56
" - J\RSIP I /! , P.CHIVE BUYAKA AFAEU SENTANI CONVERSATIONS , millE PALO YOKU HARTZLER PUBLIKASI KHUSUS BAHASA-BAHASA DAERAH, SERI A, NO. 1 UNIVERSITAS CENDERAWASIH.

RSIP /!, P.CHIVE BUYAKA AFAEU - sil.org · r adalah seperti dalam Bahasa Indonesia dan berganti menjadi t tanpa aspirasi pada awal kata. , (hambatan glotal)

  • Upload
    ngodung

  • View
    226

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

" -J\RSIP

I /!, P.CHIVE

BUYAKA AFAEU

SENTANI CONVERSATIONS ,

millE PALO YOKU HARTZLER

PUBLIKASI KHUSUS BAHASA-BAHASA DAERAH, SERI A, NO. 1 UNIVERSITAS CENDERAWASIH.

A ElEllE I BUYAI{A AFAEU PERCAKAPAN -PERCAKAPAN DAlAM BAHASA SENTANt

SENTANI CONVERSATIONS

Yotarn Onde USiel Palo Edison Yoku Dwight Hartzler PROYEK UNCEN-SIL

PARA EDITOR

Danielo Ajarniseba August Kafiar

Kenneth Gregerson

Lukisan kulit: Cover design : "Yoniki" oleh Pieter Tairne

Diterjernahkan ke dalarn Bahasa Indonesia oleh: Indonesian language translations by: Nitya Ongkodharrna

Dicetak ole11 Perccd;av-3.n Universitas Cenderawasih, Irian Jaya, Indonesia

1979

A ELEILEI BUYAKA AFAEU

Helem foi moi sele akabaeke nda homofaere rokae hiloyae kiyae. Rabuhinebam, aei Buyaka afaeu eitam­faeukanne mo eleyande hiyae-hayae homofaene mongkoimo. Moloyandebe, na mahi-mahimo. Nebeinye meyae roukande nariyane nda homofae einyemo arilandehike. Nabereise ae.i are elande hului, na homo rna molande. Nda homo­faera eremale isaei male, nebeisa wa aei nolo bu nek­andere homo mommonde holo mbaijae mo, a eleileise wa raka mbaijae. Nebeibe, rambung emena long mommae ka­loyae nekaisele. Nda roko mbaise meyae umali wanemmae hubamansim. Kalo, mom, erekaena uhale maei bokore yae hebaeleiko. Isaei nahi-hiyaere nda homofae aei rabore halaende mekai yembonde.

Helem foi.

Usiel Palo Pubaijo

Pendahuluan

Orang-orang Sentani tinggal di pulau-pulau dan pantai danau Sentani, dekat Jayapura, ibu kota propinsi Irian Jaya, Indonesia. Jumlah mereka melebihi 16.000 orang. Bahasa Sentani adalah bahasa non-Austronesia, terdiri dari tiga dialek yang ditentukan oleh letak tempat mereka di danau Sentani, yaitu Sentani Timur, Tengah, dan Barat.

Percakapan-percakapan dalam buku ini ditulis berdasarkan cara pembicaraan penduduk pulau Ifar Besar, salah satu kampung yang berdialek Sentani Tengah. Kami harap percakapan­percakapan dasar dalam bahasa Sentani ini akan dapat membantu para pengunjung untuk mengerti dan menghargai keadaan sosial dan bahasa Sentani.

Pengucapan

Uraian singkat mengenai bunyi dan lambang bunyi berikut ini dimaksudkan untuk membantu mereka yang mempelajari bahasa ini dalam menguasai cara-cara pengucapan, sedangkan kemurnian dalam pengucapan itu sendiri hanya akan diperoleh dengan bantuan pembicara setempat dan latihan-Iatihan sendiri. Para ahli ilmu bahasa yang ingin mengetahui lebih lanjut mengenai fonologi bahasa Sentani ini dapat melihat M. Hartzler (1976).

Abjad yang dipakai disini, yang disesuaikan dengan sistim bahasa Indonesia, masih bersifat sementara.

(1) Konsonan

Hambatan tak bersuara k, jika terdapat pada awal kata akan disertai dengan sedikit aspirasi (udara keluar sedik~t mengikuti pelepasannya). Pada pertengahan kata, ~ menjadi seperti E, dimana udara dan bunyi keluar secara serentak (sesungguhnya frikatif ~) .

Dalam bahasa Sentani, hambatan bersuara b akan terdengar antara bunyi ~ dan £. Pada umumnya, bunyi ini menyerupai ~ pada awal kata dan £-pada pertengahan kata.

r adalah seperti dalam Bahasa Indonesia dan berganti menjadi t tanpa aspirasi pada awal kata.

, (hambatan glotal) menyatakan pengetatan dari saluran udara di glotis.

Konsonan-konsonan lainnya dapat dikatakan hampir sarna dengan Bahasa Indonesia atau Inggris.

(2) Vokal

Bahasa Sentani mempunyai tujuh vokal dengan beberapa variasi tergantung dari konteks pengucapan.

ii

i diucapkan seperti 'berani' dalam Bahasa Indonesia kecuali sebelum bunyi sengau, berbunyi seperti J:. dalam 'tJ:.nggi'. -

e diucapkan seperti kate. 'enak' kecuali pada akhir kata atau segera sesudah i, dalam hal ini diucapkan seperti vokal e dalam kata 'l~bar'. Foneme yang berbeda [8""':i:] (menyerupai vokal dalam 'l~bah') biasanya ditulis oleh orang-orang Sentani dengan lambang ~ tanpa ambiguitas. Para pembaca diharapkan untuk berhubangan dengan pembicara bahasa Sentani untuk mendapatkan pengucapan yang jelas.

a adalah sama seperti dalam 'j~l~', dan ~ sarna seperti dalam Bahasa Inggris 'c~t'.

u adalah seperti '~jung', dan £ adalah sarna dengan 'c£c£k'.

Para pembaca hendaknya memperhatikan peraturan-peraturan pengucapan berikut ini:

(a) Jika u terdapat antara vokal dan konsonan, maka secara otomatis akan terdapat bunyi w sesudah konsonan, misalnya: ikeunge 'beri' diucapkan ikeungwe, tetapi ~ dalam puna 'dalam air' akan tetap sama sebab tidak didahului oleh vokal lain.

(b) ~ diucapkan seperti 'a~in'; ngk diucapkan seperti dalam kata '~uk'.

(c) Tekanan terdapat pada silabe kedua dari akhir, kecuali bila silabe akhir berakhir dengan konsonan atau hambatan glotal. Misalnya: unulu 'roh' dan ijem 'lurus'.

Tata Bahasa Ringkas

(1) Kata Benda

Kata benda selalu terdapat di muka kata-kata deskriptif:

(a) Kata sifat, contoh: ro kabam orang besar manggo awan

keleumong putih

(b) Kata bilangan, contoh: fa mbai anak satu

Kata benda selalu terdapat sesudah demonstratif: contoh: nda imae ini rumah

iii

Kata benda terdapat sesudah kata ganti:

(a) Kata ganti empunya, contoh: naei imae nya rumah

(b) Interogatif, contoh:

(2) Kata ganti orang

ndele kakai? siapa perahu

Bahasa Sentani rnempergunakan kata ganti orang untuk semua orang, kecuali kata ganti orang ketiga jamak 'mereka' sama dengan kata ganti orang ketiga tunggal fiat, di dalam semua posisi kalirnat.

saya

engkau ia

reyae

weyae neyae

kita karni kalian mereka

eyae rneyae meyae neyae

( (meyaeJ)

Seringkali juga ka-~a ganti orang ini disingkatkan, seperti:

saya, saya punya engkau, engkau

punya ia, dia punya

ra, raei

wa, waei na, naei

Wa engkau

makeise? pergi kemana?

Pete na miyae Pete dia punya isteri

(3) Kata ker ja

kami, karni punya ma, maei

mereka, mereka punya na, naei

Kata kerja rnerupakan bagian yang paling kompleks dalam Bahasa Sentani. Urutan dalam klaus adalah sebagai berikut:

SUBYEK + OBYEK + KAT A KERJA

Akar kata dapat diikuti oleh berbagai-bagai akhiran, contoh:

iv

me - re - Ie. Raijae kira-kira siang datang - saya akan - partikel persetujuan 'Saya akan datang kira-kira siang hari. '

Kata kerja juga dapat berawalan, misalnya dalam kalimat negatif:

Reyae saya

namam nda belum ini

rambung benda

o - moko - i boi. negatif - kerja - negaiif - aspek peristiwa

(akar kata)

'Saya belum mengerjakannya.'

Kata kerja dapat didahului oleh kata tambahan, contoh:

Benem nda a lagi ini Kata

melau-melauke eleiko. perlahan-lahan berkata

'Katakan kata ini lagi dengan perlahan-lahan.'

Deskripsi kata kerja yang lebih lengkap terdapat dalam D. Hartzler (1976).

(4) Kalimat

Struktur klausa adalah:

SUBYEK + OBYEK + KATA KERJA

Contoh bentuk dasar dari tiap-tiap kalimat adalah sebagai berikut:

( a) Kalimat Tanya

Weyae makeise elere? engkau kemana pergi 'Kemana engkau pergi?'

Weyae ka -re heubondere? engkau ikan mau jual 'Apakah engkau mau menjual ikan?'

v

(b) Kalimat Perintah

Nda ro - wei. ambil - akhiran perintah (akar kata)

'Ambillah ini.'

(c) Adversatif

Reyae saya

e re - lerebe ya - belene. ~ergi - saya akan (akar kata)

hujan

'Saya mau pergi, tapi hujan.'

(d) Sebab akibat

Reyae saya

a - me - i sului negatif - datang - negatif bisa

(akar kata)

'Saya tidak datang, sebab hujan.'

(e) Pernyataan

Reyae waku - be mokale. saya tifa sedang membuat

'Saya sedang membuat tifa.'

(f) Pengandaian

Raei kahili saya punya ternan

ernewate datang

reyae saya

isaeiselere belajar

yeuwate reyae nahului isaeiyewale. tinggal di rumah saya dapat belajar

ya - belene. hujan

nahaluibam; tidak dapat

'Kalau ternan saya tidak datang, saya akan belajar.'

vi

raei kahili saya punya ternan

(g) Kompleks

Reyae saya

'Saya

an~kei borale weyae ka kabeni te inga dengar engkau IKan besar

dengar engkau menangkap ikan besar.'

(h) Perbandingan

Ka - na koko w - oro hului? ikan panjang engkau punya- kaki bisa

'Apakah ikan itu sepanjang kakimu?'

Referensi:

hele sangat

ikelebokae. tangkap

Hartzler, D.H., 1976. Sentani Verb Structure, ~rian, ed. by I. Suharno, June, Vol. V, No.2, Abepura: UNCEN.

Hartzler, M.F., 1976. Sentani Phonology, Irian, ed. by I. Suharno, February, Vol. V, No.1, Abepura: UNCEN.

vii

Introduction

The Sentani are a people whose traditional home is located on the islands and shores of Lake Sentani, near Jayapura, the provincial capital of Irian Jaya, Indonesia. They number more than 16,000. The Sentani language is Non-Austronesian, comprising three dialects designated by their positions along Lake Sentani as Eastern, Central, and Western Sentani. These conversations are based on the speech of the inhabitants of Ifar Besar, one of the villages of the Central dialect.

It is hoped that these elementary conversations in the Sentani language will serve to encourage visitors to understand and appreciate the linguistic and social richness of the Sentani people.

Pronunciation

While the following brief description of Sentani sounds and symbols is intended to orient the general student to major features of pronunciation, it must be emphasized that these and other details of authentic Sentani speech production will only be accomplished with the assistance of a Sentani speaker and some practice. Linguists seeking a more technical treatment of Sentani phonology are referred to M. Hartzler (1976).

The alphabet is tentative and has been adapted to the Indonesian writing system with which the Sentani are familiar.

(1) Consonants

Voiceless stop k, when occurring at the beginning of words, is accompanied by slight aspiration (a small amount of air accompanies its release). In the middle of the word~ k becomes more like ~, except that air is again expressed simultaneously with the sound (actually a fricative g).

Voiced stop b in the Sentani language is actually heard as a sound midway between ~ and ~. Generally, however, this sound most resembles ~ at the beginning of words, and ~ in the middle of words.

r is flapped, as in Indonesian, and alternates with an unaspirated t at the beginning of words.

, (glottal stop) represents a tightening of the air passage at the glottis.

Other consonants are roughly the same as in English or Indonesian.

viii

(2) Vowels

Sentani has seven vowels, with several variations depending on the context in which it is articulated.

i is pronounced as in English 's~d', except before nasals. Then it sounds the same as the i in 'r1,ng'.

e is pronounced as in 'fed', except when it is the last sound in a word, or immediately prior to i, in which case it is pronounced like the vowel a in 'lame'. A distinct phoneme [e~~] is-also regularly written by Sentani speakers with the ~ symbol without ambiguity. Readers are referred to a Sentani speaker for pronunciation clarification of this sound.

a is the same as in 'f~ther', and ae is as in 'cat'.

u is like 'you', and 0 is similar to the British English pronunciation of 'cot'.

The reader should pay special attention also to the following pronunciation rules:

(a) When u occurs between another vowel and a consonant, it is automatically carried over in the form of a ~ af"ser the consonant, e.g. ikeunge 'give' is pronounced as though spelled ikeungwe, but ~ in puna 'in the water' remains the same, since it is not preceded by another vowel.

(b) Qg is pronounced as in 'siQger'; ngk is pronounced as in 'fiQger'.

(c) Wo,'d stress (accent) occurs on the next to last syllable except when the last syllable ends in a consonant or glottal stop, e.g. unulu 'spirit', and ijem 'straight'.

Brief Grammar

(1) Nouns

Nouns always occur before the following sets of descriptive words:

(a) adjectives, e.g. ro kabam man big

manggo keleumong cloud white

ix

( b) numbers, e.g. fa mbai child one

Nouns always occur after demonstratives, e.g.

Nouns occur after pronouns:

( a) Possessive, e.g. naei imae his house

(b) Interrogative, e.g. ndele kakai? whose boat?

(2) Pronouns

nda imae this house

Sentani uses different pronouns for all persons, except the third person plural 'they', which is the same as the third person singular 'he, she', for all positions in the sentence.

I reyae

you (singular) weyae he, she neyae

In all positions they can be

I, my you, your he, his she, her

Wa makeise? you go where?

Pete na miyae Pete his wife

(3) Verbs

ra, raei wa, waei

na, naei

we (inclusive) eyae we (exclusive) meyae

([ meyae] ) you (plural) meyae they neyae

(and often are) abbreviated, e.g.

we, our rna, maei

they na, naei

The verb is the most complex part of the Sentani language. It occurs in the clause in the following order:

SUBJECT + OBJECT + VERB

x

The verb root can be followed by numerous suffixes, e.g.

Raijae ~m~e~ ____ -~r~e~~ __ ~~~ __ -~l~e~. around noon come - first person - agreement particle

(root) Singular future tense

'I will come around noon.'

The verb can also be prefixed, for example, with a negative:

Reyae I

namam not yet

nda this

rambung thing

o moko - i boi. negative - do - negative - occurrence aspect

(root)

'I have not yet done this thing.'

The verb may be preceded by any adverb, e.g.

Benem nda a melau-melauke again this word slowly

'Say this word again slowly.'

eleiko. say

A more complete description of the Sentani verb is given in D. Hartzler (1976).

(4) Sentences

The structure of the simple sentence (clause) is:

SUBJECT + OBJECT + VERB

Some basic examples of sentence types are as follows:

( a) Questions

Weyae makeise you where

elere? go

'Where are you going?'

Weyae you

ka -re fish

heubondere? want to sell

xi

(b) Command

Nda this

ro - wei. take - command suffix (root)

'Take this.'

(c) Adversative

Reyae erelere - be I will come -

ya - belene. rain -

'I would have come, but it rained.'

(d) Reason

Reyae a - me - i I negative - come negative

'I couldn't come because it rained.'

(e) Statement

Reyae waku - be mokale. I drum am making

'I am making a drum. ,

sului possible

ya - belene. rain

(f) Raei kahili emewate reyae isaeiselere nahuluibam; raei kahili my friend my friend come I study can not

reyae nahului isaeiyewale. I can study

'If my friends don't come I will study.'

(g) Complex

Reyae angkei borale weyae ka kabeni hele I ear hear you fish big very

'I heard that you caught a very big fish.'

xii

ikelebokae. caught

yeuwate stay home

(h) Comparative

Ka - na koko fish long

w - oro your - foot

hului? possible

'Was the fish as long as your foot?'

References:

Hartzler, D.H., 1976. Sentani Verb Structure, Irian, ed. by I. Suharno, June, Vol. V, No.2, Abepura: UNCEN.

Hartzler, M.F., 1976. Sentani Phonology, Irian, ed. by I. Suharno, February, Vol. V, No.1, Abepura: UNCEN.

xiii

Bahasa Sentani

1. Kaliare erete

2. Mekale hubayaekondere

3. Reyae nare Buyaka afaeunge isaeyaele

4. A helemmae elele 5. Ele heyae 6. Eli imaena?

7. A lakong ele

8. Hubayaekondere?

9. Isaeyeboise 10. Weyae makeijona?

11. Miyae

12. Raei miyae nare kane baele

13. Fafa 14. Fafa naei ro noko huluibele

15. Fa nauuka foi hubainye? 16. Naekale naubakele

17. Rorele 18. Miyam

19. Moni koyae?

20. Ramanne anele

21. Meyae nahului Beni naei holoka komale?

DAFTAR I S I

Bahasa Indonesia

Pergi bekerja

Berkunjung

Saya sedang belajar Bahasa Sentani

Percakapan

Akhir kunjungan

Eli ada di rumah?

Mohon diri sesudah percakapan

Mau ketemu?

Perkenalan Saudara dari kampung apa?

Isteri

Isteri saya sedang menangkap ikan

Anak-anak Nama dan umur anak-anak Anak-anak merasa baik? Saudara sekandung

Orang tua

Bujangan

Lapar?

Makan

Bolehkah kami bermain-main dengan Beni?

Bahasa Inggris

Going to work

Coming to visit

I am learning the Sentani language

Keep talking

Ending a visit

Is Eli home?

Leaving after a small chat

Want to chat?

Introductions What village are you from?

Wife

My wife is fishing

Children Children's names and ages

How are your children? Brothers and sisters

Parents

A bachelor

Are you hungry?

Eating

May we play with Beni?

22. Aku ohoijae

23. Isaeisaei

24. Ramangmae baekondere

25. Papaya rowelere

26. Raei fa erane kole

27. Mokohu buhae kale

28. Ondofolo

29. Ako

30. Kakai

31. Waku

32. Hefa'

33'. Kalia

34. Heke

35. Fi 36. Rameyali

37. Imae name

38. Jayapurare

39. Abepurare 40. Ka naise

41. Ka kabani

42. Ramoyo afaeuwae

43. Reniai him

44. Araiyomomae neke

45. Lonceng gereja naei 46. Gereja

47. Nukemebokae

Jangan ribut

Belajar

Tukar menukar makanan Membeli papaya

Anak saya sakit

Sakit punggung

Kepala Adat

Kawan

Perahu

Tifa

Kapak batu

Pekerjaan

Kebun

Sagu

Parang

Rumah baru

Ke Jayapura Ke Abepura

Menjual ikan

Ikan beaar

Bicara Bahasa Indonesia

Malam dingin

Waktu tikam

Lonceng gereja

Gereja

Meninggal dunia

Don't make a noise

Study

Trading food Buying a papaya

My child is sick

A backache

Village Chief

A frienJ

A canoe

A drum

A stone axe

Working

Your garden

Sago

Machete

A new house

Going to Jayapura Going to Abepura

Selling fish

A big fish

Speaking Indonesian

A cold night

A stabbing

Church bell Church

A death

48. Here Ram

49. Koibae

50. Bae

51. Nikah

52. Homboni

53. Naei hongkate ya

54. Hakoisobone

55. Nendae wanemmae etekonde?

56. Nebeibe elaleya

57. Benem eleiko

58. Ahuba huweiko

59. Moloikone

60. Nda homono moloiko

61. Angkaei boroibo

Penguburan

Tarian

Menari

Pernikahan

Mas kawin

Hari ulang tahun

Tolonglah saya

Bagaimana bicara?

Arti

Katakan lagi

Berceritera

Tulislah

Pakai buku ini

Mendengarkan

The funeral

A dance

More on dancing

A wedding

Bride price

A birthday

Please help me

How do you say?

Meaning

Say it again

Telling a story

Write this

Use this book

Listening

1. KALIARE ERETE

A: Weyae makeise elere?

B: Reyae akelare erete.

A: Ndine weyae rahebe eu mokoukondere?

B: Reyae fire erenBndere.

A: Weyae rahe yare mele?

B: Raise merele.

A: Wa kalia foi eurnokonde.

B: Ya

2 • MEKALE HUllA YAEKONIJERE

A: Rene foi. Weyae makeise elere?

B: Rene foi. Reyae waei imaere male.

A: Wauuka belene, nendae mekai?

B: Nendongmo.

B: Weyae rare hubayaekondere?

A: Ehe, reyae Waei kele hubayaekondere.

PERGI BEKERJA

Saudara mau kemana?

Saya mau ke hutan.

Apa yang akan saudara kerjakan dis ana?

Saya mau menokok sagu.

Kapan kembali?

Kira-kira siang.

Selamat bekerja.

Ya

BERKUNJUNG

Selamat pagi. Mau kemana?

Selarnat pagi. Saya mau ke rumah saudara.

Apa kabar?

Baik-baik saja.

Saudara mau bert emu dengan saya?

Benar, saya mau bertemu dengan saudara.

GOING TO WORK

Where are you going?

I am going to the woods.

What are you going to do there?

I am going to make sago.

When will you corne back?

Around noon.

Have a good day.

Yes.

COMING TO VISIT

Good morning. Where are you going?

Good morning. I've come to your house.

How are you?

I am fine.

Do you want to visit?

Yes, I came to visit you.

3. REYAE NARE BUYAKA AFAEUNGE ISAEYAELE.

A: Reyae Buyaka afaeunge isaeyaele.

A: Nda oko name reyae ndane nekeimeyale.

B: Weyae Buyaka afaeufe foi yele woyae.

A: Helem foi. Buyaka afaeu ehekaei sele.

A: Kalia a mahi ibewole.

B: Nebei afaeu ehekaeibe nebeibe foL

4. A HELEMMAE ELELE

A: Reyae manemfa nare buyaka afaeu isaeyaele.

A: Nahingkim reyae ware a ufete?

B: Ehe, reyae nahingkim hakoroubonde.

B: W6yae a helemmae elele.

B: Ebifem weyae a isaeyeubonde elelere.

A: Reyae rabo naei mekai halaele.

A: Ndamo reyae raesaei elale.

SAYA SEDANG BELA JAR BAHASA SENTANI.

Saya sedang belajar Bahasa Sentani.

Saya baru tiga bulan disini.

Saudara berbicara dengan baik sekali.

Terima kasih. Bahasa Sentani sulit sekalL

Kata kerjanya selalu berubah­ubah.

Agak susah, tapi baik.

PERCAKAPAN

Saya baru mulai belajar Bahasa Sentani.

Apakah saya dapat berbicara dengan saudara?

Ya, saya akan membantu saudara.

Saudara harus banyak berbicara.

Tidak lama lagi saudara akan dapat berbicara dengan lancar.

Saya harap demikian.

Itu saja yang dapat saya katakan,

2

I AM LEARNING THE SENTANI LANGUAGE.

I am studying the Sentani language,

I have only been here three months.

You speak very well.

Thank you, The Sent ani is very hard,

The verbs are always changing.

It is a little difficult, but it is good.

KEEP TALKING

I am only starting to learn the Sentani language.

May I talk with you?

Yes, I will help you.

You need to talk a lot.

Soon you will be able to speak fluently.

I hope so,

This is all I can say now,

5. ELE HEYAE

A: Ninae. Reyae erelere.

B: Benem makeijare mele?

A: Uubene nekaisokoba.

B: Ninae eye. Wauuga foi ele.

B: Woro foi ele.

A: Waijungku foi.

6. ELI IMAENA?

A: Rai foi.

B: Rai foi. Eli nekele?

A: Eli 010.

B: Neyae makeinya?

A: Neyae hekena.

B: Foi. Meyae yahire memale.

7. A LAKONG ELE

A: Meyae oromandere.

B: Ma makeise embere?

A: Meyae ele melere komandere.

B: Moro fOi, embe.

B: Benem makeijare membe.

AKHIR KUNJUNGAN

Baiklah, sekarang saya akan pulang.

Kapan kembali lagi?

Saya harus memikirkannya dahulu.

Selamat jalan.

Selamat jalan.

Selamat tidur.

ELI ADA DI RUMAH?

Selamat siang.

Selamat siang. Eli ada disini?

Eli tidak ada.

Dimana dia?

Dia ada di kebun.

Baik. Nanti kami kembali lagi.

MOHON DIRI SESUDAH PERCAKAPAN

Kami harus pergi sekarang.

Kemana?

Jalan-jalan saja.

Selamat jalan.

Nanti kembali lagi.

3

ENDING A VISIT

OK, it's time to go.

When will you come back?

I'll think it over first.

Goodbye. All the best.

Have a good walk.

Sleep well.

IS ELI HOME?

Good day.

Good day. Is Eli here?

Eli is not here.

Where is he?

He is at the garden.

Good. We'll come back later.

LEAVING AFTER A SMALL CHAT

We want to go now.

Where are you going?

Just going for a walk.

Have a good walk.

Come back again sometime.

8. HUBAYAEKONDRRE?

A: Ndane nde nekele?

B: Ehe, reyae nekale.

B: Naendae, weyae are weufelere?

A: Ehe, reyae are ufetere.

B: Wa rahe are weufelere?

A: A nendongde meyae lakondere.

9. ISAEYEBOISE

A: Waro nde?

B: Raro Eli.

A: Weyae ralo yakama naennaem?

B: Reyae ralo yakama duapuluh delapan.

A: Weyae miyae rokae?

B: Reyae miyae rokale.

MAU KETEMU?

Ada siapa disini?

Ya, saya ada disini.

Saudara mau berbicara dengan saya?

Ya, saya mau berbicara dengan saudara.

Saudara mau berbicara mengenai apa?

Apa saja.

PERKENALAN

Siapa nama saudara?

Nama saya Eli.

Berapa umur saudara?

Umur saya duapuluh delapan tahun.

Saudara sudah kawin?

Saya sudah kawin.

4

WANT TO CHAT?

Are you at home?

Yes, I am at home.

Do you want to talk to me?

Yes, I want to talk to you.

What do you want to talk about?

Anything you want to talk about.

INTRODUCTIONS

What is your name?

My name is Eli.

How old are you?

I am twenty-eight years old.

Are you married?

I am married.

10. WEYAE MAKEIJONA?

A: Weyae makeijona ro?

B: Reyae Kensiyona roo

A: Maijo makeiseyae honole?

B: Ndine foke honole.

A: Naennaem hului nahau honole?

A: Huijoko naennaem hului foi aweikoyaube?

B: Huijoko be' hului.

11. MIYAE

A: Wa miyae naro nde?

B: Raei miyae naro Dorci.

A: Weyae ralo yakama naennaembe miyae rokae nekeimeyeube?

B: Ralo yakama be'.

A: Wa miyae makeijo maengke?

B: Neyae Ifale maengke.

SAUDARA DARI KAMPUNG APA?

Saudara dari kampung apa?

Saya dari kampung Kensiyo.

Dimana kampung itu?

Disana.

Berapa jauh dari sini kesana?

Berapa lama berdayung kesana?

Kira-kira dua jam.

ISTERI

Siapa nama isteri saudara?

Isteri saya bernama Dorci.

Sudah berapa lama saudara kawin?

Sudah du.a tahun.

Isteri saudara dari kampung apa?

Dia dari Ifale.

5

WHAT VILLAGE ARE YOU FROM?

What village do you corne from?

I am from the village of Kensiyo.

Where is that?

It is over there.

How far away is it?

How long does it take to paddle there?

About two hours.

WIFE

What is your wife's name?

My wife's name is Dorci.

How long have you been married?

Two years.

What village is your wife from?

She is from Ifale.

12. RAEI MIYAE NARE KANE BAELE

A:

B:

A:

B:

B:

B:

B:

13.

A:

B:

B:

A:

B:

B:

Wa miyae makeinye?

Ra miyae kana ewole.

Neyae wauwae eke baele kaiukayae eke yale?

Neyae kaiukayae eke yale.

Roko mbemba wauwae isaeyewole.

Maengka fafa hiwa nare hakoiboyainye.

Roko hire holone moloiboyate baeyate.

FAFA

Waei fafa naennaem?

Raei fafa name.

Maengke mbai, kelu be' •

Sekolahne kate?

Sekolahne kate.

Kelufa mbai hereke.

ISTERI SAYA SEDANG MENANGKAP IKAN

Dimana isteri saudara?

Dia sedang menangkap ikan.

Pakai jaring atau kail?

Pakai kail.

Kadang-kadang pakai jaring juga.

Perempuan-perem'puan lain membantu dia.

Kadang-kadang saudar dapat melihat mereka membentuk lingkaran di air.

ANAK-ANAK

Berapa anak ibu?

Saya punya tiga orang anak.

Satu perempuan, dua laki-laki.

Mereka sudah bersekolah?

Mereka bersekolah.

Satu laki-laki sudah meninggal.

6

MY WIFE IS FISHING

Where is your wife?

She is fishing.

Is she using a net or a hook?

She is using a hook.

Sometimes she uses a net.

Other women help her.

Sometimes you can see a circle of them in the wa-cer.

CHILDREN

How many children do you have?

I have three children.

One girl, and two boys.

Are they in school?

They are in school.

One boy is dead.

14. FAFA NAEI RO NOKO HULUIBELE

A: Waei fafa naro nde nde?

B: Bena kiyae naro Usi.

B: Moinya kiae naro Toise.

A: Waei fafa naei ralo yakama naennaem?

B: Usi naei ralo yakama me be'.

B: Toise naei ralo yakama mehine be'.

15. FA NAUUKA FOr HUBAINYE?

A: Reniai foi.

B: Reniai foi. wauuka belene, nendae mekai,?

A: Foi mo.

B: Wa fafa nendae mekai?

A: Ra fafa mbai foi, mbai erane kole.

B: N.eyae rahe erabe kole?

A: Neyae yarele-yarelebe kole.

NAMA DAN UMUR ANAK-ANAK

Siapa nama anak-anak Bapak?

Yang sulung bernama Usi.

Yang bungsu bernama Toise.

Berapa umur mereka?

Usi berumur sepuluh tahlm.

Toise berumur tujuh tahun.

ANAK-ANAK MERASA BAlK?

Selamat malam.

Selamat malam. Apa kabar?

Baik-baik saja.

Bagaimana dengan anak-anak?

Yang satu baik, tapi yang satu lagi sakit.

Sakit apa?

Sakit berak-berak, buang-buang air.

7

CHILDREN'S NAMES AND AGES

What are your children's names?

The eldest is Usi.

The youngest is called Toise.

How old are your children?

Usi is ten years old.

Toise is seven years old.

HOW ARE YOUR CHILDREN?

Good evening.

Good evening. How are you?

I am well.

How ~e your children?

One is well, but one is sick.

What does he have?

He has diarrhea.

16. NAEKALE NAUBAKELE

A: Waei aka uubake naennaem?

B: Raei maekenei name.

B: Raei uubakewa be'.

B: Maeka kelu fafa be', maengke mbai.

B: Raei uubake kelu fafa mbai, maengke mbai.

A: Nenake naekonaeite Imaene nekate?

B: Ehe, meyae nembainye nekande.

17. RORELE

A: Waei arate anale naro ndele ndele?

B: Maeko naro Pete.

B: Menake naro Sus.

A: Abu rokiyae nawali nekele?

B: Ehe, neyae maei mbai nekande.

SAUDARA SEKANDUNG

Berapa orang kakak dan adik saudara?

Saya mempunyai tiga kakak.

Saya mempunyai dua adik.

Saya mempunyai dua kakak laki-Iaki, dan satu kakak perempuan.

Saya mempunyai satu adik laki-Iaki, dan satu adik perempuan.

Apakah semuanya tinggal bersama­sarna dengan orang tuamu?

Ya, kami semua tinggal bersama­sama.

ORANG TUA

Siapa nama orang tua saudara?

Bapak saya bernama Pete.

Ibu saya bernama Sus.

Kakek saudara masih hid up?

Ya, dia tinggal bersama kami.

8

BROTHERS AND SISTERS

How many brothers and sisters do you have?

I have three older brothers and sisters.

I have two younger ones.

I have two older brothers and one older sist~r.

I have one younger brother and one younger sister.

Do they all live with your parents?

Yes, we all live together.

PARENTS

What are your parents' names?

My father's name is Pete.

My mother's name is Sus.

Is your grandfather living?

Yes, he lives with us.

18. MIYAM

A: Weyae miyae rokae?

B: Namam, miyaene baele.

A: Weyae kena miyae helebe eleukokae?

B: Ehe, mbaisele kenakale roufelere.

B: Nebeibe menaka maeko ehe okoikoi.

B: Menake maeko ane me elate.

19. MONI KOYAE?

A: Weyae wauuga habaisabai habate erawale.

A: Weyae puki koyae?

B: Ehe, reyae puki kale.

B: Ndi rahe?

A: Ndi feu balebalebe honole.

A: Weyae moni koyae? Weyae feufe kenakoyae?

B: Ehe, reyae eranale nebei feu yukaisele.

BUJANGAN

Bapak sudah beristeri?

Belum. Saya masih mencarinya.

Sudah ada seseorang dalam pikiran saudara?

Ya, saya tertarik pada seorang gadis.

Tapi orang tuanya belum setuju.

Orang tua saya masih membicara­kannya.

LAPAR?

Saudara kelihatannya capai sekali.

Saudara haus?

Ya, saya haus.

Apa itu disana?

Itu roti baru.

Saudara lapar? Mau makan roti?

Ya, kelihatannya enak se~:ali.

9

A BACHELOR

Do you have a wife yet?

Not yet. I am still looking for a wife.

Do you have anyone in mind?

Yes, I am interested in a girl.

But her parents have not yet consented.

My family is still negotiating.

ARl!: YOU IDJNGRY?

You look very tired.

Are you thirsty?

Yes, I am thirsty.

What is that over there?

That is fresh bread.

Are you hungry? Would you like some bread?

Yes, it looks very good.

20. RAMANNE ANELE

A: Weyae moni koyae?

B: Reyae monibe kale.

A: Weyae ramang aneukondere?

B: Helem foL

B: Nda ramang yukaisele.

A: Benem aneukondere?

B: Weyae bere aneikoba.

B: Reyae moisa riyau ufembonde.

21. MEYAE NAHULUI BENI NAEI HOLOKA KOMALE?

A: Hua rai foi.

B: Hua rai foi. Meyae wangkele nahului einye holoka komale't

A: Ikele okoijae, Beni ijongkune honole.

A: Wahena renere beneng membe.

B: Meyae beneng memale.

B: Ninae nekei.

MAKAN

Apakah saudara lapar?

Saya lapar.

Mau makan?

Terima kasih.

Makanan ini enak sekali.

Mau lagi?

Bapak makan dulu.

Nanti saya habiskan.

BOLEHKAH KAMI BERMAIN-MAIN DENGAN BENI?

Selamat sore.

Selamat Sore. Bolehkah kaml mas uk dan bermain-main?

Maaf, Beni sedang tidur.

Kembali lagi besok pagi.

Nanti kami kembali.

Selamat tinggal.

10

EATING

Are you hungry?

I am hungry.

Would you like to eat?

Thank you.

This food is very good.

Would you like some more?

You have some more first.

Then I'll finish it.

MAY WE PLAY WITH BENI?

Good evening.

Good evening. May we corne in and play?

Sorry, Beni is sleeping.

Corne back again tomorrow morning.

We'll corne back.

Goodbye.

22. AKU OHOIJAE

A: Meyae Beniyae kole holokare komalere.

B: Ya, mengko.

A: Pena yowanemo kombe.

A: Aku ohoijae.

A: Beni naei kena mangkele kombere.

23. ISAEISAEI

A: Weyae wena isaeyeukokae?

B: Reyae kenaya, nebeibe kare baerendere.

A: Makeiseyae isaeyelere?

B: Rebene nekaufe, nda huae raise isaeiselere.

B: Raei kahili holoka emeikoinye reyae isaeiselere.

A: Isaekoinye, isaei erowei.

JANGAN RIBUT

Kami mau bermain-main dengan Beni.

Ya, mari main.

Main di kamar depan saja.

Jangan terlalu ribut.

Beni senang bermain-main dengan kamu.

BELAJAR

Apakah kamu belajar kemarin?

Saya mau, tetapi saya harus menangkap ikan.

Kapan kamu mau belajar?

Saya merencanakannya sore ini.

Kalau kawan saya tidak datang untuk main-main, saya akan belajar.

Kalau tidak belajar, nanti tidak pandai.

11

DON'T MAKE A NOISE

We want to play with Beni.

Yes, come in and play.

Play in the front room only.

Don't make too much noise.

Beni likes to play with you.

STUDY

Did you study yesterday?

I want to but I had to go fi.shing.

When will you study.

I plan to do it this afternoon.

If my friends don't come to play, I will study.

It is hard to learn anything if you don't study.

24. RAMANGMAE BAEKONDERE

A: Huae rai foi.

B: Huae rai foi. Reyae waei kabe roukale male.

A: Weyae kare heubondere?

B: Ehei, reyae nendommae isetere.

A: Weyae malasare rowelere?

B: Ehe, helem foi.

25. PAPAYA ROWELERE

A: Ndeyae papayanai hele ndane?

B: Ndina royae helei

A: Reyae papayare roufelere.

A: Papayanaise heubondere?

c: Ehe.

A: Nda papaya na roi sului naennaem?

c: Seratus rupiah mbai.

A: Reyae beyae yarorokondere.

TUKAR MENUKAR MAKANAN

Selamat siang.

Selamat siang. Saya mau memberi ikan sama saudara.

Saudara mau menjualnya?

Tidak, saya mau memberi.

Apakah saudara mau beras?

Ya, terima kasih.

MEMJ3ELI PAPAYA

Siapa jual papaya disini?

Orang itu.

Saya mau be Ii papaya.

Bapak mau jual papaya?

Ya.

Berapa harganya?

Seratus rupiah mbai.

Saya ambil dua.

12

TRAIlING FOOD

Good afternoon.

Good afternoon. I want to give you some fish.

Would you like to sell them.

No, I just want to give them.

Would you like some rice?

Yes, thank you.

BUYING PAPAYA

Who sells papayas here?

That man does.

I would like to buy some papayas.

Do you have any papayas for sale?

Yes.

How much are they?

One hundred rupiahs each.

I'll take two.

26. RAEI FA ERANE KOLE

A: Huae foi.

B: Huae foi. Raei fa melae erane kole.

B: Nauuke naungebele mansebele kole.

B: Nauuka eramande kenabam.

A: Nauuka malariabe kole?

B: Nebei wanem. Waei obat honole?

A: Ehe, rowei ndayae.

A: Nda ya be' nauuka foi eyei­boinye benem melee

B: Helem foi moi.

27. MOKOHU BUHAE KALE

A: Wauuka belene, nendae mekai?

B: Reyae ubuhaebe relaenale.

B: Wena reyae ru hangkai kabani kaeubokale.

B: Mana ra mokohu puhaebe kale.

B: Waei obat honole?

A: Ehe, nda aspirin rowei meisi.

ANAK SAYA SAKIT

Selamat sore.

Selamat sore. Anak saya sakit.

Dia panas, dingin.

Dia tidak mau makan.

Apakah dia sakit malaria?

Mungkin. Ada obat?

Ya. Ambillah ini.

Kalau dua hari lagi keadaannya masih sama saja, bawa kembali kemari.

Terima kasih banyak.

SAKIT PUNGGUNG

Bagaimana?

Saya merasa sakit.

Kemarin saya mengangkat batu besar.

Sekarang punggung saya sakit.

Ada obat?

Ya, ambil aspirin ini.

13

MY CHILD IS SICK

Good evening.

Good evening. My small child is sick.

He gets hot and then cold.

He does not want to eat.

Does he have malaria?

Maybe. Do you have any medicine?

Yes. Take this.

If he does not feel better in two days, come back.

Thank you very much.

A BACKACHE

How are you?

I am sick.

I lifted a heavy rock yesterday.

Now my back hurts.

Do you have any medicine?

Yes, take some aspirin.

28. ONIlOFOLO

A: Ndeyae ndare ondofolore nekele?

B: Josepyae nekele.

A: Neyae makeinye nekele?

B: Neyae Sentanine nekele.

A: Ndeyae yonai yondofolore ndane nekele?

B: Solomonmae nekele.

B: Neyae ndi imaene nekele.

29. AKO

A: Ndi nde?

B: Ndi Taime.

B: Neyae raei kahili.

A: Neyae makeijona ro?

B: Neyae Yobena.

ImPALA ADAT

Siapa Kepala Adat disini?

Josep.

Dimana dia tinggal?

Dia tinggal di Sentani.

Siapa Kepala Kampung disini?

Solomon.

Dia tinggal di rumah itu.

KAWAN

Siapa itu?

Taime.

Dia kawan saya.

Dia berasal dari mana?

Dia dari Yobe.

14

VILLAGE CHIEF

Who is the village chief here?

He is Joseph.

Where does he live?

He lives in Sentani.

Who is the man in charge of the village?

That is Solomon.

He lives in that house.

A FRIEND

Who is that?

It's Taime.

He is my friend.

Where is he from?

He is from Yobe.

30. KAKAI

A: Raei kai kuru.

A: Nahingking bulu aheungekonde?

B: Nahuluibam. Kabam hele kayeukoke.

B: Weyae benem neme henaeyekote.

B: Kai nemere kena koyae?

A: Ndeyae rare neme hensokonde?

B: Maeko nahului. Neyae kai heyele.

A: Rahe yare hengkonde?

B: Mana ya.

31. WAKU

A: Weyae rahebe mokoyae?

B: Reyae wakube mokale.

A: Nendae wanemmae nolona bulure wangkuefokae?

B: Reyae inye haneubokale.

B: Nebeisa rameyae rokale wangkeufokale.

A: Rahe rayae mokoubondere?

B: Reyae wakurayae mokorobondere.

PERAHU

Perahu saya bocor.

Apakah bisa diperbaiki?

Tidak bisa. Perahu ini sudah rusak.

Ibu perlu perahu baru.

Mau yang baru?

Siapa yang dapat membuat perahu baru?

Bapak saya dapat. Dia suka membuat perahu.

Kapan dia dapat membuatnya?

Hari ini.

TIFA

Bapaksedang apa?

Saya sedang membuat tifa.

Bagaimana cara membuat lubang ditengah itu?

Saya bakar lebih dahulu.

Kemudian saya perbesar lubangnya dengan mempergunakan pisau.

Kulit apa yang akan bapak pakai?

Saya ak~< pakai kulit biawak.

15

A CANOE

My boat has a hole in it.

Can it be fixed?

No, your boat is too rotten.

You need a new canoe.

Do you want to get one?

Who can make a new one for me?

My father can. He likes to make canoes.

When can he do it?

Today.

A D:lDM

What are you doing?

I am mak ing a drum.

How do you put that big hole in the center?

I burn it out first.

Then I use my knife to make it bigger.

What do you use for the skin at the ends?

I will use lizard skin.

32. HEFA'

A: Nebei rahe?

B: Ndi hera'.

A: Nebei hefa' rahere mokoubonde naei?

B: Miyae are haima yende naei.

A: Nebei hefa' rambung hire nahului?

B: Nahele bere rambung hire mokaiyekebe mana meyae miyae aare mokande.

33. KALlA

A: Weyae rahebe mokoyae?

A: Weyae Sentanine mokoyae?

B: Bere nebeinye mokowale, mana nuane mokale.

B: Reyae yone nekale, hekebe mokale.

A: Weyae yone foi hubanae?

B: Ehe, nebei nayaka hele.

KAPAK BATU

Apa itu?

Itu kapak batu.

Untuk apa?

Untuk mas kawin.

Dipergunakan sebagai apa lagi?

Dahulu memang dipergunakan untuk hal-hal lain, tapi sekarang tidak lagi.

PEKERJAAN

Apa pekerjaan bapak?

Bapak bekerja di Sentani?

Dulu saya bekerja disana, tapi sekarang tidak lagi.

Saya tinggal di kampung, dan bekerja di kebun.

Bapak senang tinggal di kampung?

Ya, tenang sekali.

16

A STONE AXE

What is thi"s?

It is a stone axe.

What do you use it for?

We use it for bride price.

Does it have any other use?

It used to but not any more.

WORKING

What work do you do?

Do you work in Sentani?

I uSe to but not any more.

I stay in the village and work on my garden.

Do you enjoy living in the village?

Yes, it is very peaceful.

34. HEKE

A: Waei heke makeinya?

B: Holona.

A: Rahebe nebei hekene molowoyae?

B: Nebei einya ningkei, ofae, emfaeu.

A: Nemene foimo?

B: Ningkei namam, hiwayo foi.

35. FI

A: Nebei rambung rokae rahere mokowauke?

B: Ndae fire inyewande.

A: Fire naendaemekai imokowauke?

B: Nabere nanobekande ole.

B: Nebeisemo kaye koyande.

B: Nebeisa nanolora inyewande mele waerende ibewate.

B: Na melebuyae itilewande, nebeisa nyeliwande.

B: Nabeisa eibalate, fibobo yeiboyole.

KEBUN

Dimana kebun saudara?

Dekat Gunung Cyclops.

Tanam apa di kebun?

Di kebun ada petatas, bayam~ dan pisang.

Semuanya tumbuh dengan baik?

Petatas masih kecil, tapi yang lain baik.

SAGU

Untuk apa alat itu?

Untuk monokok sagu.

Bagaimana cara membuat papeda?

Mula-mula pohon sagu yang besar itu ditebang.

Kemudian dibelah dua.

Lalu isinya ditokok sampai menjadi tepung.

Setelah itu diberi air lalu ditapis.

Tadahkan air yang mengalir dan biarkan sagu itu mengendap.

17

YOUR GARTIEN

Where is your garden?

It is near Cyclops Mountain.

What do you grow in your garden?

There are sweet potatoes, greens, and bananas.

Are they all doing well?

The potatoes are small, but the rest are fine.

SAGO

What do you use that tool for?

It is for pounding" sago.

How do you make sago pudding?

First you cut down a big sago tree.

Then you split the tree open.

Then you pound the center fiber into a powder.

Then you pour water over the powder and strain the water.

Then you catch the water and let the sago settle to the bottom.

36. RAMEYALI

A: Ma waei rameyali?

B: Raei imaena ekehonole.

A: Reyae nahulyi rofele?

B: Weyae makeise rowe wendere?

A: Reyae imae houngakere raberete.

37. IMAE NEME

A: Ndine imae neme hebele.

A: Nebei imae ya naennaem huluibe hebei meyele?

B: Oko kelibe yeuboke era.

A: Ndeyae ndine nekele?

B: Silas Yoku yae nekele.

PARANG

Dimana parang saudara?

Ada di rumah.

Boleh saya pin jam?

Mau pakai dimana?

Saya mau babat rumput di se­keliling rumah.

RUMAH BARU

Ada rumah baru disana.

Sudah berapa lama rumah itu disana?

Sudah empat bulan.

Siapa yang tinggal dis ana?

Silas Yoku yang tinggal disana.

18

MACHETE

Where is your machete?

It is at my house.

May I borrow it?

Where do you want to use it?

I want to cut the grass around my house.

A NEW HOUSE

There is a new house there.

How long has it been there?

About four months.

Who lives there?

Silas Yoku lives there.

38. JAYAPURARE

A: Weyae rahe ya Jayapurare mekae?

B: Wena huae.

A: Weyae taxire filoukokae?

B: Netar yora, fileukokale.

A: Weyae rahere mekae?

B: Reyae raei kena ramekahure rofelere.

B: Nammerau reyae raei kahilire bele hubayaekonderene.

39. ABEPURARE

KE J AYAl'URA

Kapan saudara pergi ke Jayapura?

Kemarin sore.

Saudara naik taxi?

Saya naik taxi di Netar.

Untuk apa saudara pergi kesana?

Saya mau beli sebuah kapak.

Dan juga, saya mau bertemu dengan kawan saya.

KE ABEPURA

A: Eli makeinya? Dimana Eli?

B: Eli Abepurana mewole. Dia sudah ke Abepura.

A: Rahere ndire meke? Untuk apa dia kesana?

B: Pasarre ka naiheikoise. Dia mau menjual ikan di pasar.

B: Abe roi bumana Sentanina aana. Harga di Abepura lebih mahal dari pada di Sentani.

A: Mana huae makeinya ennekendere? Dimana dia tinggal malam ini?

B: Ndina na kahilibele. Dia ada kawan disana.

19

GOING TO JAYAPURA

When did you go to Jayapura?

Yesterday evening.

Did you take a taxi?

I got on a taxi at Netar.

Why did you go?

I wanted to buy an axe.

And I wanted to talk to a friend.

GOING TO ABEPURA

Where is Eli?

He went to Abepura.

Why did he go there?

He wants to sell fish at the market.

The price is higher in Abepura than in Sentani.

Where will he stay tonight?

He has a friend there.

40. KA NAISE

A: Waei ka nanemene heukokae Abene?

B: Ehe, hasale hele heukokale.

A: Na ka rahema?

B: Kanselibele, ka yo bele.

A: Naei ka hasaibele hului nolone koyate?

B: Ehei, nebei ka he.

41. KA KABANI

A: Reyae angkei borale weyae wena ka kabani hele ikeleubokae.

A: Kana koko woro hului?

B: Nebei suluibamma, nebei koko hele.

A: Nebeinya, wa mehikinem?

B: Nebei wanembam, nda nenaei sului.

B: Nebei rna waneng haei hoba yoku.

~: Nebei kanseli.

MENJUAL IKAN

Apakah semua ikan bapak sudah dijual di Abepura?

Ya, saya jual semuanya dengan cepat sekali.

Ikan apa saja?

Ada ikan sembi lan, ada ikan yang biasa panggil "ikan kampung".

Apakah itu ikan merah yang terdapat di rumput didalam air?

Bukan, itu ikan yang biasa dipanggil "ikan he".

IKAN BESAR

Saya dengar kemarin saudara menangkap se ekor ikan besar.

Apakah panjangnya sarna dengan kakimu?

Tidak, lebih panjang lagi.

Apakah panjangnya sama dengan tanganmu?

Tidak, begini panjangnya.

Dan ada kumisnya seperti kucing.

0, itu ikan sembilan.

20

SELLING FISH

Did you sell all your fish in Abepura?

Yes, 1 sold them quickly.

What kind of fish were they?

Some were cat fish, and some were what we call "village fish".

Are they the red fish that you see in the weeds under the water?

No, those are the fish called "he"

A BIG FISH

I hear that you caught a big fish yesterday.

Was it as long as your foot?

No, it was longer than that.

Was it as long as your arm?

No, it was this long.

It had whiskers like a cat.

Oh, it was a catfish.

42. RAMOYO AFAEUWAE

A: Ndane ro miyae nanemene ramoyo afaeu elate?

B: Ehe, nanemene naesaei.

A: Makeise isaeiwate?

B: Fafa sekolahne Indonesia afaeu ei isaeyate.

A: Meyae roko mbemba ndana romiyae nebeijae yelewate?

B: Ehe, meyae Sentanire eyewande, nebeijae eyelande.

B: Meyae nanemekai romoyo afaeu homofaene ikowande.

43. RENIAI HIM

A:

B:

B:

B:

B:

A:

Reniai ijungku foi honoukokae?

Aeh, foi ahongkoi, alu kabanne.

Manse kabangsele.

Mana ya ijongkure hondelere.

Manse kabanne ijongkure nahingkimbang.

Rabo halaele, mana renlal ijongku foi honole.

BICARA BAHASA INDONESIA

Apakah semua orang disini dapat berbahasa Bahasa Indonesia?

Ya semua bisa.

Kapan mereka mempelajarinya?

Anak-anak belajar Bahasa Indonesia di sekolah.

Apakah orang-orang disini sering mempergunakannya?

Ya, kami pergunakan kalau kami ke Sentani.

Kami juga membaca buku-buku dalam Bahasa Indonesia.

MALAM DINGIN

Apakah ibu tidur dengan baik tadi mal am?

Tidak, ada angin besar.

Saya dingin sekali.

Hari ini saya akan tidur.

Kalau dingin, susah tidur.

Saya harap ibu dapat tidur dengan baik nanti malam.

21

SPEAKING INDONESIAN

Can everyone here speak the Indonesian language.

Yes, everyone can.

When do they learn it?

The children learn it when they go to school.

Do you often use it?

Yes, we use it when we go to Sentani.

We also read books in the Indonesian language.

A COLD NIGHT

Did you sleep well last night?

No, there was a strong wind.

I was very cold.

Today I will sleep.

When it is cold, it is hard to sleep.

I hope you sleep well tonight.

44. ARAIYOMOMAE NEICE

A: Rahene Yosef mai imaene nekele?

B: Neyae ro mbaise neke Hele yone.

A: Ro miyae hi naendayae moko­nainyele nare?

B: Erahuwaeyae bonaikondere hiwa yo mekate.

B: Hiwa yoyae polisi naeise yaunga nyehonde endere.

B: Hiwa yo RWlene naei kena kolonainyo kondere.

45. LONCENG GEREJA NAEI

A: Rahene lonceng bate?

B: Gereja naei l0nceng.

B: Nebei makeinya hengkelem naei.

A: Mana ya ndeyae huwengkondere?

B: Pendeta a hira mendere.

B: Neyae Ifalena.

WAKTU TIKAM

Mengapa Yosef tinggal di rumah saudara?

Dia menikam orang di Sere.

Apa yang akan diperbuat orang­orang terhadapnya.

Mereka datang untuk memukul dia.

Ada yang mau membawanya ke polisi.

Ada juga yang mau supaya RW mengurusnya.

LONCENG GEREJA

Mengapa lonceng berbunyi?

Itu lonceng gereja.

Berarti kebaktian akan segera dimulai.

Siapa yang berkotbah hari ini?

Pendeta dari luar.

Dia dari Ifale.

22

A STABBING

Why is Joseph staying at your house?

He stabbed someone at Sere.

What will they do to him?

People will come and try to beat him up.

Others will come and try to take him to the police.

Other people will try to have the local government official settle the matter.

CHURJH BELL

Wr.y is that bell ringing?

It is the church bell.

It means church will start soon.

Who is preaching today?

There is going to be a visiting preacher.

He is from Ifale.

46. GEREJA

A: Rahebe gerejane imokowaube?

B: Hobolo mandu mbemba bere koikoyande.

B: Nebeisa a boroiboyande, benem hobolo mandu Lkowande.

B: Nebeisamo roi isawewande.

B: Alkitab koikoyandere a hubane iborowande.

B: Namoisum benem hobolo mandu koikoyande.

B: Nebeisemo abifere eleikoyande.

47. NUKEMEBOKAE

A: Rahene ndi lonceng bate?

B: Musabe hereke.

A: Nahele koro.

A: Erabe kowole?

B: Reyae raeisaeibam.

GEREJA

Apa yang kamu lakukan di gereja?

Kami menyanyi beberapa nyanyian lebih dahulu.

Kemudian ada pengumuman dan menyanyi lagi.

Sesudah itu persembahan,

lalu pembacaan Alkitab dan kotbah.

Kami mengachirinya dengan menyanyi lagi.

Sesudah itu orang-orang akan berbicara-bicara sebentar.

MENINGGAL DUNIA

Mengapa lonceng itu berbunyi?

Musa meninggal dunia.

Kasihan.

Apakah dia sakit?

Saya kurang tahu.

23

CHURCH

What do you do at church?

We sing several songs first.

Then we have announcements and sing again.

Next is the offering.

Then there is the Bible reading and sermon.

At the end we sing a song.

After that everyone stands around and talks.

A DEATH

Why is that bell ringing?

Musa just died.

That is very sad.

Was he sick?

I don't know.

48. HERE RAM

A: Makeiseyae molonasande?

B: Wahena renere.

A: Nde naei menate?

B: Kena buhaere hewainye yoyae menate.

A: Raheyae nokoloi mokonaibonde?

B: Kai kuru yae era.

49. KOIBAE

A: Rahe yare benem bae engkombe?

B: Wahenare.

A: Rahe baebe kate?

B: Ondofolo her eke naei baebe kate.

PENGU13URAN

Kapan penguburannya?

Besok pagi.

Siapa yang akan datang?

Semua orang yang berdukacita akan datang dan duduk bersama­sarna.

Apa yang akan diperjunakan sebagai peti jenazah?

Mungkin perahu tua.

TAR IAN

Kapan saudara akan menari?

Besok.

Mengapa saudara mengadakan tarian ini?

Kami menari untuk menghormati Kepala Adat yang meninggal.

24

THE FUNERAL

When will they have the funeral?

Tomorrow morning.

Who will come?

All who are sad will come and sit down together.

What will they use for a coffin?

Maybe an old canoe.

A DANCE

When are you going to have a dance?

Tomorrow.

Why will you have it?

It is the dance in honor of the village chief who just died.

50. BAE

A: Rahe ambelaeyae hiraikokate?

B: Ambelae hasaijae heikoyande.

A: Ndenaei baere konatere?

B: Kelu maengke hokolofa rorele miyaenale nanemene.

A: Ya naennaem ~enaikongkonde?

B: Ondofolo kelu akabaeke waimi henu neyae heinyuyate.

A: Rahe rambungmae baere ikowate?

B: Waku, akongkilika, hemboni kuikui, kerambut, hiyake ai, nebei rambllmmae meyae baere ikowande.

51. NIKAH

A: Makeise rore ekae?

B: Ralo yakama bebe yeuboke.

A: Rahe yare reimai mbainya komale ammale?

B: Ralo mbai meyae reimae mokomabonde komale.

A: Rahebe nebeinya mokowate?

B: Hobolo mandu, bae, waku, ibowate, ou eyanewande, obo, era, nahi bi.

MENARI

Pakiain apa yang akan dipakai oleh orang-orang?

Kami akan memakai pakaian merah.

Siapa yang akan menari?

Semua orang, tua dan muda.

Berapa lama meraka akan menari?

Kalau keluarga Kepala Adat menyuruh berhenti, mereka berhenti.

Alat musik apa yang akan di­pergunakan?

Tifa dan alat alat musik lainnya.

PEHNIKAHAN

Ibu kapan kawin?

Dua tahun yang lalu.

Kapan pesta perkawinannya?

Setengah tahun kemudian kami mengadakan pesta.

Apa yang mereka lakukan di pesta itu?

Mereka menyanyi, menari, memukul, tifa, makan papeda, daging babi, dll.

25

MORE ON DANCING

What will the people wear?

We will wear red.

Who will dance?

All the people, both young and old.

How long will it last?

When the chief's family says to stop, they stop.

What instruments will be used?

Drums, percussion stocks, strings of beads, boat shaped drums, and beaded headdresses that rustle, will all be used when we dance.

A WEDDING

When were you married?

Two years ago.

When was the celebration?

Half a year later we celebrated.

What did they do at the party?

They sang, danced, beat the drums, and ate sago, pork, etc.

52. HOMBONI

A: Ndeyae hefa' ruka ikeunge?

B: Naei akabaekeyae ikainyele.

A: Ndeyae ramang rowemrnende?

B: Menakemaeko. maenimi, maewau, maehamo.

A: Reimai ya naennaem?

B: Renera huaere mo.

53. NAEI HONGKATE YA.

A:

B:

A:

B:

A:

B:

A:

B:

Rahere ndi ramam helen nem yarate mate?

Raei kelu bena kiyaele hongkate yare.

Naei ralo yakama naennaem?

Naei ralo yakama mehine mbai.

Rahere mokoubondere?

Meyae hobolo mandu, bae komale.

Nuria heki hele komayonde?

Nauuka, reniai nolore era herebonde.

MAS KAWIN

Siapa yang memberi kapak batu itu?

Keluarganya yang memberikan itu.

Siapa yang membawa makanan?

Orang tua saya, serta oom dan tante.

Berapa lama pestanya?

Tiga perempat hari.

HARI ULANG TAHUN.

Mengapa saudara bawa makanan begitu banyak?

Hari ini adalah hari ulang tahun sulung saya yang laki-laki.

Berapa tahun umurnya?

Dia berumur enam tahun.

Apa yang akan kamu lakukan?

Kami akan menyanyi, dan menari.

Berapa lama pestanya?

Mungkin sampai tengah malam.

26

BRIDE PRICE

Who gave the stone axes?

His family gave it.

Who brought food?

My parents and aunts and uncles.

How long did it last?

Three quarters of a day.

A BIRTHDAY

Why are you bringing all that food?

It is my eldest's son's birthday.

How old is he?

He is six years old.

What will you do?

We will Sing and dance.

Will it last a long time?

Maybe it will last until midnight.

54. HAKOISOIlONE

A:

Il:

A:

B:

B:

B:

A:

A:

Reyae riaewale weyae raei imaere mele rare rikeufo­bonde, reyae Iluyaka afaeufe isaeisebondere?

Rahe yayae reyae waei imaere ere Ie?

Nendae hubane, huae raise nahingkim mele?

Nahuluibam, huae rai reyae Sentanire erelere.

Wahenare nahingkim reyae merele.

Reyae kenakale, rikereubondere.

Wahenare nahului.

Reyae nanemene mokoronsande.

55. NENDAE WANEMMAE ETEKONDE?

A: 'Air' Sentani afaeunge rahe?

B: Meyae 'bur yae elande.

A: Pujo mokore raheyae elate?

B: 'Elu' yae elate.

B: Neyae naei a keli name mahi mahi eyelewate.

A: Nahingkim iborowa ube?

TOLONGLAH SAYA

Apakah saudara dapat membantu saya belajar Bahasa Sentani?

Kapan saudara mau saya datang ke rumah saudara?

Bagaimana kalau sore ini?

Saya tidak bisa. Saya harus ke Sentani sore ini.

Besok saya bisa datang.

Saya mau membantu saudara.

Besok juga baik.

Saya akan siapkan semuanya.

BAGAIMANA BICARA?

Bagaimana mengatakan 'air' dalam Bahasa Sentani?

Kami mengatakan ~

Bagaimana orang di Puyo Besar mengatakan 'gunung'?

Mereka mengatakan elu.

Ada beberapa kata yang berbeda kata-kata beda.

Apakah saudara dapat mengerti dengan baik?

B: Ehe, a mbemba mahi eyelewate. Ya, ada beberapa kata yang perbeda. Nebeibe meyae maesaei nanemene. Tapi kami mengetahuinya.

27

PLEASE HELP ME

Would you come and help me learn the Sent ani language?

When would you like me to come to your house?

Could you come this afternoon?

No, I have to go to Sentani this afternoon.

Tomorrow I can come.

I would like to help.

Tomorrow would be fine.

I will get everything ready.

HOW DO YOU SAY?

How do you say 'water' in the Sentani language?

We say ~.

How do the people in Puyo Besar say 'mountain'?

They say elu.

They say some words a bit differently.

Can yOl.l understand them all right?

Yes, there are a few different wordS, but we know them all.

56. NEBEIBE ELALEYA

A:

B:

A:

B:

'Yarele' rahe ramoyo afaeunge elate?

Perut Buyaka afaeunge 'yarele'.

Na a hibele?

Buang-buang air Buyaka afaeunge 'yare Ie-yare Ie , •

A: Nebei kena yoboi.

57. BENEM ELEIKO

A: Weyae benem eleiko nane a?

A: Ehe, mana reyae hubarensin­dere.

A: Nendae naijenne eleukokale?

B: Nobenkekokae.

A: Benem honsommae eleiko.

A: Mana reyae raesaei elale.

A: Reyae honsommae isaeyale.

ARTI

Apa artinya yarele dalam Bahasa Indonesia?

Itu berarti 'perut'.

Apakah yarele mempunyai arti lain?

Kalau bicara dua kali, itu berarti 'buang-buang air'.

Menarik sekali.

KATAKAN LAGI

Coba katakan kata itu satu kali lagi.

Baik, sekarang saya coba.

Apa saya mengatakannya dengan benar?

Hampir dekat.

Coba katakan satu kali lagi dengan perlahan-lahan.

Sekarang saya tahu bagaimana mengatakannya.

Saya belajar dengan lambat.

28

MEANING

What is the meaning of yarele in Indonesian?

It means 'stomach'.

Does yarele have any other meaning?

If you say it twice, it means 'diarrhea' •

That is interesting.

SAY IT AGAIN

Please say that word once again.

OK, now I'll try it.

Did I say it right?

You were close.

Please say it again slower.

Now I know how to say it.

I learn slowly.

58. ARUBA HUWEIKO

A:

B:

A:

A:

B:

A:

A:

A:

Weyae ahuba mbemba waesaei?

Waei kena rahe ahubare?

Wenana ekaemokowoyaebe huweiko.

Nda ayoboi kelaeunge elei.

Reyae nda namam omokoiboimo.

Nebei nayaka.

Me kileubondemo a yoboi kelaeufeyae weuka are eleukonderena.

Nebei foi sele.

59. MOLOIKONE

A: Nebei ahuba moloisoko rare.

B: Pensil yeise.

A: Nda mbai nare.

B: Nda hunsum. Yomo haleinyoko.

B: Na kelaikelai naeibele?

A: Ya, ndae niyae rowei.

BERCERITERA

Apakah bapak dapat bercerita?

Cerita apa?

Cerita mengenai apa yang bapak kerjakan kemarin.

Bapak rekam cerita itu dengan alat perekam ini.

Saya belum pernah merekam.

Itu gampang.

Pegang mikrofon ini dekat mulut waktu bapak berbicara.

Itu baik sekali.

TULISLAH

Tolong tulislah ceritera itu untuk saya.

Saya perlu pensil.

Ini ada satu.

Ini tumpul. Harus ditajamkan.

Ada penghapus juga?

Ya, ambillah ini.

29

TELLING A STORY

Do you know any stories?

What kind of stories would you like?

Tell me a story about what you did yesterday.

Tell it into this tape recorder.

I never did this before.

It's easy.

Hold the microphone close to your mouth when speaking.

That's very good.

WRITE THIS

Would you write that story for me?

I need a pencil.

Here is one.

It is dull. You will need to sharpen it.

Do you have an eraser too?

Yes, take this one.

60. NDA HOMONO MOLOIKO

A: Reyae nda homofaene molore kondere?

B: Nebeinyebam, ndikiyaene moloiko.

A: Nau bumaa?

B: Ehe. Nanolora moloifo.

B: Na ahuba reufina.

A: Reyae hengkelem fae u mbaisa.

61. ANGKAEI BOROIBO

A: Nahingkim a elaekeisele eleukonde?

A: Reyae oboroiboi weyae rahebe eleyae.

A: Nebei foi sele.

A: Boroyae nda kaset kole.

A: Nahului boroyae? Nebei rahebe elele?

A: Nebei a elele isi ang ebifere.

PAKAI BUKU INI

Apakah saya barus menulis dalam buku ini?

Tidak, pakai yang disana itu.

Yang biru?

Ya. Menulisnya mulai dari tengah.

Sudah ada ceritera di depan.

Saya mulai dengan halaman dua puluh.

MENDENGARKAN

Apakah saudara dapat berbicara lebih keras sedikit?

Saya tidak dapat mendengar apa yang saudara katakan.

Sekarang lebih baik.

Dengarkanlah pada kaset ini.

Bisa dengar? Apa yang dikatan­nya?

Saya kurang mengerti.

30

USE THIS BOOK

Should I write in this book?

No, use that ona over there.

The blue one?

Yes. Start writing in the middle.

There is already a story in the front.

I'll start on page twenty.

LISTENING

Would you talk a little louder?

I can't hear what you are saying.

That's better.

Would you listen to this cassette?

Can you hear it? What is it saying?

I can't understand it.