Upload
sao-paulo-turismo
View
242
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem outras8 perspectivas da cidade: Arquitetura pelo Centro Histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil e Mirantes / This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore São Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Architecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City, Football, Eco Rural, Brazilian Independence and Vistas.
Citation preview
Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle!Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle!
Concepção / Project: São Paulo Turismo
Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho
Diagramação / Graphic Design: Max Print, Marília Uint, Rene Perol
Mapas: Fluxo Design, Rene Perol
Fotos /Photography: Jefferson Pancieri, José Cordeiro, Keko Pascuzzi, Thobias Junior
Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Paulo Amorim
Conteúdo / Text Editing: Eco Consult, Marcelo Baptista
ROTEIRO TEMÁTICO / THEMATIC TOUR:
Roteiro AfroAfro-Brazilian Tour
Mapa / Map
Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem ou-tras 8 perspectivas da cidade: Arquitetura pelo Centro Histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil e Mirantes.
This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore São Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Architecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City, Football, Eco Rural, Brazilian Independence and Vistas.
www.cidadedesaopaulo.com
Tiragem: 2.000 exemplares / Impresso em Junho de 2014
Printing: 2.000 copies / Printed in June 2014
São Paulo Turismo S/AAv. Olavo Fontoura, 1209
Parque Anhembi, São Paulo (SP),
CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400
www.cidadedesaopaulo.comwww.spturis.comwww.anhembi.com.brwww.autodromointerlagos.comwww.visitesaopaulo.com
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum
vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso
prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no
link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change
without prior notice.
O guia “Ecoturismo e Agroecologia
no Extremo Sul de São Paulo” é um
trabalho de grande importância por
tornar mais conhecidas e destaca-
das as Áreas de Proteção Ambiental,
valiosas para a defesa de nossa ma-
ravilhosa Natureza. Serve também a
um objetivo prático muito impor-
tante, incentiva a criação de novas
APAs e ajuda na educação ambiental
do povo.
Como autor da lei que as criou
na Federação Brasileira, é com muita
alegria que recomendo a proteção
da natureza e bom uso das APAs.
La guía “Ecoturismo y Agroecología en el Extremo Sur de São Paulo” es un trabajo de gran importancia por hacer más conocidas y preponderantes las Áreas de Protección Ambiental, valiosas para la defensa de nuestra maravillosa naturaleza. Sirve también a un objetivo práctico muy importante, incentiva la creación de nuestras APAs y ayuda en la educación ambiental del pueblo.
Como autor de la ley que las creó en la Federación Brasileña, me complace mucho recomendar la protección de la naturaleza y buen uso de las APAs.
PAulO NOguEirA-NEtOrealização
31
verde e meio ambiente
gu
ia T
uR
ÍST
iCO
ec
ot
ur
ism
o e
ag
ro
ec
ol
og
ia n
o e
Xt
re
mo
su
l D
e s
ão
pa
ul
o
tour guidE
guia TuRÍSTiCO
ecoturismoe agroecologia no
extremo sul de são pauloecoturismo y agroecología
en el extremo sur de São Paulo
JÚLIO PRESTES
ÁGUA BRANCAESTAÇÃO DA LAPA
ESTAÇÃO DA LAPA
BRÁS
MOOCA
EST. HEBRAICAREBOUÇAS
CIDADE JARDIM
ESTAÇÃOV. OLÍMPIA
SÉ
ANHANGABAÚ
DOMPEDRO II
BRESSER-MOOCA
SANTA CECÍLIA
MAL. DEODORO
PALMEIRAS-BARRA FUNDA
REPÚBLICA
SÃO BENTO
TIRADENTES
CARANDIRU
PORTUGUESA - TIETÊ
ARMÊNIA
LUZ
LIBERDADE
SÃOJOAQUIM
VERGUEIRO
PARAÍSO
ANA ROSA
VILA MARIANA
SANTA CRUZ
CHÁCARAKLABIN
BRIGADEIRO
CONSOLAÇÃO
CLÍNICAS
FARIA LIMA
PAULISTA
PINHEIROS
SUMARÉ
VILAMADALENA
TRIANON -MASP
IMIGRANTES
R. José Bernardo Pinto
R. Jo
ão Velo
so Filho
R. São Quirino
R. Chico Pontes
R. Araguaia
Av. Bom Jardim
R. Cel
. Em
ídio
Pie
dade
R. Rio Bonito
R. Bresser
R. B
resser
R. Joli
R. João Boener
Av. Celso Garcia
R. C
anin
dé
R. São Caetano
R. João Teodoro
R. João Teodoro
R. M
aria Marco
lina
R. Oriente
Largo Concórdia
R. do Gasômetro
R. Ma. Domitila
R. Assunção
R. Hipódrom
o
R. da Juta
R. Gom
es Cardim
R. S
ilva
Tele
s
R. Paula Sousa
R. Piratininga
R. C
arneiro
Leão
Av. P
res. Wilso
n
Praça Vicente
Matheus
R. Visc de Parnaíba
R. Cajuru
R. Júlio de Castilh
us
R. Dom Bosco
R. dos Trilhos
Av. H
enry Fo
rd
R. D
om
Pedro II
R. Tab
ajaras
R. A
go
stinh
o G
om
es
R. C
iprian
o B
arata
R. Cisplatina
R. Lorde Cockane
R. Silva B
ue
no
R. M
anisfe
tp
R. Lin
o C
ou
tinh
o
R. G
ama Lo
bo
R. Saioá
R. Carandaí
R. Saguairu
Av. Cas
a Verd
e
R. Barra Funda
R. do Bosque
R. J. G
om
es Falcão R
. An
han
gu
era
Av. Barão de Limeira
R. Cnso. N
ébias
Av. São João
R. Auro
ra
R. Turiassu
R. João Ramalho
R. M
onte
Ale
gre
R. C
ardo
so d
e Al
mei
da
R. T
raip
uR
. Tu
pi
Av.
An
gél
ica
Av. Higienópolis
R. Piauí R. Maranhão R. D
a. V
erid
ian
a
R. D
r. A
lbu
qu
erq
ue
Lin
s
R. B
ahia
R. Alagoas
R. Itapicuru
R. T
eodo
ro
Ram
os
R. B
auru
R. Maria
Antonia
Al. Nothman
Al. Helvétia
R. G
usta
voTe
ixei
ra R. Itatiara
R. Matarazzo
R. N
eves de Carvalho
R. Sólon
R. A
nh
aia
R. Júlio
Conceição
R. Jo
sé Pau
lino
R. Jaraguá
R. P
rate
s
R. Rodolfo Miranda
R. d
a C
anta
reir
a
R. A
lfre
do
Mai
a
R. Gen. O
sório
R. B
oa V
ista
R. dos Estudantes
R. G
licér
io
R. T
iers
R. G
alvão B
ue
no
R. Barão de Iguape
Av.
da
Libe
rdad
e
R. V
erg
uei
ro
R. C
nso
Furtad
o
R. Pire
s da M
ota
R. do Lavapés
R. Otto Alencar
R. D
a. A
na
Nér
i
AV
. Lac
erd
a Fr
anco
R. B
arão
de
Jagu
ara
R. Diogo Vaz
R. Tag
uá
R. da Independência
R. M
uniz
de
Sous
a
R. T
eod
oro
So
uto
R. Pais de AndradeR. Urano
R. A
pe
nin
os
Av . d
a Aclim
ação
R. do Paraíso R. Heitor Peixoto
R. O
uv. P
ortu
gal
R. P
aulo
Oro
zim
bo
R. Cel. Diogo
R. B
rás Cubas
R. Júpite
r
Av.
En
g. L
. G. C
. San
gir
ard
i
R. D
a. B
ríg
ida
R. G
aspar Lourenço
R. Oliv
eira
Lim
a
R. Maranjaí
R. Gasp
ar Fern
andes
R. Dr. Dolzani R. F
red
. Vo
n M
artiu
sAv. Lins d
e Vas
conc
elo
s
R. Vergueiro
R. Pedro Pomponazzi
R. B
rás
Lou
ren
ço
R. da Impressa
R. Dr. J. Estéfano
R. Jorge Tibiriçá
R. Gomes Nogueira
R. A
. Eze
quia
s
R. Sta Au
rélia
R. Huet Bacelar
R. Santa Cruz
Av. Prof. Fabio Prado
R. Embuaçu
R. Colô
mbia
R. Haddock Lobo
Peixoto
Gom
ide
R. Pad
re J
. Man
uel
Al. Lorena
R. Estados Unidos
R. Oscar Freire
R. Bela
Cin
tra
Al FrancaAl. Itu
Al. Santos
Al. Jau
Al. Cam
pinas
R. Pam
plona
R. Joaq
uim. E
. de
Lim
a
Av. Brig
. Luis
Antonio
R. Honduras
R. Man
uel d
a N
óbrega
R. Bolivia
Al. Cas
a Bra
nca
R. Sampaio Viana
R. Tu
tóia
R. C
ub
atão
R. Afonso de Freitas
Al. Ribeirão Preto
R. Pedroso
R. I
tape
va
R. C
ard. Le
me
R. M
to C
ard
im
R. Abilio
Soares
R. H
umberto I
R. R
io Grande
R. Pelotas
R. Dr Mario Cardim
R. Gandavo
R. Estado de Israel
R. Borges Lagoa
R. Pedro de Toledo
Av. Sabiá
Av. Agami
R. Olimpíadas
R. do Rócio
R. Funchal
R. Quatá
R. Casa do AtorR. Gomes de Carvalho
R. Dr. Cardoso de Melo
R. C
lod
om
iro A
mazo
nas
R. Jo
ão cach
oeira
R. J
acq
ues
Fél
ix
R. E
sco
bar
Ort
iz
R. M
arco
s Lo
pes
R. Lo
pes N
eto
R. Joaquim Floriano
R. B
. Pau
lista
R. D
r. R. P
aes de B
arros
R. Tabapuã
R. P. Alvarenga
R. Groelândia
R. Groelândia
R. H. M
artins
R. P
edro
de To
ledo
R. A
lem
anh
a
R. P
ort
ug
al
R. Su
iça
R. Sampaio Vidal
R. França
R. Ma. C
orreia
R. Campo Verde
R. Manduri
R. G. M
. da Silva
R. Tucumã
R. Ju
qu
iá
R. Morato C
oelho
R. F. Coutinho
R. dos Pinheiros
R. Teodoro Sampaio
R. João Moura
R. Cal. A
rcoverde
R. Aspicuelta
R. Wisard
R. Purpurin
a
R. FidalgaR
. Harm
oniaR. D
ep. Lacerda Franco
R. Nazaré Paulista
R. Paulistânia
R. Caraça
R. D
r. A
lber
to S
eabr
a
R. Carminha de Amorim
R. Pacoal VitaAV. Diogenes R. de Lima
R. Guaicurus
R. Coriolano
R. Clélia
R. Manu
R. M
. Au
rélio
R. A
uré
lia
R. Roma
R. Mota Pais
Av.
R. M
edin
a Fi
lho
R. Cajaiba
R. Haval
R. C
ayow
aá
R. C
araí
bas
R. A
piac
ás
R. Dr. P. Vieira
R. D
iana
R. Des. do Vale
R. R
aul P
ompé
ia
Av. P
rof. A
. Bo
vero
R. H
ún
gara
R. G
en. G
óis
Mo
nte
iro
Av. Santa M
arina
R. d
o C
urtu
me
R. Wiliam Speers
R. Gino Cesaro
R. Mateo Forte
R. Dronsfield
R. C
ost
a C
arva
lho
R.F
err
eir
a A
raú
jo
Av.
Am
arili
s
R. Elias C
utait
Av.
Mo
rum
bi
R. BalsaAv. Ns. do Ó
R. M
to G
. Mig
liori
Shopping Center Norte
Penitenciária doEstado Carandiru
PARQUEIBIRAPUERA
JÓQUEI
PARQUE TRIANON
PARQUEACLIMAÇÃO
R. Maria Cândida
Av. Z
achi N
archi
Av. C
ruzeiro
do
Su
l
Av.
San
tos
Du
mo
nt
Av.
San
tos
Du
mo
nt
Av. Marginal Tietê
Av. Marginal Tietê
Av. Marginal Tietê
Av. Pred. Castelo Branco
Av. Pred. Castelo Branco
Av. Morvan Dias de Figueiredo
Av. Alcântara Machado
R. M
arcos A
rrud
a
R. C
atum
bi
Av. d
o Estado - Pista C
entral
Av. Sen. Queirós
R. da Mooca
Av. do Estado
Av. do Estado
Av. D
om
Ped
ro II
Av. Mercú
rio
Av. Olavo Fontoura
Av. Brás LemeAv. Marginal Tietê
Av. do Estado
Av. R
udge
Av. Rio Branco
Av. Mq de São Vicente
Av. Anta
rtic
a
Vd
. Pac
aem
bu
Av. Dr.
Abraão R
ibeiro
Av. Su
maré
R. Consolação
Av. P
ompé
ia
R. Heitor Penteado
R. Cerro Corá
R. Ns.
da Lapa
Av. Pedroso de Morais
Av.
En
g. C
aet
ano
Av. G
en. E
dg
ard Facó
Av. Ermano Marchetti
R. Turiassu
Av. Dr. Arnaldo
Av. Paulista
Av. Brasil
Av. Brasil
Av Nove de Julh
o
Av Nove d
e Julho
Av.
San
to A
mar
o
Av S
ão G
abriel
R. Vergueiro
Av. R
ep.d
o Líbano
Av. Vin
te e Trê
s de Maio
R. R
ui B
arbo
sa
Av. Radial Leste-Oeste
Av.
Dr.
Ric
ard
o J
afet
Av. N
azaré
Av. d
as Ju
ntas P
rovisó
rias
Vd
. J. C
ola
ssu
on
o
Vd
. Gd
e. S. Paulo
R. D
om
ing
osd
e Mo
raes
R. Sena Madureira
Av. dos Bandeirantes
Av. Pres. J. Kubischek
Av. B
rig. Faria Lima
Av. Rebouças
Av. Rebouças
R. H
enrique Schaumann
AV. Paulo
VI
Av. Cid
ade Jard
im
Vd
. Rep
. da Armênia
Av. das Nações U
nid
as
Av. Dr. AlbertoPenteado
R. das
Begônias
Av. V
aldemar
Ferreira
Av. Lineu de Paula M
achado
Av. São Valério
Tún
el Pres. J. Q
uadros
Av. Ipira
nga
R. Maria PaulaR. Sto. Antonio
Av. N
icolas B
oer
Av. Hélio
Pellegrino
Av.
do
Est
ado
Av. Marg
inal
R. Tabatinguera
Av. Francisco Matarazzo
Tietê
PARQUE VILAGUILHERME
PARQUEDA LUZ
PARQUED. PEDRO I
PRAÇA DAREPÚBLICA
PRAÇA BENTODE CAMARGO
BARROS
PRAÇADA SÉ
PRAÇAFRANKLINROOSEVELT
PARQUEMÁRIO PIMENTA
PARQUE DAÁGUA BRANCA
PARQUEALFREDO VOLPI
PARQUE DAINDEPENDÊNCIA
PARQUE DAJUVENTUDE
TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ
BASE AÉREA DOCAMPO DE MARTE
TERMINAL RODOVIÁRIO BARRA FUNDA
3
4
11
5
8
9
12
13
10
6
14
7
1
2
1519
16
17
18
20
21
SANTA CECÍLIA
BOM RETIRO
CAMBUCI
VILA MARIANA
BELA VISTA
JARDIM PAULISTA
CONSOLAÇÃO
CONSOLAÇÃOPERDIZES
LAPA
PINHEIROS
ITAIM BIBI
LIBERDADE
BRÁS
A
1 2 3 4 5
B
C
D
E
Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação.
At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as well as city maps and brochures on places of interest.
Centrais deInformação TurísticaTourist Information Centers
© J
osé
Co
rde
iro
CIT Paulista
CIT PAULISTA
Parque Mário Covas
Avenida Paulista, 1.853.
Diariamente das 9h às 18h.
Mário Covas Park. 1.853 Paulista Ave.
Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
CIT TIETÊ
Terminal Rodoviário Tietê (desembar-
que). Diariamente das 6h às 22h.
Tietê Bus Terminal (arrivals).
Open daily from 6 a.m. to 10 p.m.
CIT MERCADO
Mercado Municipal de São Paulo. Rua
da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04.
De segunda à sábado das 8h às 17h e
aos domingos das 7h às 16h.
São Paulo County Market. From Mon-
day to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m,
and Sundays from 7 a.m to 4 p.m.
CIT OLIDO
Galeria Olido
Avenida São João, 473 - Centro.
Diariamente das 9h às 18h.
Olido Gallery.
473, São João Ave - Downtown.
Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
CIT REPÚBLICA
Praça da República, s/nº - Centro.
Diariamente das 9h às 18h.
República Square, w.o. no – Down-
town. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
CIT CONGONHAS
Aeroporto de Congonhas
Av. Washington Luis, s/n - Desembar-
que, piso térreo.
Diariamente das 6h às 23h.
Congonhas Airport. (arrivals, ground
floor) Open daily from 6 a.m. to 11 p.m.
JÚLIO PRESTES
ÁGUA BRANCAESTAÇÃO DA LAPA
ESTAÇÃO DA LAPA
BRÁS
MOOCA
EST. HEBRAICAREBOUÇAS
CIDADE JARDIM
ESTAÇÃOV. OLÍMPIA
SÉ
ANHANGABAÚ
DOMPEDRO II
BRESSER-MOOCA
SANTA CECÍLIA
MAL. DEODORO
PALMEIRAS-BARRA FUNDA
REPÚBLICA
SÃO BENTO
TIRADENTES
CARANDIRU
PORTUGUESA - TIETÊ
ARMÊNIA
LUZ
LIBERDADE
SÃOJOAQUIM
VERGUEIRO
PARAÍSO
ANA ROSA
VILA MARIANA
SANTA CRUZ
CHÁCARAKLABIN
BRIGADEIRO
CONSOLAÇÃO
CLÍNICAS
FARIA LIMA
PAULISTA
PINHEIROS
SUMARÉ
VILAMADALENA
TRIANON -MASP
IMIGRANTES
R. José Bernardo Pinto
R. Jo
ão Velo
so Filho
R. São Quirino
R. Chico Pontes
R. Araguaia
Av. Bom Jardim
R. Cel
. Em
ídio
Pie
dade
R. Rio Bonito
R. Bresser
R. B
resser
R. Joli
R. João Boener
Av. Celso GarciaR
. Can
ind
é
R. São Caetano
R. João Teodoro
R. João Teodoro
R. M
aria Marco
lina
R. Oriente
Largo Concórdia
R. do Gasômetro
R. Ma. Domitila
R. Assunção
R. Hipódrom
o
R. da Juta
R. Gom
es Cardim
R. S
ilva
Tele
s
R. Paula Sousa
R. Piratininga
R. C
arneiro
Leão
Av. P
res. Wilso
n
Praça Vicente
Matheus
R. Visc de Parnaíba
R. Cajuru
R. Júlio de Castilh
us
R. Dom Bosco
R. dos Trilhos
Av. H
enry Fo
rd
R. D
om
Pedro II
R. Tab
ajaras
R. A
go
stinh
o G
om
es
R. C
iprian
o B
arata
R. Cisplatina
R. Lorde Cockane
R. Silva B
ue
no
R. M
anisfe
tp
R. Lin
o C
ou
tinh
o
R. G
ama Lo
bo
R. Saioá
R. Carandaí
R. Saguairu
Av. Cas
a Verd
e
R. Barra Funda
R. do Bosque
R. J. G
om
es Falcão R
. An
han
gu
era
Av. Barão de Limeira
R. Cnso. N
ébias
Av. São João
R. Auro
ra
R. Turiassu
R. João Ramalho
R. M
onte
Ale
gre
R. C
ardo
so d
e Al
mei
da
R. T
raip
uR
. Tu
pi
Av.
An
gél
ica
Av. Higienópolis
R. Piauí R. Maranhão R. D
a. V
erid
ian
a
R. D
r. A
lbu
qu
erq
ue
Lin
s
R. B
ahia
R. Alagoas
R. Itapicuru
R. T
eodo
ro
Ram
os
R. B
auru
R. Maria
Antonia
Al. Nothman
Al. Helvétia
R. G
usta
voTe
ixei
ra R. Itatiara
R. Matarazzo
R. N
eves de Carvalho
R. Sólon
R. A
nh
aia
R. Júlio
Conceição
R. Jo
sé Pau
lino
R. Jaraguá
R. P
rate
s
R. Rodolfo Miranda
R. d
a C
anta
reir
a
R. A
lfre
do
Mai
a
R. Gen. O
sório
R. B
oa V
ista
R. dos Estudantes
R. G
licér
io
R. T
iers
R. G
alvão B
ue
no
R. Barão de Iguape
Av.
da
Libe
rdad
e
R. V
erg
uei
ro
R. C
nso
Furtad
o
R. Pire
s da M
ota
R. do Lavapés
R. Otto Alencar
R. D
a. A
na
Nér
i
AV
. Lac
erd
a Fr
anco
R. B
arão
de
Jagu
ara
R. Diogo Vaz
R. Tag
uá
R. da Independência
R. M
uniz
de
Sous
a
R. T
eod
oro
So
uto
R. Pais de AndradeR. Urano
R. A
pe
nin
os
Av . d
a Aclim
ação
R. do Paraíso R. Heitor Peixoto
R. O
uv. P
ortu
gal
R. P
aulo
Oro
zim
bo
R. Cel. Diogo
R. B
rás Cubas
R. Júpite
r
Av.
En
g. L
. G. C
. San
gir
ard
i
R. D
a. B
ríg
ida
R. G
aspar Lourenço
R. Oliv
eira
Lim
a
R. Maranjaí
R. Gasp
ar Fern
andes
R. Dr. Dolzani R. F
red
. Vo
n M
artiu
s
Av. Lins de V
asco
ncel
os
R. Vergueiro
R. Pedro Pomponazzi
R. B
rás
Lou
ren
ço
R. da Impressa
R. Dr. J. Estéfano
R. Jorge Tibiriçá
R. Gomes Nogueira
R. A
. Eze
quia
s
R. Sta Au
rélia
R. Huet Bacelar
R. Santa Cruz
Av. Prof. Fabio Prado
R. Embuaçu
R. Colô
mbia
R. Haddock Lobo
Peixoto
Gom
ide
R. Pad
re J
. Man
uel
Al. Lorena
R. Estados Unidos
R. Oscar Freire
R. Bela
Cin
tra
Al FrancaAl. Itu
Al. Santos
Al. Jau
Al. Cam
pinas
R. Pam
plona
R. Joaq
uim. E
. de
Lim
a
Av. Brig
. Luis
Antonio
R. Honduras
R. Man
uel d
a N
óbrega
R. Bolivia
Al. Cas
a Bra
nca
R. Sampaio Viana
R. Tu
tóia
R. C
ub
atão
R. Afonso de Freitas
Al. Ribeirão Preto
R. Pedroso
R. I
tape
va
R. C
ard. Le
me
R. M
to C
ard
im
R. Abilio
Soares
R. H
umberto I
R. R
io Grande
R. Pelotas
R. Dr Mario Cardim
R. Gandavo
R. Estado de Israel
R. Borges Lagoa
R. Pedro de Toledo
Av. Sabiá
Av. Agami
R. Olimpíadas
R. do Rócio
R. Funchal
R. Quatá
R. Casa do AtorR. Gomes de Carvalho
R. Dr. Cardoso de Melo
R. C
lod
om
iro A
mazo
nas
R. Jo
ão cach
oeira
R. J
acq
ues
Fél
ix
R. E
sco
bar
Ort
iz
R. M
arco
s Lo
pes
R. Lo
pes N
eto
R. Joaquim Floriano
R. B
. Pau
lista
R. D
r. R. P
aes de B
arros
R. Tabapuã
R. P. Alvarenga
R. Groelândia
R. Groelândia
R. H. M
artins
R. P
edro
de To
ledo
R. A
lem
anh
a
R. P
ort
ug
al
R. Su
iça
R. Sampaio Vidal
R. França
R. Ma. C
orreia
R. Campo Verde
R. Manduri
R. G. M
. da Silva
R. Tucumã
R. Ju
qu
iá
R. Morato C
oelho
R. F. Coutinho
R. dos Pinheiros
R. Teodoro Sampaio
R. João Moura
R. Cal. A
rcoverde
R. Aspicuelta
R. Wisard
R. Purpurin
a
R. FidalgaR
. Harm
oniaR. D
ep. Lacerda Franco
R. Nazaré Paulista
R. Paulistânia
R. Caraça
R. D
r. A
lber
to S
eabr
a
R. Carminha de Amorim
R. Pacoal VitaAV. Diogenes R. de Lima
R. Guaicurus
R. Coriolano
R. Clélia
R. Manu
R. M
. Au
rélio
R. A
uré
lia
R. Roma
R. Mota Pais
Av.
R. M
edin
a Fi
lho
R. Cajaiba
R. Haval
R. C
ayow
aá
R. C
araí
bas
R. A
piac
ás
R. Dr. P. Vieira
R. D
iana
R. Des. do Vale
R. R
aul P
ompé
ia
Av. P
rof. A
. Bo
vero
R. H
ún
gara
R. G
en. G
óis
Mo
nte
iro
Av. Santa M
arina
R. d
o C
urtu
me
R. Wiliam Speers
R. Gino Cesaro
R. Mateo Forte
R. Dronsfield
R. C
ost
a C
arva
lho
R.F
err
eir
a A
raú
jo
Av.
Am
arili
s
R. Elias C
utait
Av.
Mo
rum
bi
R. BalsaAv. Ns. do Ó
R. M
to G
. Mig
liori
Shopping Center Norte
Penitenciária doEstado Carandiru
PARQUEIBIRAPUERA
JÓQUEI
PARQUE TRIANON
PARQUEACLIMAÇÃO
R. Maria Cândida
Av. Z
achi N
archi
Av. C
ruzeiro
do
Su
l
Av.
San
tos
Du
mo
nt
Av.
San
tos
Du
mo
nt
Av. Marginal Tietê
Av. Marginal Tietê
Av. Marginal Tietê
Av. Pred. Castelo Branco
Av. Pred. Castelo Branco
Av. Morvan Dias de Figueiredo
Av. Alcântara Machado
R. M
arcos A
rrud
a
R. C
atum
bi
Av. d
o Estado - Pista C
entral
Av. Sen. Queirós
R. da Mooca
Av. do Estado
Av. do Estado
Av. D
om
Ped
ro II
Av. Mercú
rio
Av. Olavo Fontoura
Av. Brás LemeAv. Marginal Tietê
Av. do Estado
Av. R
udge
Av. Rio Branco
Av. Mq de São Vicente
Av. Anta
rtic
a
Vd
. Pac
aem
bu
Av. Dr.
Abraão R
ibeiro
Av. Su
maré
R. Consolação
Av. P
ompé
ia
R. Heitor Penteado
R. Cerro Corá
R. Ns.
da Lapa
Av. Pedroso de Morais
Av.
En
g. C
aet
ano
Av. G
en. E
dg
ard Facó
Av. Ermano Marchetti
R. Turiassu
Av. Dr. Arnaldo
Av. Paulista
Av. Brasil
Av. Brasil
Av Nove de Julh
o
Av Nove d
e Julho
Av.
San
to A
mar
o
Av S
ão G
abriel
R. Vergueiro
Av. R
ep.d
o Líbano
Av. Vin
te e Trê
s de Maio
R. R
ui B
arbo
sa
Av. Radial Leste-Oeste
Av.
Dr.
Ric
ard
o J
afet
Av. N
azaré
Av. d
as Ju
ntas P
rovisó
rias
Vd
. J. C
ola
ssu
on
o
Vd
. Gd
e. S. Paulo
R. D
om
ing
osd
e Mo
raes
R. Sena Madureira
Av. dos Bandeirantes
Av. Pres. J. Kubischek
Av. B
rig. Faria Lima
Av. Rebouças
Av. Rebouças
R. H
enrique Schaumann
AV. Paulo
VI
Av. Cid
ade Jard
im
Vd
. Rep
. da Armênia
Av. das Nações U
nid
as
Av. Dr. AlbertoPenteado
R. das
Begônias
Av. V
aldemar
Ferreira
Av. Lineu de Paula M
achado
Av. São Valério
Tún
el Pres. J. Q
uadros
Av. Ipira
nga
R. Maria PaulaR. Sto. Antonio
Av. N
icolas B
oer
Av. Hélio
Pellegrino
Av.
do
Est
ado
Av. Marg
inal
R. Tabatinguera
Av. Francisco Matarazzo
Tietê
PARQUE VILAGUILHERME
PARQUEDA LUZ
PARQUED. PEDRO I
PRAÇA DAREPÚBLICA
PRAÇA BENTODE CAMARGO
BARROS
PRAÇADA SÉ
PRAÇAFRANKLINROOSEVELT
PARQUEMÁRIO PIMENTA
PARQUE DAÁGUA BRANCA
PARQUEALFREDO VOLPI
PARQUE DAINDEPENDÊNCIA
PARQUE DAJUVENTUDE
TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ
BASE AÉREA DOCAMPO DE MARTE
TERMINAL RODOVIÁRIO BARRA FUNDA
3
4
11
5
8
9
12
13
10
6
14
7
1
2
1519
16
17
18
20
21
SANTA CECÍLIA
BOM RETIRO
CAMBUCI
VILA MARIANA
BELA VISTA
JARDIM PAULISTA
CONSOLAÇÃO
CONSOLAÇÃOPERDIZES
LAPA
PINHEIROS
ITAIM BIBI
LIBERDADE
BRÁS
A
1 2 3 4 5
B
C
D
E
Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação.
At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as well as city maps and brochures on places of interest.
Centrais deInformação TurísticaTourist Information Centers
© J
osé
Co
rde
iro
CIT Paulista
CIT PAULISTA
Parque Mário Covas
Avenida Paulista, 1.853.
Diariamente das 9h às 18h.
Mário Covas Park. 1.853 Paulista Ave.
Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
CIT TIETÊ
Terminal Rodoviário Tietê (desembar-
que). Diariamente das 6h às 22h.
Tietê Bus Terminal (arrivals).
Open daily from 6 a.m. to 10 p.m.
CIT MERCADO
Mercado Municipal de São Paulo. Rua
da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04.
De segunda à sábado das 8h às 17h e
aos domingos das 7h às 16h.
São Paulo County Market. From Mon-
day to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m,
and Sundays from 7 a.m to 4 p.m.
CIT OLIDO
Galeria Olido
Avenida São João, 473 - Centro.
Diariamente das 9h às 18h.
Olido Gallery.
473, São João Ave - Downtown.
Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
CIT REPÚBLICA
Praça da República, s/nº - Centro.
Diariamente das 9h às 18h.
República Square, w.o. no – Down-
town. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
CIT CONGONHAS
Aeroporto de Congonhas
Av. Washington Luis, s/n - Desembar-
que, piso térreo.
Diariamente das 6h às 23h.
Congonhas Airport. (arrivals, ground
floor) Open daily from 6 a.m. to 11 p.m.
Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle!Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle!
Concepção / Project: São Paulo Turismo
Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho
Diagramação / Graphic Design: Max Print, Marília Uint, Rene Perol
Mapas: Fluxo Design, Rene Perol
Fotos /Photography: Jefferson Pancieri, José Cordeiro, Keko Pascuzzi, Thobias Junior
Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Paulo Amorim
Conteúdo / Text Editing: Eco Consult, Marcelo Baptista
ROTEIRO TEMÁTICO / THEMATIC TOUR:
Roteiro AfroAfro-Brazilian Tour
Mapa / Map
Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem ou-tras 8 perspectivas da cidade: Arquitetura pelo Centro Histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil e Mirantes.
This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore São Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Architecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City, Football, Eco Rural, Brazilian Independence and Vistas.
www.cidadedesaopaulo.com
Tiragem: 2.000 exemplares / Impresso em Junho de 2014
Printing: 2.000 copies / Printed in June 2014
São Paulo Turismo S/AAv. Olavo Fontoura, 1209
Parque Anhembi, São Paulo (SP),
CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400
www.cidadedesaopaulo.comwww.spturis.comwww.anhembi.com.brwww.autodromointerlagos.comwww.visitesaopaulo.com
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum
vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso
prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no
link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change
without prior notice.
O guia “Ecoturismo e Agroecologia
no Extremo Sul de São Paulo” é um
trabalho de grande importância por
tornar mais conhecidas e destaca-
das as Áreas de Proteção Ambiental,
valiosas para a defesa de nossa ma-
ravilhosa Natureza. Serve também a
um objetivo prático muito impor-
tante, incentiva a criação de novas
APAs e ajuda na educação ambiental
do povo.
Como autor da lei que as criou
na Federação Brasileira, é com muita
alegria que recomendo a proteção
da natureza e bom uso das APAs.
La guía “Ecoturismo y Agroecología en el Extremo Sur de São Paulo” es un trabajo de gran importancia por hacer más conocidas y preponderantes las Áreas de Protección Ambiental, valiosas para la defensa de nuestra maravillosa naturaleza. Sirve también a un objetivo práctico muy importante, incentiva la creación de nuestras APAs y ayuda en la educación ambiental del pueblo.
Como autor de la ley que las creó en la Federación Brasileña, me complace mucho recomendar la protección de la naturaleza y buen uso de las APAs.
PAulO NOguEirA-NEtOrealização
31
verde e meio ambiente
gu
ia T
uR
ÍST
iCO
ec
ot
ur
ism
o e
ag
ro
ec
ol
og
ia n
o e
Xt
re
mo
su
l D
e s
ão
pa
ul
o
tour guidE
guia TuRÍSTiCO
ecoturismoe agroecologia no
extremo sul de são pauloecoturismo y agroecología
en el extremo sur de São Paulo
1
Atrativos / Main attractions1 Academia Paulista de Letras ............................................B3 / P.62 Associação Cultural Cachuera! ......................................B2 / P.63 Casa das Áfricas ..................................................................C1 / P.94 Casa Mestre Ananias ....................................................... D3 / P.105 Cemitério da Consolação ............................................. C3 / P.106 Centro Cultural Africano ............................................... A3 / P.147 Centro Cultural do Candomblé ................................... A3 / P.148 Grupo Cordão de Ouro ..................................................A3 / P.169 Igreja Nossa Senhora da Achiropita ............................ D3 / P.1710 Igreja Nossa Senhora da Boa Morte ........................... C3 / P.1911 Igreja Nossa Senhora
do Rosário dos Homens Pretos ..................................C4 / P.2212 Igreja Santa Cruz dos Enforcados ...............................C4 / P.2213 Largo São Francisco .......................................................C4 / P.2414 Museu Afro Brasil ..............................................................E3 / P.2615 Axé Ilê Obá ........................................................ mapa p.30 / P.3416 Centro de Cultura Afro-Brasileira
Asé Ilê do Hozooane .......................................mapa p.31 / P.3417 Ilê Alaketú Ibualamo ........................................mapa p.31 / P.3618 Panelafro .............................................................mapa p.32 / P.3619 Samba da Laje ...................................................mapa p.32 / P.3720 Samba do Monte ..............................................mapa p.33 / P.3921 Samba da Vela ...................................................mapa p.33 / P.39
O Samba na Cidade ........................................................................ P.40
Área do Mapa / Map Area
Legenda / Key
2
Igre
ja N
oss
a S
en
ho
ra d
a B
oa
Mo
rte
/ C
hu
rch
of
Ou
r La
dy
of
Go
od
De
ath
© T
ho
bia
s J
ún
ior
3
A cultura afro é uma das bases das tradições brasileiras e é
muito presente também na vida da cidade de São Paulo. Suas
manifestações estão por todos os lados e enriquecem muito a
cultura local com seus belos ritmos, crenças e costumes que
realçam a diversidade da capital paulista.
A Prefeitura de São Paulo valoriza a riqueza dessas tradições.
Assim, a São Paulo Turismo criou este roteiro que visa resgatar
a história dos afrodescendentes na cidade por meio do incen-
tivo à visitação de atrativos turísticos com referência a esta
vasta e admirável cultura.
Algumas das principais personalidades brasileiras com ascen-
dência africana ou que lutaram ao lado dos afrodescendentes
tiveram papel de destaque na trajetoria paulistana e mudaram
para sempre a história da cidade. Conheça algumas delas:
• Luiz Gama: o advogado dos Escravos. Foi um dos juristas
mais respeitados e temidos (pelos escravocratas) do século XIX
na província de São Paulo;
• Tebas: o escravo. Deu origem a expressão “ser tebas”. Na
Paulicéia, chegou a significar “empreendedor, hábil, capaz de
tudo fazer com acerto e perfeição”, diz o historiador Affonso
A. de Freitas em “Reminiscências Paulistanas”, de 1921;
• Padre Antônio Aparecido da Silva: patriarca da pastoral
afro-brasileira;
• Padre Batista: como era conhecido o Padre Benedito
Batista Laurindo, um dos pioneiros no trabalho da pastoral do
menor, no centro da cidade.
Roteiro Afro
Saiba mais sobre os principais pontos deste roteiro:
5
The African culture is one of the bases of Brazilian culture and
is also quite present in the life of the city of São Paulo. Its man-
ifestations are everywhere and greatly enrich the local culture
with its beautiful rhythms, beliefs and practices that enhance
the diversity of the state capital.
The Municipality of São Paulo has greatly invested to enhance
the richness of these traditions. Therefore, São Paulo Turismo
created this tour that aims to rescue the history of African
descent in the city by encouraging visits of tourist attractions
in reference to this vast and wonderful culture.
Some of the key figures in Brazilian or African descent who
fought alongside African descendants had a prominent role in
the trajectory of São Paulo and forever changed the city’s his-
tory. Meet some of them:
• Luiz Gama: Advocate of the Slaves. It was one of the most
respected and feared lawyers (feared by the enslavers) of the
nineteenth century in the province of São Paulo;
• Tebas: the slave. He originated the expression “being Tebas.”
In Paulicéia, it meaned to be “entrepreneurial, skilled, capable
of anything to do with accuracy and perfection,” says historian
Affonso A. de Freitas in “Reminiscências Paulistanas” of 1921;
• Father Antônio Aparecido da Silva: patriarch of the Afro-
Brazilian church ministry;
• Father Batista, as he was known, Father Benedito Batista
Laurindo, one of the pioneers in the work of pastoral care of
the minor, in the city center.
Afro-Brazilian Tour
Find out more about these landmarks!
6
1. Academia Paulista de LetrasSão Paulo
Academy of Letters
Reconhecendo os trabalhos
literários de Luiz Gama, a
Academia Paulista de Letras
concedeu-lhe a honra de ser
patrono da 15º cadeira desta
respeitável instituição literá-
ria. No acervo privilegiado
da Academia, encontram-se
diversas obras, entre elas “1as
Trovas Burlescas”, escrito em
1859, único livro publicado
por Luiz Gama.
Recognizing the literary
works of Luiz Gama, the São
Paulo Academy of Arts gave
him the honor of being the
patron of the 15th chair of
this renowned literary institu-
tion. The privileged collection
of the Academy includes
numerous works, including
“1st Trovas Burlescas,” written
in 1904, the only book
published by Luiz Gama.
Largo do Arouche, 312 / 324
+55 11 3331-7222 /
3331-7401 / 3331-1562
2a a 6ª, das 9h às 17h.
Monday to Friday, 9 am to 5 pm
2. Associação Cultural Cachuera!Cachuera Cultural
Association!
Com o objetivo de valorizar
a cultura popular tradicional
brasileira, a Associação Ca-
chuera! trabalha com comu-
nidades produtoras de arte,
buscando registrar, pesquisar
Celebração de Ogum / Ogum’s Party
© A
lexa
nd
re D
iniz
9
e divulgar as variadas formas
de expressão artística. Quem
visita a sede da associação
pode assistir a vídeos com
diversas manifestações
como Tambor de Crioula,
Batuque de Umbigada,
Congadas, Jongo ou ainda
conhecer melhor as religiões
de matriz africana. As visitas
devem ser agendadas com
24 horas de antecedência.
In order to disseminate the
traditional Brazilian popular
culture, the Cachuera Asso-
ciation! works with commu-
nities producing art, seeking
to register, research, and
disclose the varied forms of
artistic expression. Those
who visit the association’s
headquarters can watch
videos with various mani-
festations such as Tambor
de Crioula [Creole Drum],
Batuque de Umbigada
[Umbigada Drumming],
Congadas, Jongo or learn
more about the religions of
African origin. Visits should
be scheduled 24 hours
in advance.
Rua Monte Alegre, 1094
Perdizes
+55 11 3872-8113 / 3875-5563
Das 10h às 18h
(necessário agendamento).
10 am to 6 pm
(appointment required).
www.cachuera.org.br
3. Casa das ÁfricasHouse of Africas
Tendo como principais ativi-
dades a pesquisa e promoção
de atividades culturais ligadas
ao continente africano, a Casa
das Áfricas tem como objetivo
ajudar na produção e difusão
de conhecimentos a respeito
das sociedades africanas, além
de um melhor contato entre
instituições e pesquisadores
que tenham como foco de
trabalho a África. Para o
público em geral mantém
uma exposição permanente,
com objetos, artefatos e
tecidos tradicionais africanos.
With the main research activi-
ties and promotion of cultural
activities linked to the African
continent, Casa das Áfricas
[House of Africas] aims to
help in the production and
dissemination of knowledge
about africans societies, and
a better contact between
researchers and institutions
that focus their work on Af-
rica. For the general public, it
holds a permanent exhibition,
with objects, artifacts and
traditional African fabrics.
Rua Harmonia, 1150 – Vila Madalena
+55 11 3801-1718.
2ª à 6ª das 9h às 17h, sábado das 9h
às 16h / Monday to Friday, from 9
am to 5 pm. Saturday, 9 am to 4 pm.
www.casadasafricas.org.br
10
5. Cemitério da ConsolaçãoConsolação Cemetery
Criado em 1858, o Cemitério
da Consolação é local de
sepulcro de diversas per-
sonalidades históricas da
vida paulistana e também
brasileira. Ali se encontram
não somente túmulos, mas
verdadeiras obras de arte
espalhadas por suas alame-
das arborizadas. Jazigos de
personagens como Monteiro
Lobato, Marquesa de Santos
e de presidentes do Brasil
podem ser visitados, inclusive
com a ajuda de um guia pró-
prio do cemitério. Luiz Gama
encontra-se sepultado no
Cemitério da Consolação, na
Rua 12, Sepultura 17, ao lado
de seu único filho, Benedicto
Graccho Pinto da Gama.
Created in 1858, Consolação
Cemetery is the grave site of
several historical figures of
the city. There are not only
graves, but true work of art
scattered throughout their
wooded lanes. Deposits of
characters like Monteiro
Lobato, Marquesa de
Santos and some brazilian
presidents can be visited,
including with the help of
guides from the cemetery.
Luiz Gama is buried in Con-
solação Cemetery, at Rua 12,
Grave 17, along with his only
4. Casa Mestre AnaniasCasa Mestre Ananias
A Casa Mestre Ananias foi
fundada pelo baiano Ananias
Ferreira, um dos precursores
da capoeira na cidade de São
Paulo. Trata-se de um espaço
de convivência e difusão das
tradições populares afro-bra-
sileiras por meio da capoeira
tradicional e seus ensinamen-
tos e do samba de roda. Toda
terça-feira acontece uma Roda
de Capoeira com característi-
cas diferentes e formada pelas
mais diversas origens.
Casa Mestre Ananias was
founded by Ananias Fer-
reira from Bahia, one of the
pioneers of the capoeira [a
Brazilian art form that com-
bines elements of martial arts,
sports, and music] in the city
of São Paulo. It is a living space
of dissemination of popular
African-Brazilian traditions
through his teachings, tradition-
al capoeira and samba music.
Every Tuesday a Roda de Ca-
poeira happens with different
characteristics and formed by
many different backgrounds.
Rua Conselheiro Ramalho, 939
Bela Vista / +55 11 3926-0676.
Confirmar programação e visita-
ção no site ou pelo telefone.
Confirm schedule and visits on
the website or by phone.
www.mestreananias.blogspot.com
11
son, Benedicto Graccho
Pinto da Gama.
Rua da Consolação, 1660
(próximo às estações Consolação e
Paulista do Metrô / close to subway
stations Consolação and Paulista).
+55 11 3256-5919
Diariamente, das 7h às 18h.
Daily, 7 am to 6 pm.
Cemitério da Consolação
© C
aio
Pim
en
ta
14
6. Centro Cultural AfricanoAfrican Cultural Center
Fundado em 1999, o Centro
Cultural Africano (CCA) tem
como objetivo manter vivas
as tradições culturais africanas
e afrodescendentes, ajudando
no desenvolvimento do
patrimônio material, imaterial
e oral, além de fortalecer a
autoestima, solidariedade, a
ética e o talento. O CCA abre
um espaço de conhecimento
e integração entre cultura
africana e afrodescendente e
a comunidade local, escolas,
pesquisadores e visitantes.
Founded in 1999, the African
Cultural Center (“CCA”) aims
to keep alive the cultural
traditions of Africa and Afri-
can descent, helping in the
development of tangible,
intangible and oral heritage,
and strengthen self-esteem,
solidarity, ethics and tal-
ent. CCA opens a space of
knowledge and integration
between African culture and
local community, schools,
researchers and visitors.
Rua Gaspar Ricardo Junior, 112 –
Barra Funda
+55 11 3392-7228 / 33925291.
Confirmar programação e visi-
tação pelo telefone. / Confirm
schedule and visits by phone.
www.centroculturalafricano.org
7. Centro Cultural do CandombléCandomblé Cultural Center
Criado com o objetivo de
colaborar para uma melhor
compreensão sobre o
candomblé, sua doutrina e
seus rituais, o Centro Cultural
do Candomblé permite ao
visitante mergulhar na história
do segmento religioso. Pai
Toninho de Xangô tem uma
atuação ativa na luta pela
inclusão e pela valorização da
cultura negra em sua comuni-
dade. Mensalmente ocorrem
festas abertas ao público.
Created with the aim of
collaborating with an better
understanding of Candomblé,
its doctrine and its rituals, the
Candomblé Cultural Center
allows visitors to delve into the
history of the religious sector.
Father Toninho de Xangô plays
an active role in the struggle
for inclusion and the appre-
ciation of black culture in his
community. Monthly parties
open to the public.
Rua do Bosque, 246 –
Barra Funda
+55 11 3392-5572.
2ª a 6ª, das 13h às 19h. Sábado,
somente com agendamento.
Monday to Friday, from 1 pm to 7
pm. Saturday, by appointment only.
www.paitoninhodexango.com.br
16
8. Grupo Cordão de OuroCordão de Ouro Group
Hoje, com inúmeras filiais
no Brasil e no exterior, o
grupo Cordão de Ouro tem
papel de destaque entre to-
dos os grupos de capoeira,
não só pelo que representa
o Mestre Suassuna para o
esporte e para a cultura,
mas também pelo esforço
empreendido por ele e por
seus adeptos para manter
vivas as raízes da capoeira.
Today, with numerous
branches in Brazil and
abroad, the Cordão de
Ouro group has an impor-
tant role among all groups
of capoeira, not only for
what Master Suassuna
represents for sport and
culture, but also for the
work done by him and his
supporters to keep the
capoeira roots alive.
Rua Jesuíno Pascoal, 44
+55 11 3223- 5357
(próximo à estação Santa Cecília
do Metrô / close to Santa Cecília
subway station)
Confirmar programação
e visitação no site ou pelo
telefone. / Confirm schedule
and visits on the website
or by phone.
www.grupocordaodeouro.com.br
Centro Cultural do Candomblé
© D
ivu
lgaç
ão
17
9. Igreja Nossa Senhora AchiropitaChurch of Our Lady of
Achiropita
Com o apoio da comunidade
negra da região, padre Toni-
nho criou a Pastoral Afro, que
busca recuperar as raízes do
povo afro-brasileiro, resgatan-
do sua autoestima e dando
maior valor à cultura negra.
A pastoral realiza diversas
atividades como batizados,
casamentos, missas e cele-
brações afros, Festa da Mãe
Negra, Semana da Consciên-
cia Negra / Missa de Zumbi,
além do Jantar Afro.
With the support of the black
community in the region, Fa-
ther Toninho created the Pas-
toral Afro [African Pastoral],
which seeks to recover the
roots of the African-Brazilian
people, recovering their self-
esteem and giving greater
value to black culture. The
Pastoral conducts various
activities such as baptisms,
weddings, masses and
African celebrations, Festa
da Mãe Negra, Semana da
Consciência Negra/Missa
de Zumbi [Black Awareness
Week / Zumbi Mass], and the
Jantar Afro [African Dinner].
Rua 13 de Maio, 430 – Bela Vista
+55 11 3283-1294.
Diariamente (confirmar visitação
turística pelo telefone) / Daily
(check tourist visitation by phone).
Imagem de Nossa Senhora Achiropita
© A
lexa
nd
re D
iniz
19
10. Igreja de Nossa Senhora da Boa MorteChurch of Our Lady of
Good Death
Foi nos bancos da Igreja de
Nossa Senhora da Boa Morte,
construída há mais de 200
anos pela Irmandade dos
Homens Pardos de Nossa Se-
nhora da Boa Morte, que, pela
primeira vez, negros e bran-
cos sentaram-se lado a lado
em uma igreja de São Paulo.
Esse nome se deve ao hábito
de escravos condenados
à morte no Largo da Forca
(hoje conhecido como Praça
da Liberdade) de entrarem
na igreja para pedir à Nossa
Senhora uma boa morte.
It was in the pews of this
temple, built over 200 years
ago by the Brotherhood of
Brown Men of Our Lady of
Good Death, when for the
first time, blacks and whites
sat side by side in a church
in the city of São Paulo. This
name is due to the habit of
slaves sentenced to death in
Largo da Forca (now known
as Praça da Liberdade [Free-
dom Square]) entering the
church to ask Our Lady for a
good death.
Rua Tabatinguera, 301
+55 11 3101-6889.
(próximo à estação Sé do Metrô /
close to Sé subway station)
Diariamente, 24 horas.
Daily, 24 hours.
Igreja Nossa Senhora da Boa Morte
© J
osé
Co
rde
iro
22
11. Igreja de Nossa Senhora do Rosário dos Homens PretosChurch of Our Lady of the
Rosary of Black Men
Em 1906, a igreja foi consa-
grada no Largo do Paissandu
e, até hoje, os trabalhos são
conduzidos pela Irmandade
de Nossa Senhora do Rosá-
rio dos Homens Pretos, que
há mais de 300 anos luta
pela preservação e resgate
da cultura negra e seus di-
reitos. Em 1955, foi instalada
ao lado da igreja a estátua da
Mãe Preta, uma referência
às Amas de Leite. A cada
dois meses é realizada uma
missa afro na qual são feitas
oferendas com milho, batata
doce, feijão, pipoca etc., e
os cânticos entoados ao
som dos atabaques.
In 1906, the church was
consecrated in Largo do
Paissandu and to date,
the services have been
conducted by the Brother-
hood of Nossa Senhora do
Rosário dos Homens Pretos,
which has for over 300 years
struggled to preserve and
rescue the black culture
and its rights. In 1955, they
installed next to the church
the statue of the Mãe Preta,
a reference to Amas de Leite
[Wet Nurses]. Every two
months they celebrate an Af-
rican mass with offerings in
corn, sweet potatoes, beans,
popcorn etc, and chants to
the sound of drums.
Largo do Paissandu, s/n
(próximo às estações Anhanga-
baú e República do Metrô / close
to Anhangabaú and República
subway stations)
+55 11 3223-3611 / 3331-1983.
2a a 6a, das 7h às 19h; Domingos,
das 7h às 12h.
Monday to Friday, 7 am to 7 pm;
Sundays from 7 am to 12 pm.
12. Igreja de Santa Cruz das Almas dos EnforcadosChurch of the Holy Cross of
the Hanged Souls
A Igreja de Santa Cruz das
Almas dos Enforcados foi
construída em frente ao Lar-
go da Forca, hoje conhecido
como Largo da Liberdade. O
local foi escolhido por estar
no alto de um morro, o que
possibilitava a visão da forca
ao longe pela população. O
enforcado mais conhecido
do local foi o cabo Francisco
José das Chagas, o Chagui-
nhas. No interior da igreja, é
possível observar um dese-
nho da antiga catedral da Sé,
cuja torre foi erguida pelo
escravo Tebas.
23
© J
osé
Co
rde
iro
Vitrais da Igreja de Santa Cruz das Almas dos Enforcados
© J
osé
Co
rde
iro
© J
osé
Co
rde
iro
24
The Church of Santa Cruz
das Almas dos Enforcados
was built in front of Largo
da Forca, now known as
Largo da Liberdade [Freedom
Square]. The site was chosen
to be on top of a hill, which
allowed the vision of the
gallows by the population
from afar. The most famous
hanging was of corporal
Francisco José das Chagas,
aka “Chaguinhas”. Inside the
church, you can see a draw-
ing of the old cathedral of Sé,
whose tower was built by the
Tebas, a famous slave.
Praça da Liberdade, 238
(próxima à estação Liberdade do
Metrô / close to Liberdade subway)
+55 11 3208-7591.
2a a 6a, das 7h às 20h; Sábados e
Domingos, das 7h às 13h45.
Monday to Friday, 7 am to 8 pm,
Saturdays and Sundays, from
7 am to 1:45 pm.
13. Largo São Francisco Faculdade de DireitoLargo São Francisco -
Law School
Entre os ex-alunos da Fa-
culdade de Direito do Largo
São Francisco estão figuras
ilustres da biografia do Brasil.
Entre elas, Rui Barbosa, Cas-
tro Alves, Joaquim Nabuco e
José Bonifácio, homens que
participaram de forma ativa
da construção de um dos
capítulos mais importantes
da nossa história: o fim da
Igreja de Santa Cruz das Almas dos Enforcados
© J
osé
Co
rde
iro
25
Faculdade de Direito de São Paulo, onde se formou Luiz Gama
© K
eko
Pas
cuzz
i
escravidão. Luiz Gama, à
época, foi impedido de es-
tudar no local por ser negro,
mas isso não o impediu de se
tornar um dos juristas mais
respeitados e temidos pelos
escravocratas no século XIX
na província de São Paulo.
No ano de 2007, a Associa-
ção dos Antigos Alunos da
Faculdade de Direito da USP
e a Faculdade de Direito
homenagearam Luiz Gama,
colocando seu retrato na Sala
São Leopoldo em reconheci-
mento à sua contribuição ao
povo brasileiro.
Among the student of the
Faculty of Law of Largo São
Francisco are leading figures
of the biography of Brazil.
Among them, Rui Barbosa,
Castro Alves, Joaquim Nabu-
co and José Bonifácio, men
who actively participated in
the construction of one of
the most important chapters
in our history: Luiz Gama,
at the time, was prevented
from studying there for being
black, but that did not stop
him from becoming one of
the most respected jurists
and feared advocates by
enslavers in the nineteenth
century in the province of
São Paulo. In 2007, the Asso-
ciação dos Antigos Alunos da
Faculdade de Direito da USP
26
Museu Afro Brasil
[Students Association of the
USP School of Law] and the
School of Law honored Luiz
Gama, putting his picture on
the São Leopoldo Hall in rec-
ognition of his contribution
to the Brazilian people.
Largo de São Francisco, 95
(próximo à estação Sé do Metrô /
near Sé Subway station)
+55 11 3111-4000.
2a a 6a feira, das 9h às 17h.
Monday to Friday, 9 am to 5 pm.
Entrada gratuita / Free entry
www.direito.usp.br
14. Museu Afro BrasilAfro Brazil Museum
Inaugurado em 2004, tem a
missão de promover o reco-
nhecimento, a valorização e
a preservação do patrimônio
cultural africano e afro-
brasileiro, bem como a sua
presença na cultura e na
sociedade nacional, tendo
como eixos a arte, a história
e a memória. O acervo
abarca diversas facetas desse
universo cultural, abordando
temas como a religião, o
trabalho, a arte, a diáspora
africana e a escravidão, re-
gistrando também a trajetó-
ria histórica e as influências
africanas na construção da
sociedade brasileira.
Opened in 2004, its mission
is to promote the recognition,
appreciation and preservation
of cultural heritage of Africa
and African-Brazilian culture,
and their presence in the
national culture and society,
having as axes the art, history
and memory. The collection
encompasses several facets of
this cultural universe, covering
topics such as religion, work,
art, the african diaspora and
slavery, as well as recording
the history and the historical
construction of african influ-
ences in Brazilian society.
Av. Pedro Álvares Cabral, s/n
(portão 10) – Parque Ibirapuera
+55 11 5579-0593.
3ª a domingo, das 10h às 17h.
Tuesday to Sunday from 10 am to 5 pm.
www.museuafrobrasil.org.br
© J
osé
Co
rde
iro
30
Ro
d. d
os Im
igran
tes
Ro
d. d
os Im
igran
tes
R. Baldomero Lillo
R. Gazeta
R. Eu
belo
R. A
zor SilvaR. José Bonifácio
R. NatalinoAmaro Teixeira
Av.
En
g. A
rman
do
de
Arr
ud
a P
erei
ra
R. João Batista
R. U
lyss
es
Pas
co
al
R. D
éb
ora
Pas
co
alR
. Fachin
iA
v. Eu
clides
Av. E
uclid
es
R. E
uter
pe
R. Astrolábio
Av. Muza
mbinhoR. C
harles H
oyt
R. Onofre Silveira
R. Coroa Im
perial
Av. B
arro
Bra
nco
R. do Céu
R. Lagoa dos Salgueiros
R. E
ugên
ia
R. Sin
hazin
ha
R. Q
uin
ta do
Re
galo
R. Las
Palm
as
R. L
eno
R. Valdir Maluf
Av. E
ulália
R. Dr. Rene Fernandes
R. D
elm
ira A
gusti
ni
R. Cinco de Outub
ro
R. Hildebrando Siqueira
R. Eurip
edes
R. Luís Carlos Fac
hini
PARQUEDO ESTADO
15
151920
21
17
16
18
15 Axé Ilê Obá
Arredores / Surroundings
15 Axé Ilê Obá .................................... P.3416 Centro de Cultura Afro-Brasileira
Asé Ilê do Hozooane ................... P.3417 Ilê Alaketú Ibualamo .................... P.3618 Panelafro ........................................ P.3619 Samba da Laje ................................P.3720 Samba do Monte .......................... P.3921 Samba da Vela ............................... P.39
31
R. Car
los Christ
e
R. Januário Pedro de Camargo
R. V
isc.
de
Go
dim
R. Visc. de Montalegre
R. José Roschel Christe
R. C
onde das G
alveias
R. C
on
de
d
e Fontalva
R. B
arão d
a Fonte B
ela
R. Barão das Laranjeiras
R. J
acó Guilger Reinberg
R. Visc. de Erdeval R. B
arão d
a Foz
R. M
q . de Lorical
R. Serg
ino In
ácio
Ferre
ira
R. Tere
sinha
Prad
o de
Oliv
eira
R. José
Ped
ro d
e Borb
a
R. José
da
Cunha
R. J
oo
ão
Roschel Christe
R. Bar
ão d
e Her
mid
a
Estr. d
a C
olô
nia
R. Elói Domingues da Silva
16
R. U
m
R. R
io P
oc
i
R. R
io P
iraí
R. José Ivo da Costa
R. Ester Lang
R. R
io V
itori
ano
R. Doze
R. R
io T
rom
bet
as
Est
r. d
o B
arro
Bra
nco
R. H
enriq
ue Muzz
ío
R. H
enri
qu
e M
uzzí
o
R. E
rwin
Fuhrm
ann
R. Cam
ilo Cortellini
R. R
io
Fidalgo
Estr. do Schmidt
R. João Ho
nório
Caixeta
R. G
eorg
e M
in
ot
R. F
ranc
isco Floridi
R. Be nito
Sae
z Garcia
R. Vált
er M
iranda d
e
Bitencourt
R. Samuel Scott
R. Savério de Sim
one
R. Júlio César Arre
sti
17
16 Centro de Cultura Afro-Brasileira Asé Ilê do Hozooane
17 Ilê Alaketú Ibualamo
32
R. Pedro D
urante
R. Amitaba
R. João de Santana
R. Gonçalo FernandesR. A
dilson Brito
R. J
uliã
o A
fon
so S
erra
R. C
osm
e da
Silv
eira
Av.
Ben
to d
e So
uza
R. Taímir
R. Jurema Araújo Silveira
R. D
om
ing
os
Afo
nso
Ser
tão
Av.
Inác
io D
ias
Silv
a
Av. Manuel de Siqueira
Estr. M’boi-mirim
Estr. M
’boi-mirim
R. José
Barros M
agaldi
R. Baltazar de Sá
R. Diogo Rodrigues Sal
aman
ca
R. Estêvão Fernandes
R. Maria B
atista
R. Miguel L
uís
Fig
ueira
R. A
nt
ônio França
R. B
acio
de
Fili
caia
R. Antôn ia Andrelina
R. A
ntô
nio
Ar
anha
R. Charquinho
R. João
Alve
s de
Torre
s
R. Anh
andu
í-miri
m
R. Bar
bosa
Vila
s Boas
R. Isaac Dias Grou
R. J
osé
Ser
ra
R. B
ento
Lei
te da Silva
R. Anhanduí-m
irimR
. Are
ias A lvas
R. A
ntô
nio
Rap
oso
Bar
reto
R. Francisco Xavier de Sales
R. Manuel Pinto Guedes
R. Humberto de Alm
eida
18
R. S
alva
dor I
acon
a
R. L
amel
as Av. Mascote
R. Me. Emilie de Villeneuve
R. L
atif
Fakh
ouri
R. D
r. D
jalm
a Pi
nhei
ro F
ranc
o
R. das CavasR. das Taquaras
R. Joaquim Moraes
Av. J
oão
Barr
eto
de M
enez
es
Av. Santa Catarina
R. Ten. Américo Moretti
R. Gustavo de Silveira
R. A
lba
Av. Mascote
R. Praia do Caste
lo
R. Palestina
R. Mar
atona
R. Epiro
Av. Mascote
Av. Mascote
R. d
os C
afezais
R. Arapá
R. N
ilo G
uerra
R. Rodes
R. Eng. Jorge Oliva
R. G
astão da C
unha
R. Jo
sé Feliciano
R. Jo
vina
R. Santa
R. Damasceno Vieira
R. Tianguá
R. Jandi
R. dos Paulistanos
R. Domas Filho
Av. Santa Catarin
a
Av. Santa Catarina
R. Palacete das Á
gu
ias
R. Jorge Du
prat Figueiredo
Av. D
amas
cen
o V
ieir
a
R. V
iç
osa do Ceará
R. de It
acurucá
Av. V
er. João
de Lu
ca
19
18 Panelafro
19 Samba da Laje
33
CLUBE HÍPICODE SANTO AMARO
R. César Ladeira
R. A
ntô
nio
Ban
deira
Av. Jo
ão C
arlos d
a Silva Bo
rge
s
R. B
arão d
o R
io B
ranco
Av. João DiasR. Jupi
R. La Paz
R. Ada NegriR
. Am
éric
a Ce
ntral
R. P
láci
do
Vie
ira
R. Cerqueira César
R. Padre José de Anchieta
R. D
r. C
arlo
s
Augu
sto
de C
ampo
s
R. C
el. L
uís
Barr
oso
R. AlfredoAndré
R. Conde de Itú
R. Júlio Verne
R. Ten
.-Cel C
arlos d
a Silva Araú
jo
R. Dr. Vito Rolim
de Freitas
R. Isabel Schmidt
Av. Mário Lopes Leão
R. D
r. An
tôni
o Be
nto
Av. A
dolfo
Pin
heiro
R. V
isc. de Taunay
R. Antonieta Revo
redo
20
R. T
en. I
saia
s B
ran
co d
e A
raú
jo
R. C
el. L
uís
Sch
mid
t
R. Inácio da Fonseca
R. Arthur Bliss
R. A
rist
od
emo
Gaz
zott
iR
. Be
rnar
din
o E
staz
ion
e
R. F
ran
cis
co
Xav
ier
de
Ab
reu
R. M
anu
el B
rag
ança
R. João Meimberg
R. D
este
rro
do
Mel
oR.
Joã
o G
aspa
r
R. A
rist
od
em
o G
azzo
tti
R. José Geniolli
R. Orla
ndo Magnani
Av.
To
más
de
So
uza
R. L
ázar
o R
odr
igue
s
R. L
uís
Gra
ssm
an
R. V
italin
a G
rass
man
R. J
oão
Gas
par
R. Luis Gil
Estr. de Itapecirica
Av. João Dias
R. Gonç
alo P
into
R. João Batista Jordão
R. Geraldo Antônio Coelho
R. Anísio
da Mo
ta
R. Ten. Santo
s
R. Paulo Guimarães
R. Domingos Marques
R. Herm
ógenes Lima
Av.
Mar
ia C
oelho A
guiar
R. E
nric
o Ro
ssi
PRAÇAINÁCIO
BRANCO
PRAÇASERRA
DOS COCOS
PRAÇAAMARO
SANTIAGO
R. Joaq
uim
Dias
GIOVANI GRONCHI
R. Luciano Silva
R. In
ácio
Dia
s de
Oliv
eira
21
20 Samba do Monte
21 Samba da Vela
34
15. Axé Ilê ObáAxé Ilê Obá
Tombado como patrimônio
cultural pelo CONDEPHAAT,
o terreiro Axé Ilê Obá (ex-
pressão que na língua iorubá
significa Casa da Força do
Rei) foi fundado em meados
da década de 70. Com uma
história de luta pela preserva-
ção e divulgação dos aspec-
tos históricos e ritualísticos
das raízes africanas, o terreiro
se tornou um dos maiores
templos de candomblé da
América Latina. É comandado
por Mãe Sylvia de Oxalá.
Listed as cultural heritage
by CONDEPHAAT (State
Preservation Council), the
Axé Ilê Obá (Yoruba language
expression that means Casa
da Força do Rei [“House
of the King’s Power”]) was
founded in the mid 70s. With
a history of struggle for the
preservation and dissemina-
tion of historical and ritualistic
aspects of African roots, the
yard has became one of the
largest temples of Candomblé
in Latin America. It is run by
Mother Sylvia de Oxalá.
Rua Azor Silva, 77 – Jabaquara
+55 11 5588-2437 / 5588-0017
De 2ª a 5ª, das 9h às 13h e das
14h ás 18h. Sábados das 9h às
12h (necessário agendamento).
Monday to Thursday from 9 am
to 1 pm and 2 pm to 6 pm.
Saturdays from 9 am to 12 pm
(appointment required).
www.axeileoba.com.br
16. Centro de Cultura Afro-Brasileira Asé Ilê do HozoouaneCenter for Afro-Brazilian
Culture Asé Ylê do Hozoouane
Trata-se de uma instituição
que luta pela valorização da
cultura afro-brasileira e pela
consequente promoção da
diversidade cultural, proteção
© T
ho
bia
s J
r.
Centro de Cultura Afro Brasileira Asé Ilê do Hozoouane
36
Situado num espaço de 3 mil
m² na região de Santo Amaro,
é bastante ligado à comunida-
de do entorno, mantendo di-
versas ações sociais que visam
a melhoria de vida do povo
negro e a edificação da cultura
religiosa africana no Brasil.
Founded in 1987, Ilê Alákétu
Ibualamo is a Candomblé
temple whose patron is the
orixá Ibualamo, African hunt-
ing god. Situated in an area
of 3,000 m² in the region
of Santo Amaro, it is closely
linked to the surrounding
community, holding various
social activities aimed at
improving the lives of black
people and the consolida-
tion of the african religious
culture in Brazil.
Rua Savério de Simone, 7
+55 11 5526-3299.
Agendar visitação pelo telefone.
Schedule visit by phone.
18. PanelafroPanelafro
Mensalmente o Grupo Espí-
rito de Zumbi organiza um
encontro cultural, regado a
música, declamação de poe-
mas e degustação de comi-
das típicas de origem africana.
O objetivo é a divulgação e
interação da comunidade
com os aspectos culturais da
matriz negra.
ao meio ambiente e melhoria
da qualidade de vida da
população. Promove ações
que desenvolvem a autoes-
tima e a afirmação social da
comunidade, com atividades
voltadas ao desenvolvimento
sociocultural de adolescentes
e de seus familiares.
It is an institution that
struggles for the recognition
of African-Brazilian culture
and the consequent promo-
tion of cultural diversity,
environmental protection and
improvement of quality of life.
It promotes activities that de-
velop self-esteem and social
affirmation of the community,
with activities aimed at socio-
cultural development of teen-
agers and their families.
Rua Conde de Fontalva, 100
Parelheiros
+55 11 5920-8696.
Confirmar programação e visita-
ção no site ou pelo telefone.
Confirm schedule and visits on
the website or by phone.
www.aseyle.blogspot.com.br
17. Ilê Alákétu Asé Ibualamo Ilê Alákétu Asé Ibualamo
Fundado em 1987, o Ilê Aláké-
tu Asé Ibualamo é um terreiro
de candomblé que tem como
patrono o orixá Ibualamo,
divindade africana da caça.
37
Monthly, the Grupo Espírito de
Zumbi [Zumbi Spirit Group] or-
ganizes a cultural meeting with
music, recitation of poems,
and tasting of typical dishes of
African origin. The goal is the
dissemination and community
interaction with the cultural
aspects of the black matrix.
Av. Inácio Dias Silva, s/n
Piraporinha (Casa de Cultura do
M’Boi Mirim)
+55 11 5514-3408 / 8353-2351.
Toda última 6ª a do mês,
das 19h ás 2h.
Every last Friday of the month,
from 7 pm to 2 am.
www.espiritodezumbi.blogspot.com
www.cpcmboi.blogspot.com.br
19. Samba da LajeSamba da Laje
Reconhecida pela qualidade
do samba e também pela
deliciosa feijoada preparada
por Dona Generosa, líder da
roda de samba, tem como
prioridade divulgar o melhor
do samba com músicos
da própria comunidade. A
animação vai até o cair da
noite, com os músicos se re-
vezando e o público presente
se divertindo ao som do mais
puro samba de roda
Recognized for the quality
of samba and also for the
delicious feijoada (dish made
of beans and pork) prepared
by Dona Generosa (leader
of the samba session), the
priority is to disseminate the
best samba musicians from
the community. The anima-
tion runs until nightfall, taking
turns with the musicians and
the audience enjoying the
sound of pure samba.
Rua Jandi, 79 – Vila Santa Catarina
+55 11 5566-0345.
Todo último domingo do mês,
a partir das 13h.
Every last Sunday of the month,
starting at 1 pm.
Panelafro
© M
arce
lo B
apti
sta
39
20. Samba da VelaSamba da Vela
Nascida da necessidade de
resgate do autêntico samba
de terreiro, a Comunidade
Samba da Vela especializou-
se em formar e revelar
novos autores. As apre-
sentações são feitas tendo
como ritual o acendimento
de uma vela colocada no
centro da roda. Enquanto
ela queimar, o samba flui
vigoroso. Ao final do ritual
dançante, depois que a vela
se apaga, é servida uma
sopa ao público presente.
Born of the need to rescue
the authentic temple samba,
the Community Samba da
Vela specializes in forming
and revealing new authors.
The presentations are made
as a ritual with the lighting
of a candle placed in the
center of the wheel. While
the candle burns, the samba
music flows vigorously. At
the end of the ritual, after
the candle goes out, a soup
is served to the public.
Praça Dr. Francisco Lopes
Ferreira, 434 – Santo Amaro
Toda 2a, a partir das 20h.
Every Monday, starting at 8 pm.
+55 11 5522-8897.
www.comunidadesambadavela.com
21. Samba do MonteSamba do Monte
Nascido inicialmente como
um projeto de inclusão
social, a iniciativa de se fazer
rodas de samba informais
logo progrediu para um pro-
jeto próprio, chamado Sam-
ba do Monte. A proposta é o
resgate dos antigos sambas
de raiz, e o fortalecimento
da comunidade e da ami-
zade entre as pessoas. Para
os que quiserem arriscar, os
microfones estão sempre
abertos para qualquer pes-
soa participar.
Borned initially as a social
inclusion project, the initia-
tive to make informal samba
sessions soon progressed to
its own design called Samba
do Monte. The proposal is to
rescue the traditional samba,
and the strengthening of
community and friendship
among people. For those
willing to try, the micro-
phones are always open for
anyone to participate.
Av. Tomás de Souza, 552
Jardim Monte Azul
+55 11 98192-6297.
Todo segundo domingo do mês,
das 14h às 20h.
Every second Sunday of the
month, from 2 to 8 pm.
www.sambadomonte.blogspot.com
40
O samba paulistano remonta
às tradições de manifes-
tações culturais do início
do século XX. A população
negra, instalada no que era
naquele momento a peri-
feria de uma São Paulo em
desenvolvimento, se reunia
para festejar durante horas ao
som de batuques, cantorias e
danças. Nascia ali a tradição
dos consagrados cordões
carnavalescos, um dos
poucos espaços admissíveis
para a identidade da cultura
negra, que mais tarde dariam
origem às escolas de samba.
São Paulo tem hoje 14 esco-
las de samba, só no grupo es-
pecial, além de diversas outras
escolas e blocos espalhados
por toda a cidade. Entre essas
escolas de samba, todas têm
alguma relação com a cultura
negra, mas aqui destacamos
algumas delas.
The Sao Paulo samba goes
back to the cultural tradi-
tions of the early twentieth
century. The black popula-
tion, which was installed
at that time the outskirts of
Sao Paulo in a development,
gathered to celebrate for
hours to the sound of drum-
ming, singing and dancing.
There was born the tradition
of religious carnival cords,
one of the few areas eligible
for the identity of black cul-
ture, which later give rise to
the samba schools.
Sao Paulo now has 14 sam-
ba schools, only in the spe-
cial group, and several other
schools and blocks scattered
throughout the city. Among
these samba schools, all
have something to do with
black culture, but here we
highlight some of them.
O Samba e a cidadeSamba and the City
Camisa Verde e Branco
© K
eko
Pas
cuzz
i
41
Unidos do PerucheUnidos do Peruche
A Unidos do Peruche, cuja
história impõe respeito no
samba paulistano, com
vários enredos africanos
desenvolvidos com emoção
e requinte. Foi fundada nos
anos 50 por sambistas que
vieram de outras agremia-
ções, entre elas a Lavapés,
mais antiga escola de sam-
ba da cidade.
Avenida Ordem e Progresso, 1061
Casa Verde / +55 11 3951-0042
www.unidosdoperuche.org.br
The Unidos do Peruche
samba school, whose history
commands respect in Sao
Paulo samba, with several
plots Africans developed with
emotion and refinement . It
was founded in the 50´s by
samba dancers who came
from other clubs, including
the Lavapés, oldest samba
school in the city.
Unidos do Peruche
© C
aio
Pim
en
ta
42
Nenê de Vila MatildeNenê de Vila Matilde
Empunhando as cores azul
e branco e orgulhosa de sua
origem, a Nenê de Vila Ma-
tilde foi fundada por Alberto
Alves da Silva, o Seu Nenê,
em 1949. Foi a primeira
escola a ter uma quadra
coberta na cidade, primeira
campeã oficial do Carnaval
(1968) e única escola paulis-
tana a desfilar no sambódro-
mo do Rio de Janeiro.
Rua Julio Rinaldi, 01, Vila Salete,
+55 11 2013-9757
www.nenedevilamatilde.com
Carrying the colors blue and
white, and proud of their ori-
gin, the Nenê de Vila Matilde
samba school was founded
by Alberto Alves da Silva (Mrs.
Nenê) in 1949. It was the first
school to have an indoor
court in the city, the first of-
ficial winner of the Carnival
(1968) and only school from
Sao Paulo in the sambadrome
parade in Rio de Janeiro.
© K
eko
Pas
cuzz
i
Nenê de Vila Matilde
43
Camisa Verde e BrancoCamisa Verde e Branco
Também com uma história
tradicional no samba de
São Paulo, a Camisa Verde
e Branco remonta ao ano
de 1914, quando foi criado
o Grupo Carnavalesco Barra
Funda, liderado por Dionísio
Barbosa. Nele, os homens
saiam pelas ruas do bairro
da Barra Funda vestidos de
camisas verdes e calças
brancas. Depois de 17 anos
parado, o grupo voltou à
atividade, e em 1972 se trans-
forma em escola de samba.
Rua James Holland, 663 - Barra Funda
+55 11 3392-7031 / 3392-7029
www.camisaverde.net
Also with a traditional story
in samba of São Paulo, the
Camisa Verde e Branco
samba school dates back to
1914 when was created the
Carnival Barra Funda group,
led by Dionisio Barbosa.In it,
the men leave the streets of
Barra Funda dressed in green
shirts and white trousers.
After 17 years standing, the
group returned to the activ-
ity, and in 1972 becomes a
school of samba.
© K
eko
Pas
cuzz
i
Camisa Verde e Branco
44
Vai-VaiVai-Vai
A Vai-Vai tem uma ligação
estreita com a cultura afro
antes mesmo de nascer:
quem visita a quadra da
agremiação, no Bixiga, talvez
não saiba que os batuques,
as danças, as rodas de
capoeira e a presença da
comunidade negra alegram
esta região há quase 300
anos com a chegada dos
primeiros negros fugidos
das fazendas, formando o
Quilombo da Saracura.
Rua São Vicente, 276 – Bela Vista
+55 11 3266-2581
www.vaivai.com.br
And the Vai-Vai samba
school which has close
links with african culture
even before birth: who visits
the court of association, in
Bixiga district, may not know
that the drums, dances, ca-
poeira and the presence of
the black community rejoice
this region nearly 300 years
ago with the arrival of the
first blacks escaped from
the plantations, forming the
Quilombo of Saracura.
© K
eko
Pas
cuzz
i
Vai-Vai
JÚLIO PRESTES
ÁGUA BRANCAESTAÇÃO DA LAPA
ESTAÇÃO DA LAPA
BRÁS
MOOCA
EST. HEBRAICAREBOUÇAS
CIDADE JARDIM
ESTAÇÃOV. OLÍMPIA
SÉ
ANHANGABAÚ
DOMPEDRO II
BRESSER-MOOCA
SANTA CECÍLIA
MAL. DEODORO
PALMEIRAS-BARRA FUNDA
REPÚBLICA
SÃO BENTO
TIRADENTES
CARANDIRU
PORTUGUESA - TIETÊ
ARMÊNIA
LUZ
LIBERDADE
SÃOJOAQUIM
VERGUEIRO
PARAÍSO
ANA ROSA
VILA MARIANA
SANTA CRUZ
CHÁCARAKLABIN
BRIGADEIRO
CONSOLAÇÃO
CLÍNICAS
FARIA LIMA
PAULISTA
PINHEIROS
SUMARÉ
VILAMADALENA
TRIANON -MASP
IMIGRANTES
R. José Bernardo Pinto
R. Jo
ão Velo
so Filho
R. São Quirino
R. Chico Pontes
R. Araguaia
Av. Bom Jardim
R. Cel
. Em
ídio
Pie
dade
R. Rio Bonito
R. Bresser
R. B
resser
R. Joli
R. João Boener
Av. Celso Garcia
R. C
anin
dé
R. São Caetano
R. João Teodoro
R. João Teodoro
R. M
aria Marco
lina
R. Oriente
Largo Concórdia
R. do Gasômetro
R. Ma. Domitila
R. Assunção
R. Hipódrom
o
R. da Juta
R. Gom
es Cardim
R. S
ilva
Tele
s
R. Paula Sousa
R. Piratininga
R. C
arneiro
Leão
Av. P
res. Wilso
n
Praça Vicente
Matheus
R. Visc de Parnaíba
R. Cajuru
R. Júlio de Castilh
us
R. Dom Bosco
R. dos Trilhos
Av. H
enry Fo
rd
R. D
om
Pedro II
R. Tab
ajaras
R. A
go
stinh
o G
om
es
R. C
iprian
o B
arata
R. Cisplatina
R. Lorde Cockane
R. Silva B
ue
no
R. M
anisfe
tp
R. Lin
o C
ou
tinh
o
R. G
ama Lo
bo
R. Saioá
R. Carandaí
R. Saguairu
Av. Cas
a Verd
e
R. Barra Funda
R. do Bosque
R. J. G
om
es Falcão R
. An
han
gu
era
Av. Barão de Limeira
R. Cnso. N
ébias
Av. São João
R. Auro
ra
R. Turiassu
R. João Ramalho
R. M
onte
Ale
gre
R. C
ardo
so d
e Al
mei
da
R. T
raip
uR
. Tu
pi
Av.
An
gél
ica
Av. Higienópolis
R. Piauí R. Maranhão R. D
a. V
erid
ian
a
R. D
r. A
lbu
qu
erq
ue
Lin
s
R. B
ahia
R. Alagoas
R. Itapicuru
R. T
eodo
ro
Ram
os
R. B
auru
R. Maria
Antonia
Al. Nothman
Al. Helvétia
R. G
usta
voTe
ixei
ra R. Itatiara
R. Matarazzo
R. N
eves de Carvalho
R. Sólon
R. A
nh
aia
R. Júlio
Conceição
R. Jo
sé Pau
lino
R. Jaraguá
R. P
rate
s
R. Rodolfo Miranda
R. d
a C
anta
reir
a
R. A
lfre
do
Mai
a
R. Gen. O
sório
R. B
oa V
ista
R. dos Estudantes
R. G
licér
io
R. T
iers
R. G
alvão B
ue
no
R. Barão de Iguape
Av.
da
Libe
rdad
e
R. V
erg
uei
ro
R. C
nso
Furtad
o
R. Pire
s da M
ota
R. do Lavapés
R. Otto Alencar
R. D
a. A
na
Nér
i
AV
. Lac
erd
a Fr
anco
R. B
arão
de
Jagu
ara
R. Diogo Vaz
R. Tag
uá
R. da Independência
R. M
uniz
de
Sous
a
R. T
eod
oro
So
uto
R. Pais de AndradeR. Urano
R. A
pe
nin
os
Av . d
a Aclim
ação
R. do Paraíso R. Heitor Peixoto
R. O
uv. P
ortu
gal
R. P
aulo
Oro
zim
bo
R. Cel. DiogoR
. Brás C
ubas
R. Júpite
r
Av.
En
g. L
. G. C
. San
gir
ard
i
R. D
a. B
ríg
ida
R. G
aspar Lourenço
R. Oliv
eira
Lim
a
R. Maranjaí
R. Gasp
ar Fern
andes
R. Dr. Dolzani R. F
red
. Vo
n M
artiu
s
Av. Lins de V
asco
ncel
os
R. Vergueiro
R. Pedro Pomponazzi
R. B
rás
Lou
ren
ço
R. da Impressa
R. Dr. J. Estéfano
R. Jorge Tibiriçá
R. Gomes Nogueira
R. A
. Eze
quia
s
R. Sta Au
rélia
R. Huet Bacelar
R. Santa Cruz
Av. Prof. Fabio Prado
R. Embuaçu
R. Colô
mbia
R. Haddock Lobo
Peixoto
Gom
ide
R. Pad
re J
. Man
uel
Al. Lorena
R. Estados Unidos
R. Oscar Freire
R. Bela
Cin
tra
Al FrancaAl. Itu
Al. Santos
Al. Jau
Al. Cam
pinas
R. Pam
plona
R. Joaq
uim. E
. de
Lim
a
Av. Brig
. Luis
Antonio
R. Honduras
R. Man
uel d
a N
óbrega
R. Bolivia
Al. Cas
a Bra
nca
R. Sampaio Viana
R. Tu
tóia
R. C
ub
atão
R. Afonso de Freitas
Al. Ribeirão Preto
R. Pedroso
R. I
tape
va
R. C
ard. Le
me
R. M
to C
ard
im
R. Abilio
Soares
R. H
umberto I
R. R
io Grande
R. Pelotas
R. Dr Mario Cardim
R. Gandavo
R. Estado de Israel
R. Borges Lagoa
R. Pedro de Toledo
Av. Sabiá
Av. Agami
R. Olimpíadas
R. do Rócio
R. Funchal
R. Quatá
R. Casa do AtorR. Gomes de Carvalho
R. Dr. Cardoso de Melo
R. C
lod
om
iro A
mazo
nas
R. Jo
ão cach
oeira
R. J
acq
ues
Fél
ix
R. E
sco
bar
Ort
iz
R. M
arco
s Lo
pes
R. Lo
pes N
eto
R. Joaquim Floriano
R. B
. Pau
lista
R. D
r. R. P
aes de B
arros
R. Tabapuã
R. P. Alvarenga
R. Groelândia
R. Groelândia
R. H. M
artins
R. P
edro
de To
ledo
R. A
lem
anh
a
R. P
ort
ug
al
R. Su
iça
R. Sampaio Vidal
R. França
R. Ma. C
orreia
R. Campo Verde
R. Manduri
R. G. M
. da Silva
R. Tucumã
R. Ju
qu
iá
R. Morato C
oelho
R. F. Coutinho
R. dos Pinheiros
R. Teodoro Sampaio
R. João Moura
R. Cal. A
rcoverde
R. Aspicuelta
R. Wisard
R. Purpurin
a
R. FidalgaR
. Harm
oniaR. D
ep. Lacerda Franco
R. Nazaré Paulista
R. Paulistânia
R. Caraça
R. D
r. A
lber
to S
eabr
a
R. Carminha de Amorim
R. Pacoal VitaAV. Diogenes R. de Lima
R. Guaicurus
R. Coriolano
R. Clélia
R. Manu
R. M
. Au
rélio
R. A
uré
lia
R. Roma
R. Mota Pais
Av.
R. M
edin
a Fi
lho
R. Cajaiba
R. Haval
R. C
ayow
aá
R. C
araí
bas
R. A
piac
ás
R. Dr. P. Vieira
R. D
iana
R. Des. do Vale
R. R
aul P
ompé
ia
Av. P
rof. A
. Bo
vero
R. H
ún
gara
R. G
en. G
óis
Mo
nte
iro
Av. Santa M
arina
R. d
o C
urtu
me
R. Wiliam Speers
R. Gino Cesaro
R. Mateo Forte
R. Dronsfield
R. C
ost
a C
arva
lho
R.F
err
eir
a A
raú
jo
Av.
Am
arili
s
R. Elias C
utait
Av.
Mo
rum
bi
R. BalsaAv. Ns. do Ó
R. M
to G
. Mig
liori
Shopping Center Norte
Penitenciária doEstado Carandiru
PARQUEIBIRAPUERA
JÓQUEI
PARQUE TRIANON
PARQUEACLIMAÇÃO
R. Maria Cândida
Av. Z
achi N
archi
Av. C
ruzeiro
do
Su
l
Av.
San
tos
Du
mo
nt
Av.
San
tos
Du
mo
nt
Av. Marginal Tietê
Av. Marginal Tietê
Av. Marginal Tietê
Av. Pred. Castelo Branco
Av. Pred. Castelo Branco
Av. Morvan Dias de Figueiredo
Av. Alcântara MachadoR
. Marco
s Arru
da
R. C
atum
bi
Av. d
o Estado - Pista C
entral
Av. Sen. Queirós
R. da Mooca
Av. do Estado
Av. do Estado
Av. D
om
Ped
ro II
Av. Mercú
rio
Av. Olavo Fontoura
Av. Brás LemeAv. Marginal Tietê
Av. do Estado
Av. R
udge
Av. Rio Branco
Av. Mq de São Vicente
Av. Anta
rtic
a
Vd
. Pac
aem
bu
Av. Dr.
Abraão R
ibeiro
Av. Su
maré
R. Consolação
Av. P
ompé
ia
R. Heitor Penteado
R. Cerro Corá
R. Ns.
da Lapa
Av. Pedroso de Morais
Av.
En
g. C
aet
ano
Av. G
en. E
dg
ard Facó
Av. Ermano Marchetti
R. Turiassu
Av. Dr. Arnaldo
Av. Paulista
Av. Brasil
Av. Brasil
Av Nove de Julh
o
Av Nove d
e Julho
Av.
San
to A
mar
o
Av S
ão G
abriel
R. Vergueiro
Av. R
ep.d
o Líbano
Av. Vin
te e Trê
s de Maio
R. R
ui B
arbo
sa
Av. Radial Leste-Oeste
Av.
Dr.
Ric
ard
o J
afet
Av. N
azaré
Av. d
as Ju
ntas P
rovisó
rias
Vd
. J. C
ola
ssu
on
o
Vd
. Gd
e. S. Paulo
R. D
om
ing
osd
e Mo
raes
R. Sena Madureira
Av. dos Bandeirantes
Av. Pres. J. Kubischek
Av. B
rig. Faria Lima
Av. Rebouças
Av. Rebouças
R. H
enrique Schaumann
AV. Paulo
VI
Av. Cid
ade Jard
im
Vd
. Rep
. da Armênia
Av. das Nações U
nid
as
Av. Dr. AlbertoPenteado
R. das
Begônias
Av. V
aldemar
Ferreira
Av. Lineu de Paula M
achado
Av. São Valério
Tún
el Pres. J. Q
uadros
Av. Ipira
nga
R. Maria PaulaR. Sto. Antonio
Av. N
icolas B
oer
Av. Hélio
Pellegrino
Av.
do
Est
ado
Av. Marg
inal
R. Tabatinguera
Av. Francisco Matarazzo
Tietê
PARQUE VILAGUILHERME
PARQUEDA LUZ
PARQUED. PEDRO I
PRAÇA DAREPÚBLICA
PRAÇA BENTODE CAMARGO
BARROS
PRAÇADA SÉ
PRAÇAFRANKLINROOSEVELT
PARQUEMÁRIO PIMENTA
PARQUE DAÁGUA BRANCA
PARQUEALFREDO VOLPI
PARQUE DAINDEPENDÊNCIA
PARQUE DAJUVENTUDE
TERMINAL RODOVIÁRIO TIETÊ
BASE AÉREA DOCAMPO DE MARTE
TERMINAL RODOVIÁRIO BARRA FUNDA
3
4
11
5
8
9
12
13
10
6
14
7
1
2
1519
16
17
18
20
21
SANTA CECÍLIA
BOM RETIRO
CAMBUCI
VILA MARIANA
BELA VISTA
JARDIM PAULISTA
CONSOLAÇÃO
CONSOLAÇÃOPERDIZES
LAPA
PINHEIROS
ITAIM BIBI
LIBERDADE
BRÁS
A
1 2 3 4 5
B
C
D
E
Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação.
At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as well as city maps and brochures on places of interest.
Centrais deInformação TurísticaTourist Information Centers
© J
osé
Co
rde
iro
CIT Paulista
CIT PAULISTA
Parque Mário Covas
Avenida Paulista, 1.853.
Diariamente das 9h às 18h.
Mário Covas Park. 1.853 Paulista Ave.
Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
CIT TIETÊ
Terminal Rodoviário Tietê (desembar-
que). Diariamente das 6h às 22h.
Tietê Bus Terminal (arrivals).
Open daily from 6 a.m. to 10 p.m.
CIT MERCADO
Mercado Municipal de São Paulo. Rua
da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04.
De segunda à sábado das 8h às 17h e
aos domingos das 7h às 16h.
São Paulo County Market. From Mon-
day to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m,
and Sundays from 7 a.m to 4 p.m.
CIT OLIDO
Galeria Olido
Avenida São João, 473 - Centro.
Diariamente das 9h às 18h.
Olido Gallery.
473, São João Ave - Downtown.
Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
CIT REPÚBLICA
Praça da República, s/nº - Centro.
Diariamente das 9h às 18h.
República Square, w.o. no – Down-
town. Open daily from 9 a.m. to 6 p.m.
CIT CONGONHAS
Aeroporto de Congonhas
Av. Washington Luis, s/n - Desembar-
que, piso térreo.
Diariamente das 6h às 23h.
Congonhas Airport. (arrivals, ground
floor) Open daily from 6 a.m. to 11 p.m.
Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle!Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle!
Concepção / Project: São Paulo Turismo
Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho
Diagramação / Graphic Design: Max Print, Marília Uint, Rene Perol
Mapas: Fluxo Design, Rene Perol
Fotos /Photography: Jefferson Pancieri, José Cordeiro, Keko Pascuzzi, Thobias Junior
Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Paulo Amorim
Conteúdo / Text Editing: Eco Consult, Marcelo Baptista
ROTEIRO TEMÁTICO / THEMATIC TOUR:
Roteiro AfroAfro-Brazilian Tour
Mapa / Map
Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore São Paulo em roteiros autoguiados que oferecem ou-tras 8 perspectivas da cidade: Arquitetura pelo Centro Histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil e Mirantes.
This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore São Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Architecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of São Paulo City, Creative City, Football, Eco Rural, Brazilian Independence and Vistas.
www.cidadedesaopaulo.com
Tiragem: 2.000 exemplares / Impresso em Junho de 2014
Printing: 2.000 copies / Printed in June 2014
São Paulo Turismo S/AAv. Olavo Fontoura, 1209
Parque Anhembi, São Paulo (SP),
CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400
www.cidadedesaopaulo.comwww.spturis.comwww.anhembi.com.brwww.autodromointerlagos.comwww.visitesaopaulo.com
O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum
vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso
prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no
link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change
without prior notice.
O guia “Ecoturismo e Agroecologia
no Extremo Sul de São Paulo” é um
trabalho de grande importância por
tornar mais conhecidas e destaca-
das as Áreas de Proteção Ambiental,
valiosas para a defesa de nossa ma-
ravilhosa Natureza. Serve também a
um objetivo prático muito impor-
tante, incentiva a criação de novas
APAs e ajuda na educação ambiental
do povo.
Como autor da lei que as criou
na Federação Brasileira, é com muita
alegria que recomendo a proteção
da natureza e bom uso das APAs.
La guía “Ecoturismo y Agroecología en el Extremo Sur de São Paulo” es un trabajo de gran importancia por hacer más conocidas y preponderantes las Áreas de Protección Ambiental, valiosas para la defensa de nuestra maravillosa naturaleza. Sirve también a un objetivo práctico muy importante, incentiva la creación de nuestras APAs y ayuda en la educación ambiental del pueblo.
Como autor de la ley que las creó en la Federación Brasileña, me complace mucho recomendar la protección de la naturaleza y buen uso de las APAs.
PAulO NOguEirA-NEtOrealização
31
verde e meio ambiente
gu
ia T
uR
ÍST
iCO
ec
ot
ur
ism
o e
ag
ro
ec
ol
og
ia n
o e
Xt
re
mo
su
l D
e s
ão
pa
ul
o
tour guidE
guia TuRÍSTiCO
ecoturismoe agroecologia no
extremo sul de são pauloecoturismo y agroecología
en el extremo sur de São Paulo