his is the so-called Milla de oro (Golden Mile), where many go to look and only a few actually dare to buy. Meanwhile, for those of you looking for specific brands, c/Princesa also has shops upon

shops, located on both sides of the street.

The more nostalgic among you will be able to find plenty of retro fashion in the Malasaña neighbourhood, with shops selling clothes from the ’60s, 70s and ’80s. The fashion of the urban tribes (grunge, goth, romantic and hippies), on the other hand, can be found in the shops in Chueca, which is also the heart of the city’s gay scene.

And it’s not just about shopping. You can also ocialise in the chic restaurants and bars of Salamanca or the numerous and varied bars, cafés, restaurants, pubs and clubs of Malasaña and Chueca. This wide range of options makes these streets a great place for trying out Madrid’s nightlife, whatever your sexuality, although Chueca’s biggest attraction is the Fiesta del Orgullo Gay (Gay Pride Festival), held in June, an unmissable social event in itself.

Plaza de Chueca

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 58 2/3/11 18:13:44

Page 61: REVISTA WALKING MADRID

Lugares destacados • Top Spots

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 59

Serrano, Colón.

Lugares Destacados • Top SpotsBiblioteca NacionalFundada por Felipe V en 1712, la Biblioteca Nacional seabrió al público en 1836. Tras sufrir variasremodelaciones, actualmente cuenta con un Museo dondeadmirar 30.000 libros, documentos, mapas y partituras.Entre sus tesoros literarios cabe destacar el Poema delMío Cid del siglo XIV o los Códices de Madrid de Leonardoda Vinci, del siglo XVI.

Templo de DebodDonado por Egipto a España en 1968, esetemplo ptolemaico fue abierto al público ensu actual ubicación en 1972. Además desus jardines y sus maravillosas vistas,cuenta con una exposición permanente:“Debod, un templo ptolemaico” y actividadesdidácticas, previa reserva. Es un excelentelugar para contemplar los atardeceresmadrileños. C/. Ferraz, 1.Tel.: 91 366 74 15.

Horario de visitas del templo: del 1 deoctubre al 31 de marzo, de martes aviernes, de 9:45 a 13:45 h. y de 16:15 a18:15 h. Sábados y domingos, de 10:00 a14:00 h. Del 1 de abril al 30 de septiembre,de martes a viernes, de 10:00 a 14:00 h. yde 18:00 a 20:00 h. Sábados y domingosde 10:00 a 14:00 h. Lunes y festivos,cerrado.

Entrada libre.

National LibraryFounted by Phillip V in 1712, the National Library opened its doors to the public in 1836. Afterseveral renovations, the library currently has a Museum, where you can admire around30.000 books, documents, maps and musical scores. Some of its literary treasures includethe a 14th-century epic poem Poema del Mío Cid and the 16th-century Madrid Codices byLeonardo da Vinci.

Debod TempleDonated to Spain by Egypt in 1968, thisPtolemaic temple was opened to the publicin its current location in 1972. As well asthe gardens and stunning views, there is apermanent exhibition called “Debod, untemplo ptolemaico”, while the educationalactivities available must be booked. Anexcellent place to contemplate Madrid’ssunsets. C/. Ferraz, 1 - Tel: 91 366 74 15.

Temple Visiting Hours: from the 1st ofOctober to the 31st of March, Tuesday-Friday from 9.45am to 1.45pm and from4.15pm to 6.15pm. Saturdays and Sundaysfrom 10.00am to 2.00pm. From the 1st ofApril to the 30th of September, Tuesday-Friday from 10.00am to 2.00pm and from6.00pm to 8.00pm. Saturdays and Sundaysfrom 10.00am to 2.00pm. Closed Mondaysand bank holidays.

Free entry.

Serrano, Colón.

Banco de España, Sevilla, Sol Banco de España, Sevilla, Sol

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 59 2/3/11 18:14:32

Page 62: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201160

At the end of Paseo de Recoletos andthe beginning of Paseo de la Castellana, Plaza de Colón heralds the beginning of Madrid’s business area. On one side of the square you will find the Jardines del Descubrimiento gardens that commemorate the arrival in America of Christopher

Columbus with three allegorical blocks representing his three caravel boats. On the other side of the garden is the monument to the explorer, a Neo-Gothic-style column on whose pedestal stands the 3m-high figure of Columbus pointing to “land ahoy”. The statue, sculpted in white marble between1881 and 1885, is the work of Jerónimo Suñol and Arturo Mélida. Underneath the gardens there is an exhibition centre, the Teatro Fernán Gómez (previously known as the Centro Cultural de la Villa) and a café.

Plaza de Colón

Es el punto en elque termina el paseo de Recoletos y da comienzo el paseo de la Castellana, la

zona de negocios de Madrid. A un lado de la plaza se encuentran los Jardines del Descubrimiento, que conmemora el Descubrimiento de América por Cristóbal Colón con tres bloques alegóricos de las tres carabelas. Al otro lado del jardín se alza el monumento al descubridor, una columna de estilo neogótico de cuyo pedestal se alza la figura de tres metros de altura de Colón señalando “tierra a la vista”. La talla esculpida en mármol blanco, entre 1881 y 1885, es obra de Jerónimo Suñol y Arturo Mélida. En la parte baja de los Jardines hay una sala deexposiciones, el Teatro Fernán Gómez (antiguo Centro Cultural de la Villa) y una cafetería.

Plano / Map 3, N - 9

39

LA PAELLA

DE LA REINA

Calle de la Reina, 3928004 Madrid

www.lapaelladelareina.com

Teléfonode reservas:

91 531 18 8591 532 60 14

Cocina Valenciana • PaellaRice Specialties

Picoteo • CarnesPescados • Tapas

Meat Fish

Cerca de la Gran VíaNext to Gran Vía

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 60 2/3/11 18:15:42

Page 63: REVISTA WALKING MADRID

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com61

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 61 2/3/11 18:16:48

Page 64: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201162

Ermita de San Antonio de la Florida

Fachada de la Ermita original.

Cerca de la estación de Príncipe Pío se encuentra la Ermita de San Antonio de la Florida,construida por el arquitecto italiano Filippo Fontana entre 1792 y 1798. El templo recoleto destaca por los frescos que decoran su cúpula, bóvedas, ábside y pechinas, obra de Francisco de Goya. Los restos del genial pintor descansan desde 1919 en el interior de la ermita. Declarada Monumento Nacional en 1905, sobre ella recae una peculiar tradición: el 13 de junio -día de San Antonio- las mujeres solteras hacen cola en la fuente del santo para que les ayude a encontrar novio. Para ello siguen el siguiente ritual: meten en la pila de agua bendita13 alfileres y posan la palma de la mano para ver cuantos se clavan. La operación se repite tres veces. El número de alfileres clavados indican los novios que tendrá la aspirante.

Near Príncipe Pío Station you will findthe chapel of San Antonio de la Florida, built by the Italian architect Filippo Fontana between 1792 and 1798. This quiet temple is worth a visit thanks to the frescoes thatdecorate its dome, vaults, apse andpendentives, created by Francisco de Goya. The remains of this artistic genius have rested inside this chapel since 1919. Declared a National Monument in 1905, the temple is associated with a peculiar tradition: on the 13th of June, feast day of Anthony of Padua, single women queue around the saint’s fountain in the hope that he will help them find a boyfriend. In order to get lucky a girl must follow this ritual: she puts 13 pins into the holy water stoup and places the palm of her hand downwards to see how many pins stick. She should do this three times. The number of pins that stick to her hand show how may boyfriends the girl will have.

Horario de visitas: de martes a viernes, de 9:30 a 20:00 horas, ininterrumpi-damente. Sábados, domingos y festivos: de 10:00 a 14:00 horas. Entrada gratuita..

Visiting Hours: Tuesday-Friday from 9.30am to 8.00pm. Saturdays, Sundays and bank holidays from 10.00 am to 2.00pm. Free entry.

Plano / Map 3, A - 3

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 62 2/3/11 18:19:22

Page 65: REVISTA WALKING MADRID

Edifi cios y monum

entos • Building and monum

ents

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 63

Plaza de España

Monumento a Cervantes en la Plaza de España.

La Gran Vía desemboca en laPlaza de España, antiguo prado deLeganitos en el siglo XVII, y posterior convento y cuartel de San Gil demolidos en 1798 y 1908,respectivamente. La plaza se concibió como un símbolo de grandeza en la victoria del bando nacionalista tras la Guerra Civil. En el centro de la plaza se alza el monumento a Miguel de Cervantes, obra de Rafael Martínez y Pedro Muguruza con esculturas de Lorenzo Coullaut. El escritor seencuentra sentado en un pedestalleyendo un libro y delante de él sehallan las estatuas en bronce de Don Quijote de la Mancha acaballo y suescuderoSancho Panzamontado en unburro. A loslados de laplaza se sitúandos de losedificios másaltos de Madridhasta 1988: eledificio España yla Torre deMadrid.

Gran Vía gives on to Plaza de España, the old Leganitosmeadows of the 17thcentury that then became the San Gil convent and barracks, respectively demolished in 1798 and 1908. The square was created as a symbol of the greatness of the Nationalist forces’ victory after the Civil War. In the centre of the plaza is the monument to Miguel de Cervantes, the work of Rafael Martínez and Pedro Muguruza, with sculptures by Lorenzo Coullaut. The writer is sitting on a pedestal reading a book and in front of him are the bronze statues of Don Quixote on his

horse and his squire Sancho Panza on a donkey. On each side of the square you will find two of Madrid’s highestbuildings until 1988: the Edificio España and the Torre de Madrid.

Plano / Map 3, D - 6

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 63 2/3/11 18:19:52

Page 66: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201164

El Barrio de SalamancaEs uno de los 21distritos de Madrid y, sin duda,el más vistoso, chic y glamuroso ya que en él

se concentran los comercios más lujosos y los edificios más señoriales. Debe su nombre a su constructor, el malagueño José de Salamanca y Mayol, marqués de Salamanca, que proyectó el barrio en el siglo XIX, en manzanas cuadradas con calles paralelas o perpendi-culares entre sí. Abarca de oeste a este las calles de Serrano, Velázquez, Príncipe de Vergara,Conde de Peñalver y Francisco Silvela. Y de norte a sur, las calles de María de Molina, Diego de León, Ortega y Gasset, Goya yO’Donnell.

Además de compras, también este barrio cuenta con lugares interesantes de vercomo la Residencia de Estudiantes(C/Pinar, 23), el Palacio-MuseoLázaro Galdiano (C/ Serrano, 122),y la FundaciónJuan March (C/ Castelló, 77).

One of Madrid’s 21 districts and,without a doubt, the most glamorous,chic and spectacular of all, giventhat it is the home of the city’s most luxurious shops and most noble buildings. It was named after its developer, the Marquis of Salamanca José de Salamanca y Mayol, originally from Malaga, who designed the neighbourhood in the 19th century in a series of square

blocks with parallel and perpendicular streets. Its streets from west to east are Serrano, Velázquez, Príncipe de Vergara, Conde de Peñalver and Francisco Silvela. Meanwhile, from north to south you will find María de Molina, Diego de León, Ortega y Gasset, Goya and O’Donnell.

While great for shopping, the neighbourhood is also home

to interesting spots like the Residenciade Estudiantes (an historic cultural centre on C/Pinar, 23), the Palacio- Museo Lázaro Galdiano (C/ Serrano, 122), and the Fundación Juan March (an arts foundation on C/ Castelló, 77).

Plano / Map 3, N - 9

Estatua del Marqués de Salamanca.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 64 2/3/11 18:20:40

Page 67: REVISTA WALKING MADRID

Lugares con encanto • Charming places

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 65

ww

w.w

alkingmadrid.com

Calle de Ortega y Gasset

Taking a walk alongc/Ortega y Gasset islike attending arolling fashion show.Here you will be able to see the workof major internationaldesigners –Dior, Hermés,Dolce&Gabbana, Chanel, Armani,Valentino, Kenzo, Escada, Hugo Bossand Louis Vuitton– and look at luxuryfootwear by Tod’s and Jimmy Chooor jewellery by Brooking and Grassy.The latest establishment to join thisenormous catwalk is the legendaryTiffany’s, which opened its doors in2008. In short, this is a street thatlives and breathes opulence, thatknows nothing of recessions andwhere buying is a luxury in itself.

Pasear por la calle de Ortega y Gasset es como asistir a un desfile continuo de moda. Aquí se dan cita las tiendas de los grandes diseñadores internacionales: Dior, Hermés, Dolce&Gabbana, Chanel, Armani, Valentino, Kenzo, Escada, Hugo Boss, Louis Vuitton… Zapaterías de lujo como Tod’s o Jimmy Choo. Joyerías como Brooking o Grassy… Y la última en sumarse a esta enorme pasarela del glamour: la mítica Tiffany’s, que abrió sus puertas en 2008. Toda una calle dedicada al lujo que no entiende de crisis y en la que comprar sólo está al alcance de muy pocos.

Plano / Map 3, P - 6

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 65 2/3/11 18:21:20

Page 68: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201166

Zona SerranoThe street known as calle de Serrano,which was established in the second half of the 19th century, is currently the heart of national and international fashion in Madrid. From the beginning of the street, at Puerta de Alcalá, to its end at the crossing with María de Molina, you will find an endless stream of shops including Loewe, Gucci, Yves Saint Laurent, Manolo Blahnik, Carolina Herrera, Agatha Ruiz de la Prada, Adolfo Domínguez and Roberto Verino. You will also find the leading names in jewellery on this street, including Cartier, Suárez, Bulgari andCarrera y Carrera. As for shopping centres, the Jardín de Serrano and ABC de Serrano are home to the most elegant products in thefashion, accessories and restaurant worlds.

La calle de Serrano, trazada en la segunda mitad del siglo XIX, es actualmente el centro neurálgico de

la moda nacional e internacional. Desde su comienzo en la Puerta de Alcalá hasta su final en el cruce de María de Molina se suceden un sinfín de tiendas como Loewe, Gucci, Yves Saint Laurent, Manolo Blahnik, Carolina Herrera, Agatha Ruiz de la Prada, Adolfo Domínguez, Roberto Verino… También las grandes marcas de joyería se concentran en esta calle como Cartier, Suárez, Bulgari, Carrera y Carrera… En cuanto a los Centros Comerciales, el Jardín de Serrano y ABC de Serrano reúnen lo más elegante en moda, omplementos y restauración.

Plano / Map 3, O - 7

Calle Serrano

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 66 2/3/11 18:22:40

Page 69: REVISTA WALKING MADRID

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com67

ww

w.w

alkingmadrid.com

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 67 2/3/11 18:23:18

Page 70: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201168

Plaza de Toros Monumental de las Ventas

Whether you’re a fan of bullfighting or not, all visitors to Madrid have a special date with the Las Ventas bullring, the world’s most important bullfighting venue, capable of holding 23,798 people. The Mozarabic-style building with its hand-painted tiles was built in 1929, even though it was not opened to the public until 1931. During your visit, which is adapted for wheelchair users, you will be able to go out onto the arena, which is raised 30cm in the centre of

Los aficionadoso no al mundo taurino tienenuna cita especial en la plaza Monumental de las Ventas, la plaza más importante del mundo con capacidad para 23.798 personas. Su construcción de estilo mozárabe con azulejos pintados a mano data del año 1929, aunque fue en 1931 cuando fue inaugurada. Durante su recorrido adaptado a personas condiscapacidad- se puede pisar el albero, elevado 30 cm en el centro de la plaza para evitar que se encharque en días de lluvia, meterse en los burladeros, subir por las gradas y tendidos, entrar en la enfermería y en la capilla, visitar el Patio

Horario de visitas al Museo Taurino: de martes a domingo, de 10:30 primer tour a 13:30 horas el último tour. Duración visitas 40 min. aprox. Precios: Adulto 7€, niños 5€ (de 4 a 12 años). Visitas guiadas en inglés y español.

Visiting hours to the Bullfighting Museum: Tuesdays to Sunday, from 10:30 the first tour to 13:30 pm. the last. Visit 40 minutes approximately.Rates: Adults 7€, children 5€ (4 to 12 years old). Guided tours in English and Spanish.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 68 2/3/11 18:23:57

Page 71: REVISTA WALKING MADRID

Edifi cios y monum

entos • Building and monum

ents

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com69

de Caballos, el Museo o salir por la Puerta Grande. En el exterior de la plaza, existen diversas esculturas dedicadas a toreros que han destacado por su inmenso valor.

the ring in order to avoid the accumulation of water on rainy days, stand behind the burladeros or barriers behind which the bullfighter protects himself from the bulls, go up to the stands, enter the infirmary and chapel, visit the Horses’ Courtyard, the Museum or even go out through the main door or Puerta Grande (the traditional exit point for the most successful bullfighters, who are usually carried out on their fans’ shoulders). Outside the bullring are several sculptures dedicated to bullfighters famous for their immense bravery.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 69 2/3/11 18:24:41

Page 72: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201170

Paseo de Recoletos

Madrid también tiene lugares para pasear tranquilamente por sus bulevares. Es el caso del Paseo de Recoletos, que empieza al término del Paseo del Prado y llega

hasta la Plaza de Colón. En él confluyen algunos de los cafés con más historia de Madrid, como es el Café Gijón y el Café El Espejo con sus apetecibles terrazas. En cuanto a edificios singulares, cabe destacar el Palacio del Marqués de Salamanca, actual sede del Banco Bilbao-Vizcaya Argentaria, que celebra exposiciones temporales en su patio cubierto. El paseo se llena de puestos para la celebración de la Feria de Libros antiguos y de ocasión, del 23 de abril al 10 de mayo, y la Feria de Artesanía en Navidad.

There are also places in Madrid where you can take a quiet walk along some leafy boulevards. Paseo de Recoletos, which begins where the Paseo del Prado ends and goes as far as Plaza de Colón, is one of these. Along this part of the city are some of Madrid’s most historic cafés, such as the Café Gijón and the Café El Espejo, with their attractive terraces. As for unique buildings, it’s worth noting the palace of the Marquis of Salamanca, now headquarters of the BBVA bank, which has temporary exhibitions in its covered patio.

The avenue also fills with stalls for the Old and Secondhand Book Fair, held from the 23rd of April to the 10th of May, and a craft fair held at Christmas time.

Plano / Map 3, L - 11

Jardines del Paseo de Recoletos.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 70 2/3/11 18:29:02

Page 73: REVISTA WALKING MADRID

Historia de M

adrid

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 71

71

Madrid

Paseo de la Castellanazona4

Estatua de Diego VelázquezEdificio Torre Europa

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 71 2/3/11 18:26:28

Page 74: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201172

Paseo de la Castellana

Esta es quizá la zona más vistosa de Madrid, donde se aúnan pasado y futuro. Desde la impresionante Plaza de Toros de Las Ventas, con sus tabernas típicas de alrededor, hasta los imponentes rascacielos del Paseo de la Castellana, que han cambiado la fisonomía de un Madrid que le planta cara al futuro. Esta es la zona financiera de la capital como lo reflejan los bancos, los edificios de oficinas, los hoteles de lujo o los elegantes restaurantes donde ultimar negocios mientras se da gusto al estómago. Y de los toros al fútbol sólo hay uno, porque ésta es también la zona donde los amantes del deporte rey podrán admirar, por fuera y por dentro, el estadio Santiago Bernabéu, el campo de fútbol del Real Madrid. Una visita obligada aunque uno no sea aficionado.

La nota cultural la pone el Museo Tiflológico de la ONCE, que ofrece a las personas ciegas la posibilidad de disfrutar de sus obras sin que su deficiencia visual constituya un obstáculo. Concebido para que sus visitantes puedan ver y tocar las piezas expuestas, lo que realmente lo hace original y único es el hecho de ser un museo que nace por la decisión de sus usuarios y diseñado por éstos a la medida de sus necesi-dades. Se exhiben exposi-ciones tempo-rales de obras de artistas ciegos y de extensión museís-tica. La entrada es gratuita y las visitas de grupos se realizan previa reserva (de 8:00 a 15:00 horas) en el teléfono (+34) 91 589 42 19.

This is perhaps Madrid’s most attractive area, where past and future come together. From the impressive bullring at Las Ventas, with the typical bars of the surrounding areas, to the imposing skyscrapers on the Paseo de la Castellana, that have changed the appearance of a city that is lookingeagerly to the future. This is the capital’s financial district, as can be seen by the presence of banks, office buildings, luxury hotels and elegant restaurants, where business is settled on a full stomach.

A touch of culture comes in the shape of the Museo Tiflológico de la ONCE, which offers blind and partially sighted people the possibility of enjoying a range of works, in a museum where visual impairment is no obstacle. Created in a way that visitors can see and touch the pieces being exhibited, the truly original and unique feature of this

museum is that it was created through the determina-tion of its users and designed by them according to their needs. Temporary exhibitions by blind artists are shown here, as is the

museum’s permanent collection, when not visiting other institutions. Entry is free and group visits must be booked beforehand by calling (+34) 91 589 42 19 (from 8 a.m. to 3 p.m.).

Vista de Puerta Europa Plaza de Castilla.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 72 2/3/11 18:27:03

Page 75: REVISTA WALKING MADRID

Lugares destacados • Top Spots

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 73

Typhlological MuseumOn the 14th of December, 1992, the Spanish National Organization for the Blind (ONCE) opened the Typhlological Museum in Madrid with the aim of offering the blind a standard access to a Museum, allowing them, in spite of their severe visual impairment, to study or enjoy the works. The Typhlological Museum has been conceived as a space for visitors to contemplate and touch the works on exhibit. It embraces the cultural heritage of the ONCE and the temporary exhibitions of blind artists’ works along with other art collections, through the travelling exhibit of its funds. Timetable: Tuesday to Friday from 10 am to 2 pm and from 5 pm to 8 pm. Saturdays from 10 am to 2 pm. Closed on Mondays, Sundays and holidays. Free entrance.

Lugares Destacados • Top Spots

Estadio Santiago BernabéuLa “Casa Blanca” madrileña es uno de los mejores estadios del mundo. El Santiago Bernabéuresume en una Exposición toda la historia del Real Madrid. En ella se pueden admirar todos lostrofeos conseguidos por la entidad y en su tienda oficial adquirir los artículos del Club merengue.

Santiago Bernabéu StadiumMadrid’s “White House” is one of the world’s best stadiums. Inside the Bernabéu you will find an exhibition of Real Madrid’s history and you can also admire the club’s collection of trophies.A visit to the official club shop to by some Real memorabilia is also an essential part of theexperience.

Estrecho.

Estrecho.

Santiago Bernabéu

Museo Tiflológico de la ONCE

El 14 de diciembre de 1992 la Organización Nacional de Ciegos Españoles (ONCE) inauguró en Madrid el Museo Tiflológico con el deseo de ofrecer a las personas ciegas la posibilidad de acceder a un museo de forma normalizada, sin que la deficiencia visual grave constituyera una barrera insalvable a la hora de estudiar o disfrutar de las piezas El Museo Tiflológico es un espacio concebido para que sus visitantes puedan ver y tocar las piezas expuestas. En él se exhibe el patrimonio cultural de la ONCE y se desarrollan los programas de exposiciones temporales de obras de artistas ciegos y de extensión museística a través de la exposición itinerante de sus fondos Horario: Martes a viernes de 10 a 14 h. y de 17 a 20 h. Sábados de 10 a 14 h. Lunes, domingos y festivos cerrado. Entrada gratuita.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 73 2/3/11 18:27:46

Page 76: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201174

At the heart of financial Madrid is the Santiago Bernabéu football stadium. Opened in 1947, Real Madrid’s home has room for 80,354 spectators and houses 78 bars, 12 lifts, 3 restaurants and a shop, while its 1,177 heaters make the freezing temperatures of winter a little easier to bear. You can visit the facilities any day of the year except for Christmas Day and New Year’s Day. Tour times: Monday-Saturdayfrom 10.00am to 7.00pm. Sundays and bank holidays from 10.30am to 6.30pm. Prices: Adults €15 and children under 14 €10.

Estadio Santiago Bernabéu

Estadio Santiago Bernabéu.

En pleno corazónfinanciero se encuentra el estadio de fútbol Santiago Bernabéu. Inaugurado en 1947, la casa del Real Madrid tiene un aforo de 80.354 espectadores, cuenta con 78 bares,

12 ascensores, 3 restaurantes y una tienda. Sus 1.177 calefactores dulcifican las frías temperaturas en invierno. Se puede pasear por sus instalaciones cualquier día del año, excepto el 25 de diciembre y el 1 de enero. Horario del Tour: de lunes a sábado, de 10:00 a 19:00 horas. Domingos y festivos: de 10:30 a 18:30 horas. Precio: Adultos, 15 € y menores de 14 años, 10 €.

Plano / Map 4, L - 5

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 74 2/3/11 18:29:58

Page 77: REVISTA WALKING MADRID

Lugares con encanto • Charming places

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 75

Panorámica del Paseo de la Castellana.

Paseo de la Castellana is one of Madrid’s great avenues and

thefinancial heart of the city. It begins at Plaza de Colón and has several other plazas along its length before ending in Plaza de Castilla. On both sides of the avenue you will see office buildings, banks, consulates, ministries and the majority of Madrid’s skyscrapers. You will also find the Museum of Natural Sciences, the open air Sculpture Museum, the Santiago Bernabéu football stadium and the Madrid Exhibition and Conference Centre.

Paseo de la Castellana is 6km long, making it the perfect place for marches and parades such as the Armed Forces Parade in October and the Parade of the Three Wise Men on the 5th of January.

Paseo de la Castellana

Una de las grandes avenidas

de Madrid es el Paseo de la

Castellana, corazón financiero de

la ciudad. Empieza en la Plaza de

Colón y hasta su desembocadura

en la plaza de Castilla cuenta con

varias plazas. A ambos lados del

paseo se alzan edificios de oficinas,

bancos, consulados, ministerios y

buena parte de los rascacielos de

Madrid. A lo largo de él también se

encuentran el Museo de Ciencias

Naturales, el Museo de Escultura

al aire libre, el estadio de fútbol

Santiago Bernabéu y el Palacio

de Congresos y Exposiciones de

Madrid.

La longitud del Paseo de la

Castellana de 6 Km lo convierte

en el lugar idóneo para Marchas y

Desfiles como el Desfile Militar de

las Fuerzas Armadas y la Cabalgata

de los Reyes Magos, el 5 de enero.

Plano / Map 4, I - 5

PLANO

4-G-6

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 75 2/3/11 18:30:25

Page 78: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201176

76

Eurostars Madrid Tower

El Eurostars es uno de los hoteles más recientes de 5 estrellas.

Es uno de los hoteles más reci-entes deMadrid. En su planta 30 tiene

un restaurante que permite disfrutar de espectaculares vistas de la sierra madrileña mientras se degustan ricos platos de Cocina Mediterránea. Abre todos los días, de 13:30 a 16:00 y de 20:00 a 23:30 horas. Por encimadel restaurante,hay 27 plantasmás de oficinas.

Plano / Map 4, B - 1

One of Madrid’s newest hotels, it has a restaurant on the 30thfloor that provides you with the opportunity to

enjoy spectacular views of the mountain range

to the north of Madrid while enjoying tasty

Mediterraneandishes. Open every

day from 1.30pm to 4.00pm and 8.00pm to 11.30pm. There are another 27 floors of offices above therestaurant.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 76 2/3/11 18:31:13

Page 79: REVISTA WALKING MADRID

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 77

MUSEO TIFLOLÓGICODE LA ONCE

C/ La Coruña, 18 28020 Madrid

Telf.: 91 589 42 19

Martes a viernes (excepto festivos)

de 10 a 14h. y de 17 a 20h.

Sábados de 10 a 14h.

http://museo.once.es [email protected]

PLANO4-H-9

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 77 2/3/11 18:31:47

Page 80: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201178

Built in 1988 by Minori Yamasaki, the architect behind New York’s Twin Towers, Torre Picasso was until recently Madrid’s tallest building at 157m, with its 45 floors of offices. It was the city’s first intelligent building.

Opposite the Santiago Bernabéu stadium is the Torre Europa building, home to the offices of a range of different companies. Opened in 1985, it is 120m high and has 30 floors. The work of Miguel Oriol e Ybarra, look out for the clock on the middle part of the building.

Torre Picasso

Torre Europa

Vista de laTorre Picasso.

Torre Europa

Construida en 1988 por Minori Yamasaki, arquitecto de las desapa-recidas Torres Gemelas de Nueva York, la Torre Picasso era hasta hace poco el edificio más alto de Madrid con sus 157 metros de altura y 45 plantas de oficinas. Fue el primer edificio inteligente de la ciudad.

Enfrente del Estadio Santiago Bernabéu se alza el edificio Torre Europa, sede de oficinas de distintas empresas. Se inauguró en 1985, mide 120 metros y cuenta con 30 plantas. Es obra de Miguel Oriol e

Ybarra y destaca su imponente reloj situado en la parte superior del edificio.

PLANO

4-L-9

Plano / Map 4, K - 7

Plano / Map 4, M - 8

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 78 2/3/11 18:32:50

Page 81: REVISTA WALKING MADRID

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 79

PLANO4-F-5

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 79 2/3/11 18:33:25

Page 82: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201180

Torre Sacyr Vallehermoso, 236m and 57

floors high, is the only one of the four new

towers that was designed by Spaniards, the

architects Carlos Rubio Carvajal and Enrique

Álvarez-Sala Walther. The Eurostars Madrid

Tower hotel and its 474 rooms, all facing

onto the street, occupy the space from the

ground floor to the 31stfloor.

Torre Espacio,224m and 56 floors high, this building is home to several embassies, law firms and offices. It is the work of the New York studio of Pei, Cobb, Freed and Partners.

Torre Sacyr Vallehermoso

Torre Espacio

La Torre SacyrVallehermoso con 236 metros y 57 plantas, es la única torre con sello español. Susarquitectos son Carlos Rubio Carvajal y Enrique Álvarez-Sala Walther.

Desde la planta baja hasta el piso 31 se encuentra el hotel de cinco estrellas Eurostars Madrid Tower con 474 habitaciones, todas exteriores.

La Torre Espacio con 224 metros y 56

plantas, alberga varias embajadas, bufetes

de abogados y oficinas. Es obra del estudio

neoyorquino Pei, Cobb, Freed and Partners.

Vista de las Cuatro Torres.

Plano / Map 4, B - 1

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 80 2/3/11 18:34:33

Page 83: REVISTA WALKING MADRID

Edifi cios más altos • Tallest buildings

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 81

Torre Caja Madrid (previously known asTorre Repsol) – 250m and 45floorshigh, this building will be the headquarters of the Caja Madrid savings bank. The tower is the work of architect Sir Norman Foster.

Torre de Cristal, the property of theMutua Madrileña, insurance company,it is 249m high and has 52 floors.The architect is the ArgentinianCésar Pelli.

Torre Caja Madrid

Torre de Cristal

La Torre Caja Madrid (antes

conocida como Torre Repsol) con

250 metros y 45 plantas, será

sede de oficinas de la entidad

financiera. Es obra de sir Norman

Foster.

La Torre de Cristal, perteneciente a la

Mutua Madrileña, con 249 metros y 52

plantas. Su arquitecto es el argentino César

Pelli.

Vista del Business Area.

Plano / Map 4, B - 3

Plano / Map 4, B - 2

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 81 2/3/11 18:35:06

Page 84: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201182

PLANO

4-F-7

The towers, designed by the Americans Philip Johnson and John Burgee, are 114m high, have 26 floors of offices and an inclination of 15o. Both have terraces, a balcony and a heliport at the top. The towers are not open to the public.

Puerta de Europa Las torres, diseñadas por los

estadounidenses Philip Johnson y John Burgee, alcanzan los 114 metros de altura, cuentan con 26 plantas de oficinas y se inclinan 15o respecto a la vertical. Ambas están coronadas con una terraza con mirador y helipuerto. Las torres no están abiertas al público.

Plano / Map 4, D - 4

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 82 2/3/11 18:35:45

Page 85: REVISTA WALKING MADRID

Historia de M

adrid • The history of Madrid

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com83

Madrid

Información /Inform

ation

83

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 83 2/3/11 18:36:44

Page 86: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201184

MUSEO DE AMÉRICAAvenida Reyes Católicos, 6. 28040 MadridTel.: 91 549 26 41/ 543 94 37Horario de 9:30 h a 15:00 h de martes asábado. De 10:00 a 15:00 h., domingos yfestivos. Lunes cerrado.museodeamerica.mcu.es

MUSEO ARQUEOLÓGICOC/ Serrano, 13. 28001 MadridTel.: 91 577 79 12Horario de 9.30 h a 20.00 h, de martes asábado. De 9:30 h a 15.00 h, domingos yfestivos. Lunes cerrado.man.mcu.es

CAIXAFORUM MADRIDPaseo del Prado, 36. 28014 MadridTel.: 91 330 73 00Horario de 10.00 h a 20.00 h de lunes adomingo. www.laCaixa.es/ObraSocial

MUSEO CERRALBOC/ Ventura Rodríguez, 17. 28008 MadridTel.: 91 547 36 46Horario de 9:30 h. a 15.00 h, de martes asábado. De 10.00 h a 15.00 h, domingos yfestivos. Lunes cerradomuseocerralbo.mcu.es

MUSEO DE CERAPaseo de Recoletos, 41. 28004 MadridTel.: 91 319 46 81Horario de 10.00 h a 14:30 h y de 16.30 a20:30 de lunes a viernes. De 10.00 h a20:30 h ininterrumpidamente, sábados,domingos y festivos.www.museoceramadrid.com

MUSEO DEL TRAJEAvenida Juan de Herrera, 2. 28040 MadridTel.: 91 550 47 00Horario de 9:30 h a 19.00 h, de martes asábado. De 10.00 h a 15.00 h, domingos yfestivos. Lunes cerrado.museodeltraje.mcu.es

MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍAC/ Alfonso XII, 68. 28014 MadridTel.: 91 530 64 18/ 539 59 95Horario de 9:30 h a 20:00 h, de martes asábado. De 10.00 a 15.00, domingos yfestivos. Lunes cerradomnantropologia.mcu.es

MUSEO NACIONAL DE ARTES DECORATIVASC/ Montalbán, 12. 28014 Madrid.Tel.: 91 532 64 99/ 532 68 45Horario de 9:30 h a 15:00 h,de martes a sábado. También de17:00 a 20:00 h los jueves.De 10:00 a 15.00 h, domingosy festivos. Lunes cerrado.mnartesdecorativas.mcu.es

MUSEO NACIONAL CENTRO DE ARTEREINA SOFÍAC/ Santa Isabel, 52Plaza Emperador Carlos V, s/n (ampliación)Tel.: 91 774 10 00Horario de 10.00 h a21.00 h, de lunes asábado. De 10.00 h a 14.30 h, el domingo.Martes cerrado.www.museoreinasofia.es

MUSEO NACIONAL DE CIENCIASNATURALESC/ José Gutiérrez Abascal, 2. 28006 MadridTel.: 91 411 13 28Horario de 10.00 h a 18.00 h, de martes aviernes. De 10.00 h a 20.00 h, sábados. De10.00 h a 14.30 h, domingos y festivos.www.mncn.csic.es

MUSEO NACIONAL DEL PRADOPaseo del Prado s/n. 28014 MadridTel.: 91 330 28 00Horario de 9.00 h. a 20.00 h. de martes adomingo. Lunes cerrado.www.museodelprado.es

MUSEO SOROLLAPaseo del General Martínez Campos, 37.28010 MadridTel.: 91 31 01 584Horario de 9:30 h a 20.00 h, de martes asábado. De 10.00 h a 15.00 h, domingos yfestivos. Lunes cerradomuseosorolla.mcu.es

MUSEO THYSSEN-BORNEMISZAPaseo del Prado, 8. Palacio de Villahermosa.28014 MadridTel.: 91 369 01 51Horario de 10.00 h. a 19.00 h., de martesa domingo. Lunes cerrado.www.museothyssen.org/thyssen

Museos Museums

MUSEO TIFLOLÓGICO DE LA ONCECalle La Coruña, 18 (Estrecho). 28020 MadridTel.: 91 589 42 00 / 91 589 42 19Horario de martes a viernes. De 10.00 h a14:00 h y de 17:00 h a 20:00 h, sábados de10:00 h a 14:00 h, lunes, domingos y festivoscerrado. http://museo.once.es

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 84 2/3/11 18:37:30

Page 87: REVISTA WALKING MADRID

Embajadas • Em

bassies

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com85

ÁFRICA

ARGELIAC/ General Oraá, 12

Tel.: 91 562 97 05,91 562 51 49, 91 562 98 22Metro: Gregorio MarañónBus: 7, 9, 12, 14, 16, 19, 27,40, 45, 51, 147 y 150Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 14:00 h y de 15:00 a17:00 hSección consular: de martes asábado, de 9:00 a 16:00 hwww.emb-argelia.es

EGIPTOC/Velázquez, 69

Tel.: 91 577 63 08,91 577 63 09Metro: Núñez de BalboaBus: 1, 9, 19, 51 y 74Horario: de 9:00 a 15:00 h.Sección consular: de 9:30 a11:30 hwww.ecros.org

MARRUECOSC/ Serrano, 179

Tel.: 91 563 10 90Metro: República ArgentinaBus: 7, 16, 19 y 51Horario: de 9:00 a 15:00 hwww.maec.gov.ma/madrid

SUDÁFRICAC/ Claudio Coello, 91 6º

y 7ºTel.: 91 436 37 80Metro: Núñez de BalboaBus: 1, 9, 19, 51 y 74Horario: de 8:30 a 16:30 h.Verano: de 8:00 a 15:00 hwww.sudafrica.com

TÚNEZAvenida de Alfonso XIII,

64-66-68Tel.: 91 447 35 08,91 447 35 12Metro: Alfonso XIII, Avenida de laPazBus: 9, 72, 73 y 120Horario: de 9:00 a 15:00 hwww.destino-tunez.com/embassy.htm

AMÉRICA

ARGENTINAC/ Pedro de Valdivia,21

Tel.: 91 771 05 19Metro: Avenida de AméricaBus:7, 9, 12, 14, 16, 27, 40,45, 73, 114, 115, 147 y 150Horario: de 10:00 a 14:00 hwww.portalargentino.net

BOLIVIAC/ Velázquez, 26, 3ºA

Tel.: 91 578 08 35Metro: Velázquez/ SerranoBus: 1, 9, 19, 21, 51, 53, 74 yN4Horario: de lunes a viernes, de9:30 a 18:30 hwww.embajadadebolivia.es

BRASILC/ Fernando el Santo, 6

Tel.: 91 700 46 50Metro: Alonso MartínezBus: 3, 7, 21, N22 y NC1Horario: de 10:00 a 14:00 y de16:00 a 19:00 hwww.brasil.es

CANADÁC/ Núñez de Balboa, 35

Tel.: 91 423 32 50Metro: Serrano/ VelázquezBus: 1, 9, 19, 21, 51, 53, 74 yN4Horario: de septiembre a julio,de lunes a jueves, de 8:30 a14:00 y de 15:00 a 17:30.Viernes, de 8:30 a 14:30.Agosto, de lunes a viernes, de8:30 a 14:15 hwww.espana.gc.ca

COLOMBIAC/ General Martínez

Campos, 48Tel.: 91 700 47 70Metro: Rubén DaríoBus: 5, 7, 16, 40, 61 y 147Horario: de 10:00 a 14:00 y de16:00 a 19:00. Con cita previawww.embacol.es

COSTA RICAPº de la Castellana, 164,

17ATel.: 91 345 96 22,91 345 95 21Metro: CuzcoBus: 5, 11, 27, 40, 147, N23y N24Horario: de 10:00 a 18:00 h

CUBAPaseo de la Habana,194

Tel.: 91 359 25 00Metro: Pío XII.Bus: 14Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 13:00 y de 15:00 a18:00 hemba.cubaminrex.cu/espana

CHILEC/ Lagasca,88, 6º

Tel.: 91 431 91 60Metro: Núñez de BalboaBus: 1, 9, 19, 51, 74 y N4

Horario: de lunes a jueves, de9:00 a 18:30 h. Viernes, de9:00 a 15:00 h

ECUADORC/Velázquez,114, 2º dcha

Tel.: 91 562 72 15Metro: Núñez de Balboa/Avda.de AméricaBus: 9, 19 y 51Horario: de 9:30 a 14:30 y de16:00 a 19:00 h

EL SALVADORC/ General Oraá, 9, 5º

dchaTel.: 91 562 80 02Metro: Gregorio Marañón/Rubén DaríoBus: 9, 14, 16, 19, 27, 45,51, 61, 150, N1, N4, N23 yN24Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 17:00 h

ESTADOS UNIDOSC/ Serrano, 75

Tel.: 91 587 22 00Metro: Rubén DaríoBus: 9, 16, 19, 51, 61 y N4Horario: de lunes a viernes, de8.30 a 17:30 hwww.embusa.es

GUATEMALAC/ Rafael Salgado, 3, 10

dchaTel.: 91 344 17 22,91 344 14 17Metro: Santiago BernabéuBus: 27, 40, 126, 147 y 150Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 17:00 hwww.embajadaguatemala.es

MÉXICOC/ Carrera de San

Jerónimo, 46Tel.: 91 369 28 14Metro: Sol/ Banco de EspañaBus: 3, 51, 52, 53, N16 y M1Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 15:00 y de 17:00 a19:00 h. Servicio consular: delunes a viernes, de 9:00 a13:00 hwww.sre.gob.mx/espana

PERÚC/Príncipe de Vergara,

36, 5º dchaTel.: 91 431 42 42Metro: VelázquezBus: 21, 29, 52, 53 y N2Horario: de lunes a viernes, de9:30 a 14:00 h y de 16:00 a18:00 hwww.embajadaperu.es

Embajadas Embassies

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 85 2/3/11 18:38:33

Page 88: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201186

REPÚBLICADOMINICANA

Paseo de la Castellana, 30Tel.: 91 431 53 95Metro: Rubén DaríoBus: 5, 14, 27, 45, 150, N1,N23 y N24Horario: de lunes a viernes, de10:00 a 17:00 hwww.embajadadominicana.es

URUGUAYPaseo Pintor

Rosales, 32Tel.: 91 758 04 75Metro: Ventura RodríguezBus: 21 y 74Horario: de 9:00 a 15:00(verano) y de 9:00 a 18:00(invierno)

VENEZUELAC/ Capitán Haya, 1

(Edificio Eurocentro, pl. 13)Tel.: 91 598 12 00Metro: Santiago BernabéuBus: 27, 40, 43, 120, 147,149 y 150Horario: de lunes a viernes, de9:30 a 15:00 hwww.espana.gob.ve

ASIA

ARABIA SAUDÍC/ Doctor Álvarez

Sierra, 3Tel.: 91 383 43 00Metro: Arturo SoriaBus: 7, 29, 70, 107 y N1Horario: de 9:30 a 14:00 hwww.arabiasaudi.org

COREAC/ González Amigó, 15

Tel.: 91 353 20 00Metro: Arturo SoriaBus: 7, 29, 70, 107 y N1Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 14:00 h

CHINAC/ Arturo Soria, 113

Tel.: 91 519 42 42Metro: Arturo SoriaBus: 11, 70, 122, 322 y N3Horario: de lunes a viernes de9:00 a 14:00 y de 17:00 a19:30 hSección consular: lunes, miércolesy viernes, de 9:30 a 13:00 hwww.embajadachina.es

EMIRATOS ÁRABESUNIDOS

C/ Capitán Haya, 40Tel.: 91 570 10 03,91 570 10 01Metro: CuzcoBus: 5, 11, 27, 40, 147 y 149Horario: de 9:00 a 12:00 h

FILIPINASC/ Eresma, 2

Tel.: 91 782 38 30Metro: República ArgentinaBus: 7, 16, 19, 51, C1 y C2Horario: de 9:30 a 13:30.Jueves: de 9:00 a 13:30 y de15:00 a 17.30 h

INDIAAvenida Pío XII, 30-32

Tel.: 91 309 88 70Metro: Pío XIIBus: 16, 29, 70, 107, 129 y150Horario: de lunes a viernes, de9:30 a 13:30 h y de 14:00 a18:00 hwww.embassyindia.es

ISRAELC/ Velázquez, 150

Tel.: 91 782 95 00Metro: República ArgentinaBus: 16, 19, 51 y N1Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 17:00 hwww.embajada-israel.es

JAPÓNC/ Serrano,109

Tel.: 91 590 76 00Metro: Gregorio MarañónBus: 9, 16, 19, 51 y N1Horario: de 9:30 a 14:00 y de15:30 a 18:00 h. Julio yagosto, de 9:00 a 14:30 hwww.es.emb-japan-go.jp

JORDANIAPaseo del General

Martínez Campos, 41Tel.: 91 319 11 00Metro: Rubén DaríoBus: 5, 7, 14, 16, 27, 40, 45,61, 147 y 150Horario: de 9:00 a 15:00 hwww.embjordaniaes.org

KUWAITAvenida de Miraflores, 61

Tel.: 91 579 24 67,91 386 96 66Metro: Antonio MachadoBus: 42,82 y 137Horario: lunes a viernes, de9:00 a 15:00 h

PAKISTÁNAvenida Pío XII, 20

Tel.: 91 345 89 95,91 345 89 86Metro: Pío XIIBus: 16, 29, 51 y 150Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 15:30 hwww.embajada-pakistan.org

TURQUÍAC/ Rafael Calvo, 18

Tel.: 91 319 80 64Metro: Iglesia/ Rubén Darío

Bus: 5, 7, 16, 40, 61 y 147Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 13.30 y de 15:30 a18:00 hSección consular: 91 702 3401. Horario: de lunes aviernes,de 10:00 a 13:00 hwww.tcmadridbe.org

EUROPA

ALEMANIAC/ Fortuny, 8

Tel.: 91 557 90 00Metro: Rubén DaríoBus: 5, 7, 14, 27, 40, 45, 147y 150Horario: de 9:00 a 12:00 hwww.madrid.diplo.de

ANDORRAC/ Alcalá, 73

Tel.: 91 431 74 53Metro: RetiroBus: 1, 2, 9, 15, 19, 20, 28,51, 52, 74 y 146Horario: de lunes a viernes, de8:00 a 18:00 h

AUSTRIAPaseo de la Castellana,

91, 9ºTel.: 91 556 53 15,91 556 54 03,91 556 55 04Metro: Nuevos MinisteriosBus: 14, 27, 40, 42, 147 y150Horario: de 9:00 a 18:00 hwww.bmaa.gv.at/madrid

BÉLGICAPaseo de la Castellana,

18, 6ºTel.: 91 577 63 00Metro: Colón / SerranoBus: 1, 5, 9, 14, 19, 27, 45,51, 74 y 150Renfe: RecoletosHorario: de 9:30 a 13:00 h y de15:30 a 16:30 hwww.diplobel.org/spain

BULGARIATravesía de Santa María

Magdalena, 15Tel.: 91 345 57 61,91 345 66 51,91 359 76 11Metro: Pío XIIBus: 16, 29, 52 y 150Horario: de lunes a viernes de9:00 a 17:00Sección consular de 9:00 a15:00 h

CROACIAC/ Claudio Coello, 78 2º

Tel.: 91 577 68 81,91 577 69 01Metro: Núñez de BalboaBus: 1, 9, 19, 51 y 74

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 86 2/3/11 18:39:13

Page 89: REVISTA WALKING MADRID

Embajadas • Em

bassies

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com87

Horario: de 9:00 a 17:00 h.Sección consular: de 10:00 a13:00 h

DINAMARCAC/ Serrano, 26, 7º

Tel.: 91 431 84 45,91 431 91 68Metro: SerranoBus: 1, 9, 19, 21, 51, 53, 74,L4 y N4Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 16:00 h. SecciónConsular: de lunes a viernes, de10:00 a 14:00 hwww.embajadadinamarca.es

FINLANDIAPaseo de la Castellana,

15, 4ºTel.: 91 319 61 72Metro: Colón/ SerranoBus: 1, 5, 9, 14, 21, 27, 45,51, 53, 74 y 150Renfe: RecoletosHorario: de 9:30 a 13:30 hwww.finlandia.es

FRANCIAC/ Salustiano Olózaga, 9

Tel.: 91 423 89 00,91 423 89 08Metro: Banco de España/ RetiroBus: 1, 2, 5, 7, 9, 10, 14, 15,20, 27, 34, 37, 45, 51, 52,53, 146 y 159Renfe: RecoletosHorario: de 9:00 a 14:00 y de15:30 a 19:00 hwww.ambafrance-es.org

GRECIAAvenida Doctor Arce, 24

Tel.: 91 564 46 53,91 564 46 68Metro: Cruz del Rayo /RepúblicaArgentinaBus: 7, 16, 19 y 51Horario: de 8:30 a 15:30 h

HUNGRÍAC/ Fortuny, 6, 4º

Tel.: 91 413 70 99,91 413 71 49Horario de 8.30 a 15:00 hwww.embajada-hungria.org

IRLANDAPaseo de la Castellana,

46, 4ºTel.: 91 435 16 77,91 436 40 93Metro: Rubén DaríoBus: 5, 14, 27, 45 y 150Horario: de 10:00 a 14:00 h

ITALIAC/ Lagasca, 98

Tel.: 91 423 33 00,

91 575 77 76Metro: Núñez de BalboaBus: 1, 9, 19, 51 y 74www.ambmadrid.esteri.it/Ambasciata_Madrid

LUXEMBURGOC/ Claudio Coello, 78, 1º

Tel.: 91 435 91 64Metro: Núñez de BalboaBus: 1, 9, 19, 51 y 74Horario: de 9:00 a 17:00 hwww.mae.lu/espagne

MÓNACOC/ Villanueva, 12

Entreplanta ATel.: 91 578 20 48Metro: RetiroBus: 1, 2, 9, 15, 19, 20, 28,51, 52, 74, 146 y 202

NORUEGAC/ Serrano, 26, 5º

Tel.: 91 436 38 40Metro: SerranoBus: 1, 9, 19, 21, 51, 53, 74,L4 y N4Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 15:00 hwww.noruega.es

PAÍSES BAJOSAvenida Comandante

Franco, 32Tel.: 91 353 75 00,91 353 75 39Metro: Pío XIIBus: 16, 29, 49, 70 y 150Horario: de 9:00 a 13:30 y de14:30 a 17:30 hwww.embajadapaisesbajos.es

POLONIAC/ Guisando, 23

Tel.: 91 316 13 6591 373 66 05, 91 373 66 06Bus: 82Horario: de 9:30 a 16:30 hwww.polonia.es

PORTUGALC/ Pinar, 1

Tel.: 91 782 49 60Metro: Gregorio MarañónBus: 7, 9, 12, 14, 16, 19, 27,40, 45, 51, 147 y 150Horario: de 9:30 a 14:00 h y de16:00 a 18:30 h

REINO UNIDOTorre Espacio. Paseo de

la Castellana, 259DTel.: 91 714 63 00Metro: Begoña.Bus: 37 y 149Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 17:30 h (con cita previa)ukinspain.fco.gov.uk/es

REPÚBLICA CHECAAvenida Pío XII, 22, 24

Tel.: 91 353 18 80Metro: Pío XIIBus: 16, 29, 49, 70 y 150www.mfa.cz/madrid

RUMANIAAvenida de Alfonso XIII, 157

Tel.: 91 350 44 36,91 345 45 53Metro: Colombia/ Pío XIIBus: 7, 11, 16, 29, 40, 51 y 150Horario: de 8:30 a 14:00 y de15:00 a 17:30 hmadrid.mae.ro

RUSIAC/ Velázquez, 155

Tel.: 91 562 22 64,91 411 08 07Metro: República ArgentinaBus: 7, 16, 19 y 51Horario: de 9:00 a 14:00 y de15:00 a 19:00www.spain.mid.ru/spa

SUECIAC/ Caracas, 25

Tel.: 91 702 20 00Metro: Alonso MartínezBus: 3,7, 21, 37, 40 y 147Horario: de 10:00 a 13:00 hwww.swedenabroad.com/madrid

SUIZAC/ Núñez de Balboa,

35A, 7ºTel.: 91 436 39 60Metro: VelázquezBus: 1, 9, 19, 21, 29, 51, 52,53 y 74Horario: de 9:00 a 13:00 hwww.eda.admin.ch/madrid

OCEANÍA

AUSTRALIATorre Espacio. Paseo de

la Castellana, 259D planta 24Tel.: 91 353 66 00Metro: BegoñaBus: 37, 149Horario: de lunes a viernes, de8:30 a 16:30 hwww.spain.embassy.gov.au

NUEVA ZELANDAPinar, 7

Tel.: 91 523 02 26Metro: Gregorio MarañónBus: 12, 14, 16, 27, 40, 147 y150Horario: de lunes a viernes de10:00 a 13:00 hwww.nzembassy.com/spain

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 87 2/3/11 18:40:29

Page 90: REVISTA WALKING MADRID
Page 91: REVISTA WALKING MADRID
Page 92: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201188

AEROPUERTOMADRID-BARAJAS

Bienvenido a Madrid. Si ya harecogido las maletas, tiene variasopciones para llegar al centro dela ciudad, ya que el aeropuerto deBarajas está situado a 12kilómetros al nordeste delacapital. Le indicamos algunas deellas:

EN TAXIPara tomar untaxi deberáacudir a laparada

correspondiente. Compruebe queel taxista ha puesto en marcha eltaxímetro al comienzo delrecorrido (bajada de bandera) yexija al final del trayecto la facturapara cualquier reclamación.

Las paradas se hallan situadas enlas plantas bajas en la zona deLlegadas de las distintasterminales: T1, frente a la sala 2de recogida de equipajes; T2,frente a la sala 5 de recogida deequipajes; y T3, frente a la sala 7de recogida de equipajes.

TARIFASLa cantidad a pagar es el importeque figura en el taxímetro máslos suplementoscorrespondientes. El taxímetroserá puesto en posición deocupado, obligatoriamente,cuando el viajero y su equipaje seencuentren instalados en elinterior del vehículo. Excepto enlos servicios contratados portelecomunicación, en lo que eltaxímetro empezará a contabilizardesde el lugar de partida del taxi.

DATOS DE INTERÉS• Oficina Municipal del Taxi de

MadridC/ Albarracín, 33Tel.: 91 480 46 24

• Objetos perdidosP.º del Molino, 7Tel.: 91 527 95 90,91 588 43 48, 91 588 43 46

EN METROEl acceso almetro puedehacerla por laT4, planta -1 o

bien por la T2, primer planta.Deberá abonar un suplemento de

1 euro para efectuar la entrada yla salida en las estaciones delaeropuerto. Luego deberáabonar el importe del billete quetambién es de 1 euro si eligebillete sencillo. La línea 8, que esla que llega al aeropuerto, ledejará en la estación de NuevosMinisterios. Una vez aquí podrácontinuar su trayecto por lasdistintas líneas de conexión (6,10, 9 y 4) y Cercanías Renfe,dependiendo de cuál sea sudestino.

El horario del metro es de 6:00de la mañana a 2.00 de lamadrugada.

EN TRENLa Red deFerrocarrilesEspañoles nollega hasta el

aeropuerto de Barajas, perotanto las estaciones de LargoRecorrido como el AVE yCercanías son accesibles a travésdel metro.

CONEXIONES ENTRETERMINALES

BUS LANZADERATraslado gratuito entreterminales de pasajeros antesde facturar.

• Paradas:T1, primera planta, salidas.T2, segunda planta, salidas.T4, planta baja, llegadas.

ABONO DETRANSPORTESTURÍSTICO

Se trata de un título detransportes de carácter

personal que permite a su titularefectuar un número ilimitado dedesplazamientos en metro, metroligero, autobús urbano einterurbano y Cercanías Renfe.

Es necesario rellenar el abonocon el número del DNI opasaporte del titular.

Los hay de 1 día, de 2 días, 3, 5y 7. Para adultos e infantiles(menores de 11 años). Se handefinido dos zonas, la A quecomprende Madrid ciudad y la T,que comprende toda laComunidad de Madrid.

TARIFASLos niños menores de 11 añostienen un descuento del 50% enla adquisición del Abono deTransporte Turístico.

DÓNDE SE ADQUIEREEl Abono de Transporte Turísticose puede adquirir en lossiguientes puntos de venta:• Oficinas del Consorcio Regional

de Transportes• Todas las estaciones de red de

Metro• Centro de Atención al Viajero en

la estación de Metro deAeropuerto T1-T2-T3

• En determinados estancos yquioscos de prensa de Madrid

• Centro de Información deTurismo de Madrid (PlazaMayor, 27)

• Oficinas de Turismo de laComunidad de Madrid (C/ Duquede Medinaceli, 2 y EstaciónAtocha-vestíbulo del AVE)

• Principales Tour Operadoresnacionales e internacionales

• Principales Agencias de Viajeespañolas y hoteles de la ciudad

• En lugares de interés turístico• Internet (www.neoturismo.com/

es/destinos/madrid)

INFORMACIÓN ABONOTRANSPORTES TURÍSTICO• Plaza Descubridor Diego de

Ordás, 3. Tel.: 91 580 42 60

TARJETAMADRIDCARDIncluye la entrada

a más de 40museos de Madrid, monumentosy palacios pertenecientes aPatrimonio Nacional y centros deocio como Faunia, Imax, estadioSantiago Bernabeú y Teleférico.Otra ventaja que ofrece la tarjetaes el uso ilimitado del autobústurístico Madrid Visión durante lavigencia de la tarjeta, así comodescuentos en restaurantes ytiendas. Se puede elegir entretres modalidades: la de 24horas, por 47�; la de 48horas, por 60� y la de 72horas, por 74�.

Existen otro tipo de tarjetas,como Madrid Card Cultura,Madrid Card Niños y Madrid Cardespecial Madrid Visión.

DÓNDE SE ADQUIERE:• Centro de Información de

Turismo de Madrid (PlazaMayor), Centro Colón (pasadizosubterráneo), Oficinas deinformación turística y agenciasde viaje.

• En las páginas webwww.neoturismo.com ywww.madridcard.com, 5% dedescuento.

• Teléfonos de información:91 360 47 72 y902 088 908

324252

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 88 2/3/11 18:41:34

Page 93: REVISTA WALKING MADRID

Transportes • Transport

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com89

Regional de Transportes• All Metro stations• Metro Madrid Customer

Services Desk in theAeropuerto T1-T2-T3 metrostation

• In some newsagents andestancos (tobacco shops witha brown and yellow sign sayingTabacos) in Madrid

• Madrid Tourism Centre (PlazaMayor, 27)

• Madrid Region Tourist Offices(c/Duque de Medinaceli, 2and Atocha Train Station intheAVE high-speed trainlobby)

• Leading national andinternational travel companies

• Leading Spanish travelagencies and hotels in the city

• Tourist venues• Internet (www.neoturismo.com/

es/destinos/madrid)

INFORMATION OFFICE FORTOURIST TRANSPORTTICKETS• Plaza Descubridor Diego de

Ordás, 3. Tel: 91 580 42 60

MADRIDCARDThis includesentry into more

than 40 museumsin Madrid, monuments andpalaces belonging to theSpanishNational Heritage agencyandtourist attractions such asFauniaanimal park, the Imax 3-Dcinema, the Santiago Bernabéustadium and the Teleférico cablecar ride. Another advantage isthat it provides unlimited use ofthe Madrid Vision tourist bus forthe length of time that the cardis in force, as well as discountsin restaurants and shops. Thereare three different types: the24-hour card for �47, the 48-hour cardfor �60 and the 72-hour card for �74.

There are also other types ofcard, such as theMadrid CardCultura, Madrid Card NiñosandMadrid Card especial MadridVision.

WHERE CAN YOU BUYTHEM?• Madrid Tourist Centre (Plaza

Mayor), Colón Tourism Centre(underground passage),Tourist Offices and travelagencies.

• On the following webpageswww.neoturismo.com andwww.madridcard.com, receivea 5% discount.

• Infolines: 91 360 47 72 and902 088 908

MADRID-BARAJASAIRPORT

Welcome to Madrid. Onceyou’ve got your cases, you nowhave several options for gettingto the city centre, given thatBarajas Airport is 12 kilometresto the north east of the city.Here are some of them:

BY TAXITo get a taxi,you should goto thecorresponding

taxi rank. Make sure the taxidriver has started the meter atthe beginning of the journey andask for a receipt (factura) at theend if you should want to makeany future claims.

Taxi ranks are to be found onthe ground floor of the Arrivalsarea in the different terminals.In T1 opposite Baggage Hallnumber 2 (Sala 2), in T2opposite Baggage Hall number 5(Sala 5) and in T3 oppositeBaggage Hall 7 (Sala 7).

RATESThe amount payable is what ison the meter plus thecorresponding supplements.The meter shouldonly beclassed as ‘busy’ (ocupado)once the passenger andhis/her luggage are inside thevehicle. The only exception tothis rule is when a taxi isordered by phone: in this casethe meter will start when thetaxi leaves its destination.

USEFUL INFORMATION• Municipal Taxi Office

C/ Albarracín, 33Tel: 91 480 46 24

• Lost PropertyPº del Molino, 7Tel: 91 527 95 90,91 588 43 48, 91 588 43 46

BY METROYou can reachthe metro fromT4, floor -1 orfrom T2, 1st

floor. A supplement of �1should be paid in order to enterand exit the airport metrostations. You should also pay forthe metro ticket itself; a single,

for example, will cost you �1.Line 8, which is the one thatgoes to the airport, will take youinto the city to theNuevosMinisterios station. Oncethere you will be able to pick upa connecting line (6, 10, 9 and4) or the Cercanías regionaltrain service, depending on yourdestination.

The Metro runs from 6am to2am.

BY TRAINThe Spanishrailway system(RENFE) doesnot reach the

airport, but all long-distance,high-speed and regional trainstations are accessible bymetro.

CONNECTIONS BETWEENTERMINALS

SHUTTLE BUSFree transfer between terminalsfor passengers before checkingin.

• Stops: T1, first floor,departures. T2, second floor,departures. T4, ground floor,arrivals.

TOURISTTRANSPORTTICKET

This is a personaltravel card that allows

the holder to make an unlimitedamount of trips in the metro,metro ligero (light rail system),buses in the city (red colour) andregional buses (green buses)and Cercanías regional trains.

The holder’s ID or passportnumber must be written on thepass.

You can buy cards that will lastfor 1, 2, 3, 5 and 7 days. Foradults and children (under 11).Two zones have been identified:A (the city of Madrid) and T (thewhole of the Madrid region).

PRICESThere is a 50% discount forchildren under 11 when buying aTourist Transport Ticket.

WHERE CAN YOU BUYTHEM?The Tourist Transport Ticket canbe bought in the followinglocations:• Offices of the Consorcio

32,4252.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 89 2/3/11 18:42:16

Page 94: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201190

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 90 2/3/11 18:43:13

Page 95: REVISTA WALKING MADRID

Red de Cercanías en las Zonas del Abono Transportesdel Consorcio Regional de Transportes de Madrid

Aparcamiento de disuasión de pago

Aparcamiento de disuasión gratuito

RED DE CERCANÍASGuadalajara - Atocha - Chamartín

Chamartín - Atocha - Aranjuez

Pinto - San Martín de la Vega

Parla - Atocha - Chamartín - Alcobendas-San Sebastián de los Reyes / Colmenar Viejo

Móstoles-El Soto - Atocha - Fuenlabrada - Humanes

Alcalá de Henares - Atocha - Chamartín - Príncipe Pío - Atocha - Chamartín / Pitis

Atocha - Chamartín - Villalba - El Escorial / Cercedilla

Cercedilla - Cotos

Villalba - Príncipe Pío - Atocha - Chamartín / Pitis

Estación de autobuses interurbanos

Trenes civis a Chamartín

Enlace con línea de Metro

Enlace con línea de Metro Ligero

Tranvíade Parla

4

Información de interés • U

seful information

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 91 2/3/11 18:43:53

Page 96: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201192

Pantalla de informaciónturística del Barrio de las LetrasHuertas, 39Metro: Antón MartínBus: 24, 27, 36, 41, 47, 54, 55,57, 59, 85, 86, 102, 119, 141 y247Unidad Móvil de InformaciónTurísticaVehículo dotado de las últimastecnologías que presta el serviciode información turística a pie decalle y acudiendo a cualquierubicación de la ciudad.Tel.: 91 588 16 36Horario: de lunes a domingo, de9:30 a 20:30 hPrograma de visitas guiadas“Descubre Madrid”El Patronato de Turismo de Madridofrece, a lo largo de todo el año, suprograma “Descubre Madrid: unagran variedad de visitas guiadas endiferentes idiomas (español, inglés,francés, alemán, italiano y japonés)para conocer la ciudad. Hayrecorridos en bicicleta, familiares,visitas teatralizadas y visitasadaptadas a personas condiscapacidad física, sensorial ointelectual.

TELÉFONOS DE INTERÉS

Aeropuerto de Barajas:Tel.: 902 404 704 (de lunes adomingo, las 24 horas del día)Reclamaciones:[email protected] de MadridTel.: 010 (con personal que atiendeen inglés y francés)BomberosTel.: 080Comunidad de MadridTel.: 012CorreosTel.: 900 506 070Cruz RojaTel.: 902 222 292EmergenciasTel.: 112Estado de las carreterasTel.: 900 123 505www.dgt.esFarmacias de guardiaTel.: 098Guardia CivilTel.: 062Información metereológicaTel.: 807 170 365Policía MunicipalTel.: 092Policía NacionalTel.: 091Denuncias: 902 102 112Radio TaxiTel.: 91 447 51 80,91 405 55 00Radio taxi independienteTel.: 91 405 12 13RENFETel.: 902 24 02 02Taxi para personas de movilidadreducidaTel.: 91 547 86 00Tele TaxiTel.: 91 445 90 08Transporte públicoTel.: 91 580 42 60, 012Urgencias médicas gravesTel.: 061

ORGANISMOS DETURISMO

Dirección General de TurismoC/ Príncipe de Vergara, 132, 5ªplanta. Tel.: 91 580 23 04Metro: Concha Espina, Cruz del RayoBus: 19, 29 y 52Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 14:00 hInformación Turística de laComunidad de MadridTel.: 902 100 007Horario de información telefónica:de lunes a sábado, de 8:00 a20:00 h. Domingos: de 8:00 a 15:00 hwww.madrid.orgCentro de Turismo de MadridPlaza Mayor, 27 (Casa de laPanadería)Tel.: 91 588 29 06,91 588 16 36Metro: Sol y ÓperaBus: 3, 17, 18, 23, 31 y 35Horario: de lunes a domingo, de9:30 a 20:30 hwww.esmadrid.comCentro de Turismo de ColónPlaza de Colón s/n (pasadizosubterráneo)Tel.: 91 588 16 36Metro: Colón, SerranoBus: 1, 2, 3, 5, 7, 9, 14, 15, 19,20, 21, 27, 28, 29, 37, 40, 45,51, 52, 53, 74, 146, 149, 150,152 y 202Horario: de lunes a domingo, de9:30 a 20:30 h

OFICINAS DE TURISMO

Oficina de Turismo Duque deMedinaceliC/ Duque de Medinaceli, 2Tel.: 91 369 70 70,91 369 70 71, 91 369 70 72Metro: Banco de EspañaBus: 10 y 34Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 14:00 h

Oficina de Turismo del Aeropuertode BarajasTerminal internacional T1. LlegadasinternacionalesTel.: 91 305 86 56,902 100 007Metro: Aeropuerto Bus: 101, 200 y 204Horario: de lunes a domingo, de9:00 a 14:00 hOficina de Turismo Estación deChamartínVestíbulo, puerta 16Tel.: 91 315 99 76, 900 100 007Metro: ChamartínCercanías Renfe: ChamartínBus: 5 y 80Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 14:00 hOficina de Turismo Estación deAtochaVestíbulo del AVETel.: 91 528 46 30,900 100 007Metro: AtochaCercanías Renfe: AtochaBus: 47, 54, 55, 57, 59, 85, 86,102, 119, 141, 27 y E1Horario: de lunes a viernes, de9:00 a 14:00 hOficina de Turismo de Alcalá deHenaresCallejón de Santa María, s/nTel.: 91 889 26 94Plaza de los Santos NiñosTel.: 91 881 06 34Oficina de Turismo de AranjuezPlaza de San Antonio, 9Tel.: 91 891 04 27Oficina de San Lorenzo de ElEscorialC/ Grimaldi, 2.Tel.: 91 890 53 13

PUNTOS DEINFORMACIÓN TURÍSTICA

Punto de información turística delAeropuerto de BarajasTerminal 4. Llegadasinternacionales, salas 10 y 11Tel.: 902 100 007, 91 588 16 36Metro: Aeropuerto. Terminal 4Horario: de lunes a domingo, de9:00 a 20:00 hPunto de información turística dela Plaza de CibelesPlaza de Cibeles, bulevar esquinacon el Paseo del PradoTel.: 91 588 16 36Metro: Banco de EspañaBus: 10, 28 y 146Horario: de lunes a domingo, de9.30 a 20:30 hPunto de información turística dela Plaza de CallaoPlaza de Callao, esquina C/PreciadosTel.: 91 588 16 36Metro: CallaoBus: 44, 75, 133, 146 y 147Horario: de lunes a domingo, de9:30 a 20:30 hPunto de Información Turística delPaseo del ArteGlorieta del Emperador Carlos Vesquina con C/ Santa IsabelTel.: 91 588 16 36Metro: AtochaBus: 47, 54, 55, 57, 59, 85, 86,102, 119, 141, 247 y E1Horario: de lunes a domingo, de9:30 a 20:30 h

Este servicio ofrece al turistaextranjero que visita nuestra ciudaduna asistencia personalizada, tras servíc�ma de un delito o sufrir cualquierotra experiencia traumá�ca. Dichaasistencia se presta por personalespecializado del Patronato deTurismo de Madrid y del CuerpoNacional de Policía.Comisaría de Centro: C/ Leganitos, 19Tel.: 91 548 85 37, 91 548 80 08Teléfono de denuncias 24 horas:902 102 112Metro: Santo Domingo, Plaza de

España y CallaoBus: 1, 2, 44, 46, 74, 75, 133, 148 y CHorario: de lunes a domingo, de 9:00

a 24:00 h

SERVICIO DE ATENCIÓN ALTURISTA EXTRANJERO �SATE�SERVICIO DE ATENCIÓN AL

TURISTA EXTRANJERO �SATE�

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 92 2/3/11 18:44:34

Page 97: REVISTA WALKING MADRID

Información de interés • U

seful information

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com93

TOURIST OFFICES

Madrid Tourism CentrePlaza Mayor, 27 (Casa de laPanadería)Tel: 91 588 29 06, 91 588 16 36Metro: Sol and ÓperaBus: 3, 17, 18, 23, 31 and 35Opening times: Every day from9.30am to 8.30pmwww.esmadrid.comColón Tourism CentrePlaza de Colón (undergroundpassage)Tel: 91 588 16 36Metro: Colón, SerranoBus: 1, 2, 3, 5, 7, 9, 14, 15, 19,20, 21, 27, 28, 29, 37, 40, 45,51, 52, 53, 74, 146, 149, 150,152 and 202Opening times: Every day from9.30am to 8.30pmDuque de Medinaceli TouristOfficec/Duque de Medinaceli, 2Tel: 91 369 70 70,91 369 70 71, 91 369 70 72Metro: Banco de EspañaBus: 10 and 34Opening times: Monday, Fridayfrom 9.00am to 2.00pmMadrid-Barajas Airport TouristOfficeTerminal T1. International arrivalsTel: 91 305 86 56,902 100 007Metro: Aeropuerto T1, T2, T3Bus: 101, 200 and 204Opening times: Every day from9.00am to 2.00pmChamartín Station Tourist OfficeLobby, gate 16Tel: 91 315 99 76,900 100 007Metro: ChamartínCercanías regional train: ChamartínBus: 5 and 80Opening hours: Monday, Fridayfrom 9.00am to 2.00pmAtocha Station Tourist OfficeAVE high, speed train lobbyTel: 91 528 46 30,900 100 007Metro: AtochaCercanías regional train: AtochaBus: 47, 54, 55, 57, 59, 85, 86,102, 119, 141, 27 and E1Opening hours: Monday, Fridayfrom 9.00am to 2.00pmSan Lorenzo de El EscorialTourist Officec/Grimaldi, 2Tel: 91 890 53 13

INFORMATION TOURISTPOINTS

Madrid, Barajas Airport TouristInformation PointTerminal 4, International arrivals,baggage halls 10 and 11Tel: 902 100 007,91 588 16 36Metro: Aeropuerto T4Opening times: Every day from9.00am to 8.00pmPlaza de Cibeles TouristInformation PointPlaza de Cibeles, on the boulevardat the beginning of Paseo del PradoTel: 91 588 16 36Metro: Banco de EspañaBus: 10, 28 and 146Opening times: Every day from9.30am to 8.30pmPlaza de Callao TouristInformation PointPlaza de Callao with c/PreciadosTel: 91 588 16 36Metro: CallaoBus: 44, 75, 133, 146 and 147Opening times: Every day from9.30am to 8.30pmPaseo del Arte TouristInformation PointGlorieta del Emperador Carlos Vwith c/Santa IsabelTel: 91 588 16 36Metro: AtochaBus: 47, 54, 55, 57, 59, 85, 86,102, 119, 141, 247 and E1Opening times: Every day from9.30am to 8.30pmBarrio de las Letras TouristInformation ScreenHuertas, 39Metro: Antón MartínBus: 24, 27, 36, 41, 47, 54, 55,57, 59, 85, 86, 102, 119, 141and 247

USEFUL TELEPHONENUMBERS

Madrid-Barajas Airport:Tel: 902 404 704 (24 hours)Complaints:[email protected] City CouncilInformation LineTel: 010 (English- and French-speaking operators)Bomberos(Fire Brigade)Tel: 080Madrid Regional GovernmentInformation LineTel: 012Correos(Post Office) Tel: 900 506 070Red CrossTel: 902 222 292Emergencias(Emergencies)Tel: 112Traffic updateTel: 900 123 505www.dgt.esDuty pharmaciesTel: 098Guardia CivilTel: 062WeatherTel: 807 170 365Policía Municipal(Municipal Police)Tel: 092

Policía Nacional(National Police)Tel: 091Crime report line:902 102 112Radio TaxiTel: 91 447 51 80,91 405 55 00Independent Radio TaxiTel: 91 405 12 13RENFE national train linesTel: 902 24 02 02Wheelchair-adapted taxisTel: 91 547 86 00Radio TaxiTel: 91 445 90 08Public transportTel: 91 580 42 60, 012Serious medical emergenciesTel: 061

Central District Police Sta�on:C/ Leganitos, 19Tel.: 91 548 85 37,

91 548 80 0824-hour crime report line:902 102 112Metro: Santo Domingo, Plaza de

España and CallaoBus: 1, 2, 44, 46, 74, 75, 133,

148 y COpening �mes: Every day from

9:00 AM to 12:00 PM

FOREIGN TOURISTASSISTANCE SERVICES �SATE�

FOREIGN TOURISTASSISTANCE SERVICES �SATE�

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 93 2/3/11 18:48:24

Page 98: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201194

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 94 2/3/11 18:46:41

Page 99: REVISTA WALKING MADRID

Historia de M

adrid

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 95

Madrid

Rutas Cercanas

95

Aranjuez

Puerta de Bisagra (Toledo)

Acueducto de Segovia

Aranjuez

Puerta de Bisagra (Toledo)

Acueducto de Segovia

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 95 2/3/11 18:49:18

Page 100: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201196

The city of Toledo,embraced by theTagus River, is anunmissable visit ifyou’re in Madrid,given its proximity tothe capital (85km)and wealth ofmonuments. Toledois not a WorldHeritage Site fornothing.

Surrounded by wallsfrom Arab times, thevisitor is led into thecity through any oneof its three gates: the16th-centuryRenaissance Puertade Cambró, thePuerta de Bisagra, ofMuslim origin butrebuilt in Plateresque style, and thePuerta del Sol, a 17th-century gatedecorated in mudéjar or Moorish style.

The heart of the Spanish Court forseveral centuries, Christians, Moors and Jews lived together in Toledo for many years, as can be seen from the buildings and monuments that remain today. Remnants of the Christian period include the 15th-century Gothic cathedral, with its polychrome altarpiece, the ceremonial chairs of the choir and the museum with paintings by El Greco, Velázquez

Toledo Toledo

e

f

En coche: AP-41,autopista de peajeMadrid-Toledo y A-42,autovía de Toledo.

En tren: AVE Madrid-Toledo, desde laestación de Atocha.

En autocar: autobusesAlsa-Con nental,desde la plaza Elíptica.

El touroperadorTrapsatur realizaexcursiones de díacompleto o medio díadesde 43 €.

By car: AP-41, Madrid-Toledo toll road and the A-42 motorway toToledo.

By train: AVE high-speed train Madrid-Toledo from Atocha Sta on.

By bus: Alsa-Con nental bus company from the Plaza Elíptica Bus Station.

Travel agency Trapsatur runs full- or half-day trips from€ 43.

CÓMO LLEGARHOW TO GET

THERECÓMO LLEGARHOW TO GET

THERE

Bañada por el río Tajo, la ciudad de Toledo es una visita obligada si se está en Madrid por su proximidad, apenas la separan de la capital 85 Km, y por su riqueza monumental. No en vano, Toledo es Patrimonio de la Humanidad.

Rodeada de murallas pertenecientes a la época árabe, destacan las puertas que acceden al interior de la ciudad: la puerta de Cambró,renacentista del siglo XVI, la de la Bisagra, de origen musulmán pero reconstruida en estilo plateresco, y la del Sol, múdejar del siglo XVII.

Centro de la Corte durante variossiglos, en Toledo han convividocristianos, moros y judíos como lodemuestran las obras que hoy aúnperduran. De la época cristiana destaca la catedral gótica del sigloXV por su retablo policromado, lossitiales del coro y el Museo conpinturas de El Greco, Velázquez y

Vista panorámica de la ciudad de Toledo

Fotografía cedida por el Patronatode Turismo de Toledo.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 96 2/3/11 18:50:48

Page 101: REVISTA WALKING MADRID

Rutas cercanas • G

reat Days O

ut

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 97

ww

w.w

alkingmadrid.com

and Goya; the recently renovated Alcázar, which today houses the Museo del Ejército (Army Museum); and theMonastery of San Juan de los Reyes, whose construction was commissioned by the Catholic Kings in the 15th century. The Cristo de la Luz mosque is a remnant of Muslim times, while Jewish buildings are represented by the Tránsito and Santa María la Blanca synagogues, with their coffered ceilings. Other places of interest include the Museo de El Greco and the church of Santo Tomé, where you will be able to admire ‘The Burial of the Count of Orgaz’, one of El Greco’s most outstanding works.

Toledo also has a wealth of localgastronomy, including the guisos de perdiz y conejo (partridge and rabbit stews) and the popular carcamusas (beef with vegetables served in earthenware dishes). As for starters, sopas de ajo (garlic soup) and gazpacho (cold tomato-based soup) are firm favourites and for dessert, mazapan (marzipan), a typical Christmastimesweet made with almonds, sugarand egg, is king.

Goya. El Alcázar recién reformado yconvertido hoy en el Museo del Ejército. Y el Monasterio de San Juan de los Reyes, mandado construir por los Reyes Católicos en el siglo XV. De la etapa musulmana es la Mezquita del Cristo de la luz mientras que los edificios judíos están representados por lasSinagogas del Tránsito y de SantaMaría la Blanca, que destacan porsus techos artesonados. Otroslugares de interés son El Museo de El Greco y la Iglesia de Santo Tomé en donde se puede admirar “El entierro del Conde de Orgaz”, una de las obras más destacadas de El Greco.

Toledo también posee una enormeriqueza gastronómica como lodemuestran sus ricos guisos deperdiz, conejo y las popularescarcamusas (carne de ternera converduras servidas en cazuelitas debarro). Para los primeros, las sopasde ajos y el gazpacho se llevan lapalma. Y entre los postres, el rey porexcelencia es el mazapán, dulce típico navideño elaborado con almendra, azúcar y huevo.

Alcázar de Toledo.

Fotografía cedida por el Patronatode Turismo de Toledo.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 97 2/3/11 18:51:30

Page 102: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 201198

One of the Spain’soldest cities can befound 90km fromMadrid. Segovia’sremains go back asfar as Celtic andRoman times, withonly a few fromMuslim times. In theMiddle Ages the citywent through agolden age, but itwas then abandonedover the followingcenturies, meaningthat Segovia’smonuments havebeen preservedalmost in tact untiltoday. This is thecase of theimpressive RomanAqueduct, datingfrom the 1st century, one of Spain’s best examples of civil engineering. The Aqueduct was charged with transporting water from the Guadarrama mountain range tothe city and continued to do so until 1960. Made up of 166 granite stonearches, not a drop of mortar holds itsstone blocks together. Along with theaqueduct, Segovia’s cathedral, nextto the Plaza Mayor, is anotherhighlight. Late Gothic in style, theinside of the building has three naveswith a transept and semicircular apse.Don’t forget to look for the16th centurystained glass windows and the14th-century altarpiece, known as theRetablo Mayor. Segovia is a walled cityin part, with some 3,000 metres ofwall starting and finishing at theAlcázar, a castle that became afortress in the 13th century and whichprovides magnificent views of the city.Especially interesting are its towersand the moat and drawbridge on the outside, while on the inside you willfind the Salón de Reyes, with its

Segovia Segovia

i

By car: N-I and N-VI;AP-6 (toll road) andM-601 (viaNavacerrada)

By train: CercaníasRegional Trains andAVE high-speed trainMadrid-Segovia-Valladolid from Atocha Sta on.

By bus: La Sepulvedana bus company from Príncipe Pío bus station.

Travel agencyTrapsatur organisestrips to Segovia from€ 64.

HOW TO GETTHERE

En coche: N-I y N-VI;AP-6 (autovía depeaje) y M-601 (porNavacerrada).

En tren: Cercanías yAVE Madrid- Segovia-Valladolid, desde la estación de Atocha.

En autocar: LaSepulvedana, desdeel intercambiador dePríncipe Pío.

El touroperadorTrapsatur realizaexcursiones aSegovia desde 64€.

CÓMO LLEGARCÓMO LLEGAR HOW TO GETTHERE

A 90 Km de Madrid se encuentra una de las ciudades con más historia de España. Con restos celtas y romanos, apenas musulmanes, vivió un periodo de esplendor en la Edad Media pero sufrió en siglos posteriores un abandono que ha permitido a la ciudad mantener todos sus monumentos casi inalterables. Como es el caso de su impresionante Acueducto romano que data del siglo I, una de las mejores obras de ingenieríacivil en España. El Acueducto se encargaba de transportar el agua de la sierra de Guadarrama a la ciudad, y así lo ha hecho hasta 1960 que dejó de abastecerla. Formado por 166 arcos de piedra granítica, sus sillares están unidos sin ningún tipo de argamasa. Junto al acueducto cabe destacar la Catedral, situada en la Plaza Mayor. De estilo gótico tardío, el interior de la planta es de tres naves con crucero y ábside semicircular. Destacan las vidrieras del siglo XVI y el Retablo Mayor del siglo XIV. Segovia se encuentra en su parte alta amurallada. Unos 3.000 metros de muralla que nacen y mueren en el Álcazar, un castillo que se convirtió en el siglo XIII en fortaleza y desde el que se ven unas magníficas vistas de la ciudad. Destacan sus torres y su foso con puente levadizo en su exterior, y el Salón de Reyes con artesonado de hexágonos y rombos dorados, en

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 98 2/3/11 18:52:00

Page 103: REVISTA WALKING MADRID

Rutas cercanas • G

reat Days O

ut

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 99

coffered ceilings covered in goldenhexagons and rhombuses. The cityhas other places of interest, such asthe Shrine of the Virgin of Fuencisla,patron saint of Segovia, the Monastery of the Discalced Carmelitesor the church of San Juan de losCaballeros. In 1985, UNESCO namedSegovia a World Heritage City.

In terms of food, Segovia is known forits cochinillo asado (roast sucklingpig), trucha (trout) and the popularponche segoviano, a dessert madewith sponge cake and marzipan.

Ten kilometres to the south east ofSegovia is the Royal Palace of LaGranja de San Ildefonso, commissioned by Philip II, whichbecame the summer residence of theBourbon family during the 18th and19th centuries. As well as its eleganthalls and fantastic tapestries, thePalace stands out for its leafy gardens, designed by René Carlier, with its flower beds, small woods and rows of trees, mainly made up of lime flower, horse chestnut and sequoia trees. The gardens are decorated with marble statues and the impressive fountains, including the Apolo and Neptuno fountains and the La Fama fountain, whose jet can reach heights of 40m. Close to La Granja is the Riofrío estate, a natural landscape where the palace of the same name stands, surrounded by 625 hectares of woodland where you will be able to see bucks and deerrunning free. Inside the Palacio de Riofrío, you should look out for the two identical and symmetrical main staircases and the Museo de Caza (Hunting Museum), one of the most important of its k ind.

su interior. La ciudad cuenta con otros lugares de interés como el Santuario de la Virgen de laFuencisla, patrona de Segovia, elMonasterio de los CarmelitasDescalzos o la iglesia de San Juan de los Caballeros. En 1985, la Unesco la nombra Ciudad Patrimonio de la Humanidad.

En su faceta gastronómica Segoviadestaca por su cochinillo asado, por sus truchas y por su popular ponche segoviano, un postre a base de bizcocho y mazapán.

A 10 Km al sudeste de Segovia seencuentra el Palacio Real de laGranja de San Ildefonso, mandadoconstruir por Felipe II y residenciaveraniega de los Borbones durantelos siglos XVIII y XIX. Además de porsus elegantes salones y fantásticostapices, el Palacio sobresale por sus frondosos jardines, diseñados por René Carlier, con parterres ,bosquetes y una alineación de árboles especialmente tilos, castaños de Indias y sequoias. Los jardines están decorados con estatuas de mármol y unas impresionantes fuentes comolas de Apolo, Neptuno o la de LaFama, cuyo surtidor de agua alcanza los 40 metros de altura. Próximo a La Granja se encuentra el coto de Riofrío, un paraje natural

Alcázar de Segovia

Fotografía propiedad del Ayuntamiento deSegovia y de la Empresa Municipal de Turismo.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 99 2/3/11 18:52:40

Page 104: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 2011100

Cathedral Visiting Hours: October-March, 9.30am to 5.30pm. April-September, 9.30am to 6.30pm.Entry fee: €3.

Alcázar Visiting Hours: October-March, 10.00am to 6.00pm. April-September, 10.00am to 7.00pm.Entry fee: €4. On the third Tuesday ofevery month entry is free for EUcitizens.

Palacio Real de la Granja and Palaciode Riofrío Visit ing Hours: October-March, Monday-Saturday, 10.00am to1.30pm and 3.00pm to 5pm. Sundays and bank holidays, 10.00amto 2.00pm. April-September, everyday 10.00am to 6.00pm. ClosedMondays. Entry to both palaces: €8guided tour and €7.50 without tour.Fountains: €3.40. Children under 5go free. Wednesdays, free entry forcitizens of EU and Latin Americancountries. 18th of May, InternationalMuseum Day, free entry.

donde se alza el Palacio del mismo nombre rodeado de un bosque de 625 hectáreas y en el que se pueden ver correr a gamos y ciervos. Del Palacio cabe destacar sus dos escaleras principales, gemelas y simétricas, así como el Museo de Caza, uno de los más importantes en su género.Horario de visita de la catedral: deoctubre a marzo, de 9:30 a 17:30horas. De abril a septiembre, de9:30 a 18:30 horas. Entrada: 3€.

Horario de visita de El Alcázar: deoctubre a marzo, de 10:00 a18:00 horas. De abril aseptiembre, de 10:00 a 19:00horas. Entrada: 4€. Tercer martesde cada mes entrada libre paraciudadanos de la Unión Europea.

Horario de visita del Palacio Realde la Granja y del Palacio deRiofrío: De octubre a marzo,laborables, de 10:00 a 13:30 y de15:00 a 17:00 horas. Domingos y festivos, de 10:00 a 14:00 horas. De abril a septiembre, todos los días de 10:00 a 18:00 horas. Lunes, cerrado. Entrada a ambospalacios: 8€ la visita guiada y7,50€ la visita libre. Fuentes:3,40€. Menores de 5 años, gratis.Miércoles entrada libre para ciudadanos europeos eiberoamericanos. El 18 de mayo,día Internacional de los Museos,entrada libre. Fotografía propiedad del Ayuntamiento de

Segovia y de la Empresa Municipal de Turismo.

Alcázar de Segovia

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 100 2/3/11 18:53:38

Page 105: REVISTA WALKING MADRID

Rutas cercanas • G

reat Days Out

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 101

Some 49km to the north east ofMadrid is the town of San Lorenzo deEl Escorial, whose most famousmonument is its Monastery, declareda World Heritage Site by UNESCO in1984. This grand and at the sametime austere granite building was builtby Philip II to commemorate thevictory over the French in the battle ofSaint-Quentin in 1557. The first stonewas laid in 1563 and the constructionwork was finished on the 10th ofAugust 1584 (San Lorenzo or SaintLawrence’s Day) by the architect Juande Herrera, which explains why its

style is deemed Herreriano. Seenfrom above, the building has a formsimilar to a grid-iron, reminiscent of the same structure on which Saint Lawrence died. The Monastery has16 patios and 15

cloisters, within which a 92m-high dome and two belfries stand out. In the centre of the enclosure is the Basilica, with its floor laid out in a Greek cross and the three naves separated by Doric columns. Its eight interior vaults are decorated with some magnificent frescoes by Lucas Jordán. Other important parts of the site include the Library, where there are more than 50,000 volumes and a range of globes, including an armillary sphere made in pine, and the Panteónde los Reyes, where all the Spanishkings from Charles I to Alfonso XIII

San Lorenzo deEl Escorial

San Lorenzo deEl Escorial

A 49 Km al noroeste de Madrid seencuentra la localidad de San Lorenzo de El Escorial cuyo monumento más representativo es su Monasterio,declarado por la Unesco Monumento de Interés Mundial en 1984. Este grandioso y, a la vez, austero edificio de granito fue construido por Felipe II para conmemorar la victoria sobre losfranceses en la batalla de San Quintín en 1557. La primera piedra se coloca en 1563 y la obra la culmina el 10 de agosto (día de San Lorenzo) de 1584 el arquitecto Juan de Herrera, por eso, se dice que su estilo es herreriano. Su planta

vista desde arriba tiene forma de parrilla, la misma en la que murió San Lorenzo. El Monasterio cuenta con 16 patios y 15 claustros, entre los que destaca una cúpula de 92 metros de altura y dos campanarios. En el centro del recinto se alza la Basílica con planta de cruz griega y tres naves separadas por columnas dóricas. Sus ocho bóvedas interiores están decoradas con unos magníficos frescos de Lucas Jordán. Otras dependencias importantes son la Biblioteca, donde se conservan más de 50.000 volúmenes y diversos globos terráqueos como la Esfera armilar fabricada en madera

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 101 2/3/11 18:54:38

Page 106: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 2011102

c/ Juan de Borbóny Battenberg

Tel: 91 890 5903/04/05

Visiting Hours:October-March:Tuesdays-Saturdays,Sundays and bankholidays, 10.00amto 5.00pm. ClosedMondays. April-September:Tuesdays-Saturdays,Sundays and bankholidays, 10.00amto 6.00pm. ClosedMondays. Closed24th, 25th and 31stof December and 1stand 6th of January.

Entry fee: €10 withguided tour and €8without tour. Children under 5 gofree. Wednesdays, free entry for citizens of EU and Latin American countries. 18th of May, International Museum Day, free entry.

have been laid to rest. In the gardensnext to the Monastery there are twopalaces, the Casita del Príncipe, withits neoclassical façade built in 1772and the Casita del Infante, a smallhunting palace built in 1773, bothworks by Juan de Villanueva.

tt

By bus: Services nºs664 and 661 fromMoncloa bus sta on(Autocares Herranzbus company)

By train: Madrid-SanLorenzo A-VI to LasRozas, turn off ontothe M-505 or M-600

By train: Madrid-ElEscorial CercaníasRegional Train Line C-8 from Atocha station

Travel agencyTrapsatur runs tripsto El Escorial and ElValle de los Caídos.

HOW TO GETTHERE

En autobus: 664 y661 desde elintercambiador deMoncloa (AutocaresHerranz)

Por carrtera: Madrid-San Lorenzo A-VI hasta Las Rozas, desvío a la M-505 o M-600

Por tren: Madrid-ElEscorial cercanías C-8, desde la estación de Atocha

El touroperadorTrapsatur realizaexcursiones a ElEscorial y El Valle delos Caídos.

CÓMO LLEGARCÓMO LLEGAR

HOW TO GETTHERE

C/ Juan de Borbón y Battenberg, s/n

Tel.: 91 890 59 03/04/05 Horarios: de octubre a marzo: laborables, domingos y festivos de 10:00 a 17:00 horas. Lunes, cerrado. De abril a septiembre: laborables, domingos y festivos de 10:00 a 18:00 horas. Lunes, cerrado. Los festivos 24, 25 y 31 de diciembre, y el 1 y el 6 de enero está cerrado.

Tarifas: 10€, visita guiada y 8€, visita libre. Menores de 5años, gratis. Miércoles, entrada libre para ciudadanos europeos e iberoamericanos. El día 18 de mayo, Día Internacional de los Museos, la entrada es gratis para todo el público.

de pino, y el Panteón de los Reyes, en el que descansan todos los monarcas españoles, desde Carlos I a Alfonso XIII. En los jardines anexos al Monasterio hay dos pabellones: laCasita del Príncipe, de fachadaneoclásica y construida en 1772, y la Casita del Infante, un pequeñopabellón de caza de 1773. Ambos son obra de Juan de Villanueva.

Monasterio San Lorenzo de El Escorial

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 102 2/3/11 18:55:16

Page 107: REVISTA WALKING MADRID

Rutas cercanas • G

reat Days O

ut

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com 103

The Royal Site ofAranjuez, associatedwith the monarchysince the 15th century,can be found betweenthe Tagus and Jaramarivers, some 49kmfrom Madrid. The cityis located around the16th-century palacebuilt during the reign of Philip II and completed by Juan de Herrera in 1586.Inside the palace you can visit the official halls and some private rooms, while outside you will find theamazing gardens,particularly theParterre and de la Isla gardens, with their numerous fountains and varied flowers and plants. In 2001, Aranjuez was declared a UNESCO World Heritage Cultural Landscape.

There are many other places in Aranjuez, apart from the Palace, that are worth a visit, including the Plaza de la Constitución and the Plaza de San Antonio, surrounded by arches. The bullring, declared a historical-artistic monument, is one of the few 18th-century examples left in Spain. Other locations of interest include the Jardín del Principe garden and the Casa del Labrador, a small neoclassical-style palace designed by Juan de Villanueva. The garden is the home to the Museo de Falúas Reales, housing oneof the most spectacular collections ofpleasure boats owned by the Spanishkings and queens.

Meanwhile, typical products of Aranjuez include asparagus and strawberries, which can be enjoyed both in local restaurants and from street stalls. You can also try dishes such as revuelto dehabas y ajos

Aranjuez Aranjuez

a

By car: A-IV, exit 37and R4 toll road.

By train: Cercaníasregional train fromAtocha Train Sta onand the Tren de laFresa (StrawberryTrain) from theMuseo del Ferrocarril(Pº de las Delicias,61).

By bus: Madrid-Aranjuez fromEstación Sur deMéndez Álvaro

HOW TO GETTHERE

En coche: A-IV salida37 y R4, radial depeaje.

En tren: cercanías enla estación de Atochay el Tren de la Fresaen el Museo delFerrocarril (Pº de lasDelicias, 61).

En autocar: Madrid-Aranjuez, en laestación Sur deMéndez Álvaro.

CÓMO LLEGARCÓMO LLEGAR

HOW TO GETTHERE

Entre los ríos Tajo y Jarama se encuentra el Real Sitio de Aranjuez, una localidad a 49 Km de Madrid vinculada a la monarquía desde el siglo XV. La ciudad se asienta en torno al palacio construido en el siglo XVI durante el reinado de Felipe II y terminado por Juan de Herrera en 1586. En su interior se pueden visitar los salones oficiales y algunas habitacionesprivadas, y en su exterior destacansus impresionantes jardines, como eldel Parterre y el de la Isla, connumerosas fuentes y variadavegetación. Aranjuez fue nombradopor la Unesco Paisaje CulturalPatrimonio Mundial en 2001.

Además del Palacio se pueden visitarla plaza de la Constitución y la plaza de San Antonio, rodeada de arcos. La Plaza de Toros, elegida monumento histórico-artístico, es de las pocas que quedan en España del siglo XVIII. También sobresale el Jardín del Príncipe y la Casa del Labrador, un palacete diseñado por Juan de Villanueva, de estilo neoclásico. En el jardín se halla el Museo de Falúas Reales, con una de las colecciones más espectaculares de embarcaciones de recreo de losmonarcas españoles.

En cuanto a la gastronomía, enAranjuez son típicos los espárragosverdes y las fresas que se puedendegustar en restaurantes y en puestos callejeros. Pero también tienen platos más elaborados como

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 103 2/3/11 18:55:52

Page 108: REVISTA WALKING MADRID
Page 109: REVISTA WALKING MADRID
Page 110: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 2011104

tiernos (scrambled eggs with broad beans and young garlic), faisán estofado (stewed pheasant) or carpa escabechada (marinated carp). Palace Visiting Hours:

October-March,Tuesday-Saturday, Sundays and bankholidays, 10.00am to 5.15pm. ClosedMondays. April-September, Tuesday-Saturday, Sundays and bank holidays,10.00am to 6.15pm. Closed Mondays.Closed 24th, 25th and 31st of December and 1st and 6th of January.

Prices: €5-€8. Children under 5 go free. Wednesdays, free entry for citizens of EU and Latin American countries. 18th of May, International Museum Day, free entry.

el revuelto de habas y ajos tiernos, el faisán estofado o la carpa escabechada.

Horario de visita del Palacio: deoctubre a marzo, laborables,domingos y festivos, de 10:00 a17:15 horas. Lunes, cerrado. Deabril a septiembre, laborables,domingos y festivos, de 10:00 a18:15 horas. Lunes, cerrado. Losdías 24, 25 y 31 de diciembre y 1 y6 de enero, cerrado.

Tarifas: de 5 a 8€. Niños menores de 5 años, gratis. Los miércoles,entrada libre a ciudadanos europeos e iberoamericanos. El 18 de mayo, Día Internacional de los Museos, entrada libre.

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 104 2/3/11 18:56:33

Page 111: REVISTA WALKING MADRID

Historia de M

adrid

marzo - junio 2011 walkingmadrid.com105

www.trapsatur.com

MADRIDy alrededores

Tours 2010OFERTA ESPECIAL !!

SPECIAL VALUE ¡¡

Las excursiones deberán ser realizadas el mismo díaTours must be made the same day

Reserve Toledo Medio día & Visita Panorámica de Madrid

Book Toledo half day & Madrid Panoramic tour

56�por solofor only

MADRID & TOLEDOA-360

TOLEDO & NIGHT TOUR82�por solo

for only

Reserve Toledo Medio día & Visita de noche de Madrid con copa y

espectáculo en Torres Bermejas o Florida Park

Book Toledo half day & Madrid by Night with one drink and show at Torres Bermejas or

Florida Park

A-22

66�por solofor only

MADRID & ESCORIAL

Reserve Escorial/Valle Medio día & Visita Panorámica de Madrid

Book Escorial/Valley of Fallen half day & Madrid Panoramic Tour

A-33

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 105 2/3/11 18:57:28

Page 112: REVISTA WALKING MADRID

El tour más completo para familiarizarse con la ciudad. Amplio recorrido de aprox. 2½ horas a

través de las más importantes avenidas, plazas y edificios con un guía oficial que explicará los monumentos y su historia. A través de las distintas épocas la ciudad fue creciendo desde los antiguos barrios de los Austrias y los Borbones hasta el Madrid actual: Gran Vía, Plaza de España, Ciudad Universitaria, Moncloa, Austrias, calle Mayor, Puerta del Sol, Puerta de Alcalá hasta la Plaza de Toros, plaza de Colón donde realizamos una breve parada en el Hard Rock Café para tomar un refresco, paseo de la Castellana hasta el estadio del Real Madrid, Santiago Bernabéu (posibilidad de realizar el Tour del Bernabéu), plaza de Castilla, Fuente de la Cibeles y regreso a nuestra Terminal. Un guía experto explicará los monumentos y su historia.La visita se realiza en cómodos autocares climatizados y explicada por guías oficiales.

The best tour to get acquainted with the city. During aprox. 2½ hours we’ll see the most

important buildings, avenues and squares with an expert official guide who will explain about the monuments and it’s history.During the different historical periods the city grown from the old Habsburg and Bourbons quarters to the present city: Gran Vía, Plaza de España, University, Moncloa, Habsburg old quarter, calle Mayor, Puerta del Sol, Puerta de Alcalá, the bull ring, Columbus square with a brief stop at Madrid Hard Rock Café for a free soft drink refreshment, paseo de la Castellana and the Real Madrid stadium Santiago Bernabéu (Tour of the stadium available), plaza Castilla, fountain of Cibeles, and back to our bus terminal. This tour is performed with air conditioning motorcoaches and conducted by official guides.

Visita Panorámica City Sightseeing tour

After an extensive city sightseeing tour we´ll visit the inside of the impressive Royal

Palace, former residence of the Spanish Kings and beautifully furnished and decorated. You will be able to admire the official Reception rooms, the Museum area, the Royal Chapel, the Throne Room and the private rooms of King Carlos III and Queen Isabel II. Reservations required

panoramic tour & royal palace

MADRID

Diaria todo el año Salidas: Mañanas 9:15 hrs. Tardes 15:00 hrs. Medio día

Daily all year round Departures: Mornings 9:15 hrs. Afternoons 15:00 hrs. Half day

Daily all year except when the Palace is closed for official ceremonies Departures: Mornings 9:15 hrsHalf day, mornings

22� 22�

Después de una amplia visita panorámica por la ciudad, se incluye la entrada y visita interior del

impresionante Palacio Real, antigua residencia de los Reyes y magníficamente decorado con muebles y elementos de época. Se visitan los Salones de Recepción Oficial, los aposentos del rey Carlos III, Salón del Trono, el área de Museos, la Capilla Real y los aposentos de la Reina Isabel II. Requiere reserva previa

panorámica & palacio realDiaria todo el año excepto cierre del Palacio por actos oficiales Salidas: Mañanas 9:15 hrs.Medio día, mañanas

36� 36�

www.trapsatur.com

A-4 A-4

C-67 C-67

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 106 2/3/11 18:59:23

Page 113: REVISTA WALKING MADRID

MADRID de nocheby night

Recorrido panorámico de Madrid al atardecer por sus amplias avenidas, paseos, edificios y fuentes iluminados. Debido al horario solar durante el verano,

parte del recorrido se efectuará aún con luz de día. Requiere reserva previa.

Panoramic sightseeing tour at dusk through the wide avenues and beautiful boulevards with its lighted buildings and fountains. Due to the extended solar time

light during summertime, a part of this tour will be still with day light. Reservations required.

Panoramic Night Tour Panorámica Nocturna

Después de efectuar un recorrido panorámico por la ciudad iluminada, llegada al Tablao Flamenco Torres

Bermejas, fundado hace más de 40 años donde podrá admirar un magnífico espectáculo de cante y baile flamenco mientras consume una cena degustación o una copa a su elección. Al final del espectáculo, regreso a su hotel o lugar cercano. Requiere reserva.

Arte Flamenco

Diaria excepto Domingos y festivosSalidas: Noches 20:30 hrs

Daily except Sundays and HolidaysDepartures: Nights 20:30 hrs

Diaria excepto Domingos y FestivosSalidas: Noches 20:30 hrs.Panorámica Nocturna & Espectáculo con copa

Panorámica Nocturna & Espectáculo con cena

17� 17�

After your panoramic sightseeing tour through the lighted streets of the city, arrival to the Tablao Flamenco

Torres Bermejas, founded over 40 years ago, where we will attend to a magnificent show of Flamenco songs and dances, while you have your tasty dinner or a drink at your choice. After the show, return to your hotel or the nearest possible. Reservations required.

Flamenco showDaily except Sundays & Holidays

Departures: Nights 20:30 hrsPanoramic Night Tour & Show with one drink

Panoramic Night Tour & Show with dinner

46�

90�

restaurante-tablao flamenco

Bailes de España & flamenco

spanish dances & flamenco

Después de efectuar un recorrido panorámico por la ciudad iluminada, llegada a la Sala de Fiestas Florida Park, situada en el Parque del Retiro, donde disfrutará de

un bello espectáculo de Bailes Folklóricos y ballet Flamenco mientras consume una selecta cena, un variado menú de tapas, o una copa a su elección. Pueden también bailar con la orquesta de la sala. Al final del espectáculo, regreso a su hotel o lugar cercano. Requiere reserva.

After your panoramic sightseeing tour through the lighted streets of the city, arrival to the Night Club Florida Park, located in the Retiro Park. We will attend

to a nice show of Spanish Folkloric ballet dances and Flamenco, while you have your selected dinner, tapas light dinner or a drink at your choice. You may also dance with its orchestra. After the show, return to your hotel or the nearest possible. Reservations required.

Diaria excepto Domingos Lunes y FestivosSalidas: Noches 20:30 hrs.Panorámica Nocturna & Espectáculo con copa

Panorámica Nocturna & Espectáculo con tapas

Panorámica Nocturna & Espectáculo con cena

Daily except Sundays, Mondays & Holidays Departures: Nights 20:30 hrs

Panoramic Night Tour & Show with one drink

Panoramic Night Tour & Show with “tapas” dinner

Panoramic Night Tour & Show with dinner

46�

74�

90�

www.trapsatur.com

C-110 C-110

C-7 C-7

C-82 C-82

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 107 2/3/11 19:00:12

Page 114: REVISTA WALKING MADRID

TOLEDO

Situada a 70 kms. de Madrid, su conjunto histórico artístico está considerado Monumento Nacional, y declarado Ciudad Patrimonio de la Humanidad por UNESCO. Toledo es una

Ciudad Museo y posee magníficos ejemplos de arquitectura de distintas épocas y estilos: mudéjar, románico, gótico, renacentista, barroco... que dejaron como legado las distintas culturas y civilizaciones que habitaron, y a menudo convivieron, dentro de sus murallas. Sus estrechas y empedradas calles son testigos del antiguo esplendor de la ciudad.

This monumental city is located one hour drive from Madrid. The city is like an immense museum of great beauty and holds some of the most genuine historical Spanish

monuments. Its old gothic and renaissance buildings, its narrow streets and alleys, testify old days of magnificence. The old city has been considered as a National Monument, and declared World Heritage City by UNESCO. Toledo is also named the city of Three cultures, as for a long period of time, the Christian, Islamic and Jewish lived peacefully within its walls.

A la llegada se inicia un paseo caminando por la ciudad antigua para visitar el interior de la monumental Catedral

Primada de España, magnífico ejemplo del Gótico Flamígero. Posteriormente entramos en el antiguo Barrio Judío por sus estrechas calles para entrar en la Iglesia de Santo Tomé, donde se encuentra el impresionante cuadro “El entierro del Conde Orgaz” obra cumbre de El Greco; continuación hacia la Sinagoga de Santa María la Blanca, testigo de la convivencia de las “tres culturas”, el Monasterio de San Juan de los Reyes, y el Museo Victorio Macho, situado sobre un promontorio en el río Tajo con bellas vistas. Veremos obras del famoso escultor, así como una proyección audiovisual sobre la ciudad. Visita panorámica en el autobús alrededor de la ciudad con breve parada para admirar el paisaje urbano desde el otro lado del río y hacer fotografías, y posteriormente visita a una fábrica de Damasquinado, conocido arte toledano heredado de los antiguos artesanos.Duración del tour aprox. 8 horas.Opción con almuerzo incluido o sin almuerzo.

Toledo Día Completo

Upon arrival we start with a panoramic walking tour of Toledo, entering to the old quarters to visit the Plaza del

Ayuntamiento, and admire the facade of the impressive Primate Cathedral, the old Palace of Justice and the City Hall. We’ll continue our walk through the old Jewish quarter with its narrow streets to visit the Church of St. Tomé, with the very famous painting of El Greco “ The Burial of Count Orgaz”, the old Synagogue of Ste. Maria la Blanca, which remain as a symbol of the coexistence of the “Three Cultures”, Monastery of San Juan de los Reyes, and the house Museum Victorio Macho, located over River Tagus with outstanding views. The house holds works of the famous sculptor and here we’ll see a short audiovisual movie about the city. We’ll also visit a typical factory of Damasquino, well known handicraft art of Toledo. Duration aprox. 5 hours.

Toledo Half Day

Diaria Todo el Año Salidas: 9:15 hrs

INCLUYE VISITA INTERIOR de la CATEDRAL

Daily All Year Round Departures: Mornings: 9:00 hrs. Afternoons: 15:00 hrs.

Upon arrival we start with a panoramic walking tour of Toledo, as we enter to the old city to visit the inside of

the monumental Primate Cathedral, a magnificent sample of flamboyant Gothic style; we continue through the old Jewish quarter with its narrow streets to visit the Church of St. Tomé, with the very famous painting of El Greco “ The Burial of Count Orgaz”, the old Synagogue of Ste. Maria la Blanca which remain as a symbol of the coexistence of the “Three Cultures”, Monastery of San Juan de los Reyes, and the house Museum Victorio Macho, located over the River Tagus with outstanding views. The house holds works of the famous sculptor and here we’ll see a short audiovisual movie about the city. Panoramic tour with the bus around the outskirts with a short stop to admire the views from the other side of the river and take photos with beautiful sights.We’ll also visit a typical factory of Damasquino, a well known handicraft art of Toledo. Duration of this tour aprox. 8 hours. You may choose to book this tour with lunch included or without lunch.

Toledo Full DayDaily All year roundDepartures: 9:15 hrs

INCLUDING GUIDED VISIT to the CATEDRAL

43�

A la llegada se inicia la Visita a pié de Toledo con un paseo por la ciudad para llegar a la Plaza del Ayuntamiento y contemplar

la fachada de la Catedral Primada, de estilo gótico flamígero, el antiguo Palacio de Justicia y el Ayuntamiento; caminaremos por las estrechas calles del antiguo Barrio Judío para entrar en la Iglesia de Santo Tomé, y admirar el monumental cuadro “El entierro del Conde Orgaz”, obra cumbre de El Greco; continuación hacia la Sinagoga de Santa María la Blanca, testigo de la convivencia de las “Tres Culturas”, el Monasterio de San Juan de los Reyes, y el Museo Victorio Macho, con bellas vistas sobre el río Tajo. Veremos obras del famoso escultor así como una proyección audiovisual sobre la ciudad. Posteriormente visita a una fábrica de Damasquinado, conocido arte toledano heredado de los antiguos artesanos. Duración aprox. 5 horas.

Toledo Medio DíaDiaria Todo el AñoSalidas: Mañanas 9:00 hrs Tardes 15:00 hrs 43�

SIN ALMUERZO

58�

WITHOUT LUNCH

58�

CON ALMUERZO

70�

WITH LUNCH

70�

www.trapsatur.com

A-1 A-1

D-2 D-2

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 108 2/3/11 19:00:53

Page 115: REVISTA WALKING MADRID

AVILA & SEGOVIA

La ciudad de Avila es una de las más antiguas de España, con sus magníficas murallas del siglo XI magníficamente conservadas que rodean la ciudad antigua y dan el aspecto de una ciudad castillo, ejemplo de una ciudad fortificada

medieval. Alberga gran número de iglesias románicas, palacios góticos y su catedral del siglo XII está también fortificada. La ciudad es cuna de Santa Teresa, representante del misticismo católico español. Se visitan los exteriores de la Catedral, la Basílica Románica de San Vicente, plaza Mayor, y una breve ruta teresiana por la Iglesia de San Juan Bautista, Plaza de San Juan de la Cruz y la Casa Convento de Santa Teresa. Segovia es rica en monumentos históricos, destacando su majestuoso Acueducto Romano de la época de Augusto, la Catedral Gótica, última en este estilo construida en España, y el Alcázar del siglo XI, antigua residencia fortificada de los reyes de Castilla, espectacular construcción que domina el paisaje castellano. El almuerzo está previsto en esta ciudad, y puede optar por el menú turístico, el menú gastronómico, y ó sin almuerzo.Ambas ciudades, Avila y Segovia, son Ciudades Patrimonio de la Humanidad. Duración aproximada del tour 9 horas.

Almuerzo Turístico: Judiones de la Granja, Ternera Guisada a la Segoviana con guarnición y Postre. (Almuerzo vegetariano disponible).Almuerzo Gastronómico: Judiones de la Granja, Cochinillo asado, Tarta Ponche con helado, vino, agua mineral y café.

Avila is one of the oldest cities in Spain, surrounded by very well preserved medieval walls from the XI century, resembles rather an immense castle, and it is

the best sample of a fortified city. The old quarters hold an important number of Romanesque Churches, Gothic Palaces and its XII century Cathedral, the first Gothic one built in Spain, is also fortified. The city is the birth place of Ste. Therese, source of the Spanish Catholic mysticism. Visit the outskirts of the Cathedral, the Romanesque Basilica of San Vicente, Mayor Square and a brief walk through its old streets to see the Convent of Ste. Therese. The city of Segovia is rich in historical monuments. Old Roman city, still preserves the magnificent Roman Aqueduct from the time of Emperor Augustus. The elegant Cathedral, and its Alcazar fortress, the most spectacular castle in Spain, are the most representative. Lunch will be in this city, and you may choose for our tourist or gastronomic menu, or have it at your own. Both towns, Avila and Segovia, are “Heritage of Mankind cities”. Aprox. duration of the tour 9 hours.

Tourist Lunch: White beans of La Granja, Stew Veal Segovian style and dessert. (Vegetarian lunch avaliable). Gourmet Lunch: White beans of La Granja, Roasted suckling pig, Segovian cake with ice cream, wine, mineral water and coffee.

Diaria de Abril a OctubreDiaria excepto Martes, Juevesde Noviembre a MarzoSalidas: 9:15 hrs.

Daily from April to OctoberDaily except Tuesday, Thursdayfrom November through MarchDepartures: 9:15 hrs.

SIN ALMUERZO

64�

WITHOUT LUNCH

64�

CON ALMUERZOTURÍSTICO

79�

WITH TOURSIT LUNCH

79�

CON ALMUERZO

GASTRONOMICO

90�

WITH GOURMET LUNCH

90�

www.trapsatur.com

C-37

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 109 2/3/11 19:01:45

Page 116: REVISTA WALKING MADRID

Visita panorámica (diurna y nocturna)

Contrate sus excursionescómodamente

Contrate sus excursionescómodamente

Conozca los mejores rincones

de Madrid

Discover the best places

in Madrid

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 110 2/3/11 19:02:32

Page 117: REVISTA WALKING MADRID

Tours en AVE

(High Speed Train)

Córdoba 175 Sevilla 210

Toledo desde/from 41 El Escorial & Valle de los Caídos desde/from 50 Avila & Segovia desde/from 62

TOURS

ATENCIÓN TELEFÓNICA EN ESPAÑOLE INGLÉS DE LUNES A VIERNES

DESDE LAS 8:00 A LAS 21:00 HORAS

ATENCIÓN TELEFÓNICA EN ESPAÑOLE INGLÉS DE LUNES A VIERNES

DESDE LAS 8:00 A LAS 21:00 HORAS

91 110 85 3391 110 85 33

Rutas cercanasa menos de una hora de MadridLocations lessthan one hour from Madrid

Expertos guías acompañantes durante la excursión.Included sightseeing with top official local guides.

(Telephone sales)(Telephone sales)

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 111 2/3/11 19:03:23

Page 118: REVISTA WALKING MADRID

walkingmadrid.com marzo - junio 2011112

WALKING MARZO-JUNIO 2011.indd 112 2/3/11 19:04:06

Page 119: REVISTA WALKING MADRID

interior contraportada marzo-junio 2011.indd 1 2/3/11 20:07:55

Page 120: REVISTA WALKING MADRID

Contra noviembre febrero.indd 1 2/3/11 20:01:39

Page 121: REVISTA WALKING MADRID

www.walkingmadrid.comMadrid de los Austrias Hasburg NeighborhoodPLANO MAP1 1

CASA RUACASA RUA

Page 122: REVISTA WALKING MADRID

www.walkingmadrid.comCibeles - Paseo del Arte Cibeles - The Art TrianglePLANO MAP2 2

plano 2 ok.indd 1 2/3/11 20:56:08

Page 123: REVISTA WALKING MADRID

www.walkingmadrid.comChueca - Milla de Oro Chueca - The Golden MilePLANO MAP3 3

plano 3 ok.indd 1 2/3/11 21:08:38

Page 124: REVISTA WALKING MADRID

www.walkingmadrid.comPaseo de la Castellana Castellana BoulevardPLANO MAP4 4

plano 4.indd 1 2/3/11 21:10:54