Upload
silgiolo
View
1.160
Download
23
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Istruzioni e schemi per la caldaia da riscaldamento casalingo ROCA Victoria 20
Citation preview
VICTORIA 20, VICTORIA 20/20,VICTORIA 20/20 F, VICTORIA 20/20 TVICTORIA 20/20 c, VICTORIA 20/20 Fc
Caldera mural de gasInstrucciones de Instalacin,Montaje y Funcionamientopara el INSTALADOR
GB
PT
IT
DE
Wall-mounted gas boilerInstallation, Assembly, andOperating Instructionsfor the INSTALLER
FR
Chaudire murale gazInstructions dInstallation,de Montage et de Fonctionnementpour LINSTALLATEUR
Gas-WandheizkesselInstallation-, Montage- undWartungsanleitungfr den INSTALLATEUR
Caldaie a gas da pareteIstruzioni dInstallazione,Montaggio e Funzionamentoper lINSTALLATORE
Caldeira mural a gsInstrues de InstalaoMontagem e Funcionamentopara o INSTALADOR
ES
ES PT IT FR DE GB BE NLVICTORIA20/20.
20/20.1.20.
20.1.20/20F.20/20T. 0000 0000 0400 0200 0800 0600 0300 0500
20/20. c., 20/20c.1., 20/20 Fc. 0000 0000Versin segn paises / Version according to countries / Version d'aprs pays / Version Lndern zufolge / Versione secondo paesi / Verso de acordo com pases
VICTORIA 20/20 FVICTORIA 20/20 Fc
VICTORIA 20/20 TVICTORIA 20VICTORIA 20/20
VICTORIA 20/20 c
2Dimensiones / Dimensions / Dimensions / Abmessungen / Dimensioni / Dimenses
Suministro / Delivery / LivraisonLieferumfang / Modo di fornitura / Fornecimento
Curvas circulador / Pump performane graphCourbes circulateur / Kennlinien UmwlzpumpeCurve della pompa di circolazine / Curvas do circulador
Conexiones hidrulicas / Water connectionsRaccords hydrauliques / WasseranschlsseCollegamenti idraulici / Ligaes Hidrulicas
Plantilla de marcaje / TemplateGabarit pour le marquage / MontageschabloneMaschera / Plantilla de marcaje
Soporte con tornillo M5 / Wall-mounting bracket with M5 screwsSupport ave vis M5 / Halterung mit Schrauben M5Supporto con viti M5 / Suporte com parafusos M5
DocumentacinDocumentsDocumentationDokumentationDocumentazioneDocumentao
Importante: Instalar la caldera con los accesorios apropiados y suministrados con ella.Important: Install the boiler with the appropriate accessories provided.Important: Installer la chaudire avec les accessoires adquats fournis avec celle-ci.Wichtig: Die Gastherme ist mit den dafr geeigneten und mitgelieferten Zubehrteilenneinzubauen.Importante: Installare la caldaia on gli acessori appropriati, forniti con la stessa.Importante: A caldeira dever ser instalada com os acessrios apropriados e fornecidoscom a mesma.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
VICTORIA 20/20 F, 20/20 Fc VICTORIA 20, 20/20, 20/20 c VICTORIA 20/20 T
Conducto de evacuacin:Flue duct in:Tuyau d'vacuation dans:Rauhabzug bei:Canna fumaria:Conduta de evaciao em:VICTORIA 20/20 F & Fc: 140040030-03 / 140040061-01
140040034-03 / 140040039-03VICTORIA 20/20 T: 140040044
100106621332
0
680
450335
127 int (*)
210
680
450335335 450
680
140
213 80
(*) 132: Italia / Deutschland / stereich
1114
1057
1075
100
150
1075
1090
Fig. 1
Cable conexinConnecting cableCblage connexionAnschlusskabelCavo di collegamentoCabo de ligao
mH
2O
l/h
4
12
1723 16 15 28 14 13
3
Filtro de gas incorporado a la entrada de gas (15) Gas filter incorporated at the gas inlet (15) Filtre du gaz incorpor lentre du gaz (15) Gasfilter ist am Gaseinlass (15) eingebaut Filtro del gas incorporati allentrata del gas (15) Filtro de gs incorporado na entrada de gs (15)
3Componentes principales / Main components / Principaux lmentsWichtigste Bauteile / Principali componenti / Componentes principais
1 Intercambiador2 Quemador3 Vlvula de gas4 Circulador5 Sonda sanitaria6 Sonda Calefaccin7 Seguridad sobretemperatura8 Sonda de ionizacin9 Electrodos de encendido10 Vaso de expansin11 Cuadro de control12 Vlvula de seguridad13 Ida Calefaccin14 Salida Agua Caliente Sanitaria15 Alimentacin de gas16 Entrada agua de la red17 Retorno Calefaccin18 Manmetro analgico19 Conexiones elctricas20 Cmara de combustin21 Seguridad antirrebufos22 Cortatiros23 Hidroblock24 Caja estanca25 Presostato26 Extractor27 Adaptador de conducto (slo en T)28 Regulador de gas natural / Filtro de gas44 Purgador automtico
1 Heat exchanger2 Burner3 Gas valve4 Pump5 DHW sensor6 CH sensor7 Overheat thermostat8 Flame rod9 Ignition electrodes10 Expansion vessel11 Control panel12 Safety valve13 CH flow14 DHW outlet15 Gas supply16 Mains water inlet17 CH return18 Mechanical pressure gauge19 Electrical connections20 Combustion chamber21 Flue spillage limit thermostat22 Draught diverter23 Hydroblock24 Airtight box25 Pressure switch26 Exhaust fan27 Flue duct adaptor (in T version only)28 Natural gas governor / Filter gas44 Automatic purger
1 changeur2 Brleur3 Soupape gaz4 Circulateur5 Sonde sanitaire6 Sonde chauffage7 Protection de la temprature8 Sonde dionisation9 lectrodes dallumage10 Vase dexpansion11 Tableau de contrle12 Soupape de scurit13 Aller chauffage14 Sortie eau chaude sanitaire15 Alimentation de gaz16 Entre de leau du rseau17 Retour chauffage18 Manomtre analogique19 Connexions lectriques20 Chambre de combustion21 Protection anti-retour de flamme22 Coupe-tirage23 Hydrobloc24 Bote tanche25 Pressostat26 Extracteur27 Adaptateur pour conduit (seulement en T)28 Rgulateur de gaz naturel / Filtre du gaz44 Purgeur automatique
1 Scambiatore 2 Bruciatore 3 Valvola del gas 4 Pompa di circolazione 5 Sonda acqua calda sanitaria 6 Sonda riscaldamento 7 Dispositivo di sicurezza della temperatura 8 Sonda di ionizzazione 9 Elettrodi daccensione10 Vaso di espansione11 Quadro comandi12 Valvola di sicurezza13 Andata riscaldamento14 Uscita acqua calda sanitaria15 Alimentazione di gas16 Entrata di acqua dalla rete17 Ritorno riscaldamento18 Manometro analogico19 Collegamenti elettrici20 Camera di combustione21 Dispositivo di sicurezza antisbuffo22 Tagliatiraggio23 Hidroblock24 Camera stagna25 Pressostato26 Aspiratore27 Adattatore al canale (solo a T)28 Regolatore del gas naturale / Filtro di gas44 Disaeratore automatico
1 Wrmetauscher2 Brenner3 Gasventil4 Umwlzpumpe5 Warmwassersonde6 Heizungssonde7 Temperatursicherung8 Ionisationssonde9 Zndelektrode10 Ausdehnungsgef11 Schalttafel12 Sicherheitsventil13 Heizung Vorlauf14 Auslauf Heiwasser15 Gaszufuhr16 Wassereinlauf Leitungsnetz17 Heizung Rcklauf18 Analoges Manometer19 Elektrische Anschlsse20 Brennkammer21 Wirbelsicherung22 Strmungssicherung23 Hydroblock24 Dichtgehuse25 Druckregler26 Entlfter27 Rohranschlussstck (nur T-Stck)28 Regler fr Erdgas / Filtergas44 Automatisches Ablaventil
1 Permutador2 Queimador3 Vlvula de gs4 Circulador5 Sonda aqs6 Sonda aquecimento central7 Segurana sobre temperatura8 Sonda de ionizao9 Elctrodos de acendimento10 Vaso de expanso11 Quadro de controle12 Vlvula de segurana13 Ida aquecimento central14 Sada gua quente sanitria15 Alimentao gs16 Entrada gua da rede17 Retorno aquecimento central18 Manmetro analgico19 Ligaes elctricas20 Cmara de combusto21 Segurana anti-22 Corta-tiro23 Hidroblock24 Caixa estanque25 Pressostato26 Extractor27 Adaptador para a conduta (verso T)28 Regulador gs natural / Filtro de gs44 Purgador automtico
VICTORIA 20/20 F, 20/20 Fc VICTORIA 20/20 TVICTORIA 20 / VICTORIA 20/20, 20/20 c
4GB
PTITDE
FRES
Cableado elctrico / Wiring diagram / Cblage lectriquesElektrische verkabelung / Cablaggio / Cabos elctricos
29 Mains connection30 Fuse (3.15A)31 Room thermostat connection (optional)32 3-way valve kit connection (VICTORIA-20)33 Power solenoid valves34 Magnetic detector35 Ignition transformer36 Timer (kit) connection (optional)37 Transformer38 Solenoid valve common39 7 Th Solenoid valve40 12 Th solenoid valve41 20 Th solenoid valve42 Safety solenoid valve43 Switches
29 Netzanschluss30 Sicherung (3,15 A)31 Anschluss an Raumthermostat (optional)32 Anschlussset 3-Wege-Ventil (VICTORIA-20)33 Elektromagnetische Leistungsrhren34 Magnetdetektor35 Zndtrafo36 Anschluss Programmschaltuhr (Set), optional37 Trafo38 Elektroventile gemeinsam39 Elektroventil 7 Th40 Elektroventil 12 Th41 Elektroventil 20 Th42 Elektro-Sicherheitsventil43 Microschalters
29 Ligao rede30 Fusvel (3,15 A)31 Ligao Termostato ambiente (opcional)32 Ligao kit vlvula de 3 vias (VICTORIA-20)33 Electrovlvulas de potncia34 Detector magntico35 Transformador de acendimento36 Ligao do relgio programador (kit) opcional37 Transformador38 Comum s electrovlvulas39 Electrovlvula de 7 Th40 Electrovlvula de 12 Th41 Electrovlvula de 20 Th42 Electrovlvula de segurana43 Selectores
29 Conexin a red30 Fusible (3,15A)31 Conexin a Termostato ambiente (opcional)32 Conexin kit vlvula 3 vas (VICTORIA-20)33 Electrovlvulas de potencia34 Detector magntico35 Transformador de encendido36 Conecin reloj programador (kit opcional)37 Transformador38 Comn electrovlvulas39 Electrovlvula de 7 Th40 Electrovlvula de 12 Th41 Electrovlvula de 20 Th42 Electrovlvula de seguridad43 Microrruptores
29 Allacciamento alla rete elettrica30 Fusibile (3,15 A)31 Collegamento al termostato ambiente (optional)32 Collegamento kit valvola a 3 vie (VICTORIA-20)33 Elettrovalvole di potenza34 Sensore magnetico35 Trasformatore daccensione36 Collegamento dellorologio programmatore (kit),
optional37 Trasformatore38 Comune delle elettrovalvole39 Elettrovalvola da 7 Th40 Elettrovalvola da 12 Th41 Elettrovalvola da 20 Th42 Elettrovalvola di sicurezza43 Microinterruttori
29 Connexion au rseau30 Fusible (3 15 A)31 Connexion au thermostat dambiance (en option)32 Connexion kit vanne 3 voies (VICTORIA-20)33 lectrovannes de puissance34 Dtecteur magntique35 Transformateur dallumage36 Connexion horloge programmation (kit) en option37 Transformateur38 Commun lectrovannes39 lectrovanne de 7 th40 lectrovanne de 12 Th41 lectrovanne de 20 Th42 lectrovanne de scurit43 Microrupteurs
VICTORIA 20/20 FVICTORIA 20/20 TVICTORIA 20/20 Fc
VICTORIA 20VICTORIA 20/20
VICTORIA 20/20 c
37
36
8 9
35
74241
4039
3826
33 342125
5 6
43231
30
29
43
Placa electrnica / Electronic circuit / Platine lectroniqueElektronische Schltung / Sheda elettronica / Placa electrnica
5Cuadros de Control / Control Panels / Tableaux de contrleSchalttafeln / Quadro comandi / Quadros de controle
Tapa acceso conexin externa / External connection access coverCouvercle accs connexion externe / Abdeckung externer AnschlussCoperichio accesso collegamento esterno / Tampa de acesso ligao ligao externa
Selector temp. A.C.S. / DHW Temp. Control KnobSlecteur temp. E.C.S. / Temperaturwahlschalter HeiwasserSelettore temperatura A.C.S. / Selector temp. AQS
Leds indicadores: servicio, tensin y anomalaIndicator LEDs: service, power, faultLEDs indiatin service, tension et anomalieLeuchtanzeigen: Betrieb, Spannung und StrungLed indicanti funzionamento, tensione e anomaliaLeds indicadores: servio, corrente e anomalia
Leds temp. calefaccin y anomalas / CH Temp. LEDs and fault codesLEDs temp. Chauffage et codes d'anomalie / Leuchtanzeigen Heikreislauf und StrungscodesLed temp. Riscaldamento e codici anomalia / Leds temperatura Aquecimiento Central e cdigo de anomalias
Manmetro analgicoMechanical pressure gaugeManomtre analogiqueAnaloges manometerManometro analogioManmetro analgico
Conmutador de servicioService Selector SwitchCommutateur de serviceBetriebsschalterCommutatore di funzionamentoComutador de servio
Selector de velocidades circuladorPump speed controlSlecteur vitesses circulateurWahlschalter UmwlzgeschwindigkeitSelettore velocit pompa di circolazioneSelector de velocidades do circulador
Tapa de acceso cableado internoInternal wiring access coverCouvercle d'accs cblage interneAbdeckung InnenverkabelungCoperchio accesso cablaggio internoTampa de acessos aos cabosinternos
Selector temperatura calefaccinCH Temp. Control KnobSlecteur temp. ChauffageLeuchtanziegen HeizgungstemperaturSelettore temperatura RiscaldamentoSelector de temperatura doAquecimento Central
VICTORIA 20/20 - VICTORIA 20/20 F - VICTORIA 20/20 TVICTORIA 20/20 c - VICTORIA 20/20 Fc
VICTORIA 20
Caractersticas tcnicas generales / General Technical Data /Caractristiques techniques gnralesAllgemeine technische daten / Caratteristiche generali / Caractersticas tcnicas gerais
Todos los modelos / All modelsTous les modles / Alle modelle
Tutti i modelli / Todos os modelos
Potencia mxima til en Calefaccin y A.C.S. / Maximum Output to Central Heating and DHW / Puissance maximale utile en Chauffage et E.C.SGrete Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza massima utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mxima til em Aquecimento Central e A.Q.S 23,25 kW
Potencia media til en Calefaccin y A.C.S. / Medium Output to Central Heating and DHW / Puissance moyenne utile en Chauffage et E.C.S.Mittlere Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Pontenza media utile in riscaldamento e A.C.S. / Potncia mdia til em Aquecimento Central e A.Q.S. 13,95 kW
Potencia mnima til en Calefaccin y A.C.S. / Minimum Output to Central Heating and DHW / Puissance minimale utile en Chauffage et E.C.S.Kleinste Nutzleistung Heizung und Heiwasser / Potenza minima utilie in riscaldamento e A.C.S / Potncia mnima til em Aquecimiento Central e A.Q.S. 8,14 kW
Gasto calorfico nominal mximo / Rated Heat Input, Max. / Dbit calorifique nominale maximaleMaximale Wrmenennbelastung / Consumo termico nominale massimo / Gasto calorfico nominal mximo 25,5 kW
Caudal especfico / Specific flow / Dbit spcifique / Spezicische Durch flumenge / Portata specifico / Caudal especifico 11,1 l/min
Rendimiento til / Net Efficiency / Rendement utile / Nutzungsgrad / Rendimiento til / Resa utile / Rendimento til 91,2 %
Temperatura mxima en Calefaccin / Max. Heating System Water Temperature / Temprature maximale en ChauffageGrter Heizungstemperaturwert / Temperatura massima in riscaldamento / Temperatura mxima em Aquecimento Central 90 C
Temperatura mnima en Calefaccin / Min. Heating System Water Temperature / Temprature minimale en ChauffageKleinster Heizungstemperaturwert / Temperatura minima in riscaldamento / Temperatura mnima em Aquecimento Central 30 C
Temperatura mxima en A.C.S. / Mx. DHW Temperature / Temprature maximale E.C.S.Grter Heiwassertemperaturwert / Temperatura massima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S. 60 C
Temperatura mnima en A.C.S. / Min. DHW Temperature / Temprature minimale E.C.S.Kleinster Heiwassertemperaturwert / Temperatura minima in A.C.S. / Temperatura mxima em A.Q.S. 40 C
Presin mxima en Calefaccin / Max. DHW Pressure / Pression remplissage en chauffageMaximaldruck Heizung / Pressione di riempimento in riscaldamento / Presso mxima em Aquecimento Central 3 bar
Presin mxima en A.C.S. / Max. DHW Pressure / Pression maximale en E.C.S./Maximaldruck Heiwasser / Pressione massima in A.C.S. / Presso mxima em A.Q.S. 7 bar
Presin llenado en Calefaccin / Central Heating Fill Pressure / Pression remplissage en ChauffageFlldruck Heizung / Pressione di riempimento in A.C.S. / Presso de enchimento em Aquecimento Central 1,5 bar
Presin mnima para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Pression minimale pour l'allumage en E.C.S.Mindestdruck Heiwassereinschaltung / Pressione minima in A.C.S. / Presso mnima para acender em A.Q.S. 0,2 bar
Caudal mnimo para encender en A.C.S. / Min. DHW Inlet Pressure to Operate the Appliance / Dbit minimal pour allumer en E.C.S.Mindestdurchflussmenge Heiwassereinschaltung / Portata minima d'accensione in A.C.S. / Caudal mnimo para acender em A.Q.S. 3 l/min
Tarado de la vlvula de seguridad / Pressure Relief Valve Setting / Tarage de la soupape de scuriteEichung Sicherheitsventil / Taratura della valvola di sicurezza / Taragem de vlvula de segurana 3 bar
Capacidad vaso de expansin / Expansion Vessel Capacity / Capacit du vase d'expansionFassungsvermgen Ausgleichsbehlter / Capacit vaso di espansione / Capacidade do vaso de expanso 8 l
Presin de llenado vaso de expansin / Expansion Vessel Fill Pressure / Pression de remplissage du vase d'expansionFlldruck Ausgleichsbehlter / Pressione di riempimento vaso di espansione / Presso de enchimento do vaso de expanso 0,8 bar
Alimentacin elctrica monofsica / Single-phase Electrical Supply / Alimentation lectrique monophaseEinphasen-Stromversorgung / Alimentazione elettrica monofase / Alimentao elctrica monofstica 230V - 50Hz
Capacidad condensador del circulador / Pump Capacitor Rating / Puissance condensateur du circulateurKapazitt Kondensator Umwlzpumpe / Capacit vaso di espansione / Capacidade do condensador do circulador 3,5 F
Alimentacin termostato de ambiente / Room Thermostat Supply Voltage / Alimentation Thermostat d'ambianeStromversorgung Raumthermostat / Alimentazione termostato ambiente / Alimentao do termostato de ambiente 230 V
6Instalacin y montaje / Installation and Assembly / Installation et montageInstallation und montage / Installazione e montaggio / Instalao e montagem
> 1,5 cm
6 cm
> 1,5 cm
> 40 cm
Respetar la reglamentacin vigente, as como las distancias mnimas respecto amateriales inflamables.
Observe current regulations and minimum distane from flammable materials. Respecter la rglementation en vigueur ainsi que les distances minimales par
rapport aux matriaux inflammables. Die gltigen gesetzliche Bestimmungen sowie die Mindestabstnde zu brennbaren
Materialien sind einzuhalten. Rispettare la legislazione vigente e le distanze minime dai materiali infiammabili Respeitar a regulamentzo vigente, assim com as distancias mnimas
relativamente a materiais inflamveis.
Realizar la prueba hidrulicaCarry out hydraulic testEffectuer l'essai hydrauliqueHydraulische Prfung durchfhrenRealizzare le prove idraulicheRealizar a prova hidrulica
Red / MainsRseauLeitungsnetzRete / Rede
Vlvula de seguridadSafety ValveSoupape de scuritSicherheitsventilValvola di sicurezzaVlvula de seguran
Ver Fig. 4 / See Fig. 4Voir Fig. 4 / Siehe Abb. 4Vedere Fig. 4 / Ver Fig. 4
La instalacin debe realizarla un profesional cualificadoThe installation should be performed by a qualified professionalLinstallation doit tre effectue par un personnel spcialisDie installation ist von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.Linstallazione deve essere realizzata da un tecnico qualificatoA instalao deve ser feita por um profissional qualificado
Configuracin de origen / Factory settings / Configuration d'origineWerksseitige konfiguration / Configurazione di origine / Configurao de origem
Todos los modelos / All modelsTous les modles / Alle modelle
Tutti i modelli / Todos os modelos
Potencia en Calefaccin / Output to Central Heating / Puissance en Chauffage / Heizleistung / Potncia em Aquecimento Central 23,25 kW (SW1 & SW2 = ON)
Posicin velocidad circulador / Pump speed position / Position vitesse circulateur / Geschwindigkeitseinstellung UmwlzpumpePosizione velocit pompa di circolazione / Posio velocidade circulador 2
Funcionamiento circulador / Pump operation time / Fonctionnement du circulateur / Umwlzbetrieb / Funzionamento pompa di circolazioneFuncionamiento do circulador
30" despus paro TA / after stoppage of R.T. / aprs arrt TA /nach abstellen TA / dopo arresto TA / depois da paragem TA
(SW3 = ON)
Temporizacin de 6 minutos / 6-minute time delay / Temporisation de 6 minutes / Zeitschaltung 6 minuten / Temporizzazione di 6 minutiTemporizao de 6 minutos
Desconectada / De-energized / Dbranche / Abgeschaltet /Disinserita / Desligada (SW4 = ON)
Histresis / Hysterisis / Hystrsis / Hysterese / Isteresi / Histresis 17 C (SW5 = OFF & SW6 = ON)
1 2
(*) Datos referidos al PCI medio de distribucin en la red de 9100 kcal/m3(**) A mxima potencia / At full output / la puissance maximum / Bei Hlchstleistung / Alla massima potenza / Na potncia mxima (m3 (st)/h a 15 C & 1013 mbar)(***) Pas la France
Caractersticas sobre gases / Gas Details / Caractristiques concernant les gazGaseigenschaften / Caratteristiche dei gas / Caracteristicas sobre gases
Todos los modelos / All models / Tous les modlesAlle modelle / Tutti i modelli / Todos los modelos
Categora de la caldera / Boiler Class / Puissane en chauffage / Kesselkategorie / Categoria della aldaia / Categoria da caldeira II1 a 2H II 2 H3 + II 2E+3+ II2E3B/PII2ELL3B/P
Tipo de gas / Type of Gas / Type de gaz / Gastyp / Tipo di gas / Tipo de gs
Ciudad / Townde ville / Stadtgas
Cit / Cidade
Natural / NaturalNaturel / Erdgas
Naturale / Natural
Butano / ButaneButane / Butan
Butano / Butano
Propano / PropanePropane / Propan
Propano / Propano
G110 G20 Gas de red (*) G25 G30 G31
Consumo / Input rate / Consommation / Verbrauch / Consumo / Consumo (**) 6,60 2,75 2,4 3,06 0,83 1,03
Presin alimentacin / Nominal Inlet Pressure / Pressin d'alimentatio / Verorgungsdruckh / Pressione d'alimentazion / Presso de alimentao 8 mbar 20 mbar 20 mbar 25 mbar 28 30 mbar 37 mbar
Presin en inyectores / Burner Setting Pressure / Pression aux injecteurs / Dsendruck/ / Pressione agli iniettori / Presso nos injectores 3,1 mbar 9,8 mbar 8,5 mbar 12,6 mbar 27 mbar 34,1 mbar
Dimetro inyectores / Injector Size / Diamtre des injecteurs / Dusendruchmesser / Diametro iniettori / Dimetro dos injectores 2,60 mm 1,30 mm 0,75 mm
Nmero de inyectores / Number of injectors / Nombre d'injecteurs / Dsenanzahl / Numero di iniettori / Nmero de inyectores 13
Regulacin regulador / Governor Setting / Rglage rgulateur / Reglereinstellung / Diametro di iniettori / Regulao do regulador (***) 6 12 mbar 17 25 mbar
Caractersticas Tcnicas especficas / Specific Tehnical DataCaractristiques techniques spcifiques / Gertspezifische Technische DatenCaratteristiche tecniche specifiche / Caractersticas Tcnica especficas
VICTORIA 20VICTORIA 20/20
VICTORIA 20/20 cVICTORIA
20/20TVICTORIA
20/20F,20/20 Fc
Tipo caldera / Boiler Type / Type chaudire / Kesseltyp / Tipo caldaia / Tipo de caldeira B11/B11bs B22 C12/C32/C42/C82Peso aproximado / Approx. Weight / Poids approximatif / Gewicht ca. / Peso approssimativo / Peso aproximado 33,5 Kg 34 Kg 35,5 KgPotencia elctrica / Electrial Output / Puissance lectrique / Elektrische Leistung / Potenza elettrica / Potncia elctrica 120 W 200 W 200 W
FR DEESGB ITPT
73 4
7
8
VICTORIA 20/20FVICTORIA 20/20 Fc
Consultar la monografia publicadaRefer to flue system literatureConsulter la Monographie publieDie verfgbare spezifische Gertebeschreibung konsultierenConsultare l'opuscolo monograficoConsultar a Monografia publicada
C32 C82
107 C PDC17,8 g/seg
C12 C42
VICTORIA 20VICTORIA 20/20VICTORIA 20/20 c
VICTORIA 20/20T
B11B11BS
20 cm15 cm
B22
Longitud mxima / Maximum length / Longueur maximaleMaximale lnge / Lunghezza massima / Comprimiento mximo
C 82 80 L + P 4 m 4 m < L + P 10 m Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma
46 mm --
B22 - 80 L 3 mL + M 3 m 3 m < L 8 m
3 m < L + M 8 m Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma
43 mm 45 mm
VICTORIA 20/20 FVICTORIA 20/20 Fc
M
L 100
1
00
L
1
25
C 12
L
8
0
P
8
0
46 mmC 82
43 mm / 45 mm
L
M
80
8
0
L 8
0
B 22
C 32 80/125 1,4 m < L 2,4 m 2,4 m < L 11 m C 32 80/118 1,4 m < L 7 m Diafragma / diaphragm diaphragme / Membran diaframma / diafragma
45 mm --
VICTORIA 20/20 T
L L
125
100
118
100
45 mm
C 32
L + M + P 2,2 m
M
L
100/ 125
P
M
L
P
100/ 125
L + M + P 1 m
L + M 3 m L 6 mVICTORIA 20/20 FVICTORIA 20/20 Fc
VICTORIA 20/20 FVICTORIA 20/20 Fc
Filtro de gasFilter gasFiltre du gazFiltergasFiltro di gasFiltro de gs
!Cuidado con los cables!Be careful with the cables!Attention aux cblages!Achtung auf die kabel!Fare attenxione ai cavi!Cuidado com os cabos
6
L
1
00
C 42
0,2 m < L 3 m
VICTORIA 20/20 FVICTORIA 20/20 Fc
5 Instalacin de vaso de expansin de ACS (cdigo 122096010). Ver advertencias. DHW expansion vessel installation (code 122096010). See warning. Installation du vase dexpansion pour ECS (code 122096010). Voir avertissements. Einbau des Aufdhnungsgefss fr Warmwasser (Code 122096010). Sehe Empfehlungen. Per linstallazione del vaso di espansione del circuito di ACS (codice 122096010), vedere le
avvertenze. Colocao do vaso de expanso AQS (cdigo 122096010). Ver advertncias.
8AdvertenciasEs importante colocar un buen conducto de evacuacin de gases para evitar la inversin de los mismos o una deficiente salida de stos, as como adoptar las precaucionesnecesarias para evitar que entren en la caldera las posibles condensaciones producidas en el conducto de evacuacin.Caldera tipo B11BS: Estn equipadas con un dispositivo de control de evacuacin de los productos de la combustin (PDC), que no debe ponerse fuera de servicio nunca. Si lacaldera observa una perturbacin en la evacuacin de los gases, interrumpir la alimentacin de gas y aparecer el consiguiente cdigo de anomala. Ver apartado "Codigos deanomalas" en las Instrucciones del Usuario. La ubicacin del dispositivo debe ser siempre la indicada por el fabricante y fijado nicamente con el soporte suministrado. Lasustitucin de este dispositivo de control debe ser realizada por un tcnico cualificado y slo deben utilizarse repuestos originales . La actuacin negligente sobre este dispositivo,o su mal funcionamiento, puede afectar a la seguridad.Caldera tipo B11: No estn equipadas con el dispositivo mencionado anteriormente. Este tipo de caldera slo puede ser instalada en locales separados de los habitables y conventilacin apropiada directa al exterior.Caldera tipo C12, C32, C42 y C82: Por cada codo de 90 C extra, reducir 0,7 m. la longitud mxima.Caldera tipo B22: Por cada codo de 90 C extra, reducir 0,5 m. la longitud mxima.Las prestaciones indicadas en la placa de caractersticas slo se alcanzarn si las condiciones de suministro de gas son las prescritas.La instalacin de las calderas murales de gas mixtas instantneas en circuitos de Agua Caliente Sanitaria (A.C.S.) realizados en material plstico, requiereimprescindiblemente la colocacin de un vaso de expansin entre la vlvula de retencin y la caldera. Ver apartado Instalacin y montaje, Fig. 5.
WarningIt is important to install a proper flue system to avoid backflow or irregular outlet of flue gases, and to adopt the necessary precautions in order to prevent possible condensationoccurring in the flue duct from entering the boiler.B11BS type boilers: These boilers are equipped with a flue spillage detection thermostat which should never be disabled. If the boiler detects an inadequate removal of flue gases,the gas supply will be shut off and the corresponding fault code will be displayed. Please refer to the Fault Codes section in the Users Instructions. This device should always belocated in accordance with the manufacturers instructions and secured with the bracket provided only. This control should be replaced by a qualified technician, using genuine partsonly. Improper use or operation of this control may affect safety.B11 type boilers: These are not equipped with the above control device. This type of boiler can only be installed in locations away from habitable rooms, with adequate ventilationdirect to the outside air.C12, C32, C42, and C82 type boilers: For each additional 90 C flue bend, reduce the maximum length by 0.7 m.B22 type boilers: For each additional 90 C flue bend, reduce the maximum length by 0.5 m.The ratings in the data nameplate will only be achieved if the gas supply conditions are as prescribed.The installation of wall hung gas combi boilers in Domestic Hot Water (D.H.W.) carried out with plastic material, needs imperatively to be filted with an expansion vesselbetween the non-returns valve and the boiler. See Installation and Assembly section, Fig. 5.
AvertissementsIl est important dinstaller un bon conduit dvacuation des gaz pour viter linversion de ceux-ci ou une vacuation insuffisante et de prendre les prcautions ncessaires pourviter que les possibles condensations qui se produisent dans le conduits dvacuation entrent dans la chaudire.Chaudire de type B11 BS: Elles sont munies dun dispositif de contrle dvacuation des produits de la combustion (PDC) qui ne doit jamais tre hors service. Si la chaudireobserve un trouble dans lvacuation des gaz, elle interrompra lalimentation de gaz et le code danomalie correspondant sera affich. Voir paragraphe Codes danomalies dansles instructions de lutilisateur. La situation du dispositif doit toujours tre celle qui est indique par le fabricant et il faut se servir uniquement du support fourni pour le fixer; Leremplacement de ce dispositif de contrle doit tre effectu par un technicien spcialis et nutiliser que les pices de rechange dorigine. Le manque de prcautions ou unfonctionnement incorrect de ce dispositif peuvent affecter la scurit.Chaudire Type B 11: Elles ne sont pas munies du dispositif cit ci-dessus. Ce type de chaudire ne peut tre install que dans des locaux spars des pices habitables et ayantune ventilation adquate lextrieur.Chaudire type C12, C32, C42 et C82: Pour chaque coude de 90 C supplmentaire, rduire de 0,7m la longueur maximum.Chaudire type B22: Pour chaque coude de 90 C supplmentaire, rduire de 0,5m la longueur maximale.Les performances indiques sur la plaque des caractristiques ne satteindront que si les conditions dalimentation de gaz correspondent aux prescriptions.Linstallation des chaudires murales de gaz mixtes instantanes dans des circuits dEau Chaude Sanitaires (E.C.S.) raliss en matriau plastique, demandelinstallation immdiate dun vase dexpansion entre la vanne de rtention et la chaudire. Voir paragraphe Installation et montage, Fig. 5.
Avvertenze importante collocare una buona canna fumaria per evitare linversione dei gas di scarico o una deficiente fuoriuscita degli stessi. inoltre indispensabile prendere le necessarie precauzioni,per evitare lentrata nella caldaia della condensa che si possa eventualmente produrre nella canna fumaria.Caldaie tipo B 11BS: sono dotate di un dispositivo di controllo delluscita dei prodotti della combustione (PDC) che non si deve mai annullare. Se nella caldaia si nota una perturbazione nellafuoriuscita dei gas, interrompere lalimentazione del gas e comparir il conseguente codice di anomalia. Vedere paragrafo Codici di anomalia nelle istruzioni per lutente. Lubicazione deldispositivo deve essere sempre quella indicata dal fabbricante, e deve essere sempre fissato unicamente con il supporto fornito. La sostituzione di questo dispositivo di controllo deve essererealizzata da un tecnico qualificato, utilizzando solo ricambi originali. Un intervento negligente su questo dispositivo o il suo cattivo funzionamento, pu compromettere la sicurezza dellapparecchio.Caldaie tipo B11: non sono dotate del dispositivo anteriormente citato. Questo tipo di caldaia pu essere installato solo in locali separati dallappartamento e con la ventilazione appropriata,diretta allesterno.Caldaie tipo C12, C32, C42 e C82: per ogni gomito di 90 C in pi, ridurre di 0,7 m la lunghezza massima.Caldaie tipo B22: per ogni gomito di 90 C in pi, ridurre di 0,5 m la lunghezza massima.Le prestazioni indicate sulla piastrina delle caratteristiche si raggiungeranno solo se le condizioni di alimentazione del gas sono quelle prescritte.Linstallazione di caldaie murali a gas per riscaldamento e produzione istantanea di A.C.S. in impianti di Acqua Calda Sanitaria (A.C.S.) realizzati in materiale plastico richiedetassativamente la collocazione di un vaso di espansione tra la valvola di non ritorno e la caldaia. Vedere punto Installazione e montaggio, Fig. 5.
HinweiseDer Einbau eines leistungsfhigen Rauchabzugs ist wichtig, um ein Zurckstrmen der Abgase oder ein mangelhaftes Abziehen derselben zu vermeiden. Zudem sind dieerforderlichen Vorkehrungen zu treffen, um ein Eindringen des Kondensats, das sich gegebenenfalls Rauchabzug bildet, in den Kessel zu vermeiden.Kessel vom Typ B 11BS: sind mit einer Vorrichtung ausgestattet, die das Abziehen der Verbrennungsprodukte kontrolliert und unter keinen Umstnden abgeschaltet werden darf.Wenn die Anlage eine Strung beim Rauchabzug feststellt, wird die Gaszufuhr unterbrochen und der entsprechende Strungscode angezeigt. Siehe Abschnitt Strungscodes imBenutzerhandbuch. Die Vorrichtung muss immer an dem vom Hersteller angegebenen Ort eingebaut sein und ist ausschlielich mit der mitgelieferten Halterung zu befestigen. DasAustauschen der Kontrollvorrichtung ist nur von qualifiziertem Fachpersonal und unter Verwendung von Originalersatzteilen auszufhren. Eine nachlssige Handhabung derKontrollvorrichtung oder ein fehlerhafter Betrieb derselben knnen die Sicherheit beeintrchtigen.Kessel vom Typ B 11: sind nicht mit dem zuvor genannten Gert ausgestattet. Dieser Kesseltyp darf nur in Rumen installiert werden, die von den Wohnrumen getrennt sind undeine angemessene direkte Belftung ins Freie aufweisen.Kessel vom Typ C12, C32, C42 und C82: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 C ist die Maximallnge um 0,7 m zu verringern.Kessel vom Typ B22: Fr jeden zustzlichen Winkel mit 90 C ist die Maximallnge um 0,5 m zu verringern.Die am Typenschild verzeichneten Leistungen werden nur erreicht, wenn die Bedingungen bei der Gaszufuhr die Anforderungen erfllen.Die Anlagen mit Kombi-Wandheizkessel in Sanitr-Warmwasser Systemen mit Kunststoffrohre fordert die Installierung eines Ausdhnungsgefes zwischen denRckschlagventil und das Kessel an. Siehe Abschnitt ber Installation und montage, Abb. 5.
Advertncias importante que seja colocada uma boa conduta de evacuao dos gases de forma a evitar a inverso dos mesmos ou a sua sada deficiente, assim como adoptar as precauesnecessrias de forma a evitar que entrem na caldeira as possveis condensaes produzidas na conduta de evacuao.Caldeira tipo B11BS: Esto equipadas com um dispositivo de controlo de evacuao dos produtos da combusto (PDC), que nunca se deve pr fora de servio. Se a caldeira regista umaperturbao na evacuao dos gases, interromper a alimentao do gs e aparecer o correspondente cdigo de anomalia. Ver captulo Cdigos de anomalia nas instrues do Utente.A localizao do dispositivo deve ser sempre a indicada pelo fabricante e fixado unicamente no suporte fornecido, devendo a substituio deste dispositivo de controlo ser feita por um tcnicoqualificado e s devendo ser usadas peas de substituio originais. O manuseamento negligente deste dispositivo, ou o seu mau funcionamento pode afectar a segurana.Caldeira tipo B11: No esto equipadas com o dispositivo anteriormente mencionado. Este tipo de caldeira s pode ser instalada em locais afastados das habitaes e com ventilaoapropriada directa ao exterior.Caldeira tipo C12, C32, C42 e C82: Por cada cotovelo de 90 C extra reduzir em 0,7 m o comprimento mximo.Caldeira tipo B22: Por cada cotovelo de 90 C extra reduzir em 0,5 m o comprimento mximo.As prestaes indicadas na placa de caractersticas s se verificaro se as condies de fornecimento de gs forem as prescritas.A instalao de caldeiras murais de gs mistas instantneas em circuitos de gua Quente Sanitria (A.Q.S.) realizados em material plstico, requer a colocao obrigatria deum vaso de expanso entre vlvula de reteno e a caldeira. Ver capitulo Instalao e montagem, Fig. 5.
ES
GB
DE
IT
FR
PT
9TAN L
Conexiones elctricas / Electrical Connections / Connections lectriquesElektrische anschlsse / Collegamenti elettrici / Ligaes elctricas
Operaciones para el primer encendido / Operations prior to the first lightingOprations pour le premier allumage / Vorgehensweise bei erstmaliger BenutzungOperazioni per la pirma accensione / Operao de arranque
La conexin a tierra es obligatoriaEarthing is compulsoryLes prise de terre est obligatoireDie Stromzufuhr muss ber eine Erdung verfgen obbligatoria la messa a terraA ligao terra obrigatria
230V - 50Hz
OK!
Desconexin / UnlugDconnesion / Netzestecker ziehenSollegamento / Desligar
Cambio de fusible / Fuse ChangeChangement de fusible / Sicherung austauschenCambio di fusibile / Mudana de fusvel
1 2 3
5 6
3,15 A
Termostato de ambiente con resistencia anticipadoraRoom thermostat with anticipatory resistorThermostat d'ambiance avec rsistance anticipanteRaumthermostat mit VorwiderstandTermostato ambiente con resistenza d'anticipoTermostato de ambiente com resistnciaantecipadora
Con la caldera desconectada y con la llave de gascerrada, realizar lo siguiente:Ensure that the electricity and gas supplies to the boilerhave been isolated; then proceed as follows:
Llenar 2,5 bar / Fill 2,5 barRemplir 2,5 bar / Befllen 2,5 barRiempire 2,5 bar / Encher 2,5 bar
Purgar radiadores y caldera y, si es necesario, aportar aguahasta dejar la presin a ~ 1,5 bar.Vent each radiator and the boiler and, if necessary, top upwith water until a pressure of about 1,5 bar is reached.Purger les radiateurs et la chaudire et, si ncessaire, ajouterde leau jusqu obtenir une pression de 1,5 bar environ.Heizkrper und Heizkessel entlften und falls ntig Wassereinlassen, bis der Druck bei etwa 1,5 bar leigt.Spurgare i radiatori e la caldaia e, se occorre, aggiungereacqua fino a quando la pressione non raggiunga 1,5 bar.Purgar radiadores e caldeira e, se necessrio, repr guaat que a presso seja 1,5 bar aprox.
Conectar la caldera a la red lectrica.Switch on the electricity supply to the boiler.Brancher la chaudire au rseau lectrique.Den Heizkessel an das Stromnetz anschlieen.Collegare la caldaia alla rete elettrica.Ligar a caldeira rede elctrica.
1 2 3
Com a caldeira e com a torneira de gs fechada, realizaro seguinte:
Aprs avoir dbranch la chaudire et ferm larrivede gaz, procder comme suit:Bei ausgeschaltetem Heizkessel und geschlossenemGashahn folgende Schritte durchzufhren:
Con la caldaia scollegata e la chiave del gas chiusa,realizzare quanto segue:
Llenado / Filling / RemplissageBefllung / Riempimento / Enchimento
Opcional / OptionalEn option / OptionalOptional / Opcional
Termostato de ambienteRoom thermostatThermostat d'ambianceRaumthermostatTermostato ambienteTermostato ambiente
4
10
4 Solicitar el servicio de calefaccin y colocar el termostatode ambiente en demanda.Call for heating and set the room thermostat on demand.Demander le service de chauffage et rgler le thermostatdambiance.Heizung einschalten und das Raumthermometeranbringen.Richiedere il servizio di riscaldamento e collocare iltermostato dambiente in posizione di richiesta.Seleccionar o servio de aquecimento e colocar otermostato ambiente a pedir calor.
5
Colocar la velocidad mnima posible para reducir almximo el posible ruido de la instalacin. Seleccionar elservicio deseado.
Set the minimum speed allowable to minimize possiblenoise. Select the service required.
Mettre la vitesse minimale possible afin de diminuerau maximum le possible bruit produit par linstallation.Choisir le service souhait.
Auf kleinstmgliche Geschwindigkeit einstellen, um dieGerus chentwiklung der Anlage so niedrig wie mglichzu halten. Die gewnschte Betriebsart einstellen.
Selezionare la minima velocit possi-bile per ridurre almassimo il rumore dellinstallazione. Selezionare il mododi funzionamento desiderato.
Colocar na velocidade mnima possvel de forma areducirao mximo possvel rudo da instalao. Seleccionar oservio desejado.
Calefaccin y A.C.S. / Central Heating and D.H.W. / Chauffage et E.C.S.Heizung und Heiwasser / Riscaldamento e A.C.S. / Aquecimento Central e A.Q.S.
Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot WaterEau Chaude Sanitaire / HeiwasserAcqua calda Sanitaria / gua Quente Sanitria
1 2 3
1.2 1.1
6Demandar servicio de Agua Caliente Sanitria ycomprobar su correcto funcionamiento.Open a Hot Water tap and check for soundness.Demander le service dEau Chaude Sanitaire etvrifier son bon fonctionnement.Heiwasser aufdrehen und korrekte Funktionsweiseberprfen.Richiedere il servizio di Acqua Calda Sanitaria everificare il suo corretto funzionamento.Seleccionar o servio de gua Quente Sanitria everificar o seu correcto funcionamento.
1.2 1.1
Ver Fig. 3See Fig. 3Voir Fig. 3Siehe Abb. 3Vedere Fig. 3Ver Fig. 3
Girar / TurnTourner / BewegungGirare / Girar1.2 1.1
Abrir la llave de gasOpen the gas valveOuvrir larrive de gazGashahn ffnenAprire la chiave del gasAbrir a torneira
Comprobar que se calientan los radiadores.Check that radiators warm up.Vrifier que les radiateurs commencent chauffer.berprfen, ob sich die Heizkrper erwrmen.Verificare che i radiatori si riscaldino.Verificar que todos os radiadores aquecem.
11
Slo Agua Caliente Sanitaria / Domestic Hot Water only / Seulement Eau Chaude SanitaireNur Heiwasser / Solo Acqua Calda Sanitaria / S gua Quente Sanitria
Paro / Stop / ArrtAbschaltung/Arresto/Paragem
- En esta posicin se activa la vigilancia antiheladas(ver apartado "Seguridades"). Para reanudar elservicio, gire de nuevo el conmutador.
- The anti-freeze protection is enabled in this position(see Safeties section). To restore the service, turnthe control knob again.
- Dans cette position, on active la surveillance antigel.(Voir paragraphe Scurits) Pour remettre le serviceen marche, faire tourner de nouveau le commutateur.
- In dieser Position wird der Frostwchter aktiviert(siehe Abschnitt Sicherheitsfunktionen). ZurWiederaufnahme des Betriebs den Schalterweiterdrehen.
- In questa posizione si attiva la vigilanza antigelo(vedere il paragrafo Dispositivi di sicurezza). Perriprendere il funzionamento, ruotare di nuovo ilcommutatore.
- Nesta posio activada a vigilnia anti-congelamento (ver captulo Seguranas. Para anulareste servio, rode o comutador novamente.
1 2 31.2 1.1
Mantenimiento / Maintenance / MaintenanceWartung / Manutenzione / Manuteno
Debe ser ralizado una vez al ao como mnimo ypor personal tcnico cualificado. Recomendamosverificar aspectos de seguridad (anlisis decombustin), consumos, evacuacin de gases yventilacin necesaria.
Debe ser ralizado una vez al ao como mnimo ypor personal tcnico cualificado. Recomendamosverificar aspectos de seguridad (anlisis decombustin), consumos, evacuacin de gases yventilacin necesaria.
Must be performed at least once a year by aqualified service engineer. It is advisable thataspects regarding safety (flue gas analysis),consumption, removal of flue gases and ventilationbe checked.
Deve essere effettuata da un tecnico qualificatoalmeno una volta lanno. Consigliamo di controllareaspetti di sicurezza (analisi della combustione),consumo, uscita dei gas e ventilazione necessaria.
Elle doit tre effectue au moins une fois par anet par un personnel technique qualifi. Nousrecommandons de vrifier les aspects concernantla scurit (analyse de combustion), lesconsommations, lvacuation de gaz et laventilation ncessaire.
GB
PTIT
DEFR
ES
Mindestens einmal jhrlich und durch qualifiziertesFachpersonal. Empfohlen wird die berprfung derSiecherheitsfunktionen (Verbrennungsanalyse),des Verbrauchs, des Rauchabzugs und dererforderlichen Belftung.
Calefaccin / Central Heating / ChauffageHeizung / Riscaldamento / Aquecimento Central
Seleccionar la temperatura deseadaSet the desired temperatureSlectionner la temprature voulueDie gewnschte Temperatur einstellenSelezionare la temperatura desiderataColocar a temperatura desejada
1 2 3
1.11.2
Potencia en Calefaccin / Heat Output / Puissance calorifiqueHeizleistung / Potenzialit di Riscaldamento / Potncia em Aquecimento Central
1 2 3
Ajustar segn necesidadesSet as requiredRgler selon les ncessitsNach bedarf einstellenRegolare secondo la necessitAjustar conforme as necessidades
13,95 kW/12.000 kcal/h? SW 1 = ONSW 2 = OFF
8,14 kW/ 7.000 kcal/h? SW 1 = OFFSW 2 = OFF
12
Seguridades / Safeties / Scurits / Sicherheitsfunktionen / Dispositivi di sicureza / Seguranas
Dejando el conmutador en la posicin , se dispondrn de las siguientes seguridades:Antibloqueo: Cada 6 horas se activa el circulador 15 segundos.Antiinercas: Despus de cada servicio el circulador seguir funcionando un corto espacio de tiempo.Antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 7 C, se activar el circulador hasta que la temperatura alcance los 9 C.Super antiheladas: Si la temperatura del circuito de calefaccin baja a 5 C, adems del circulador, el programa activar el sistema de encendido a la mnima potencia. Lacaldera se apagar o al cabo de 30 minutos o cuando alcance los 35 C, lo primero que ocurra.Importante: Si la caldera no est alimentada elctricamente, estas seguridades no estarn activadas. En este caso, para evitar el riesgo de heladas en la caldera, recomendamosque se vace.
En mettant le commutateur en position , on dispose des protections suivantes:Antiblocage : Toutes les 6 heures, le circulateur est activ pendant 15 secondesAnti-inerties : Aprs chaque service, le circulateur continuera fonctionner pendant quelques instants.Antigel : Si la temprature du circuit de chauffage descend 7 C, le circulateur sactivera jusqu ce que la temprature atteigne 9 C .Super antigel : Si la temprature du circuit de chauffage descend 5 C, le programme activera non seulement le circulateur mais aussi le systme dallumage la puissanceminimale. La chaudire sarrtera ou au bout de 30 minutes ou bien encore lorsquelle atteindra 35 C ; ce qui se produira en premier.Important : Si la chaudire nest pas alimente lectriquement, ces protections ne seront pas actives. Dans ce cas, pour viter le risque de prise en glace dans la chaudire,il est recommand de la vider.
Leaving the selector switch in the position marked , the following safeties will be available:Anti-lockout: The pump will run for 15 seconds every 6 hours.Anti-inertia: Following every service the pump will run for a short time.Anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 7 C, the pump will be turned ON until it rises to 9 C.Super anti-freeze protection: If the temperature of the Heating Circuit drops to 5 C, the pump will be turned ON and the boiler will operate at minimum output. The boiler willbe switched off after 30 minutes or when the temperature rises to 35 C, whichever happens first.Important: Unless the boiler receives electrical supply, these safeties will not be activated. In this case, the boiler should be emptied to avoid the risk of freezing.
GB
PT
IT
DE
FR
ES
Bei der Schalterstellung sind folgende Sicherheitsfunktionen aktiviert:Antiblockiervorrichtung: Alle 6 Stunden wird die Umwlzpumpe 15 Sekunden lang aktiviert.Antitrgheitsvorrichtung: Nach jedem Betrieb luft die Umwlzpumpe noch eine kurze Zeitspanne nach.Frostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 7 C absinkt, schaltet sich die Umwlzpumpe ein, bis die Temperatur wieder auf 9 C gestiegen ist.Superfrostschutz: Wenn die Temperatur des Heizkreises auf 5 C absinkt, aktiviert das Programm neben der Umwlzpumpe auch das Zndsystem auf niedrigster Leistung.Der Kessel schaltet sich entweder nach 30 Minuten Laufzeit oder nach Erreichen von 35 C ab, je nachdem, welcher Wert zuerst erreicht wird.Wichtig: Wird der Kessel nicht mit Strom versorgt, so sind diese Sicherheitsfunktionen nicht aktiviert. In diesem Fall ist es zur Vermeidung von Frostschden ratsam, dasWasser aus der Anlage abzulassen.
Lasciando il commutatore su , si disporr dei seguenti dispositivi di sicurezza:Antiblocco: ogni 6 ore la pompa di circolazione si attiva per 15 secondiAntinerzie: Dopo ogni servizio, la pompa di circolazione continuer a funzionare per un breve lasso di tempo.Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 7 C, si attiver la pompa di circolazione finch la temperatura raggiunga i 9 C.Super Antigelo: se la temperatura del circuito di riscaldamento scende al disotto dei 5 C, oltre alla pompa di circolazione il programma attiver il sistema daccensione allaminima potenza. La caldaia si spegner solo dopo 30 minuti o quando si raggiungano i 35 C, la prima condizione che si verifichi.Importante! Se lalimentazione elettrica della caldaia staccata, questi dispositivi di sicurezza saranno inattivi. In questo caso, per evitare il rischio di gelate nella caldaia,consigliamo di vuotarla.
Deixando o comutador , dispe das seguintes medidas de segurana:Anti-bloqueio: Cada 6 horas activa o circulador 15 segundos.Anti-inrcias: Aps cada servio o circulador continua a funcionar durante um curto espao de tempo.Anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 7 C , o circulador entra em funcionamento at que a temperatura atinja os 9 C.Super anti-congelamento: Se a temperatura do circuito de aquecimento central descer at aos 5 C, alm do circulador, o programa activar o sistema de acendimento napotncia mnima. A caldeira apagar-se- ao fim de 30 minutos ou quando atingir os 35 C, conforme o que ocorrer primeiro.Importante: Se a caldeira no estiver electricamente alimentada, estas medidas de segurana no estaro activadas. Neste caso, para evitar o risco de congelao nacaldeira, recomendamos o seu esvaziamento.
Limpieza filtro / Cleaning the filter / Nettoyage filtreFilterreinigung / Pulizia del filtro / Limpeza do filtro
Llave de pasoShut-off valveRobinet d'entreAbsperrhahnRubinettoTorneira depassagem
LimpiarloClean itLe nettoyerReinigenPulireLimp-lo
1 2 31.2
1.1
3.1
3.2
13
Regulacin alimentacin de gas / Gas supply adjustament / Rglage de l'alimentation de gazGaszufuhr regulieren / Cambio di gas / Regulao da alimentao do gas
Tras el primer encendido, comprobar lapresin y el consumo de gas.
After the first lighting, check the gas inletpressure and input rate.
Au premier allumage, vrifier la pression etla consommation de gaz.
Nach der ersten Zndung Gasdruck undGasverbrauch prfen.
Dopo la prima accensione, controllare lapressione e il consumo dacqua
Depois do primeiro acendimento, verificar apresso e o consumo de gs.
- Slo en Gas Natural y Gas ciudad- With Nat Gas and town gas only- Seulement en GN et gaz de ville- Nur bei erdgas und stadtgas- Solo con G.N. e gas citt- S GN e gs cidade
1 2 3
Desmontaje envolvente / Removal of casing / Dmontage de la jaquetteGehuse abmontieren / Distacco del rivestimento / Desmontaje envolvente
M4 M4
1 2 3
Pas la France
Ver pg. 6 / See page 6Voir page 6 / Siehe seite 6Vedere pag. 6 / Ver pg. 6
Marcado CELas calderas murales de gas Roca sonconformes a la Directiva Europea89/336/CEEde Compatibilidad Electromagntica, a laDirectiva Europea 90/396/CEE de Aparatos degas, a la Directiva Europea 73/23/CEE de BajaTensin y a la Directiva Europea 92/42/CEE de Rendimiento.
CE MarkedRoca wall-mounted boilers comply with thefollowing European Directives: 89/336/EECon Electromagnetic Compatibility, 90/396/EECon Gas Appliances, 73/23/EEC on LowVoltage, and 92/42/EEC on Efficiency.
Marque CELes chaudires murales gaz de Roca sontconformes aux directives de la CEE suivan-tes: Directive relative compatibilit lectro-magntique 89/336/CEE, Directive relative auxappareils gaz 90/396/CEE, Directive relative la basse tension 73/23/CEE, Directiverelative au rendement 92/42/CEE
Marchio CELe caldaie a gas da parete Roca soddisfano leDirettive Europee 89/336/CEE sullaCompatibilit Elettromagnetica, 90/396/CEEsugli Apparecchi a Gas, 73/23/CEE sugliApparecchi a Bassa Tensione e 92/42/CEE sulRendimento.
Marca CEAs caldeiras murais a gs Roca esto con-formes com a Directiva Europeia 89/336/CEEde Compatibilidade Electromagntica, aDirectiva Europeia 90/396/CEE de Aparelhosa Gs, a Directiva Europeia 73/23/CEE deBaixa Tenso e a Directiva Europeia92/42/CEE de Rendimento
EG-KennzeichnungDie Gas-Wandheizkessel von ROCA ents-prechen der europischen Richtlini89/336/EWGber elektromagnetische Vertr-glichkeit, derEuropischen Richtlinie 90/396/EWG berGasverbrauchseinrichtungen, der europischenNiederspannungsrichtlinie 73/23/EWG, dereuropischen Richtlinie 92/42/EWG ber dieWirkungsgrade von mit flssigen odergasfrmigen Brennstoffen beschickten neuenWarmwasserheizkesseln.
Cambio de gas / Gas type changeover / Changement de gazUmstellung gastyp / Cambio di gas / Mudana de gs
G 20 / G 25 G 30 / G 31
Kit G 30/ G 31
Leer las Instrucciones que se acompaan con el Kit / Read the instructions that come with the kitLire les instructions fournies avec le kit / Die dem Einbauset beiliegenden Anweisungen lesenLeggere attentamente le istruzioni contenute nel kit / Ler as Instrues que acompanhan o kit
Ver apartado "Regulacin alimentacin de gas". Lavlvula de gas es un conjunto monobloc no manipulable.No desmontarla nunca. Los ajustes, reglajes omodificaciones que afectan al gas, deben ser efectuadospor un tcnico cualificado.
Ver o captulo Regulao da alimentao do gs. Avlvula de gs um conjunto monobloo no manipulvel.Nunca a desmontar. Os ajustes, regulaes oualteraes que afectam o gs, devem ser feitas por umtcnico qualificado.
Refer to the Gas Supply Adjustment section. The gasvalve is a non-manipulable monoblock unit. Do notdisassemble it. Any adjustments and/or alterationsaffecting the gas must be carried out by a qualifiedtechnician.
Vedere paragrafo Regolazione dellalimentazione digas. La valvola del gas un complesso monobloccosu cui non si deve intervenire. Non smontarla mai. Letarature, regolazioni o modifiche che interessano il gas,devono essere effettuate da tecnici qualificati.
Voir paragraphe Rglage alimentation de gaz. Lasoupape gaz est un ensemble monobloc nonmanipulable. Ne jamais la dmonter. Les ajustements,rglages ou modifications qui affectent le gaz doiventtre effectus par un technicien qualifi.
Siehe Abschnitt Regulieren der Gaszufuhr".DasGasventil ist eine nicht einstellbare Monoblockeinheit unddarf nicht zerlegt werden. Den Gasbrennstoff bretre-ffende Einstellugen, Regelungen oder Vernderungensind von qualifiziertem Fachpersonal vorzunehmen.
1
2
Kit G 20/ G 25
G 30 / G 31 G 20 / G 25
1
Pas la France
Pas la France
GB PT
IT
DE
FRES
2
N-6
836-
3-07
03-C
E
Roc
a Ca
lefa
cci
n, S
.L.,
Bar
celo
na 2
003
VICTORIA 20, VICTORIA 20 + Kit V3V
PMCA VICTORIA
GB
ES
IT
DE
FR PT
Soporte-Plantilla
para Calderas MuralesInstrucciones de Montaje
Support-Template
for Wall-Hung BoilersAssembly Instructions
Support-Gabarit
pour Chaudires MuralesInstructions de Montage
Halterung/Schablone fr
WandkesselMontageanleitung
Supporto-Dima
per Caldaie a MuroIstruzioni per il montaggio
Suporte escantilho
para Caldeiras MuraisInstrues de Montagem
2 arandelas 6,2 x 242 washers 6,2 x 242 rondelles 6,2 x 242 unterlegscheiben 6,2 x 242 rondelle 6,2 x 242 anilhas 6,2 x 24
2 tacos 6 / 2 plug 6 / 2 bouchon 62 pflock 6 / 2 spina 6 / 2 tornada 6
Soporte / SupportSupport / HalterungSupporto / Suporte
2 tornillos 6 x 452 screws 6 x 45
2 vis 6 x 452 schrauben 6 x 45
2 viti 6 x 452 parafusos 6 x 45
Gas / Gas / GazGas / Gas / Gs
Retorno Calefaccin / Heating backRetour chauffage / Rcklauf HeizungRitorno Riscaldamento / Retorno aquecimento
4 tornillos 4,2 x 25 / 4 screws 4,2 x 254 vis 4,2 x 25 / 4 schrauben 4,2 x 254 viti 4,2 x 25 / 4 parafusos 4,2 x 25
Conexin Prueba hidrulica. 1/2Connection for Hydraulic Test. 1/2Connexion essai Hydraulique Test. 1/2Anschlu Hydrauliktest. 1/2Collegamento prova Idraulica. 1/2Ligao prova hidrulica. 1/2
Ida calefaccin / Heating outAller Chauffage / Vorlauf HeizungMandata Riscaldemanto / Ida Aquecimento
Grifo / Tap / RobinetFllhahn / Saracinesca / Torneria 3/4 - 3/4
Grifo / Tap / RobinetFllhahn / Saracinesca /Torneria 3/4 - 3/4
3/4
3/4
3/4
int. 18,1 / 18,1 I.D.diam. int. 18,1 / 18,1 I.D. int. 18,1 / int. 18,1
Posicionado tubo desage vlvula seguridad 10Position of safety valve drainage pipe 10Positionnement tube de vidange soupage de scurite 10Position Abflurohr Sicherheitsventil 10Posizionamento del tubo di scarico della valvola di sicurezza 10Posicionamento do tubo de esgoto da vlvula de segurana 10
La utilizacin de la plantilla de conexiones permiteelegir entre dos opciones para la prueba.1 Aprovechando la presin de red, abrir el grifo
de llenado. Si se quiere limitar o controlar lapresin de llenado, instalar en la toma lateral(1/2) una vlvula de seguridad y/omanmetro.
2 Cerrar el grifo de llenado, acoplar un bombna la toma lateral (1/2) y llenar la instalacinde calefaccin. Controlar la operacinmediante los elementos de controlincorporados al bombn.
Use of the connection template enables you tochoose between two options for the test.1 Making use of the pressure of the mains water,
open the filler tap. If you wish to limit or controlthe filling pressure, install a safety valve andor a pressure gauge at the side intake (1/2).
2 Close the filler tap, connect a hand pump tothe side intake (1/2) and fill the heating unit.Monitor the operation using the controlelements incorporated on the hand pump.
Lutilisation du gabarit de pose permet de choisirentre deux options pour lessai.1 En tirant parti de la pression du rseau, ouvrir
le robinet de remplissage. Pour limiter oucontrler la pression de remplissage, installersur la prise latrale (1/2) une soupape descurit et/ou un manomtre.
2 Fermer le robinet de remplissage, accuplerune pompe manuelle la prise latrale (1/2)et remplir linstallation de chauffage. Contrlerlopration laide des lments de contrleincorpors la pompe manuelle.
Mit der Anschluschablone hat man fr den Testzwei Alternativen zur Auswahl.1 Nutzen Sie den Wassserdruck in den
Leitungen, und ffnen Sie den Fllhahn.Mchten Sie den Flldruck begrenzen oderkontrollieren, installieren Sie am seitlichenAnschlu (1/2) ein Sicherheistsventil und/oder ein Manometer.
2 Schlieen Sie den Fllhahn, schlieen Sie amseitlichen Anschlu (1/2) eine Handpumpean, und fllen Sie die Heizungsanlage.Kontrollieren Sie den Vorgang mit denKontrollelementen an der Handpumpe.
L uso della dima per i collegamenti consente discegliere tra due possibilit di prova.1 Sfruttando la pressione di rete, aprire la
saracinesca di riempimento. Se si desideralimitare o controllare la pressione di riempi-mento, installare sulla presa laterale (1/2)una valvola di sicurezza e/o un manometro.
2 Chiudere la saracinesca di riempimento,collegare una pompa a mano alla presalaterale (1/2) e riempire loperazioneservendosi degli elementi di controlloincorporati alla pompa.
A utilizao do escantilho de ligaes permiteoptar entre duas opes para executar a prova.1 Abrir a torneira de enchimento e encher a
instalao aproveitando a presso deenchimento, instalar na toma lateral (1/2) umavlvula de segurana e/ou um manmetro.
2 Fechar a torneria de enchimento, acoplar umabomba manual toma lateral (1/2) e enchera instalao de aquecimento. Controlar aoperao atravs dos elementos de controleincorporados na bomba.
Plantilla / Template / Gabarit de pose / Schablone / Dima / Escantilho
Prueba hidrulica / Hydraulic test / Essai hydraulique / Hydrauliktest / Prova idraulica / Prova
hidrulica
Agua de redMains waterEau du rseauStopfenAcqua della rete idricagua da rede
Bombn / Hand pump
Pompe manuelle / Handpumpe
Pompa a mano / Bomba manual
Tapn 3/4 / Bung 3/4 / Bouchon 3/4
Stopfen 3/4 / Tappo 3/4/ Tampo 3/4
Diametro de los tubos de conexin a poner elinstalador m/m.
Diameter of connection pipes to be placed bythe instaler (m/m).
Diamtre des tubes de connexion devant tremis en place par linstallateur (mm).
Duchmesser der vom Installateureinzusetzenden Verbindungsrohre (mm).
Diametro dei tubi di collegamento che devonoesssere collocati dallinstallatore (mm).
Dimetro dos tubos de ligao a colocar peleinstalador (mm).
169
40878 12
140
16/18 16/18 16/18
60 60 60 60
3/4 3/4 3/4
VICTORIA 20/20, VICTORIA 20/20 T
VICTORIA 20/20 F
PMI VICTORIA
GBES
ITDE
FR
PT
Soporte-Plantilla para
Calderas Murales MixtasInstrucciones de Montaje
Support-Template for
Mixed Wall-Hung BoilersAssembly Instructions
Support-Gabarit pour
Chaudires Murales MixtesInstructions de Montage
Halterung/Schablone fr
Wandkessel mit Heiz- und
HeiwasserbetriebMontageanleitung
Supporto-Dima per
Caldaie a Muro MisteIstruzioni per il montaggio
Suporte escantilho para
Caldeiras Murais MistasInstrues de Montagem
PMI sin grifos / PMI without cocks
PMI sans robinets / PMI ohne Hhnen
PMI senza saracinecas / PMI sem tornerias
PMI con grifos / PMI with cocks
PMI avel robinets / PMI mit Hhnen
PMI con saracinecas / PMI com tornerias
2 arandelas 6,2 x 242 washers 6,2 x 242 rondelles 6,2 x 242 unterlegscheiben 6,2 x 242 rondelle 6,2 x 242 anilhas 6,2 x 24
2 tacos 6 / 2 plug 6 / 2 bouchon 62 pflock 6 / 2 spina 6 / 2 tornada 6
Soporte / SupportSupport / HalterungSupporto / Suporte
2 tornillos 6 x 452 screws 6 x 45
2 vis 6 x 452 schrauben 6 x 45
2 viti 6 x 452 parafusos 6 x 45
Gas / Gas / GazGas / Gas / Gs
Retorno Calefaccin / Heating backRetour chauffage / Rcklauf HeizungRitorno Riscaldamento / Retorno aquecimento
4 tornillos 4,2 x 254 screws 4,2 x 254 vis 4,2 x 254 schrauben 4,2 x 254 viti 4,2 x 254 parafusos 4,2 x 25
Conexin Prueba hidrulica. 1/2Connection for Hydraulic Test. 1/2Connexion essai Hydraulique Test .1/2Anschlu Hydrauliktest. 1/2Collegamento prova Idraulica. 1/2Ligao prova hidrulica. 1/2
Ida calefaccin / Heating out / Aller Chauffage Vorlauf Heizung / Mandata Riscaldemanto / Ida Aquecimento
Grifo / Tap / RobinetFllhahn / Saracinesca / Torneria 3/4 - 3/4
3/4
3/4
3/43/4
1/2
A.C.S. / D.H.W. / E.C.S. /Heiwasser / A.C.S. / .Q.S.
Entrada agua fra / Cold water inEntre eau froide / Einlauf KaltwasserEntrata acqua fredda / Entrada gua fra
int. 15,1 / 15,1 I.D.diam. int. 15,1 / 15,1 I.D. int. 15,1 / int. 15,1
Grifo / Tap / RobinetFllhahn / Saracinesca / Torneria 3/4 - 5/8
int. 18,1 / 18,1 I.D.diam. int. 18,1 / 18,1 I.D. int. 18,1 / int. 18,1
Posicionado tubo desage vlvula seguridad 10Position of safety valve drainage pipe 10Positionnement tube de vidange soupage de scurite 10Position Abflurohr Sicherheitsventil 10Posizionamento del tubo di scarico della valvola di sicurezza 10Posicionamento do tubo de esgoto da vlvula de segurana 10
La utilizacin de la plantilla de conexiones permiteelegir entre dos opciones para la prueba.1 Aprovechando la presin de red, abrir el grifo
de llenado. Si se quiere limitar o controlar lapresin de llenado, instalar en la toma lateral(1/2) una vlvula de seguridad y/omanmetro.
2 Cerrar el grifo de llenado, acoplar un bombna la toma lateral (1/2) y llenar la instalacinde calefaccin. Controlar la operacinmediante los elementos de controlincorporados al bombn.
Use of the connection template enables you tochoose between two options for the test.1 Making use of the pressure of the mains water,
open the filler tap. If you wish to limit or controlthe filling pressure, install a safety valve andor a pressure gauge at the side intake (1/2).
2 Close the filler tap, connect a hand pump tothe side intake (1/2) and fill the heating unit.Monitor the operation using the controlelements incorporated on the hand pump.
Lutilisation du gabarit de pose permet de choisirentre deux options pour lessai.1 En tirant parti de la pression du rseau, ouvrir
le robinet de remplissage. Pour limiter oucontrler la pression de remplissage, installersur la prise latrale (1/2) une soupape descurit et/ou un manomtre.
2 Fermer le robinet de remplissage, accuplerune pompe manuelle la prise latrale (1/2)et remplir linstallation de chauffage. Contrlerlopration laide des lments de contrleincorpors la pompe manuelle.
Mit der Anschluschablone hat man fr den Testzwei Alternativen zur Auswahl.1 Nutzen Sie den Wassserdruck in den
Leitungen, und ffnen Sie den Fllhahn.Mchten Sie den Flldruck begrenzen oderkontrollieren, installieren Sie am seitlichenAnschlu (1/2) ein Sicherheistsventil und/oder ein Manometer.
2 Schlieen Sie den Fllhahn, schlieen Sie amseitlichen Anschlu (1/2) eine Handpumpean, und fllen Sie die Heizungsanlage.Kontrollieren Sie den Vorgang mit denKontrollelementen an der Handpumpe.
L uso della dima per i collegamenti consente discegliere tra due possibilit di prova.1 Sfruttando la pressione di rete, aprire la
saracinesca di riempimento. Se si desideralimitare o controllare la pressione di riempi-mento, installare sulla presa laterale (1/2)una valvola di sicurezza e/o un manometro.
2 Chiudere la saracinesca di riempimento,collegare una pompa a mano alla presalaterale (1/2) e riempire loperazioneservendosi degli elementi di controlloincorporati alla pompa.
A utilizao do escantilho de ligaes permiteoptar entre duas opes para executar a prova.1 Abrir a torneira de enchimento e encher a
instalao aproveitando a presso deenchimento, instalar na toma lateral (1/2) umavlvula de segurana e/ou um manmetro.
2 Fechar a torneria de enchimento, acoplar umabomba manual toma lateral (1/2) e enchera instalao de aquecimento. Controlar aoperao atravs dos elementos de controleincorporados na bomba.
Plantilla / Template / Gabarit de pose / Schablone / Dima / Escantilho
Prueba hidrulica / Hydraulic test / Essai hydraulique / Hydrauliktest / Prova idraulica / Prova
hidrulica
Agua de redMains waterEau du rseauStopfenAcqua della rete idricagua da rede
Bombn / Hand pump
Pompe manuelle / Handpumpe
Pompa a mano / Bomba manual
Dimetro de los tubos de conexin a poner elinstalador (m/m).
Diameter of connection pipes to be placed bythe instaler (m/m).
Diamtre des tubes de connexion devant tremis en place par linstallateur (mm).
Duchmesser der vom Installateureinzusetzenden Verbindungsrohre (mm).
Diametro dei tubi di collegamento che devonoesssere collocati dallinstallatore (mm).
Dimetro dos tubos de ligao a colocar peleinstalador (mm).
16/18 13/15 16/18 13/15 16/18
60 60 60 60
3/4 1/2 3/4 3/4 3/4
78
408
140
12
169
2.1
2.2
2.42.5
2.3
2.6
Kit Cambio de gas / Gas type changeover kit
Kit Changement de gaz / Einbauset Umstellung gastyp
Kit Cambio di gas / Kit Mudana de gs
G 20 / G 25 G 30 / G 31
Kit G 30/ G 3
1
Ver apartado "Regulacin alimentacin de gas"(Instrucciones para el Instalador). La vlvula de gas esun conjunto monobloc no manipulable. No desmontarlanunca. Los ajustes, reglajes o modificaciones queafectan al gas, deben ser efectuados por un tcnicocualificado.
Ver o captulo Regulao da alimentao do gs(Instrues para o Instalador). A vlvula de gs umconjunto monobloo no manipulvel. Nunca a desmontar.Os ajustes, regulaes ou alteraes que afectam ogs, devem ser feitas por um tcnico qualificado.
Refer to the Gas Supply Adjustment section (Instruc-tions for the Installer). The gas valve is a nonmaniplablemonoblock unit. Do not disassemble it. Any adjustmentsand/or alterations affecting the gas must be carried outby a qualified technician.
Vedere paragrafo Regolazione dellalimentazione di gas(Instruzioni per l'Installatore). La valvola del gas uncomplesso monoblocco su cui non si deve intervenire.Non smontarla mai. Le tarature, regolazioni o modificheche interessano il gas, devono essere effettuate datecnici qualificati.
Voir paragraphe Rglage alimentation de gaz(Instructions pour l'Installateur). La soupape gaz estun ensemble monobloc non manipulable. Ne jamais ladmonter. Les ajustements, rglages ou modificationsqui affectent le gaz doivent tre effectus par untechnicien qualifi.
Siehe Abschnitt Regulieren der Gaszufuhr" (Installation-fr den Installateur). Das Gasventil ist eine nichteinstellbare Monoblockeinheit und darf nicht zerlegtwerden. Den Gasbrennstoff bretre-ffende Einstellugen,Regelungen oder Vernderungen sind von qualifiziertemFachpersonal vorzunehmen.
1
2
2.3
2.4
2.5
2.2
2.1
2.6
Kit G 20/ G 2
5
G 30 / G 31 G 20 / G 25
1
2
Pas la France
Pas la France
GB PT
IT
DE
FRES
VICTORIA 20, VICTORIA 20/20, VICTORIA 20/20F, VICTORIA 20/20T
N-6
84
0-0
-01
01
-CE
c C
om
pa
a
Ro
ca
Ra
dia
do
res,
S.A
. 2
00
1