11
Salma Nashabe Talhouk, Mariana M. Yazbek, Khaled Sleem, Arbi J. Sarkissian, Mohammad S. Al-Zein, and Sakra Abo Eid Illustrated by Fadia Nassereddine

Salma Nashabe Talhouk, Mariana M. Yazbek, …...Salma Nashabe Talhouk, Mariana M. Yazbek, Khaled Sleem, Arbi J. Sarkissian, Mohammad S. Al-Zein, and Sakra Abo Eid Illustrated by Fadia

  • Upload
    others

  • View
    9

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Salma Nashabe Talhouk, Mariana M. Yazbek, Khaled Sleem,Arbi J. Sarkissian, Mohammad S. Al-Zein, and Sakra Abo Eid

Illustrated by Fadia Nassereddine

Ibsar-Treebook-20.indd 1 5/5/16 3:45 PM

( p. 1 )

Table of Contents

Introduction ...................................................................................................................47..................................................................................................................... حول الكتابHistorical overview of the trees of Lebanon .................................................................815....................................................................................... عرض عام لتاريخ االشجار في لبنانAbies cilicica | Cilician Fir | 20................................................................................... شوحAcer spp. | Maple | 24............................................................................................. قيقبAcer monospessulanum ssp. microphyllum | Hermon Maple| 26...................... قيقب حرمونAcer obtusifolium| Syrian Maple | 26............................................................ قيقب سوريAcer hyrcanum ssp. tauricolum | Taurus Maple | 28..................................... قيقب طوروسAlnus orientalis | Oriental Alder | 30.......................................................... نغت أو جار الماءArbutus andrachne | Grecian Strawberry Tree | 34................................ قطلب أو قاتل أبيهCedrus libani | Cedar of Lebanon | 38............................................................... أرز لبنانCeltis australis L. | Mediterranean Hackberry or Nettle |42.................................. ميسCeratonia siliqua L. | Carob | 46............................................................................ خروبCercis siliquastrum | Judas Tree or Redbud | 50................................................... زمزريقCrataegus spp. | Hawthorn | 54................................................................................ زعرورCrataegus monogyna | Common or Red Hawthorn | زعرور أحمر Crataegus azarolus | Azarole or Mediterranean Medlar | 56.................................... زعرورCupressus sempervirens | Mediterranean Cypress | 58................................................. سروFraxinus spp. | Ash | 62............................................................................................. دردارJuniperus spp. | Juniper | 66............................................................................ لزاب أو عرعرJuniperus excelsa | Grecian Juniper | 68................................................................... لزابJuniperus oxycedrus | Prickly Juniper or Cade | 68..................................................... عرعرJuniperus drupacea | Syrian Juniper | 70................................................................. دفرانLaurus nobilis | Bay Laurel | 72................................................................................... غارMalus trilobata | Crab Apple | 76...................................................................... تفاح بريMyrtus communis | Common Myrtle | 80............................................... حمبالس أو ريحانOlea europaea | Olive | 84....................................................................................... زيتونOstrya carpinifolia | Hop Hornbeam | 88...................................................... قنابية أو مرانPinus halepensis | Aleppo Pine | 92................................................................. صنوبر حلبيPinus brutia | Calabrian or Brutian Pine | 92................................................ صنوبر بروتي

Trees of Lebanon

Edited by: Amy ZengerTranslated by: May Makarem-HamadyDesigned by: May Ghaibeh

©2016 Nature Conservation Center at the American University of Beirut.All rights reserved. First edition 2014.Revised edition 2016.

Nature Conservation Center American University of BeirutP.O.Box 11-0236Riad El-SolhBeirut 1107 2020, Lebanonwww.aubnatureconservation.org

The information found in this publication cannot be reproduced without the prior written authorization of the AUB - Nature Conservation Center, except in a printed document for educational, non-profit purposes, such as teaching, scholarship, research, criticism, commentary, news reporting, and other similar content and provided that none of the information is altered or modified.

Printed in Beirut, LebanonISBN: 978-9953-586-30-4

AUB-NCC wishes to thank the Coca-Cola Foundation and the Lebanon Reforestation Initiative (LRI), a project funded by USAID and implemented by USFS, for the partial funds provided towards the completion of this project.

Printed and bound at Chemaly & Chemaly Printing Press s.a.l.This book was printed on Life White: recycled uncoated paper

Proceeds from the sales of the book will go towards the NCC tree planting program.

Ibsar-Treebook-20.indd 2-1 5/5/16 3:45 PM

( p. 3 )( p. 2 )

Pinus pinea | Stone Pine | 96....................................................... صنوبر ثمري أو صنوبر جويPistacia spp. | Pistachio | 100.......................................................................... بطم أو مستكةPistacia terebinthus subsp. palaestina | Palestinian Pistachio | 102.................. بطم فلسطينيPistacia lentiscus | Mastic | 102................................................................................ مستكةPistacia mutica| Mount Atlas Mastic or Persian Turpentine | 104................. بطم أطلنطيPlatanus orientalis | Oriental Plane | 106............................................... دلب أو شجرة العيثامPrunus cocomilia | Bear Plum | 110..................................................... خوخ الدب أو برقروقPrunus dulcis | Almond | 114.............................................................................. شجرة اللوزPrunus mahaleb | Mahaleb | 118............................................................................ محلبPyrus syriaca | Syrian Pear | 122................................................................... إجاص بريQuercus spp. | Oak | 126............................................................................ بلوط، عزر، ملولQuercus coccifera ssp. calliprinos | Kermes Oak or Palestine Oak | 128................ سنديانQuercus cerris | Turkey Oak | 128............................................................................... عزرQuercus infectoria | Aleppo Oak or Gall Oak | 130.................................... عفص أو ملولQuercus ithaburensis subsp. macrolepis | Tabor Oak | 132.................................... بلوط طابورQuercus brantii subsp. look | Brant’s Oak | 132............................................ سنديان برانتيRhus coriaria | Summac | 134................................................................................ سماقSorbus torminalis | Wild Service Tree | 138.............................................................. غبيراءSorbus umbellata ssp. flabellifolia | Fan-leaved Service Tree | 142................................................................................................ غبيراء ذات االوراق المروحيةStyrax officinalis | Storax or Snowdrop Bush | 144......................................... حوز أو لبـان

Ibsar-Treebook-20.indd 2-3 5/5/16 3:45 PM

( p. 5 )( p. 4 )

Introduction

Each tree in this book is presented as a local story constructed from scientific, historical, cultural, and mythical information. Beautiful watercolors, based on photographs taken in the forest, illustrate the specific features of each tree: its silhouette, leaves, flowers, fruits, and bark. Information on how to grow trees from seed encourages people to engage in tree planting and to support forest and woodland conservation. The book is eclectic-- a varied collection that is meant to build appreciation for the native forest trees of Lebanon. Proceeds from the sales of this book will go to the Ana Shajara AUB-NCC tree planting program of the AUB Nature Conservation Center.

It has taken me three years to complete this book. During this period I collaborated with wonderful people who shared my passion for nature and my keen interest in spreading this love to the public. I first started working with Khaled Sleem, our plant production coordinator at the Center. Khaled is an agricultural engineer who also holds an MBA. The first objective was to take photographs of the trees and document their features. To complete this task, Khaled had to make frequent field visits to capture the trees in different seasons. During this period, we would often joke about the fact that he was being paid to be a tourist. As the image data started to develop slowly but surely, I was introduced to Fadia Nassereddine, an amazing artist who reproduced the tree features as watercolor paintings. Fadia worked from home; we would send her photographs focusing on physical tree features by email and she would send back art pieces. As the photographs were being collected and the paintings created, Arbi Sarkissian started compiling information about every tree. Arbi joined the Center as an MSc post graduate in 2006. He is now completing his PhD studies in Forestry at Bangor University (UK). Arbi was very busy with the Center’s tree planting program, but he managed to conduct the desk research late in the evenings when everyone left the office. The book-writing project was put on hold for a while because I did not feel that the compiled information would meet the initial objective of spreading appreciation for native trees. After researching many books and websites, I decided to do away with organizing the information in typical formal structure and, instead, chose to write stories about trees, hoping that they would appeal to people’s curiosity and awaken their sense of belonging to their natural heritage. The idea proved to be very difficult because this meant that for each tree a story with a different focus had to be written. The selection of scientific information was relatively easy. On the other hand, finding interesting facts about the natural heritage of Lebanon and the region was much more challenging, because the majority of published accounts draw on Western European and North American experiences. Once the vision for the book became clearer, the research had to be conducted anew. This task was taken up by Mariana Yazbek, PhD in Plant Systematics from Cornell University (NY). Mariana started looking for information in all kinds of formal and informal sources. During this period she also

introduced a wonderful plant field guide program for young children that we called Nabteh Nabteh. For every tree story, I searched for inspiration in my lecture notes, in academic articles, and the web. Each story constructed itself in my head as I went through my daily work routine and then was written in one of the cafes of Ras Beirut or in our lovely apartment in Dhour El Chweir. I approached Amy Zenger, associate professor and director of the writing center at AUB, asking for her help to edit the book. Soon after our first meeting, Amy and I became ‘pen pals.’ Although we only met once, we established a working relation that allowed us to progress slowly but smoothly. Midway through the project, Mariana and I decided to create a simple identification key that is based on the trees covered in the book. This is when Mohammad Al-Zein, PhD candidate in Plant Ecology at the Old Dominion University (USA), joined us. Mohammad, Mariana, and Monika Fabian, instructor in the department of Landscape Design and Ecosystem Management, spent long hours working together to develop the key, sifting through complex taxonomical features and terms to find simple ways to guide the general public through the process of tree identification. As the book was nearing completion I decided to include Sakra Abo Eid, a casual laborer recruited by the Center, to produce all these trees that we were writing about. Sakra works in our forest tree nursery at AREC, the AUB farm in the Bekaa. She reports to Khaled and, for the past few years, she has been single-handedly taking care of the cleaning, treatment, planting, and post planting care of the seedlings. She has developed an amazing knowledge about the trees and knows very well how their seeds behave. The book needed to be translated to Arabic. I approached May Makarem late as we were finishing the book. May is a family friend with whom I have organized a tree planting activity at the International College with students and their parents. She proved to be an amazingly fast translator and, in a very short period, sent us back the material in Arabic capturing the spirit of each tree story. Last but not least May Ghaibeh, the graphic designer, immediately loved the idea, loved the trees, and owned the project. May was also kind enough to tolerate our frequent ‘disappearances.’ She wanted us to include the statement ‘a labor of love’; somewhere in this book is indeed the fruit of a joint work between individuals who were guided by their love of nature.

Salma N. Talhouk Professor of Landscape Horticulture, Department of Landscape Design and Ecosystem Management,

Faculty of Agricultural and Food Sciences

Beirut, November 2013

Ibsar-Treebook-20.indd 4-5 5/5/16 3:45 PM

( p. 7 )( p. 6 )

ومراجعـة محـارضات كنـت قـد ألقيتهـا ومقـاالت أكادميية كنت قـد كتبتها بحثا عـن الوحي واإللهـام. كانت كل قصة ن يف رأيس وتختمـر فيـا كنـت أمـي يف أعـايل اليوميـة وأنجز كتابتهـا إما يف مقاهـي رأس بريوت أو يف شـقتنا تتكـوالجميلـة يف ضهـور الشـوير. بعدمـا انتهيـت مـن ذلـك، إتصلـت بآميـي زينغـر، مديـرة مركـز فـن الكتابـة يف الجامعة األمريكيـة وأسـتاذة فيـه، وطلبت منها مسـاعديت يف تحرير نصوص الكتـاب. بعد اللقاء األول، كانت قـد توطدت بيننا، آميـي وأنـا، رشاكـة الكتابـة. عـى الرغم من أننـا التقينا ملـرة واحدة فقط إال أن عالقـة العمل بيننا تطـورت ببطء لكن بسالسـة. يف منتصـف مسـار املرشوع، قررنـا، مريانا وأنا، أن نبتكر بيـان املصطلحات لتحديد مختلـف النباتات، يكون سـهال وبسـيطا ويسـتند اىل انـواع األشـجار الـواردة يف الكتاب. هنـا أىت دور محمد الزين، املرشـح لدراسـات الدكتوراه يف علـم البيئـة النباتيـة يف جامعـة "أولـد دومينيون" يف الواليات املتحـدة والذي انضم إلينا وعمل مـع مريانا، ومونيكا فابيـان، محـارضة يف قسـم تصميـم املسـاحات الخـراء وإدارة النظـم البيئيـة، عملـوا سـاعات طويلـة يف تطوير هذا البيـان؛ فأنجـزا معـا غربلـة دقيقة ملختلـف مصطلحات التصنيف وأشـكالها املعقـدة من اجل إيجاد الطريقة األسـهل والكفيلـة بتوجيـه القـراء يف عمليـة التعـرف عـى األشـجار وتحديد هوياتهـا. وفيـا كان الكتاب يرشف عـى اإلنتهاء، قـررت أن أرشك سـكرى أبـو عيـد التـي انضمـت اىل املركز لتقـوم بزرع كل األشـجار التي كنا نكتب عنهـا، وهي تعمل يف مشـتل أشـجار الغابـات يف مركزنـا، مركـز الزراعـة للبحـوث والتعليـم يف مزرعـة الجامعـة األمريكيـة يف البقـاع. وقد متكنـت سـكرى خـالل السـنوات املاضيـة مـن القيـام مبفردها بأعـال التنظيـف وزرع الشـتول الجديـدة والعناية بها بعـد زرعهـا، فاكتسـبت معرفـة مذهلـة باألشـجار وبطرق إنبـات بذورها. كان خالـد يرشف عى أعالهـا وهي تطلعه عـا تقـوم بـه. بعـد تنفيـذ تلك املهام، كان ال بـد من ترجمة الكتـاب اىل العربية، فاتصلت متاخـرة مبي مكارم حاده وكنـا يف طـور اإلنتهـاء مـن إنجـازه؛ مـي صديقـة للعائلـة، وقد سـبق ونظمـت معها نشـاطا بيئيا تشـارك فيـه الطالب وأهلهـم يف زرع نباتـات وأشـجار يف مدرسـة اإلنرتناشـونال كولـدج. لقد أثبتـت مي عن جدارة يف الرتجمـة الرسيعة إذ متكنـت مـن تسـليمنا كامل املواد مرتجمـة اىل العربية خالل مدة زمنية وجيزة، اسـتطاعت خاللها من التقاط الروحية الكامنـة يف قصـة كل شـجرة. أخـريا وليـس آخـرا، مي غيبـة، املصممة الفنيـة للكتاب، أحبـت الفكرة وأحبت األشـجار فامتلكـت املـرشوع. وقـد تحملـت مي أيضا فـرتات "إختفائنا" عنهـا وانقطاع التواصـل معها التي كانـت تحدث مرارا ـن الكتـاب جملـة "عمـل تـم إنجـازه بحـب". بالفعل، هذا الكتـاب هو مثـرة تعاون بني وتكـرارا. متنـت علينـا ان نضم

أفـراد جمعهم حبهـم للطبيعة.

سلمى ن. تلحوققسم تصميم املساحات الخراء وإدارة النظم البيئية

كلية الزراعة والعلوم الغذائية، الجامعة األمريكية يف بريوت

بريوت، ترشين الثاين 2013

حول الكتاب

لـكل شـجرة يف هـذا الكتـاب قصتهـا التـي تتضمـن اىل جانـب املعلمومـات العلميـة، معلومـات تاريخية وأسـطورية مسـتقاة مـن الحكايـا والروايـات. لوحـات مرسـومة بألـوان مائيـة ومسـتوحاة مـن صـور فوتوغرافيـة تقدم األشـجار عـى اختـالف أنواعهـا وتوضـح كل ملمـح من مالمحهـا، الشـكل واألوراق واألزهار والثـار واللحاء، ترافقها إرشـادات عـن كيفيـة إنبـات البـذور لتصبـح شـتوال ومن ثـم أشـجارا فتحث الناس عى املشـاركة بـل اإلنخراط يف زرع األشـجار واملحافظـة عـى الغابـات واألحراج. هذه املجموعـة املختارة من الرسـوم واملعلومات يقدمها الكتـاب لتوطيد العالقة بالغابـات واألشـجار يف لبنـان وإلبـراز أهميتهـا وترسـيخ تقديرنا وإحرتامنـا لقيمتهـا ووجودها. ستسـاهم عائدات بيع الكتـاب يف دعـم "أنـا شـجرة"، برنامـج التشـجري املشـرتك الـذي يقـوم بـه مركزنـا، مركـز حايـة الطبيعـة يف الجامعـة

األمريكية.

أمضيـت ثـالث سـنوات إلنجـاز هـذا الكتـاب. خالل تلك الفـرتة، تعاونت مـع أناس رائعني شـاركوين شـغفي بالطبيعة وحـريص العميـق عـى تعميـم هذا الحب وايصاله اىل الناس. يف البدء، عملت مع خالد سـليم، منسـق إنتاج النبات يف مركزنا. خالد مهندس زراعي وحائز عى ماجسـتري يف إدارة األعال. كان هدفنا األول إلتقاط مجموعة صور لألشـجار وتوثيـق خصائصهـا. ومـن اجـل تحقيـق هـذه املهمـة، كان عـى خالـد أن يجـول يف مناطق عديـدة من لبنـان ويقوم بزيـارات متكـررة ليلتقـط صـورا بل مشـاهد لألشـجار يف كل املواسـم؛ و كنا نقول عى سـبيل املـزاح، أننـا كلفنا خالد ليكـون سـائحا وأنـه يتقاىض أجره عى هذا األسـاس. وبينا كانـت املعطيات التصويرية تتشـكل وتتجمع رويدا رويدا لكـن بخطـى واثقـة، تعرفـت عـى فاديا نارصالديـن، فنانـة مذهلة أعادت إنتـاج صوراألشـجار فرسـمتها لوحات فنية بألـوان مائيـة. كانـت فاديـا تعمـل من منزلها وكنا نرسـل لهـا صـورا فوتوغرافية لألشـجارمرفقة مبواصفاتهـا عرب الربيد اإللكـرتوين، فتعـود لرتسـلها لنـا قطعا فنيـة. وفيا كانت الصـور الفوتوغرافية تتزايـد واللوحات املائية تتكـون وتبتكر، كان آريب رسكيسـيان ينطلـق يف توثيـق املعلومـات عـن كل شـجرة. فقـد انضـم آريب الحائـز عـى ماجسـتري يف العلـوم اىل املركـز سـنة 2006، وهـو اليـوم يتابـع دراسـاته العليا لنيل شـهادة الدكتوراه يف علـم الغابات يف جامعـة بانغور يف بريطانيـا. يف تلـك الفـرتة، كان آريب منهمـكا يف العمل عى مرشوع التشـجري الذي كان يقـوم به املركز، وعى الرغم من مهمتـه هـذه، كان ميـي الليـل يف املكتـب بعد أن يغـادر الجميع لينكب عـى القيام باألبحاث املطلوبـة منه ملرشوع الكتـاب. إال أننـي يف مرحلـة مـن مراحـل إعداد الكتاب، قررت تجميـد العمل والرتيث قليال ألننـي مل أكن مقتنعة بأن املعلومـات التـي تـم جمعهـا تفي بالغـرض املطلوب الذي يهـدف اىل تعميم شـعورالتقديرواإلحرتام لألشـجار املحلية. وبعـد أن قمـت بالبحـث عـرب املواقـع اإللكرتونيـة ويف الكتـب، إرتأيـت أن أتخلـص مـن عـرض املعلومـات يف صياغـة تقليديـة وجافـة وآثـرت أن أكتـب قصصا عن األشـجار عى أمل أن تجـذب إنتباه الناس وتحفـز فضولهم وتوقظ فيهم شـعورا باإلنتـاء اىل إرث الطبيعـة يف بالدهـم. للوهلة األوىل، بدا تطبيق هذه الفكـرة صعبا إذ كان عيل أن اكتب لكل شـجرة قصـة مختلفـة؛ باملقارنـة كان اختيـار املعلومـات العلمية والبحث عنها عملية أسـهل. من ناحيـة أخرى، كانت محاولـة العثـور عـى معلومـات مثـرية لإلهتام عن إرث الطبيعـة يف لبنان واملنطقـة أمرا فيه الكثري مـن التحدي ألن غالبيـة الروايـات والشـهادات كانـت تتمحورفقط حول تجارب أوروبا الغربية وشـال أمريكا. لكـن ما أن تبلورت رؤية الكتـاب حتـى أدركـت بوضـوح رضورة أن يتخـذ البحث مسـارا جديـدا. هذه املهمـة تبنتها مريانا يزبـك الحائزة عى دكتـوراه يف تصنيـف النبـات مـن جامعة كورنيـل يف نيويورك والتي رشعت تبحث يف املراجع الرسـمية وغري الرسـمية. وكانـت يف املرحلـة نفسـها قـد أمتت إنجاز برنامجها الرائـع عن الدليل امليداين للنباتات الـذي توجه اىل الصغار وحمل اسـم "نبتـة نبتـة". أما البحث إليجاد قصة لكل شـجرة فقد إسـتدعى منـي تصفح املواقع األلكرتونية لسـاعات طويلة

Ibsar-Treebook-20.indd 6-7 5/5/16 3:45 PM

( p. 9 )( p. 8 )

Historical overview of the trees of Lebanon

As we enter the 21st century, the natural tree heritage of Lebanon is in a sad state: we find sporadic forest relics threatened by urban and agricultural expansion, sparse woodlands barely surviving on highly degraded lands, and stunted trees overharvested for grazing and making charcoal. The deplorable state of tree populations today can be attributed to thousands of years of overexploitation and abuse. Understanding how our ancestors used trees and forests can explain why they have left us, their descendants, so few forests and such large areas of degraded land. By the same token, our actions will have an impact on what we will leave for our future generations.

Thousands of years ago, Lebanon had such rich forests that our ancestors lived only along the coast and did not dare venture into the mountains, where trees were so large and dense that light could hardly penetrate, and large animals, such as bears and hyenas, roamed. The Bekaa valley was then a long stretch of wetlands collecting snow runoff from the mountain chains that bounded it on either side. Today, with the loss of forest cover, a dryer climate, and the draining of water, the last wetlands of the Bekaa can be found only in Ammiq, an area that has acquired regional importance in the natural world because it offers refuge to birds migrating from Africa to Europe.

Perhaps more was written by ancient civilizations about forests and trees in Lebanon than about forests in any other part of the world. Evidence of the great value attached to this natural resource, which was not available elsewhere in the region, can be found in cuneiform markings on clay, engravings on stone, and hieroglyphs on papyrus. Lebanon was a frequent destination for expeditions from the flourishing dynasties of ancient Egypt, which came to cut the much-needed, large trees and ship them back to Egypt through the city of Byblos. Accounts of the ancient trade in lumber are recorded in historical documents. During the end of the 20th Egyptian dynasty, Wenamon, an envoy from Egypt, was sent to Lebanon to bring back Cedar wood for the construction of a sacred vessel for Amon Re, the king of the gods and the god of the sun. King Zakarbaal of Byblos refused to give the wood as a tribute to Egypt’s ruler. He asked Wenamon: "On what business have you come here?" Wenamon replied: "I have come after the timber. Your father gave it, your grandfather gave it, and you shall also give it."

Mesopotamia was also fascinated by the trees of Lebanon and exchanged them for precious materials, food, and clothing during peace time; during wartime, rulers in Lebanon who were defeated were forced to cut and ship trees to cities that had conquered them. Part of the famous Epic of Gilgamesh highlights the importance of the forests of Lebanon to Mesopotamia. In this epic, Gilgamesh, King of Uruk, decides to cut trees from the distant Cedar forest of Lebanon, which is forbidden to mortals. He travels with a

wild man named Enkidu, who was created by the gods to be as magnificent as Gilgamesh. When they arrive to the mountains of Lebanon, they face the guardian of the forest, Humbaba, a terrifying creature but a devoted servant of Enlil, the god of earth, wind, and air. Gilgamesh and Enkidu fight and kill Humbaba with help from Shamash, the sun god. As a testament to their great adventure, they cut down many of the forbidden trees and carry them back to their home on the Euphrates.

Ancient civilizations were primarily after Cedar and other cone-producing trees, such as Fir, Pine, and Juniper. Because these species produce resins that protect the wood from decay. Coniferous trees were cut to support expanding sea trading activities that demanded the construction of fishing, commercial, and war vessels. Tar and resins were also in high demand, as they were necessary for the maintenance and protection of the ships and for coating ship equipment and food storage utensils. Essential oils derived from these trees were used to prepare religious and medicinal ointments.

Cutting and trading of trees persisted for hundreds of years, and by the first century AD, Lebanon’s forests had already become scarce. During this time, the Roman emperor Hadrian, who was ruling the region, set aside the remaining forests of North Lebanon as his private hunting grounds; he had inscriptions engraved on large rocks to mark the limits of his forest property. Today, the local community of Ehmej is proud to show visitors these historical landmarks that are found on several large stones scattered around the village lands.

The rugged mountains and the secluded forests of Lebanon played an important role in the country’s modern history as well. The mountains served as a refuge for religious minorities seeking shelter from persecution. As these communities settled at higher altitudes, they cleared woodlands, shaped steep mountain slopes into terraces, and planted them with pulses, cereals, grape vines, and fruit trees. Terraces prevent soil from eroding and allow it to retain more rainfall. As mountain communities grew, they expanded into nearby forests, pushing further into higher altitudes. More trees were felled to support the growing needs of rural communities. Wood was needed for constructing houses, for heating during the cold winter months, and for cooking. The destruction of forests was further aggravated by sheep and goat herds kept by these communities. The animals fed on new spring flushes, which stunted the growth of trees, decimated tree seedlings, and damaged the ability of the woodlands to self-regenerate. Faced with a depleting resource, mountain communities recognized that they needed to find a way to allow the woodlands to regenerate naturally again. They developed a communal mechanism to protect recently harvested or grazed lands for a period of years so that natural regeneration could take

Ibsar-Treebook-20.indd 8-9 5/5/16 3:45 PM

( p. 11 )( p. 10 )

place. Some trees, such as oaks, can re-sprout after being cut and they will become large trees again if given the chance to grow back. Verbal agreements were made between families, and consensus was reached to allow the cutting of some trees and the protection of others from cutting and grazing to let forests regenerate. The modern history of Lebanon also tells of partially clearing the woodlands to plant wheat and lentils between the trees--crops depending solely on natural rainfall. To this day, the practice is still observed in the village of Michmich (Akkar) where communities do not cut trees; instead, they plant cereals and pulses between them.

Unfortunately, a deteriorating economic situation in the 20th century forced many villagers to resume tree cutting. Families could offer wood as payment for taxes or in lieu of service in the army of the Ottoman Empire. Elderly villagers from Aarsal still recall how juniper forests used to cover the village highlands before they were decimated for those purposes. When Lebanon became a politically defined state territory, the Cedar tree, whose value had been built on centuries of exploitation, was chosen as the symbol to grace the national flag. No longer a mere resource, the cedar represented an identity, a belief, and a history, and it was in urgent need of protection.

The first international support for saving the forests of Lebanon was offered in 1876 by Queen Victoria of England for the construction of a protective wall around the old cedar trees of Bcharre–Al Arz. Today this grove is a popular sightseeing destination abounding with tourists, who enjoy walking between the trees to marvel at their large size and strolling along the shacks lining the road up to the grove, which peddle souvenirs made of cedar wood harvested from nearby forests.

As coniferous and oak tree species that were used for wood and charcoal were being cut extensively in the 20th century, other species that provided non-wood products, such as the Carob, the Olive, and the Pine, became more abundant. These tree species tolerate aridity and are well-suited to grow in hard-to cultivate, rocky lands that surround villages. They have a versatile economic value: they produce fruits that can be eaten by people or animal herds; their by-products are useful as flammable material; and the spaces between the trees can be used to plant crops or to graze animals. It is this multi-functionality that has raised the value of these tree species, making them basic tree elements of rural forests and giving Lebanon a characteristically Mediterranean landscape: mixed olive, carob, and pine plantations are interwoven with oak woodlands. The number of trees planted was extremely high. A hundred and fifty years ago, the Carob tree was so abundant on the lower coastal hills that a district was named after it: Iklim Al Kharroub (the Carob district). But by 1914, only sixty years later, the uprooting of the tree had been so drastic that the carob populations were described as consisting of "sporadic" trees.

Lebanon’s forests and woodlands were also a source of nutritious wild edible plants and herbs. During a time when there were no refrigerators or greenhouses, vegetables and

leafy greens were not available during the winter. In the spring, as soon as the snow melted, inhabitants of rural communities would go to the woodlands to harvest wild edible plants while the leaves were still tender, and they enriched their diets with diverse recipes that included fresh greens. In the summer, people combed the woodlands again to collect the herbs and flowers needed for traditional winter tisanes.

Mountain communities flourished, because, in addition to relying on agriculture and animal husbandry, villagers established local industries. One of the most popular was the production of natural silk, which called for growing mulberry shrubs (naturally irrigated by the rain) and building silk factories. An elderly villager from Dhour El Chweir recalled a time when the silk produced in Lebanon was sold to the British to be used in the manufacture of strings for army parachutes. The pottery industry also boomed, and local accounts from Aita El Fakhar tell of a time when their products were sold in Palestine and Homs. During this period, when the livelihoods of villagers depended so richly on adjacent woodlands, stories about the natural surroundings were relayed from one generation to the next, and special trees were officially recognized and protected in village centers, in large estates, and religious buildings. With the introduction of synthetic materials, however, natural silk and pottery were replaced by other products, and this led to the decline of the village industries. With no other economic opportunities, many Lebanese left their communities and headed towards the city or emigrated. Abandoned terraces and agricultural lands were soon reclaimed by nearby woodlands, and forest trees were able to grow again without interference by humans.

As people left their villages and rural living became marginal, national efforts to protect forests were taken over by government organizations that collaborated with international agencies and followed western norms for increasing forest cover. One significant project undertaken in the 1950s and 1960s involved a collaboration between the Lebanese Ministry of Agriculture (Green Plan) and the Food and Agriculture Organization (FAO) and led to the replanting of large areas and the establishment of national forest tree nurseries. During this period, many pine trees were planted to rehabilitate public village lands. In some cases, such forests included diverse tree and shrub species, and these in turn supported a rich diversity of wild life. Such is the case of the woodland in the southern village of Ibel El Saki. In other locations, pine trees were planted exclusively, resulting in a forest that could not support a dynamic habitat. According to a local account from Qaraoun, a village in the western Bekaa, the pine forest planted in the sixties is "nice and green, but it is a dead forest, because you could hardly hear a bird sing." A forest consisting exclusively of pine trees is poorer in terms of biological diversity than a mixed forest, because pine needles that fall to the ground release compounds preventing the growth of the many other fruit bearing plants that serve as food sources for birds and insects.

Ibsar-Treebook-20.indd 10-11 5/5/16 3:45 PM

( p. 13 )( p. 12 )

International support for forest protection and reforestation continued through the '90s, when the government of Lebanon received funds through its recently established Ministry of Environment to establish nature reserves to protect its forests. A Western-sponsored concept of protection, however, came at a social cost because it excluded local communities and their traditional uses of the forests and woodlands. This drastic approach to nature protection was also adopted by many other countries, including Mediterranean countries, that began to enforce complete protection, rather than integrating local communities in the conservation process. As a result, people living in the vicinity of forests were no longer allowed to collect plants, cut wood, or graze their animals. Although green cover increased and woodlands became denser after several years, the strategy did not help reproduce or maintain the Mediterranean landscapes, which are based on managed woodlands that form part of a mosaic of terraces, pastures, and villages, with people living within nature as they have for hundreds of years, rather than outside of it. With restrictions imposed on access to forests and woodlands, local communities lost their sense of ownership, and they became no longer concerned with protecting forests and woodlands from arson, vandalism, and natural disasters. With the loss of traditional community management, such as regulated grazing and coppicing, the woodland structure changed: the trees became aged, the understory of shrubs and ground cover thickened, and uncollected deadwood piled up. As a result, woodlands became highly flammable, and the frequency of forest fires increased. Most fires were caused by people. Local inhabitants feared for their houses and private lands, but no one claimed the public loss of the forest, perhaps because no one was allowed to benefit from these lands.

Fortunately, Western thinking about nature conservation changed fast and came to recognize the importance of traditional knowledge and the role of local communities in protecting forests and woodlands. Today nature conservation focuses on involving local communities in the management of woodlands, complementing modern forest conservation practices with local, traditional ones. Despite the recognized potential of enlisting local communities in conserving existing forests and planting new trees, these communities are, unfortunately, still marginalized by the more affluent "city-born" civil societies that lead reforestation initiatives and receive the majority of international and national funding in Lebanon. Although money is flowing from private and public organizations, very little financial support is effectively channeled to local communities. Financial support has not created green jobs for members of communities located near forests, woodlands, and lands that need reforestation; rather, it has created city jobs, instead. The future of our forests and our trees cannot be in the hands of weekend volunteers and urban environmentalists. The management and conservation of forests and woodlands is a process that requires daily engagement at different levels. Sometimes it involves technical expertise, but most of the time it is about social consensus and commitment. The forests and the trees need to be reintegrated into rural living. Urban dwellers should support a newly re-integrated rural lifestyle, because the quality of their

own lives depends on it. Every hike taken, every landscape enjoyed, every delicious recipe tasted, owes a debt to our recent ancestors, who co-existed with nature and sustained themselves with basic, traditional knowledge.

Rural life that integrates nature is slower than urban living and it is different in that it is season-dependent. This rural pace is a reflection of the state of nature. All the native trees of Lebanon are slow- growing, because they have evolved to tolerate harsh conditions. The management of the woodlands of Lebanon requires skills that build on scientific know-how that encourage the use of diverse species growing in mixed forests. It also requires traditional knowledge, rooted in meticulous observations and a fundamental recognition of the dependence on climate.

With our busy lifestyles, those of us who are city dwellers can plant the seed of a tree in one minute and plant a young tree seedling in three minutes, but can we stay closely involved for twenty years to protect and care for the young seedling to see it grow into a tree? How many hours and days are we willing and able to invest away from our urban jobs to care for the trees of Lebanon? Today, the management of existing woodlands and the planting of more trees are best achieved through the direct empowerment of local communities. We must equip them with knowledge and financial resources, and we must recognize the potential and the value of committed individuals who live in close proximity to our forests and woodlands.

Salma N. Talhouk

Ibsar-Treebook-20.indd 12-13 5/5/16 3:45 PM

( p. 15 )( p. 14 )

جلجامـش وأنكيـدو بقطـع عـدد مـن تلك األشـجار "املحرمـة" برهانا عـى خوضها مغامرة شـيقة ونقالهـا معها يف طريـق العـودة اىل بالدها عى ضفـاف الفرات.

لقـد كان البحـث عـن أشـجار األرز وأشجارالشـوح والصنوبر والعرعرالتي تفـرز أكوازها مادة صمغية تحمي الخشـب مـن العفـن والتشـقق، يف صـدارة املهـام لـدى الحضـارات القدميـة. فكان يتـم قطع الصنوبريـات لبناء مراكـب الصيد والتجـارة وسـفن الحـرب بهدف دعم توسـع األنشـطة التجاريـة البحرية. وكان الطلـب عى القطـران والصمغ مرتفعا لـرورة اسـتعالها يف صيانـة خشـب تلـك املراكب وحايتـه ويف طيل أجهزة السـفن واملعدات يف مخـازن األطعمة؛ أمـا الزيـوت العطريـة فكانـت تسـتخدم لتحضري الدهون املعتمدة يف مارسـة الطقـوس الدينية واملراهم املسـتعملة

يف العالجـات الطبية.

إسـتمر قطـع األشـجار والتجـارة بهـا لقـرون متتاليـة حتى أصبحت غابـات لبنان يف مطلـع القرن األول ميـالدي قليلة بـل نـادرة بعـد أن تضـاءل عددهـا وانحرصت مسـاحاتها. يف هذه الفـرتة، قام االمرباطـور الروماين هادريـان الذي كان يحكـم املنطقـة بتحويـل الغابـات املتبقيـة اىل مسـاحات مخصصـة لرحـالت صيـده؛ وقد اسـتخدم صخـورا حفرعليها كتابـات تشـري اىل حـدود ممتلكاتـه يف تلك الغابات. اليـوم، يفتخر اهايل إهمج أمام زوارمنطقتهـم بتلك املعامل األثرية

القدميـة التـي مـا زالـت محفورة عى صخـور ضخمة منتـرشة يف األرايض املحيطـة ببلدتهم.

الجبـال الوعـرة والغابـات املتبقيـة واملتفرقـة بعـد أن قطعـت أوصالهـا، لعبـت دورا هامـا يف تاريـخ لبنـان املعـارص؛ فالجبـال وفـرت ملجـأ لألقليـات الدينيـة التـي احتمـت فيهـا واسـتوطنت يف املرتفعـات هربـا مـن اإلضطهـاد؛ فنتـج عـن ذلـك أزالـة األحـراج وتحويل املنحـدرات الجبليـة اىل جلول مزروعـة بالبقول والحبـوب والكرم واألشـجار املثمرة التـي كان لهـا تأثـريا ايجابيـا يف منـع الرتبـة مـن اإلضمحـالل ويف تخزين كميـات وافرة من ميـاه األمطـار. أخذت تلك ا. وقد التجمعـات السـكانية بالتنامـي حتـى توسـعت لتبلغ الغابات املجـاورة وتتوغل أكـر باتجاه مرتفعات أكـر علوأدى ذلـك اىل تزايـد عـدد األشـجار املقطوعـة التي كانـت توفر لتلـك التجمعات متطلباتهـا الحياتيـة واحتياجاتها من خشـب لبنـاء املنـازل وملواقـد الطهي وللتدفئة خالل أشـهر الشـتاء الباردة. ومـا زاد يف تدمري الغابـات تحولها اىل مراع لقطعـان الغنـم والعنـز التـي كانت املجتمعات الريفيـة تقوم برتبيتها، فتقتات من األشـجار يف الربيـع وتلتهم اإلنبات الجديـد مـا كان يعيـق منـو تلـك األشـجار ويبـدد بذورها ويفقـد الغابـات قدرتها عى التجـدد. أمام هذا اإلسـتنزاف الحاصـل للمـوارد الطبيعيـة، أدرك القاطنـون يف الجبـال أنـه عليهـم إيجاد مخـرج، فاتفقوا عى اعتـاد منهج جاعي يتيـح لألحـراج أن تتجـدد بشـكل طبيعـي ويقـي بـأن يتـم حايـة األرايض التـي تـم حصادهـا حديثـا وتلـك التـي اسـتخدمت كمـراع لبضعـة سـنوات ريثا تتجدد وتسـتعيد منوهـا الطبيعي. فالسـنديان مثال من األشـجار التي تنبت مـن جديـد بعـد أن تتعـرض للقطـع وتصبح أشـجارا ضخمـة إذا أتيحت لهـا الفرصة للنمـو والتجدد. وهكـذا تم إبرام إتفاقيـات شـفهية بـني العائـالت التـي توصلـت اىل إجاع يسـمح بقطع بعض األشـجار وبحاية البعـض اآلخر من أن تكـون وقـودا للبـرش أوغـذاءا للغنـم والعنـز لتتمكـن الغابات مـن النمو مجددا. ويشـهد تاريـخ لبنـان الحديث إزالة جزئيـة لألحـراج إذ كان األهـايل يزرعـون القمـح والعـدس بني األشـجار، وهـي محاصيل تكتفـي مبياه األمطـار لرتتوي. مـا زالـت تلـك املارسـة الزراعية معتمدة يف بلدة مشـمش يف منطقة عـكار حيث يزرع األهايل البقـول والحبوب بني

األشـجار بدل قطعها.

عرض عام لتاريخ األشجار يف لبنان

ونحـن عـى مشـارف العقـد الثاين مـن القرن الـ 21، نجد أن اإلرث الطبيعي ألشـجار لبنان يف حالة يـرىث لها. فالغابات املتبقيـة موزعـة ومتفرقـة يهددهـا تطوراملـدن وتوسـع األرايض الزراعيـة؛ واألحراج هزيلـة يصعب اسـتمرار منوها يف أراض ذات تربـة ضحلـة، واألشـجار واهنـة يعيـق تكاثرهـا اإلفـراط يف الرعي والتحطيـب وصناعة الفحم. هـذا الواقع البائـس لألشـجار تعـود أسـبابه اىل اإلفـراط يف إسـتغاللها وسـوء معاملتهـا لقـرون خلـت. أن نعـرف كيـف اسـتخدم أجدادنـا األشـجار وكيـف تعاملـوا مـع الغابـات يفرسلنـا، نحن الجيل الـذي أىت من بعدهم، ملـاذا تركوا لنا هـذه القلة القليلـة مـن الغابـات وتلك املسـاحات الواسـعة مـن األراض الضحلة. وعى نحو ماثـل، ما نقوم به اليوم سـيكون له

أثـرا عا سـنرتكه لألجيال اآلتيـة بعدنا.

منـذ آالف السـنني، كان لبنـان ميلـك ثـروة زاخرة من الغابات تكسـو مرتفعاتـه وجباله، ما دفـع بأجدادنا اىل املكوث عـى السـاحل وعـدم التوغـل يف غابات واسـعة وكثيفـة ال يجد النورمنفذا اليهـا، واقعة يف جبال تجـوب فيها حيوانات بريـة كارسة كالدببـة والضبـاع. كان سـهل البقـاع حينها يشـكل امتدادا طويال ملسـتنقعات وأراض مشـبعة مبياه كانت تخزنهـا مـن ذوبـان الثلـج الـذي يغطي سلسـلة الجبـال املحيطـة. اليوم، بعـد أن أصبح املنـاخ أكر جفافـا وانحرصت مسـاحة الغابـات ونضبـت امليـاه، مل يبق من مسـتنقعات البقاع إال تلك التي تتواجد يف منطقـة عميق والتي تقصدها

الطيـور املهاجـرة يف طريقها من أفريقيـا اىل أوروبا.

كثـرية هـي الكتابـات التـي دونتهـا الحضـارات القدميـة عـن غنـى الغابـات واالشـجار يف لبنـان، تفـوق الكتابـات عن الغابـات يف أي مناطـق أخـرى. فالدليـل عى مدى أهمية األشـجار والغابـات يف لبنان وعى القيمة التـي أعطيت لهذا املـورد الطبيعـي الـذي مل يكـن لـه مثيـال يف أي مـكان آخر يف املنطقـة، يتجى محفـورا باألحرف املسـارية عى ألواح

مـن الصخروالطـني ومرسـوما باألحـرف الهريوغليفية عـى ورق بردى.

لقـد كان لبنـان وجهـة مرغوبـة لـدى السـالالت الحاكمـة يف مـرص القدميـة التـي دأبـت عى تنظيـم حمـالت متكررة كانـت مهمتهـا قطـع تلـك األشـجار الضخمة وشـحنها بالسـفن اىل مرص عرب مرفأ جبيـل، وقد تم تدويـن روايات كثرية عـن تلـك التجـارة يف وثائـق تاريخيـة عديـدة. ويحـى أنـه يف نهاية السـاللة الحاكمة العرشيـن يف مرص، أرسـل موفد اسـمه وينامـون اىل لبنـان ليـأيت بخشـب األرزمـن أجـل بناء سـفينة مقدسـة آلمـون، إله الشـمس وملك اآللهـة. لكن زكربعـل، ملـك جبيـل رفـض تسـليم وينامون الخشـب كجزيـة لحاكم مرصموجها السـؤال اليـه: "ما هـي املهمة التي أتـت بـك اىل هنـا؟ فـا كان مـن وينامـون إال أن رد عليه قائال: "أتيت اىل هنا بحثا عن خشـب أعطـاه لنا أبوك وجدك

مـن قبله وسـتعطيه لنا أنـت أيضا".

إسـتحوذت غابـات لبنـان أيضـا عى إعجاب ملوك بالد ما بني النهرين الذين كانوا يقايضون خشـب أشـجارها بتصدير األطعمـة واملالبـس اىل لبنـان يف فـرتات السـلم؛ ويف فـرتات الحـرب، كان امللوك الذيـن يخرسون الحـرب، يجربون عى قطـع األشـجار وشـحنها اىل املـدن املنتـرصة. ويف ملحمـة جلجامـش، جـزء هـام يلقـي الضوء عـى أهميـة الغابات يف لبنـان حـني يقـرر جلجامـش، ملـك أوروك، ذات يـوم أن يقطع أشـجارا من غابـات أرز لبنان البعيـدة واملحظورة عى البـرش. فسـافر مـع رجل يعيش يف الرباري اسـمه أنكيدو الذي كانـت اآللهة قد خلقته ليشـبه جلجامش بعظمته. وما أن وصـال اىل غابـات لبنـان حتـى واجهـا مخلوقـا مرعبا هو حـارس الغابات هومبابـا والخادم األمني ألنليـل، إله األرض والريح والهواء، فحاربه جلجامش وأنكيدو وقتاله مبسـاعدة شـمش، إله الشـمس. وبعد انتصارها عى هومبابا، قام

Ibsar-Treebook-20.indd 14-15 5/5/16 3:45 PM

( p. 17 )( p. 16 )

لسـوء الحـظ، التدهـور اإلقتصـادي الذي حدث خـالل القرن العرشين دفـع بالقرويني اىل مواصلة قطع األشـجار وبيع حطبهـا مـن أجـل تأمني املال املطلوب لدفع الرائب أو لتجنب الخدمة العسـكرية يف جيـش األمرباطورية العثانية. ويتذكـر كبـار السـن يف عرسـال غابـات العرعـر التـي كانـت تكسـو مرتفعـات بلدتهم قبـل أن يتـم القضـاء عليها من أجـل تلبيـة متطلبـات األمرباطوريـة. وعندمـا تم ترسـيم الحدود السياسـية للكيان اللبنـاين، اختريت شـجرة األرز التي اكتسـبت قيمتهـا بعـد قرون من إسـتغاللها واسـتباحتها، لتكون رمزا مرسـوما عـى العلم الوطني للبـالد. مل تعد األرزة

ة. مـوردا طبيعيـا فحسـب بـل أضحت رمـزا ومعتقدا وتاريخـا ما جعل حايتهـا رضورة ملح

وصـل الدعـم الـدويل األول لحايـة األرز يف بـرشي – سـنة 1876 مـن امللكـة فيكتوريـا والـذي مبوجبه تم بنـاء جدار أحـاط بتلـك األشـجار العتيقـة العريقة. وقد أصبحت تلك األيكـة اليوم، الوجهة املفضلة لعدد كبري من السـياح الذين يتمتعـون بالتنـزہ بـني أرزاتهـا ويعجبـون بضخامتها ثـم يتجولون بني األكـواخ الواقعة عى جانبي الطريـق املؤدية اىل

األيكـة ليبتاعـوا منهـا تذكارات مصنوعة من خشـب األرز يف الغابـات املجاورة.

وفيا كانت الصنوبريات وأشـجار السـنديان تقطع يف القرن العرشين من أجل خشـبها وفحمها، كانت تتكاثرباملقابل أنـواع أخـرى من األشـجار ال يصلح خشـبها كالخـروب والزيتون والصنوبر التي باسـتطاعتها تحمل الجفـاف والنمو يف األرايض الصخريـة املحيطـة بالقـرى والبلـدات. كـا كانـت تلك األشـجار تتمتـع بقيمـة إقتصادية متعـددة الجوانب، فهـي تنتـج مثـارا صالحـة لـألكل من قبـل البرش ومن قطعـان الحيوانات، وتسـتخرج منهـا كذلك مواد قابلة لإلشـتعال كـا أنهـا توفـر مسـاحة فيـا بينهـا لزراعـة أنـواع عديـدة مـن املحاصيـل وتؤمـن مـراع للحيوانـات. هـذه التعدديـة الوظائفيـة بالـذات هـي التـي زادت مـن قيمـة تلـك االنـواع مـن األشـجار وجعلت منهـا أشـجارا أساسـية يف الغابات الريفية وأكسـبت طبيعة لبنان خصائص تتصف بها طبيعة املتوسـط أي تنوع يتشـكل من أشـجار الزيتون والصنوبر والخـروب التـي تجـاور أشـجار السـنديان وتتعايـش معهـا يف األحـراج. وقـد راجـت زراعـة تلـك األنواع من األشـجار وتكاثـرت أعدادهـا. فغطـت اشـجار الخـروب منـذ قرن ونصف، التـالل املنخفضة عى السـاحل حتى سـميت منطقة كاملـة باسـمها وهـي "إقليـم الخـروب". ويف عـام 1914، بعد انقضاء 60 سـنة، حدثت حركة معاكسـة إذ شـاع اقتالع

شـجر الخـروب ومل يبق منها سـوى أشـجار متفرقة.

كانـت غابـات لبنـان وأحراجـه مصـدرا لنباتات وأعشـاب برية مغذيـة وصالحة لألكل. ومبـا أنه مل يكن هنـاك برادات وبيـوت زجاجيـة، مل يكـن الخضار وال النباتات الخراء املورقة غذاءا متوفرا يف الشـتاء. فا أن كان الربيع يطل والثلج يـذوب حتـى كان أهـايل القـرى يهمـون اىل االحـراج لجمـع النباتـات واألعشـاب الربيـة الصالحـة لـألكل والتـي تكون طريـة ونـرة فيغنـون بهـا أطباقهم ووصفاتهـم. ويف الصيف، يعـودون اىل تلك الرباري لجمع األعشـاب واألزهار التي

تسـتعمل لتحضري الزهورات.

باإلضافـة اىل الزراعـة وتربيـة الحيوانات، كان إنشـاء الصناعات املحلية من األسـباب التـي أدت اىل ازدهار املجتمعات الريفيـة. مـن تلـك الصناعـات التـي كانـت رائجـة صناعـة الحريـر الطبيعـي فكرت زراعة أشـجار تـوت التـي ترويها ريـن يف ضهـور الشـوير زمنـا كان الحريـر املصنوع ميـاه األمطـار وأنشـئت املعامـل لصنـع الحريـر. يتذكـر أحـد املعمر اىل بريطانيـا ليتـم اسـتخدامه يف صناعـة األوتـار ملظـالت الجيش الربيطـاين. وازدهرت صناعـة الفخار يف لبنـان يصـدأيضـا. وتؤكـد روايـات محلية يف عيتا الشـعب أن صناعاتها الفخارية كانت تباع يف فلسـطني وحمـص. يف هذه الحقبة، تطـورت عالقـة أهـايل الريـف باألحـراج املتاخمـة لقراهم وتوثقت بهـا مصلحتهـم الحياتية، وكانت القصـص والحكايا التـي تـدور حـول غنـى البيئـة الطبيعيـة املحيطـة تتناقل مـن جيـل اىل جيل. وقد تـم اإلعرتاف رسـميا بأشـجارمعينة

واإلقرار بحايتها يف مراكز القرى ويف األمالك الخاصة الواسـعة كا يف األبنية التابعة لألديان. إال أن املواد اإلصطناعية والبالسـتيكية التـي دخلـت األسـواق حلـت مـكان الحرير الطبيعـي والفخـار مـا أدى اىل تراجع صناعتهـا محليا يف األريـاف. ونتيجـة انحصـار الفـرص اإلقتصادية، نـزح الكثريون من مجتمعاتهـم الريفية وتوجهوا اىل املـدن أو هاجروا. فاسـتعادت األحـراج مسـاحاتها املفقـودة من الجلول املهجـورة واألرايض املزروعة املرتوكة وعادت األشـجار لتنمو من

جديـد يف غياب تدخل اإلنسـان.

بعـد النـزوح مـن القـرى اىل املـدن ونتيجـة تهميش الحيـاة الريفيـة، أخذت املؤسسـات الرسـمية عـى عاتقها حاية الغابـات واألحـراج وتطويرهـا بالتعاون مع الـوكاالت األجنبية واتبعت القواعد الغربية لزيادة مسـاحات الغابات. من أبـرز املعاهـدات التـي تـم التوقيـع عليها التعاون بـني وزارة الزراعة ومنظمـة األغذية والزراعة التابعـة لألمم املتحدة والذي سـمي بـ "املرشوع األخر" يف الخمسـينيات والسـتينيات من القرن الـ 20. أعاد هذا املرشوع تشـجري مناطق واسـعة وإنشـاء املشـاتل الوطنيـة لتطويرغابـات جديـدة. يف هـذه الفرتة، تـم غرس أعداد كبـرية من أشـجار الصنوبر إلعـادة تأهيـل املمتلـكات العامـة يف القرى والبلـدات. يف بعض الحاالت، ضمـت تلك الغابات أنواعا وأعـدادا مختلفة ـا غنيـا يف الحياة الربية كـا الحال يف أحـراج جنوب بلدة إبل السـقي. مـن األشـجار والشـجريات اليافعـة عـززت تنوعيف مواقـع أخـرى، متـت حرصيـا زراعة أشـجار صنوبر بدل اعتاد التنـوع ما أدى اىل غابات إفتقـرت أرضيتها اىل بيئة بريـة حيويـة ومتنوعـة. مـا جعل احد السـكان املحليني يف بلـدة القرعون يف البقاع الغريب يقول يف شـهادته حول غابة صنوبـر أنشـئت يف السـتينيات "أنهـا جميلـة وخـراء لكنهـا غابة ميتـة، من النادر سـاع عصفور يغرد فيهـا". ويعود سـبب ذلك اىل أن إبر أشـجار الصنوبر التي تسـقط عى األرض تنتج مكونات تعيق منو النباتات املثمرة التي تشـكل عـادة مصـدر طعـام للطيـور والحـرشات. مـن هنـا، إفتقـرت غابـة تتألـف حرصيا من أشـجار صنوبـر اىل تنـوع بيئي

وبيولوجـي، ويف املقابـل حافظـت الغابة املختلطة عـى بيئة بريـة متنوعة وغنية.

تواصـل الدعـم الـدويل لحايـة الغابات وإلعادة التشـجري خالل التسـعينيات عندما تسـلمت الحكومـة اللبنانية هذه املـرة متويـال عـرب وزارة البيئـة املسـتحدثة يقي بإنشـاء محميـات طبيعية تحافظ عـى الغابات وتصونهـا؛ إال أن تلك السياسـة املسـتحدثة كلفـت مثنـا باهظـا عـى الصعيـد االجتاعـي إذ أىت تنفيذهـا عـى حسـاب املجتمعـات االهلية املحليـة ومارسـتها التقليديـة يف إدارة الغابـات واألحـراج. مل يقترص هذا اإلتجـاه املغاير جذريا لحايـة الطبيعة عى لبنـان فحسـب بـل تـم تبنيه من قبل دول عديـدة مبا فيها دول متوسـطية بدأت بتطبيق الحايـة الكاملة بدل تنفيذ حايـة تدمـج األهـايل املحليـني يف ورشـة املحافظـة عـى الطبيعـة. وقد نتج عـن تلك السياسـة البيئية عـزل القاطنني يف جـوار الغابـات الذيـن تـم منعهـم مـن جمـع النباتـات والتحطيـب وتأمـني مـراع لقطعانهـم. وعـى الرغـم من أن اإلخـرار تنامـى واألحـراج والغابات ازدادت كثافة يف املتوسـط إال أن تطبيق مثل تلك اإلسـرتاتيجية أسـفر عن فشـل يف تشـكيل املشـهد الخـاص واملميـز لطبيعة املتوسـط التي تتصف بتنسـيق األحراج عى شـكل موزاييـك تختلط فيها الجلـول واملراعـي والقـرى حيـث يعيش األهـايل يف الطبيعة وليس خارجها كا اعتادوا أن يعيشـوا منذ مئات السـنني.

بعـد أن أصبـح الدخـول اىل الغابـات واألحراج محـدودا ومرشوطا، فقد األهايل شـعورهم باإلنتاء إليهـا حتى باتواغري معنيـني بحايتهـا مـن النهـب ومـن الحرائـق املتعمـدة والكـوارث الطبيعيـة. هـذا وقـد أصـاب بنيـة تلـك الغابـات واألحـراج تغيـريا جذريـا جـراء كف يـد اإلدارة التقليدية عنهـا وفقدان املارسـات الزراعية الطبيعيـة كالرعي املنتظم وتشـحيل األشـجارإذ هرمت األشـجار وازداد غطاء األرض وطبقة الشـجريات السـفى كثافة وانترشت األغصان اليابسة التـي مل يتـم جمعهـا أينـا كان مـا جعـل الغابات أكـر عرضة لإلشـتعال؛ فتزايدت نسـبة حدوث الحرائـق التي كثريا مـا كان النـاس يسـببونها. وعـى الرغـم مـن خوف األهايل عـى بيوتهـم وأرزاقهم وممتلكاتهـم الخاصـة إال أن أحدا مل

Ibsar-Treebook-20.indd 16-17 5/5/16 3:45 PM

( p. 19 )( p. 18 )

يتقـدم باعـرتاض أو شـكوى حـول خسـارة عقـارأو ملك عام مشـجر. قد يكـون السـبب الكامن وراء ذلـك منع األهايل من اإلسـتفادة من تلـك األرايض.

لحسـن الحـظ، حـدث تغيـري رسيع يف املفاهيـم "الغربية" إزاء املحافظة عـى الطبيعة أدى اىل األقـرار بأهمية املعرفة أو الخـربة التقليديـة ودور املجتمعـات املحليـة يف حايـة الغابـات واألحـراج. اليـوم، تتمحـور سياسـة املحافظـة عى الطبيعـة حـول إرشاك املجتمعـات األهليـة املحليـة يف اإلرشاف عـى الغابـات ورعايتهـا إذ باتـت ترتكـز عـى التكامل بـني الطـرق الحديثـة املعتمـدة يف إدارة الغابـات واملارسـات التقليدية املتبعـة محليا. إال أنه وعـى الرغم من اإلقرار بإمكانيـة املجتمعـات املحليـة وأهميـة دورهـا يف املحافظـة عـى الغابـات املوجودة وإنشـاء أخرى جديـدة، ما زالت تلـك املجتمعـات املحلية ولألسـف مهمشـة يف لبنـان من قبل مجتمعات مدنيـة - "وليدة املدن"- تتمتع بنسـبة عالية مـن التأثـري وتقـود مبادرات سياسـة التشـجري وتتلقـى الجزء األكرب مـن متويل املؤسسـات الوطنية والـوكاالت الدولية الداعمـة ملـرشوع التشـجري. وعـى الرغم من تدفـق االموال من املنظات الخاصـة والعامة إال أن قسـا قليال منه مير يف قنـاة املجتمعـات املحليـة. يف الواقـع، مل ينجـح الدعـم املـايل يف خلـق فـرص عمل "خـراء" تقوم بتوظيـف األهايل القاطنـني يف جـوار الغابـات واألحـراج واألرايض التـي تحتـاج اىل مشـاريع تشـجري؛ عوضـا عـن ذلك قام بتأمـني العمل للقاطنـني يف املـدن. مسـتقبل غاباتنـا وأشـجارنا ال ميكنه أن يكـون يف عهدة متطوعني يعملون يف عطلة نهاية األسـبوع ومعنيـني بالبيئـة يقيمـون يف املـدن. إن عمليـة رعايـة الغابـات واملحافظة عليها تتطلـب إلتزاما يوميا عى مسـتويات عديـدة، منهـا مـا يتعلـق أحيانـا بالخـربة التقنية، لكن يف معظـم األحيـان، يتعلق األمربالتـزام وبإبرام اتفـاق جاعي. فاملطلـوب هـو إعـادة دمـج الغابات واألشـجار يف الحيـاة الريفية. ومن الروري بـل من امللح أن يدعم سـكان املدن إعـادة تكريـس الحيـاة الريفيـة ألن نوعيـة حياتهـم تعتمد عليها وترتبـط بها إرتباطـا وثيقا. إننا مدينـون يف كل نزهة نقـوم بهـا وكل منظـر طبيعـي نتمتـع بـه وكل طبق نتذوقـه ألجدادنا الذيـن تعايشـوا والطبيعة وحافظـوا عليها وفق

معرفتهم التقليدية، األساسـية والبسـيطة.

الحيـاة الريفيـة التـي تتكامـل والطبيعـة تسـري بوتـرية أبطأ مـن الحياة يف املـدن إذ أنها تسـريعى وقع دورة املواسـم. تلك الوترية الخاصة باألرياف ليسـت إال انعكاسـا لواقع الطبيعة؛ فاالشـجار املتجذرة يف لبنان تنمو ببطء ألنها تتطور وتتكيـف وسـط ظـروف قاسـية. مـن هنـا يتطلـب اإلرشاف عـى الغابـات يف لبنـان ورعايتهـا كفـاءات متتلـك معرفـة علميـة ومارسـة ماثلـة تحفزان عى زراعة أشـجارمتعددة األنواع تنمو يف غابات مختلطـة، اىل جانب امتالك معرفة

تقليديـة متجـذرة يف تجربتهـا وخالصاتهـا الدقيقة وإدراك أسـايس لوقـع املناخ وتأثريه.

أمـا نحـن الذيـن نقطـن يف املدينـة ونعيـش حيـاة ضوضـاء، فقـد نتمكـن مـن زرع بذرة شـجرة يف دقيقـة واحدة ويف ثـالث دقائـق شـتلة شـجرية فتيـة، لكن هـل مبقدورنـا فعليا أن نـالزم الشـجرية الفتية لعرشين سـنة ونقـوم بحمياتها واإلهتـام بهـا حتـى تنمـو وتصبـح شـجرة متكاملـة؟ هـل لدينـا اإلسـتعداد أن نسـتثمر كـا مـن السـاعات واأليـام نقتطعهـا مـن وظائفنـا وأعالنـا يف املدينـة لنهتـم بأشـجار لبنان؟ لذلـك ال بد من متكـني مبارش للمجتمعـات الريفية املحليـة لتتحقـق مهـام إدارة الغابـات واألحراج املوجودة والتشـجري بفعاليـة. ويبقى علينا تزويدها باملعرفة املناسـبة وبالتمويـل املطلـوب واإلقـرار بأهميـة القـدرة والقيمة املوجودة يف مجموعـة من األفراد امللتزمـني واملعنيني بالغابات

واألحـراج والذيـن يعيشـون عى مقربـة منها.

سلمى ن. تلحوق

األشجار من أكر مكونات الحياة النباتية التي تجذب النظر إليها . ومن

التحديات التي يواجهها عشاق الطبيعة تكمن يف كيفية التعرف عى

هوية األشجار املحلية. لذلك قمنا بتطوير رموزا سهلة الفهم واإلستخدام

للداللة عى غالبية أنواع األشجار التي تعيش يف بالدنا وذلك بغية تجنب

املصطلحات العلمية املعقدة قدر املستطاع. كا اعتمدنا الرسوم البيانية

البسيطة لعرض املواصفات الرئيسية التي متيز كل شجرة.

Trees are the most conspicuous elements of any flora. One of the challenges facing nature lovers in Lebanon is the identification of native trees. We have therefore developed a simple key that may be used to identify most of our native trees to the species level. We made it user-friendly and simple, avoiding technical terms as much as possible, and illustrating the main characteristics employed with simple line diagrams.

This tree key is distributed as a companion to the book.

Ibsar-Treebook-20.indd 18-19 5/5/16 3:45 PM