Rysslandstyska - ett pidginspråk? Syntaktiska strukturer i sibirientyska

  • Upload
    olympe

  • View
    61

  • Download
    2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Rysslandstyska - ett pidginspråk? Syntaktiska strukturer i sibirientyska. Var talas rysslandstyska? Ryssland - Krasnoyarsk Krai 1979: ca. 55 000 rysslandstyskar i Krasnojarsk krai ca. 120 000 rysslandstyskar i Omsk oblast. Vem talar rysslandstyska?. Sociolingvistisk bakgrund - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

  • Rysslandstyska - ett pidginsprk? Syntaktiska strukturer i sibirientyska

    [email protected]

  • Var talas rysslandstyska?Ryssland - Krasnoyarsk Krai1979: ca. 55 000 rysslandstyskar i Krasnojarsk kraica. 120 000 rysslandstyskar i Omsk oblast

    [email protected]

  • Vem talar rysslandstyska?Sociolingvistisk bakgrund

    -rysslandstyska talare r bilinguala: ryska tyska (tyska dialekter: Hessisch, Frnkisch, Schwbisch), ingen standardtyska-rysslandstyska r talsprk som anvnds i talsprksituationer inom den personliga/familjra kommunikationen-codeswitching mellan ryska och rysslandstyska r typisk

    Codeswitching uppfyller olika kommunikativa funktioner:

    -emotionell funktion-att fokusera samtalspartnerns uppmrksamhet-att skapa kontraster i samtalet-att frklara lexem (oftast begrepp inom den ryska kulturen)-stilistiska sprkfunktioner

    [email protected]

  • Rysslandstyska talare i Sibirien, 1985Samtal: tv ldre kvinnor talar om sina frsta r i skolan

    O1: di u:l var pai di lait, plos seks i:lr.O2: nt, nt, ds mus mr ts:l. Do var i, , ... ja, ja nt fi:l.O1: mr hun raiv, i kon pisje tait un pisje rusi le:z.O2: i sin ka pis do in dr frtsnt jo:r.

    Samtal: Mannen kommer hem, hans fru hlsar p honom och stller frgor (bda talar rysslandstyska och flytande ryska)

    F: ? ? M: Ja, ja, .F: Host d nprigadi:r kse:? Kpt dr uns holts?M: N, i hun nnt kse:, dr var hait in di prigad, als morje.F. Obidn, nu, sets dich, mr vol ez.

    [email protected]

  • Pidginsprk?Blandsprk? codeswitching: hela sekvenser och/eller ryska ord

    obidn - rys. o < ty. ka:e muste mr khoxe ( rys. a < ty. e)

    ryska partikelord: i, nu da, a, vot, nu vot

    morfosyntaktiska frndringar

    lnord frn ryskan fr tysk artikel: der trjapke (ty. der Lappen, rys. trjapka, (fem.)

    artikel saknas (ryskan har ingen bestmd artikel): in Trudarmee, es kam Verlass, Arbeit war...

    ryska verb fr tyskt infinitivsuffix: vo ze vil hinpostupaie (wo sie will hin-eintreten)

    rysk konstruktion genitiv + rkneord: ru:veles si:ve (7 Rubel), jo:res 5 (5 Jahre)

    tysk perfekt particip frn rysk prteritalform: mir huns kapridilait (rys. mji apridilili) eller: mir huns apridilili

    [email protected]

  • Exempel 1: Rysslandstyska basvarietet (direkt efter invandringen till Tyskland)

    Na, dann richtig, wie wir die ganzen *kabinet (Bro) sind immer durchgegangen, dann haben sie immer gefragt, wo wir hinauswollen. Dann haben sie dann doch den *kompjuter das da alles. Na und dann, wie wir imme letzten *kabinet waren, dann hat sie gesagt, das Weibchen: Ihr kommt nach Lebach, *no(aber) das geht erst bis Montag, hat sie gesagt. Kommt ihr her und tut euch **otmetchaje (anmelden) noch einmal.

    Ich habe gesagt, dort ist die Zeit so lang gewesen. Was? *Nikuda (nirgendwo) sind wir nicht hingegangen, grade in die **lavke (Verkaufsstelle) Das war ja so lang bis die zwei Tage rum sind gegangen.

    /wie wir die ganzen *kabinet SIND immer durchgegangen/ /bis die zwei Tage rum SIND gegangen/ typisk verbposition i rysslandstyska, VL-position (finit verb sist i bisats) saknas

    /KOMMT ihr her und TUT euch **otmetchaje (anmelden) noch einmal./ V1-position, tysk-rysk blandform: ty. tut + ry. infinitiv + e (tyskt verbsuffix, dialekt)

    /*Nikuda (nirgendwo) sind wir NICHT hingegangen/ dubbel negation (frn ryska), nikuda - rysk lnord

    rum SIND gegangen # rumgegangen SIND (standard) # VL-position

    [email protected]

  • Exempel 2: Ingroup-kommunikation, tv r efter invandringen till Tyskland (rysslandstysk vardagssprk)Zwei Kuchenes sind dabei. *Nu ladno (nun gut), haben wir gesagt. Dann sind wir in das andere ** lavke (Geschft) hinein. Sind wir hin, haben wir schnell genommen und sind wir fort. Sind wir raus von diesem **lavke (Geschft). Haben sie das **lavke (Geschft) schon zugemacht. Dann sind wir/wo sind wir dann hingegangen? Dann hat sie die **maschin (Auto) hingestellt, sind wir gegangen essenSind wir hinein, dann hat sie jedem Pizza **zakazuivait (bestellt)Hat so gut geschmeckt.

    / Zwei KUCHENES sind dabei/ tendens att markera pural med s (standardtyska: plural = )

    /SIND wir hin, HABEN wir schnell genommen und SIND wir fort/ V1-position, typisk fr rysslandstyska, dessutom valensdefekt: *haben genommen (objekt r obligatoriskt)

    [email protected]

  • Exempel 3: officiell kommunikationssituation, tv r efter invandringen till Tyskland (rysslandstysk standard)Ja, wir haben Sprachkurs gemacht, acht Monate. Ich und mein Mann zusammen. In die Hauptstadt Saarbrcken. Wir sind ja vom Saarland. Ich wei nicht, mir hat das nicht so schwer gefallen, weil die Sprache/Wir haben zu Hause gesprochen deutsch, und auch mein Mann so Grundbaustein, die war nicht so schwer wie *Zertifikat und konnte man selbst whlenIch wei nicht, ob sie alles alle haben geschafft das./wir haben Sprachkurs gemacht/ bestmd artikel saknas, (inflytande frn ryska)

    / In DIE Hauptstadt Saarbrcken/ ackusativ # dativ, dialekt

    / Ich wei nicht, mir HAT das nicht so schwer gefallen/ haben # sein, dialekt, mjligen inflytande frn ryska

    /Wir haben zu Hause gesprochen DEUTSCH, und auch mein Mann SO./ deutsch: efterstllning (otillten enligt tysk standardnorm), und auch mein Mann SO: standard: mein Mann auch

    /Grundbaustein, DIE war nicht so schwer wie *Zertifikat und KONNTE MAN selbst whlen/ die #der artikelfel; konnte man: V1-position

    / Ich wei nicht, ob sie alles alle haben geschafft das. /> haben geschafft das: VL-position i bisats saknas, otillten efterstllning enligt standard - das

    [email protected]

  • Rysslandstysk syntax - typiskt blandsprk?Ordfljdschema fr tysk standard

    NF: fakultativ (men: extraposition av bisatser)konstruktionsschema - skriftsprk

    [email protected]

  • Rysk syntax? Tysk dialekt?Uttryck i slutflt efter verbparentes

    [email protected]

  • Rysk syntax?Efterstllning i slutflt vanlig med adverbialuttryck

    [email protected]

  • Rysk syntax? Tysk dialekt?V1-position i pstendesatser

    [email protected]

  • Pidginsprk? Blandsprk?Standardsprk - varietet?Tysk syntax- rysk syntax?Markerat - omarkerat?RysslandstyskaIn Zibirien hab i nit klernt, mus i plos afn fi:l.

    In Sibirien habe ich nicht gelernt, muss ich blo schaffen viel.[I- Sibirien - har - jag - inte - lrt, mste- jag - bara - arbeta - mycket]

    StandardtyskaIn Sibirien habe ich nichts gelernt, ich musste blo viel arbeiten.

    [email protected]

  • ENDE

    KllorAltmann, Hans & Ute Hofmann (2008): Topologie frs Examen. Verbstellung, Klammerstruktur, Stellungsfelder, Satzglied- und Wortstelllung. Vandenhoek & Ruprecht: Gttingen.Berend, Nina (1998): Sprachliche Anpassung. Eine soziolinguistisch-dialektologische Untersuchung zum Russlanddeutschen. Gunter Narr: Tbingen.Transkripter: Valentina Djatlova. Universitet V.P.Astafjeva. Krasnojarsk 2008.

    [email protected]