5
Parish Office Hours/ Horario de la oficina parroquial Monday/lunes: 9:00 am – 12 pm; 1:00 pm – 5:30 pm Tuesday/martes: 3:00 pm - 5:30 pm Wednesday/miércoles: 3:00 pm - 5:30 pm Thursday/jueves: 3:00 pm - 5:30 pm Friday/viernes: 9:00 am – 12 pm; 1:00 pm – 5:30 pm Saturday/sábado: Closed/cerrado Sunday/domingo: Closed/cerrado 727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org (714) 542-4411 SAINT JOSEPH CHURCH Confessions/Confesiones Saturday/Sábado 3:30 p.m. Weekday Masses/ Misas Diarias Monday thru Friday 12:10 p.m.—English Lunes y viernes 7:00 p.m.—Español Established 1887 Schedule changes will be posted in the Calendar on the parish website. Revise con frequencia el calendario (calendar) en el sitio web para enterarse de los cambios en el horario regular de la parroquia. Sunday Masses/ Misas domingos Saturday Vigil/Vigilia del sábado: 5:00 p.m.—English 7:00 p.m.—Español Sunday/Domingo: 7:00 a.m.—Español 9:00 a.m.—English 11:00 a.m.—English 1:00 p.m.—Español 7:00 p.m.—Español

SAINT JOSEPH CHURCH - stjosephsa.orgstjosephsa.org/wp-content/uploads/2014/12/30780902-Dec7W.pdf · Dios promete un Salvador que nos traerá consuelo y tranquilidad. ... greses de

Embed Size (px)

Citation preview

Parish Office Hours/ Horario de la oficina parroquial

Monday/lunes: 9:00 am – 12 pm; 1:00 pm – 5:30 pm

Tuesday/martes: 3:00 pm - 5:30 pm

Wednesday/miércoles: 3:00 pm - 5:30 pm

Thursday/jueves: 3:00 pm - 5:30 pm

Friday/viernes: 9:00 am – 12 pm; 1:00 pm – 5:30 pm

Saturday/sábado: Closed/cerrado

Sunday/domingo: Closed/cerrado

727 Minter Street Santa Ana, CA 92701

stjosephsa.org

(714) 542-4411

SAINT JOSEPH CHURCH

Confessions/Confesiones

Saturday/Sábado 3:30 p.m.

Weekday Masses/ Misas Diarias

Monday thru Friday 12:10 p.m.—English

Lunes y viernes 7:00 p.m.—Español

Established 1887

Schedule changes will be posted in the

Calendar on the parish website.

Revise con frequencia el calendario

(calendar) en el sitio web para enterarse

de los cambios en el horario regular de la

parroquia.

Sunday Masses/ Misas domingos

Saturday Vigil/Vigilia del sábado:

5:00 p.m.—English

7:00 p.m.—Español

Sunday/Domingo:

7:00 a.m.—Español

9:00 a.m.—English

11:00 a.m.—English

1:00 p.m.—Español

7:00 p.m.—Español

2

Second Sunday of Advent December 7, 2014

THE THEME TODAY IS PREPARING THE WAY OF THE LORD. God promise a Savor to bring us comfort and tranquility. Each Advent we can choose to let the social pres-sures at this time of year overwhelm us or to take a step back and include Christ in all our planning for Christ-mas. Today as we hear of John the Baptist preaching in the desert, we need to remember our own need for repentance and our mission to make straight the way of the Lord. Isaiah 40:1-5.9-11. The prophet challenges us to be heralds of the good news and prepare the way of the Lord. 2 Peter 3:8-14. Saint Peter reminds us to prepare for the right things and to be at peace and without spot or blemish. Mark 1:1-8. The Gospel of Saint Mark begins today with people going out to hear and be baptized by John the Baptist. He tells them of one mightier than he who is coming. John the Baptist appears in the desert and announces the coming of the Redeemer. Jesus the Christ and Son of God (two Christological titles with which Mark begins his Gospel.) both readings issue a call to repent-ance: “Prepare a way for the Lord”. EL TEMA DE HOY ES PREPARAR EL CAMINO DEL SEÑOR. Dios promete un Salvador que nos traerá consuelo y tranquilidad. Cada Adviento podemos optar por dejar que las presiones sociales en esta época del año nos abruman o para dar un paso atrás e incluir a Cristo en todos nuestros planes para la Navidad. Hoy, al hablar de Juan el Bautista predicando en el desierto, necesi-tamos recordar nuestra propia necesidad de arrepentimiento y nuestra misión de enderezar el camino del Señor. Isaías 40: 1-5.9-11. El profeta nos desafía a ser heraldos de la buena noticia y preparar el camino del Se-ñor. 2 Pedro 3: 8-14. San Pedro nos recuerda que debemos prepararnos para las cosas correctas y para estar en paz y sin mancha ni arruga. Marcos 1: 1-8. El Evangelio de San Marcos comienza hoy con la gente va saliendo a escuchar y ser bauti-zados por Juan el Bautista. Él les dice de que es más poderoso que el que está por venir. Juan el Bautista aparece en el desierto y anuncia la venida del Redentor. Jesús el Cristo y el Hijo de Dios, tanto las lecturas en cuestión hacen un llamado al arrepentimiento (dos títulos cristológicos con que Marcos comienza su evangelio.): las dos lecturas terminan con el tema de "Preparad el camino del Señor".

WE HAVE because GOD LOVES US! WE GIVE because WE LOVE GOD, the CHURCH & ONE ANOTHER!

3

¡TENEMOS porque DIOS NOS AMA! ¡DAMOS porque AMAMOS A DIOS, a la IGLESIA & UNOS A LOS OTROS!

FROM MY HEART (not from my Desk) I would like to continue expressing my gratitude to all of the parishioners of Saint Joseph Church. Today, in a special way, I would like to say THANK YOU: My first highlight this week is for all PARISH MINISTRIES OF SAINT JOSEPH CHURCH, who prepared every week and weekend for Mass Celebration. A heart full of gratitude to each one of you. Thank you for giving your time, talent and dedication. My Second highlight of this week is all the members of JOVENES PARA CRISTO, who participated in Café San José last weekend. THE SALE LAST WEEKEND WAS A NEW RECORD. Their time, talent and treasure helps our entire community and is a very positive sign of their love in action. Thank you all for your generosity and support. Your dona-tions will help us very much to continue maintaining a diver-sity of ministries, offering services and help to our commu-nity of Saint Joseph Church. THANK YOU ALL, FROM THE BOTTOM OF MY HEART. Blessings! Your brother in Christ, Fr. Efrain DESDE MI CORAZÓN (no de mi escritorio) Me gustaría seguir expresando mi gratitud a todos los feli-greses de la Parroquia de San José. Hoy en día, de una manera especial, me gustaría dar las GRACIAS: En primer lugar en esta semana es para todos los ministe-rios de la parroquia de San José, que prepararon cada se-mana y fin de semana para la celebración de la misa. Un corazón lleno de gratitud para cada uno de ustedes. Gra-cias por dar su tiempo, talento y dedicación. Mi segundo punto de destacado de esta semana es pa-ra todos los miembros de JOVENES PARA CRISTO, que participaron en el Café San José el pasado fin de semana. LA VENTA DE ÚLTIMO FIN DE SEMANA. Su tiempo, ta-lento y tesoro ayuda a toda nuestra comunidad y es un signo muy positivo de su amor en acción. Gracias por su generosidad y apoyo a todos ustedes. Sus donaciones nos ayudarán mucho a seguir manteniendo una diversidad de ministerios, que ofrece servicios y ayuda a nuestra comunidad de San José de la Iglesia. GRACIAS A TODOS, desde el fondo de mi corazón. Bendiciones Su hermano en Cristo, Padre Efrain

ST. JOSEPH PARISH AND SCHOOL invites you to an evening of dining and danc-

ing at our 25th Annual Christmas

Classic Celebrating Catholic Education Since 1913

Sunday, December 7, 2014

5:30 p.m. - Reception and Silent

Auction 6:30 p.m. - Dinner, Live Auction and Dancing

The Doubletree Hotel 100 The City Drive

Orange, CA

Cost: $100 per person or $1000 for a table of 10

LA PARROQUIA Y ESCUELA DE

ST. JOSEPH los invita a una noche de baile y cena en Nuestro 25º Christmas Classic Anual

Celebrando la Educación Católica Desde 1913

Domingo 7 de Diciembre de 2014

5:30pm - Recepción y Subasta en

Silencio 6:30pm - Cena, Subasta en Vivo y

Baile Doubletree Hotel

100 The City Drive Orange, CA

Costo: $100 por persona o $1000 para mesa

de 10

Segundo Domingo de Adviento 7 de diciembre de 2014

4

THE IMMACULATE CONCEPTION Monday, December 8, is the Feast of the Immacu-late Conception, a holy day of obligation.

La Inmaculada Concepción El lunes 8 de diciembre es la celebración de la In-maculada Concepción, un día de obligación.

Mass Schedule - Horario de Misas

9:00 a.m. English/Inglés 12:10 p.m. English/Inglés 6:30 p.m. English/Inglés 7:30 p.m. Spanish/Español

OUR LADY OF GUADALUPE -

NUESTRA SEÑORA DE GUADALUPE

December 12—12 de diciembre

All are invited to participate in the festivities and litur-gies in honor of Our Lady of Guadalupe, patroness of the Diocese of Orange.

Todos están invitados a participar en las festivida-des y las liturgias en honor de Nuestra Señora de Guadalupe, patrona de la Diócesis de Orange.

Thursday/jueves, December 11:

8:30p.m. candlelight procession/procesión con danza

9:00p.m. Danza Azteca

10:00p.m. Choir/Coros

11:00p.m. Vigial Mass/Misa (Spanish/español)

Friday/viernes, December 12:

12:00a.m.Mass/Misa– Mariachi (Spanish/español)

5:00 a.m. Mañanitas Mass/Misa (Spanish/español)

9:00 a.m. School Mass/Misa Escuela (English/ingles)

12:10p.m.Mass (English/ingles)

7:00 p.m. Mass (Spanish/español)

Collection for Religious Retirement

Next Weekend, December 13 & 14 Senior Catholic sisters, brothers, and religious order priests spent years working in Catholic schools, hospitals, and social service agencies, often for lit-tle, if any, pay. Their sacrifices now leave their reli-gious communities without adequate savings for retirement and elder care. Your gift to the Retire-ment Fund for Religious collection helps provide prescription medications, nursing care, and more for thousands of elderly religious. Please give to those who have given a lifetime

Fondo de Ayuda para la Jubilación de Religiosos

El próximo fin de semana, 13 y 14 de diciembre Hermanas, hermanos y sacerdotes católicos de órdenes religiosas ancianos pasaron su vida en es-cuelas católicas, hospitales y agencias de servicio social, y muchas veces con poco o ningún salario. Sus sacrificios ahora dejan a sus comunidades re-ligiosas sin ahorros suficientes para su jubilación y sus cuidados geriátricos. Su donativo a la colecta destinada al Fondo para la Jubilación de Religiosos proporciona fondos para recetas médicas, enfer-mería y más, para miles de religiosos ancianos. Done a los que donaron su vida.

5

St. Joseph Church/Iglesia De St. Joseph Santa Ana

Rev. Efrain Flores Parish Administrator (714) 542-4411 [email protected]

Rev. Philip Smith Parochial Vicar (714) 542-4411 [email protected]

Betty Spanel Parish Life Director (Liturgy and Faith Formation)

(714) 542-4411 [email protected]

Elena Schneider Business Manager (714) 542-4411 [email protected]

Margaret Tapper Youth Minister/Director of High School Confirmation

(714) 542-4411 [email protected]

Brad Snyder School Principal (714) 542-2704 [email protected]

Deacon Rafael and Delia Romero Diaconate Ministry (714) 542-4411 [email protected]

Norma Huerta Administrative Assistant (714) 542-4411 [email protected]

(714) 542-4411 [email protected] Parish Office Receptionist/Secretary

Parish Staff Contacts:

Monday, December 8 9:00 a.m.-Peter Ly (D) 12:10 p.m.– Antonio Maciel (SI) 6:30 p.m.– Martha Ibarra (SI) 7:30 p.m.-Juana Enriquez & Virginia Camarena (D) Tuesday, December 9 12:10 p.m. – Corral Morales Family (SI) Wednesday, December 10 12:10 p.m.– Yolanda Montufar (SI) Thursday, December 11 12:10 p.m.– John Madden (D) 11:00 p.m.– Familia Pérez (SI) Friday, December 12 5:00 a.m.– Familia Vega (SI) 9:00 a.m.– For the people of the parish 12:10 p.m. - Vina Mendoza (SI) 7:00 p.m. – Joshua Jovany Sánchez (D) Saturday, December 13 5:00 p.m.— Daniela Alejandra Manzo (SI) 7:00 p.m. – Por los feligreses de la parroquia Sunday, December 14 7:00 a.m. – Juan Cesar Salgado (D) 9:00 a.m.— Rose Mary Aguilar (D) 11:00 a.m. – Benifredo Santa Maria (D) 1:00 p.m. – Salvador Ruelas Moreno (D) 7:00 p.m. – Andrés Martínez (D)

Cafe San José - Grupo de Oración

Sunday/domingo December 7 - 8:00 a.m.-8:30 p.m.

Prayer List Lisa Balov, Jesús Ibarra, Martha Ibarra, Tom Lin-nert, Antonio Maciel, Joe Manfro, Vina Mendoza, Joselil Monteveque, Maria Monteveque, Victor Mon-teveque, Yolanda Montufar, Delia Romero, Betty Snyder, Victor Spanel, Margaret Tapper, Shari Wisnowski,

LEGION OF MARY

The Legion of Mary is sponsoring a Pilgrim Virgin. To receive Our Blessed Mother in your home you must be available two consecutive weekends. For more information, please call Rafaela at (714) 547-4345.