12
RHOSYN Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to Welshman Telegraphic communication became possible in 1837, but at first messages could be sent only by Morse code. A Welshman, David Edward Hughes, a professor of music living in the United States, sought to invent an electrical apparatus that would transmit typed mes- sages. One evening in 1855 he borrowed two darning needles from an old lady and began to use them as vibrators … Thus was born the telegraphic type-printer—the forerunner of the modern teleprinter. 1 Welsh Implicated in Foundation Shake-Up in Indianola Eye-witnesses are fuelling a nasty rumor that a visiting group of Welsh were behind the collapse of the One-Stop on the Indianola town square early Sunday morning. A citizen who declined to have her name in the press stated: "I was looking out my window at around 7:30 when I heard a pop and saw the building collapse, but there was a guy in running gear taking off and another one with an expensive Canon SLR camera running away from the scene. Yes, you know, we are a friendly town here, but these Welsh have taken over our local Mexican restaurant and our best pub and they talk funny. Enough is enough!" An employee of the local Walmart disagrees. "I can't believe those nice folks who bought the cell phones are behind this! Why, they wouldn't have had time to buy py- rotechnic devices ... they spent all day Friday and Saturday in our store, trying to acti- vate their international cell phones." What the employee fails to mention concerns the dark past of some of these new- comers. More was revealed by the lady who is a spy for the CIA under cover of mak- ing as much noise as possible with the recycling, stationed strategically by the Walmart pay phones: that one of the supposed Welsh tutors has a blazing history of torching buildings and selling and buying real estate. One thing is for certain, the collapse has brought lots of business to the downtown. The cof- fee shop was hopping on Sunday and oddly enough none of the tutors made an appearance.

RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

RHOSYN Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper.

Telegraphic Type-Printer Traced to Welshman

Telegraphic communication became possible in 1837, but at first messages could be sent only by Morse code. A Welshman, David Edward Hughes, a professor of music living in the United States, sought to invent an electrical apparatus that would transmit typed mes-sages. One evening in 1855 he borrowed two darning needles from an old lady and began to use them as vibrators … Thus was born the telegraphic type-printer—the forerunner of the modern teleprinter.

1

Welsh Implicated in Foundation Shake-Up in Indianola Eye-witnesses are fuelling a nasty rumor that a visiting group of Welsh were behind the collapse of the One-Stop on the Indianola town square early Sunday morning. A citizen who declined to have her name in the press stated: "I was looking out my window at around 7:30 when I heard a pop and saw the building collapse, but there was a guy in running gear taking off and another one with an expensive Canon SLR camera running away from the scene. Yes, you know, we are a friendly town here, but these Welsh have taken over our local Mexican restaurant and our best pub and they talk funny. Enough is enough!" An employee of the local Walmart disagrees. "I can't believe those nice folks who bought the cell phones are behind this! Why, they wouldn't have had time to buy py-rotechnic devices ... they spent all day Friday and Saturday in our store, trying to acti-vate their international cell phones." What the employee fails to mention concerns the dark past of some of these new-comers. More was revealed by the lady who is a spy for the CIA under cover of mak-ing as much noise as possible with the recycling, stationed strategically by the Walmart pay phones: that one of the supposed Welsh tutors has a blazing history of torching buildings and selling and buying real estate. One thing is for certain, the collapse has brought lots of business to the downtown. The cof-fee shop was hopping on Sunday and oddly enough none of the tutors made an appearance.

Page 2: RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

Ask Mam-gu Fina Ffe Dear Fina Ffe: I'm beginning to worry about the sanity of my friend. She keeps promising me pictures of her grandchildren but she only turns up once a year and she never seems to have them with her. She keeps telling me they live in some place called King's Town or King City or City of the Oak, but with names like that, I'm starting to think she's delusional. What if those cities don't even ex-ist? They sound like a cross between revivalist jargon and dru-idic fancy. What can I do?

Inquiring in Indianola Dear Inquiring: What kind of a name is Indianola anyway?? and it's in Iowa! I just have one question, the true test as to whether your friend really is delusional or not. If you can answer "yes" to this, you have nothing to worry about and you'll probably be invited to all their graduations and weddings. Does she now say that "Mamgu" is the loveliest word in the world? Dear Fina Ffe: How do you say "I love you" in North Walian? Answer: Don't bother! Dear Fina Ffe: I'm having a cow about my son. He's just bucking the system every time I try to reign him in. He stalls when asked to do his chores, he pays no regard to how he was reared ... I think we haven't got a prairie.

Buffaloed in Boone Answer: You don’t have a prairie—but it sure sounds like you have plenty of bull.

2

Budapest—a book review gan Elin Meek

Fifteen years ago Gwyn and Margit were college sweethearts. Now, Margit is a tour guide living in Budapest and Gwyn has a computer company in Wales. His job takes him to Budapest ….

Budapest is a novel written in Welsh for learners. It is very entertaining and read-able, with a short vocabulary list on every page.

Darllenwch y llyfr!

Page 3: RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

3

D A R L U N E I N

U E S R E S R F E

Y N O N A T Y R R

S C A L M T O N N

T T G A C B I W S

R C P T A A A E P

A W I E N I O W A

D M U N U D T A B

Remaining Letters: _____ _____ _____ _____ _____

Words cannot contain other words. Use the remaining letters to make a word you deserve!

Word Search

Word Search Words cannot contain other words. Use the remaining letters to make a word you deserve!

Word Search

D A R L U N E I N

U E S R E S R F E

Y N N A T Y R R

S C A L M T O N N

T T G A C B I W S

R C P T A A A E P

A W I E N I O W A

D M U N U D T A B

Remaining Letters: _____ _____ _____ _____ _____

Glas Canu Munud Tri Côr

Bore Cwm Ef Tŷ te

A Ci Darlun Pam Iawn

Ystrad Oes Un Twp Ab

Nain tan

Words cannot contain other words. Use the remaining letters to make a word you deserve!

Word Search

Jôc ar gyfer y cwrs:

Mae Elwyn yn mynd i’r ffair, ac yno mae e’n ennill pâr o bysgod aur, Mae’n mynd â nhw adre, a dyma ffrind yn gofyn iddo,

“Beth yw eu henwe nhw?” Dywedodd Elwyn, “Wel, wi wedi enwi nhw

‘Un’ a ‘Dau’.” “Enwe od ar bysgod aur, ynte, Un a Dau?

Pam wyt ti wedi ‘neud hynny?” “Wel, os marwith Un, bydd Dau ‘da fi ar ôl.”

(Os ydych chi’n hoffi’r joc yma, Marta Diaz sy wedi ei gynnig e. Fel arall, does dim cliw ‘da fi pwy sy’n gyfrifol am y fath sothach.) Geirfa / Vocabulary: Ffair - fair Pysgod aur - goldfish Eu henwe nhw - their names Enwi - to name Marw - to die

Can You Identify This Tutor?

Page 4: RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

“The Duke!”

Was I the only person at John Wayne’s birthplace that had actually spent the evening with the Great One? (Now, don’t get the wrong idea!!) Many, many years ago while I was on vacation in a small Spanish village, I noticed this huge, beautiful yacht anchored in the bay. I later discovered that it was “The Wild Goose”. After dinner I went down to the bar of the hotel where I was staying, only to discover that everyone was abuzz with excitement. There was a Very Important Per-son relaxing, drinking and enjoying himself with some friends in the bar. Yes, it was John Wayne himself. “Himself” invited me to join him and his friends and we spent a very enjoyable couple of hours chatting, laughing and drinking his very good brandy! When it was time for him to leave he couldn’t find his baseball cap anywhere. Finally it was found. I was sitting on it! Hefina Phillips

John Wayne’s massive museum and gift shop, but, heck he only lived here for three years. Ada Mae Lewis and Rick LeMon spend a little quality time with The Duke.

4

Page 5: RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

Words to Live (or Drink) By Rhowch gynnig ar

Give it a try Tri chynnig i Gymro

Three goes for a Welshman A fo ben bid bont

Let he who would be a leader be a bridge Diwedd y gân yw’r geinog

The end of the song is the penny -or- There’s no such thing as a free lunch

Nid da lle gellir gwell

Good enough is never good enough

BOOK REVIEW Rhys Evans. Gwynfor Evans: Portrait of a Patriot, Y Lolfa, 2008.

T his important biography of a giant of modern Welsh history has just been translated - and very well translated - from the original Welsh. It isn’t a light read for the faint of heart as it’s a very substantial tome.

Having been brought to full Welsh consciousness partly through the extraordinary example of Gwynfor Evans, I was more or less aware of the main elements of his later life, when he had become a well-known national figure. His election as a Plaid Cymru member to the British parliament stands as a landmark in the annals of Welsh history. For me, then, the most fascinating part is his early life. I had no idea how unlikely a beginning his story had. He was born in - of all places - Barry, to well-to-do but very hard-working parents, who had no particular interest in Welsh nationalism, and who would subse-quently suffer considerable social ostracism on account of their son’s activities. His uncompromisingly pacifist stand in the highly charged atmosphere of the Second World War did their reputation no good among the people of Barry, though, to their great credit, and although they did not share his views, they stood by him unflinchingly. Plaid Cymru was accused of pro-German sympathies because of their anti-colonialist, and (therefore anti English) position. Long supported by his father, and living in the country (he later became a farmer), Gwynfor was also accused of having an unrealistically utopian idea of modern Wales that was at odds with the urban, industrialised reality of the country. But he hung in, and despite many early setbacks and much tension both within and without the party, he achieved the unthinkable in forcing Margaret Thatcher to back down when she reneged on her promise of a Welsh TV station, in getting a voice for Wales in Westminster, in paving the way for the National Assembly (about which he was, apparently, ambivalent), and in stimulating the renaissance of interest in the language (of which we, in the Cwrs Madog, are a modest part). Described by some as the Welsh Gandhi, Gwynfor Evans was one of the single-minded people of this world who change the course of history by dint of their extraordinary energy and concentration. A must-read for anyone interested in modern Wales.

5

Page 6: RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

Tudalen y Twmpath

“Chair-Robics” at the Twmpath Dawns Folk dance aficionados discuss the finer points of the

course-goers’ dance steps.

Hazards of the Twmpath

“Have We Met Someplace Before?” A Domestic Dispute Over Dance Moves

6

Page 7: RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

Five Things Written on Roseman Bridge 5. This book is our life story too! I went with him after three months! Together five years, married two years. 4. Love is anterior to life, posterior to death, initial of creation, and the exponent of breath. 3. Un joli pont couvert… cést romantique oui! (a pretty covered bridge… very romantique, yes!) 2. Old dreams were good dreams. They didn’t come true – but I’m glad I had them. 1. I’m not lost – I’m supposed to be in Iowa!

7

HIWMOR IOWA

Gan Maldwyn y Paith

Llawer o flynyddoedd yn ôl, daeth Gweini-dog o Chicago i Iowa, er mwyn pregethu’r Efengyl i’r arloeswyr mewn capel bach heb bregethwr, ar y paith. Ond wedi iddo fe gyr-raedd, dechreuodd yr eira. Am dri diwrnod parheuodd y lluwchwynt, nes i’r holl ddaear ymddangos fel pwll o hufen! Roedd yr eira mor ddwfn â gwasg dyn! Dydd Sul, cyn y wawr, cododd y Gweinidog, a gwisgo ei got fawr a gwintasau twym, ac ymlwybro trwy’r eira i’r capel, er mwyn pregethu. Ond dim ond un ffermwr gyrhaeddodd y gwasanaeth. Gofynnodd y Gweinidog beth ddylai fe wneud, a dywe-dodd y ffermwr, “Pan dw i’n mynd â thas wair i’r maes, a dim ond un fuwch sy’n dod i’w bwyta, er hynny dw i’n dal i’w bwydo hi.” “Iawn,” dywedodd y Gweinidog, “Gawn ni ddechre.” Ar ôl tair awr, gorffennodd y Gweini-dog o’r diwedd, a gofynnodd e i’r ffermwr, “Fwynheuoch chi’r gwasanaeth?” “Wel,” dywedodd y ffermwr, “Dywedais i y dylwn i ei bwydo hi, ond ddywedais i ddim y basai’n rhaid iddi hi gael y cyfan!”

Morgi, Morgi

Tune: Milgi, Milgi Geiriau gan Rick Le Mon

Dan y don mae pysgodyn bach, Ar y cwrel mae’n pori; A’i corff oren a’i streipen streipen wen Yn hidio dim am forgi!

Morgi morgi, morgi morgi, Rhowch fwy o fwyd i’r morgi! Morgi morgi, morgi morgi, Rhowch fwy o fwyd i’r morgi!

Ac wedi nofio tipyn tipyn bach Mae’n nofio mor ofnadwy, Ac un ffin lan a’r llall i lawr Yn dweud ffarwel i’r Morgi!

Rol nofio sbel mae’r morgi chwim Yn teimlo’i fod e’n blino, A e’n nofio i ffwrdd, i ffwrdd yn araf Mewn poenau mawr yn gwingo…

Ond dal i fynd wna’r pysgodyn fach, A throi yn ol i weni, Gan sboncio’n heini allan y dwr Yn dweud ffarwel i’r morgi!

Page 8: RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

Three Tips from a New Cwrs Tutor by Kristin Johnson Deian (pronounced “day and night without the night”) Evans has been called Dion, Dwayne, Di iawn, and, he added, “even more things in school, but I won’t go after that.” This was his first year at Cwrs Cymraeg and he taught lefel 3. Deian has been happily married to this year’s lefel 1 tutor Annette Evans for 27 years. The two tutors met while attending Trinity College in Caerfyrddin (Carmarthen). He said that coming to America for the course was not a culture shock because he’s been to the States several times. In fact, Deian and An-nette make a point of traveling as much as they can, especially during the summer months. Their avid travel is not a surprise considering that when Deian was growing up, his father was a minister and his family moved around a lot. He said this helped him learn the various dialects of Welsh so he’s able to un-derstand North Walian as well as South Walian, dim problem. In addition to traveling and languages, he’s also a keen sportsman who has tried more or less every sport and especially enjoys being a cricket coach. Fours years ago, they moved from Cricieth, Wales to Toronto, Canada. Deian had taught Welsh, Religion, and Special Needs for 27 years, and they moved to Toronto when the opportunity arose for him to be a minister there. Both Deian and Annette love living in Toronto, and it’s no wonder: the congregation Deian ministers for -- Dewi Sant -- has 350 members, 100 of them Welsh-speaking. Once a month, they have a Welsh service and every Sunday they have a bilingual service.

Deian is this year’s choir master, but you might not know that he is also a four-time winner of the National Eisteddfod mixed choir category with his group Côr Eifionydd. He is also a tenor in the Toronto Welsh Male Voice Choir. Next month, he will be singing with his friend Bryn Terfel at Carnegie Hall in New York. Deian stressed the importance of being able to hear a language in order to learn it. With that in mind, he offered the following tips on keeping up your language skills after the Cwrs: 1. Phone Buddy System – Make a pact with two or three other people. Commit to calling each other once a week and talk for 10 minutes in Welsh. 2. Email Pen Pals – This is free and you can help each other edit your emails if there’s a mis-take. 3. Use Welsh Language television online –BBC Wales Learn Welsh (http://bbc.co.uk/wales/learnwelsh) or Hafan S4C (http://www.s4c.co.uk). The latter lets you pick up any digital program in Welsh and watch it. Specifically, there are two chat shows: Wedi Tri and Wedi Saith. These shows are subject-based and allow you to watch and listen to conversations. The conversations stay on one subject at a time for 10 minutes, which provides an excellent opportunity to hear Welsh. Diolch yn fawr iawn to Deian for adding llawer o hwyl to our wonderful wythnos.

Cwrs Cymraeg 2009

Cwrs Cymraeg 2009 will be held in beautiful Edmonton, Alberta at the University of Alberta, Augustana Campus.

Join us next summer, July 19 – 26, 2009. Save the date!

8

Page 9: RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

“Hold on the Jelly” by Kristin Johnson Geraint Wilson Price is new to America and new to Cwrs Cym-raeg. This year he taught Lefel 7 and said they were the “crème de la crème.” Geraint was born in England and no Welsh was spoken in his home while growing up. He was motivated to learn Welsh as an adult because he and his family were always interested in the country. Geraint later went to school in Aberystwyth, earning a degree in Welsh and Latin. He also worked for a year in Galway, Ireland teaching Welsh and added that he moved around a lot. Geraint now lives in Caerffili, which is 20 miles north of Cardiff. He is currently the Director of the Gwent Welsh for Adults Center. He teaches about six hours a week and attends to meetings the rest of the time. I asked Geraint what he thought coming to America for the first time. “As expected, everything is on a bigger scale.” He added that there is also more choice of everything – like in a restaurant. He also mentioned the heat and how it hits you – “a wall of heat.” Geraint loves peanut butter, but he noticed it listed on menus as peanut butter and jelly. Geraint said there was no way he was going to order a peanut butter and jelly sandwich. “Hold on the jelly,” he would say, thinking that jelly was what Americans actually meant by Jell-O, normally served just to children. He couldn’t imagine why Americans would want to have a sandwich with peanut butter and “Jell-O” on it. Either way, Geraint still prefers his peanut butter without jelly. Geraint went on to say that it’s the small words that are different but aren’t totally different that he notices. “Your trash is our rubbish,” he said. But in America trash could also mean “trash” on T.V. He said the word restroom gives the impression of going in a room and “having a bit of a lie down.” He added, “Pants for me are your underpants,” where he would call them trousers. He remembered look-ing at someone strangely once when they asked to see what pants he was going to wear. I mentioned that I am doing research on the Eisteddfod and he said, “A state 5?” Then, I re-peated myself more slowly, and I suddenly realized I was saying Eisteddfod with the wrong accents. He reminded me that we must always emphasize the last-but-one syllable. We laughed as he added that he thought I was saying “some sort of well-known thing or whatever.” He said the most unusual connection he found that someone here had to Wales was Jan Batty, whose mom and her siblings actually spoke Welsh around her, which exposed Jan to Welsh at an earlier age. Geraint said this type of thing usually goes two or three generations back. So it was quite interest-ing to hear of such a close connection. Most of all, Geraint said he’s impressed with the people he’s encountered and how friendly and helpful everyone has been. He said being a part of the Cwrs has been “brilliant, really brilliant.”

9

Plenary Session on the Welsh Settlements of the Prairies Dr. Berwyn Jones and his wife, Martha, presented a fascinating program on the Welsh settlements of the prairies, and all the wonderful discoveries they’ve made in their journey putting together the Great Plains Heritage Project in Wymore, Ne-braska. As a result of a special gift given to the museum, they have mi-crofilm of most of the issues of Ninnau. These issues are avail-able to researchers interested in learning more about those who emigrated to the Great Plains. If you’re interested in doing some research, make sure you’ve dusted off your Welsh!

Page 10: RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

Diolch yn Fawr Iawn! A hearty thank you is due to the local organizers of Cwrs Cymraeg 2008 – Cwrs y Rhosyn Gwyllt: Ruth Hall and Ada Mae Lewis, and also Mona Everett for additional ad hoc assistance. Thanks also to the hard-working staff of Simpson College who gave us a real heartland wel-come: Marilyn Johnson, Jenifer Mertes, Vicki Duncan, and all the ca-tering staff. Last but not least, diolch yn fawr to the Cymdeithas Madog Board of Directors: Sarah Campbell, Annette Evans, Ceri Jones, KarenAlice Jones, Melvyn Jones, Shirley McKee, Hefina Phillips, Rebecca Red-mile, Bill Roberts, Sarah Stevenson, and Andrew Welsh.

Famous Welsh Inventors

Five of the following inventions were produced via Welsh ingenuity. Can you guess which ones?

1. Equal sign 2. Peanut butter 3. Telegraph printer 4. Microphone 5. Book blurbs

6. High-pressure steam engine 7. The lid 8. Sleeping bag 9. Printing press 10. Mini-blinds

“Y Moch Hedfan” won at Quiz Night. Team members were John and Ruth Kudlaty, Judith Brougham, Jan Batty, Paul Batty, Diana Gehman and Jim Walter celebrate.

Quiz Night

Answers: 1, 3, 4, 6, 8

Hefina attempts to bribe the Quiz Master.

10

Page 11: RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

Scholarship Winners at Cwrs y Rhosyn Gwyllt

gan Andrew Welsh This year six students came to Cwrs Cymraeg, Cymdeithas Madog's intensive Welsh course, with the help of scholarships. Provided by a grant from the National Welsh-American Foundation, the scholarships provided welcome and necessary assistance to students of the Welsh language who otherwise might not have been able to attend the course. Here are the scholarship winners--who they are, where they are from, what they do, and the roots of their interest in Welsh: 1) Janis Batty - Cedarburg, Wisconsin

Janis Batty works as a technical writer and software tester. She is an active member of the Welsh Club of the Milwaukee Area. This summer she and her son Paul are attending Cwrs Cymraeg together for the second time. She writes that “my mother was born in Ystradgynlais, so I am a first-generation American. I was raised in a Welsh home (Dad is half Welsh) in the Chicago suburb of Lisle. My mother, Megan Jones, sang at many events in the Chicagoland Welsh community. From time to time we would attend the Hebron Welsh Presbyterian Church in Chicago, and we always attended Cymanfaoedd Ganu, so my exposure to Welsh was from the hymn point of view. I was delighted when my son started to learn Welsh on his own about three years ago, and he has spurred me on to learn more myself.” Her NWAF matching schol-arship supplemented a grant from the Welsh Club of the Milwaukee Area.

2) Paul Robert Batty - Cedarburg, Wisconsin Paul Batty will entering his senior year in high school this fall and is beginning to think about college applications. He plays guitar and is considering the possibility of studying sound engineering. He has explored several languages on his own, and last spring he took a Univer-sity of Wisconsin extension course in Swedish. He has been studying Welsh with Grwp Siarad Cymraeg in Milwaukee, and came to Cwrs Cymraeg for the second time this summer 3) Kristin Johnson - Minneapolis, Minnesota Kristin Johnson works part time as a teacher and is an aspiring writer working on a se-ries of mystery novels set in Wales. As a college student she spent a semester abroad in Wales, and she writes that she “fell in love with the country and its culture.” Her mystery novels focus on the fight to keep the language alive, and each mystery is solved using a language clue. She hopes that her work “will draw attention to the importance of sustaining the many cultures and diverse languages in the world.” Kristin has been to Cwrs Cymraeg three times. She is an ac-tive member of the St. David’s Society of Minnesota, and her NWAF matching scholarship supplemented an award from the Society to attend this summer’s Cwrs.

11

Page 12: RHOSYN Y PAITH - Croeso I Wefan Cymdeithas Madog Y PAITH Excerpt from “Y Drych,” November 15, 1950—Our inspiration for this week’s paper. Telegraphic Type-Printer Traced to

4) Maegan Langer - Alpine, Utah Maegan Langer is a recent graduate (2006) of Brigham Young University, where she majored in biology. She now works full time as an assistant for an equine veterinarian. Her great-great-grandparents emigrated from Wales, and she has twice visited Wales herself. "I'm fascinated by the language and mythology of Wales," she says. She began the study of Welsh in college, has continued on her own, and is now attending Cwrs Cymraeg for the first time. 5) Anthony Sierra - Bridgewater, Virginia Tony is a medical services interpreter (Spanish, French and English) at James Madison University's Public Health / Social Work training programs. He is originally from Seattle and is now living and working in the Shenandoah Valley of Virginia. His maternal great grandparents emigrated to Patagonia from Aberystwyth, and he is now learning about and reclaiming his Welsh roots through language and song. In his spare time Tony enjoys his dog Trixie (Tricsu yn Gymraeg), linguistics, crossword puzzles, cooking, traveling, and, like all good Welshmen, singing!

6) Sarah Stevenson - Modesto, California Sarah Stevenson is a freelance writer and artist. Ever since visiting Wales when she was young she knew that she wanted someday to study Welsh. She has been attending Cwrs Cymraeg since 1999 and for several years has been in the top level of the classes. She is a past President of Cymdeithas Madog, a member of the Board of Directors, and she organized the 2006 Cwrs Cymraeg y Cwm Canol in Stockton, California. She writes that “as someone who enjoys learning languages and has friends in Wales and the UK, it's been a treat and a privilege to be able to learn Welsh over the years at Cwrs Cymraeg Cymdeithas Madog.”

Jôcs Santes Dwynwen Mae priodas berffaith gyda’r wraig a fi. Dyn ni’n mynd ma’s am bryd a fwyd rhamantus unwaith yr wythnos…. Y wraig ar nos Lun a fi ar nos Wener.

Dafydd Anghofiais i ben-blwydd y wraig eto. Glyn O na! Beth ddwedodd hi? Dafydd Dim byd…. am dri mis.

12