7
BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación para hacer los arreglos. MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empe- zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reser- var un hall para la recepción. QUINCEAÑERAS Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements. MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date with a reception hall. SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a date with a reception hall. MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our parish is hospitalized or confined at home.. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia esté en el hospital o enfermo en casa. The Catholic Community of Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805 302-655-6596 Website: www.stpaulchurchde.org Visit Us on Facebook: www.facebook.com/StPaulWilmington Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m. PASTORAL STAFF Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar Deacon Angel Rivera Deacon Br. Robert Perez, O.F.M.Cap PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 [email protected] RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator [email protected] Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts MISAS / MASSES Sábado por la tarde / Saturday evening: 5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla) 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Domingo / Sunday: 9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia) 10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) 7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) Miércoles / Wednesday: 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado: 4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Wednesday/Miércoles: 5:30 - 6:15p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría) CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente) HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)

Saint Paul - stpaulchurchde.orgstpaulchurchde.org/bulletins/20150607.pdf · Saint PaulThe Catholic Community of ... James Martin, resume esta tensión de la siguiente manera:

Embed Size (px)

Citation preview

BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación para hacer los arreglos. MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empe-zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reser-var un hall para la recepción. QUINCEAÑERAS Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción.

BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements.

MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date with a reception hall.

SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a date with a reception hall.

MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our parish is hospitalized or confined at home.. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parroquia esté en el hospital o enfermo en casa.

The Catholic Community of

Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805

302-655-6596

Website: www.stpaulchurchde.org

Visit Us on Facebook: www.facebook.com/StPaulWilmington

Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes

9:00 a.m. - 12:00 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.

PASTORAL STAFF Rev. Todd Carpenter, O.F.M., Pastor Rev. Paul Breslin, O.F.M., Parochial Vicar Deacon Angel Rivera Deacon Br. Robert Perez, O.F.M.Cap PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 [email protected] RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator [email protected] Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts

MISAS / MASSES

Sábado por la tarde / Saturday evening:

5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla)

6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)

Domingo / Sunday:

9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia)

10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)

7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)

Miércoles / Wednesday:

6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)

Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla

RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado:

4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Wednesday/Miércoles:

5:30 - 6:15p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría)

CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)

HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)

Page Two View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org

CORPUS CHRISTI JUNE 7, 2015

EVERY SAINT HAS A PAST;

EVERY SINNER HAS A FUTURE The name of Junípero Serra has come to the fore in the past few months because of his upcoming canonization. He was workaholic. Everybody knew of his determination to get things done while already planning the next thing. He believed in sacrifice expressed through extreme frugality and self-punishment. Everybody also knew about his deep faith in God, Church, and country….and this is precisely what has created controversy. While many rejoice on his upcoming canonization, other remember him as a colonizing oppressor of the Native Americans. Miguel Serra was born in Majorca, Spain, on November 24, 1713, to a poor family. He demonstrated great intellectual capacity by memorizing prayers and writings since he was little. When he was 16, he joined the Franciscans taking on the name of Junípero (after a Franciscan character in a book on the life of Saint Francis of Assisi). He obtained a Doctorate in Philosophy and gained respect by his colleagues and students. He was sent to America when he was 36 and began to found the California missions, in 1769 (at the age of 54), establishing 9 missions in 13 years. According to the California Indian Museum and Cultural Center, through colonization, the natives were obligated to renounce to their religions to be baptized into Christianity. Also, they had to renounce their language, customs, and even foods in order to adopt European styles; and all this done mainly through brutality and death. At Carmel Mission, in California, where Junípero Serra is buried, there are about six thousand indigenous Americans buried under what is now the parking lot, the parish offices, and the school, according to Vicente Medina, a Native American, in an interview with the New York Times early this year. In addition, Ruper Costo, a Cahuilla native, published one of the harshest criticism of Serra and the missionaries in a book called the Missions of California: A Legacy of Genocide. Fellow Jesuit writer, James Martin, summarizes this tension: “Blessed Junípero was a tireless missionary, but he also stands accused of approving some the worst excesses of Spanish colonialism in 17th century California. His legacy is further complicated by the fact that many critics mix the following: first, what the colonists did; second, what Junípero approved; and third, what Junípero himself did. What seems clear, at he very least, is that Junípero consented to the beating of the local population by Spanish colonizers.” (America, February 23, 2015). So what do we do? How could a saintly man (and the patron saint of vocations) like Junípero Serra allow such things to happen and why? There is no such a thing as a perfect human being. The Church declares saints, not perfect beings. This is what makes us similar to the saints: we are all imperfect and sometimes we do not make the best decisions. Humanity is the key to sainthood: despite our limitations and brokenness, God can do wonderful things through us; grace builds upon nature. My best friend says: “every saint has a past; every sinner has a future.” Sainthood is attainable when we fully accept that we are God’s masterpiece and although we have our past, we are meant to have a holy future. How can we work on it? By Byron Macias, C.M.F. Nuestra Parroquia

CORPUS CHRISTI 7 DE JUNIO DEL 2015

CADA SANTO TIENE SU PASADO;

CADA PECADOR TIENE UN FUTURO El nombre de Junípero Serra ha sido muy mencionado en los pasados meses debido a su próxima canonización. Él era un trabajador compulsivo. Todos sabían de su determinación para lograr que se hicieran las cosas al mismo tiempo que ya estaba planeando las siguientes. Creía en el sacrificio expresado por medio de la frugalidad extrema y la flagelación. Todos sabían también sobre su profunda fe en Dios, la Iglesia y su patria...y, precisamente, es este aspecto el que ha creado controversia. Mientras muchos se regocijan por que va a ser canonizado, otros ven a Junípero como un colonizador opresor de los nativos americanos. Miguel Serra nació en Mallorca, España, el 24 de noviembre de 1713, de una familia pobre. Desde pequeño demostró gran capacidad intelectual. Cuando tenía 16 años entró en los franciscanos tomando el nombre Junípero (de un personaje franciscano en un libro sobre la vida de san Francisco de Asís). Obtuvo un doctorado en Filosofía y se ganó el respeto de sus colegas y estudiantes. Fue enviado a América cuando tenia 36 años y empezó a fundar las misiones en California, en 1769 (a sus 54 años), estableciendo 9 misiones en 13 años. Según el Museo Indígena y Centro Cultural de California, por medio de la colonización, los nativos fueron obligados a renunciar a su religión para ser bautizados en el cristianismo. También tuvieron que renunciar a su idioma, sus costumbres e incluso sus comidas para adoptar los estilos europeos; y todo esto fue hecho principalmente por medio de la brutalidad y la muerte. En la Misión Carmelo en California, en donde Junípero Serra está enterrado, hay como seis mil indígenas sepultados bajo el estacionamiento, las oficinas y la escuela parroquial, según Vicente Medina, un nativo americano, en una entrevista para el New York Times a inicios de este año. Además, Rúper Costo, un indio Cahuilla, publicó un libro llamado Las misiones de California: un legado de genocidio. El colega escritor jesuita, James Martin, resume esta tensión de la siguiente manera: “El Beato Junípero fue un misionero infatigable, pero también se le acusa de aprobar algunos de los peores excesos del colonialismo español en la California del siglo 17. Su legado se complica aún más por el hecho de que muchos críticos mezclan lo siguiente: primero, lo que hicieron los colonizadores; segundo, lo que Junípero aprobó; y tercero, lo que el mismo Junípero hizo. Lo que parece claro, por lo menos, es que Junípero consintió el apaleamiento de la población local por los colonizadores españoles.” (América, February 23, 2015). Entonces, ¿Qué hacemos? ¿Cómo un hombre santo (y el santo patrón de las vocaciones) como Junípero Serra pudo permitir que todo esto pasara y por que? No existe alguna cosa así como un ser humano perfecto. La Iglesia declara santos, no declara perfectos; y es esto lo que nos asemeja a los santos: todos somos imperfectos y a veces no tomamos las mejores decisiones. La humanidad es la llave a la santidad: a pesar de nuestra limitaciones y quebrantamientos, Dios puede hacer cosas maravillosas por medio de nosotros; la gracia se edifica en la naturaleza. Mi mejor amigo dice: “cada santo tiene su pasado; cada pecador tiene un futuro”. Se puede alcanzar la santidad cuando aceptamos plenamente que somos la obra maestra de Dios y aunque tenemos nuestro pasado, estamos llamados a tener un futuro santo. ¿Cómo lo podemos lograr?

Por Byron Macías, C.M.F.

Nuestra Parroquia

Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org Page Three

HISPANIC MINISTRY OFFICE Domingo, 28 de junio, 4:00 p.m. Misa Diocesana de Jóvenes y Hora Santa, en San. Miguel Arcángel, 202 Edward St. Georgetown. Para mas información hablar con José Luis Bartolón Pérez 410-253-8125; [email protected] o Hermano Cristóbal 302-655-0518 [email protected]. Domingo, 12 de julio: Competencia Diocesana de fútbol para Jóvenes, en la Iglesia Inmaculada Concepción, Marydel. Sábado-Domingo, Agosto 15-16: Taller de Liderazgo de jóvenes, Jesus House, Marydel. Volunteer help is needed at Jesus House: Cleaning out flower beds and sprucing up the grounds. Please spread the word and contact me to learn how you can help. Se necesita voluntarios en Jesus House (Casa de Jesús): Para limpiar y mantener los alrededores de las flores. Por favor de regar la voz y llamarme para preguntarme como pueden ayudar. Jesus House has provided spiritual enrichment and a sacred place retreats, Cursillos, and prayer days for jóvenes and migrants for 40 years! A free special 40th anniversary event will take place on July 19. ¡Hace cuarenta años que Jesus House (Casa de Jesus) nos ha proporcionado enriquecimiento espiritual y es un sitio sagrado para hacer retiros, Cursillos, y días de oración para los jóvenes y los migrantes! Habrá un evento gratis el 19 de julio para celebrar los 40 años de aniversario de Casa de Jesús.

MOVIMIENTO JUAN XXIII PARA MUJERES Tendremos un Retiro para mujeres empezando el viernes 12 de junio hasta el domingo 14 de junio. Para más información o para anotarse llamar a Damaris Hernández al 302-293-3230.

KEEPING OUR CHILDREN SAFE The Diocese of Wilmington has policies and procedures to create a safe environment and protect children. Read the policies and learn how you can help create a culture of protection at www.cdow.org (scroll to For the Sake of God’s Children link.) Questions call: Coordinator for Safe Environments 302-295-0668. To report child abuse call: DE hotline 1-800-292-9582; MD hotline: 1-800-492-0618.

HOLY HOUR (HORA SANTA) El jueves, 18 de junio tenemos una Hora Santa a las 7:00 p.m. en la capilla. Los esperamos. No falten.

Youth Retreat at St. Paul’s Church St. Paul’s Church in Wilmington, Delaware invites all youth ages 13 to 18 to a Youth Retreat on Saturday, October 10, 2015. The Retreat will take place at St. Paul’s School Hall from 9:00 AM to 5:00 PM. It will be a bi-lingual retreat. For more information contact St. Paul’s Youth Coordinator, Crystal Rodriguez, at 302-358-5474 or [email protected].

Page Four For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org

El Señor del Chalma St. Paul’s Church is celebrating the Feast of el Señor de Chalma on Sunday, July 5, 2015. The liturgy will be at 4:00 p.m. followed by a party in the school hall. All are invited. We welcome anyone interested in helping with the planning of the feast to contact Adelina (302-419-3814).

EL SEÑOR DE CHALMA La Iglesia de San Pablo está planeando la Celebración de la Fiesta del Señor de Chalma el domingo 5 de Julio 2015. La Misa será a las 4:00 p.m. con una Fiesta después en el hall de la escuela. Todos están invitados. Todos están bienvenidos a formar parte del Comité para planear la Fiesta del Señor de Chalma. Los que tienen interés en ayudar con la planificación de la fiesta, favor de comunicarse con Adelina (302-419-3814).

MARRIAGE RETROUVAILLE WEEKEND Are you experiencing stress or trouble in your marriage? The Retrouvaille Marriage Weekend Program offers tools needed to rediscover a loving marriage relationship. The program will be held August 7-9 at Malvern Retreat House in Malvern, PA. For information on the program please visit the website www.HelpOurMarriage.com.

Confirmation (Sunday, June 28) Confirmación (Domingo, 28 de junio)

2:00 p.m. Sacrament of Confirmation with Bishop Francis Malooly

SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES. HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES

Please call the rectory to make arrangements before you go to the class. (Por favor llamar a la rectoría para registrarse antes de ir a la clase) Thank you (gracias)

Tuesday, June 9 (Martes, 9 de junio)

(by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles)

Saturday, July 11 (Sábado, 11 de julio)

10:00 a.m. (Spanish-Español)

Tuesday, July 14 (Martes, 14 de julio)

(by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles)

HABITAT FOR HUMANITY OF NEW CASTLE COUNTY

Charla informativa para obtener su propia casa. Vivienda de calidad a precio módico, no pague alquiler alto,

quédese hoy 7 de junio después de la misa de las 10:30 a.m. Los esperamos no falten.

St. Paul’s Parish Council & Trustees

El Consejo Parroquia y Síndicos de San Pablo

Parish Council – Consejo Parroquial

Fr. Todd Carpenter, ofm Fr. Paul Breslin, ofm Deacon Angel Rivera Br. Robert Pérez, ofmCap Miguel Gutiérrez Carmen Silva Demetrio Ortega Ana Schmitt Damaris Hernández Yolanda Malmgren

Parish Trustees – Síndicos de la Parroquia Ismael & Judith Mercado

Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org Page Five

Diocese of Wilmington Catholic Charities

FEE FOR SERVICE IMMIGRATION SPECIALIST

The Diocese of Wilmington Catholic Charities is seeking an experienced Fee for Service Immigration Specialist to provide client services in the Immigration and Refugee Resettlement Program in Wilmington, Delaware. Candidate is responsible for assessing clients for service eligibility, assisting clients to prepare necessary government applications and documentation and referring clients to community services as needed. Bi-lingual required (Spanish/English). Familiarity with immigration and refugee resettlement procedures, a valid driver’s license and insurable driving record is mandatory. Within 30 days of hire it will be required to begin the application process to successfully seek Certification from the Board of Immigration Appeals. Work schedule is flexible and will be determined by client needs up to 19 hours per week. Associates degree in Human Services and 1-2 years’ experience preferred. For more information or to apply, see our posting on Careerbuilder.com EOE.

Mental Health Therapist Fee for Service

The Wilmington Behavioral Health Services Office is seeking a Fee for Service, licensed (MD/DE) post-master’s level clinician to provide mental health counseling, psychotherapy and related services to individuals and families. Spanish speaking and mental health treatment experience required. For more information or to apply, see our posting on Careerbuilder.com EOE M/F/D/V. [email protected]

CONFIRMATION PRACTICE We have practice for our Confirmation

youth on Tuesday, June 23 at 7:00 p.m.

PRACTICA DE CONFIRMACIÓN Tendremos la practica de Confirmación

para los jóvenes que van hacer la confirmación el martes, 23 de junio a las 7:00 p.m. no faltar.

IF YOU WANT TO REMEMBER YOUR FATHER ON FATHER’S DAY: Please bring your list in an envelope with a donation before Friday, June 12. SI DESEAN RECORDAR A SU QUERIDO PADRE DIFUNTO EN EL DÍA DE LOS PADRES: Por favor traer o enviar en un sobre la lista con nombres y una donación antes del Viernes, 12 de junio.

OFFERTORY FOR MAY 23/24 Amount Needed in 1st Collection $3,500.00 Actual Collection __$3,779.00 Amount over $279.00 S.V.D.P. $50.00 Candles $54.00 Seminary Priest & Ed. $30.00 Poor Box $13.00 Postage $18.00

NEWLY CHILDREN BAPTIZED IN MAY NIÑOS BAUTIZADOS EN MAYO

Annabelle Nayeli Santos Jeremiah Samuel Beltrán

Cha’Nyah Lakera Barksdale Melissa Campos-Tlaseca

Josue Anthony García-Valdez Alizon Nolasco Ávila Yariel Ríos-Torres

Andrés Vázquez Orozco Jesus Josué Velazco López

Amanda Téllez Díaz

Page Six For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org

Saturday (6/6) 5:00p + Alice Seaberg 6:30p En agradecimiento a San Judas Tadeo; Por las almas del Purgatorio y por los presos

Sunday (6/7) 9:00a St. Paul Parishioners 10:30a + Moisés Escobar + Agustín Escobar + Leonardo Ayala 7:00p Feligreses de San Pablo

Wednesday (6/10) 6:30p Feligreses de San Pablo

Saturday (6/13) 5:00p + Claffey & Rowan Family 6:30p Feligreses de San Pablo

Sunday (6/14) 9:00a + Urban Petersen + Maria Petersen 10:30a + Natividad Ayala + Sofía Castañeda + Ermelinda Bernal + José Jr. Ramos 7:00p + Rufina Cortes

CATHOLIC SINGLES RETREAT Singles of all ages are welcome to gather at Malvern Retreat House June 26-28 for an inspirational weekend retreat. Directors Msgr. Joseph Marino, Sister Emily Vincent & Denise Rose will focus on the retreat theme “Have You Heard the Voice of Jesus?” Please visit malvernretreat.com to register or call 610-644-0400 for more information.

PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT Please become a registered parishioner. Being a registered parishioner will help St. Paul’s and help you in many ways. For example, many people ask for parish letters for immigration or taxes. In order for us to write such a letter you need to be a registered parishioner. This information is private and share with others only if you request it. There is a short parishioner registration form at the end. Please fill one out.

TU DONACIÓN CUENTA Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda usted mismo. Si necesita alguna carta para inmigración, documentos legales, prueba de dirección, para entrar en escuela católica y recibir la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta información es privada y la compartimos solo si usted nos da la autorización. Encontrarán un formulario pequeño al final de esta nota. Llena el formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de San Pablo.

**************************************

Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo

First & Last Name: _____________________________ (Nombre y Apellido) Address: _____________________________________ (Dirección) ______________________________________ Phone #: _____________________________________ (Número de teléfono)

Sandra will call for more information (Sandra los llamará por más información)