1
Interlinear Hebraico-Português Enih Gilead 163 Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes תהיליםSalmos 23 Para versão completa e atual, contate o autor <[email protected]> 23:1 ר׃ָ סְ חֶ א א י לִ ִ ע ֹ ה רָ֥ הוְ ד יִ וָ דְ ר ל֥ מְ זִ מ„echsar lo‟ ro‟i „adonay ledavid mizmor eu-sentirei-falta 122 não meu-Pastor SENHOR de-Davi Melodia 123 23:2 י ל־מַ י עִ נ יצִ בְ רַ א יֶ ש ֶ ת ד אְ נִ בmei-„al yarbitseni desheh binә‟ot águas de-sobre ele-me-faz-deitar [grama]verde Em-pastos-de י׃ִ נ לֲ הַ נְ ת י חֺ נְ מ23:3 יִ֥ שְ פַ נnafshi yenahaleni menuchot minha-alma ele-me-guia-cuidadosamente lugares-de-descanso ׃ מְ ן שַ עַ מְ ק לֶ דִ ֶ י־צ לְ גְ עַ מְ י בִ נ֥ חְ נַ ב י ב שְ יshemo lema‟an tsedeq-vema‟әgeley yanәcheni yeshovev seu-nome por-causa-de justiça-por caminhos de ele-me-guia ele-restaura 23:4 עִָ א רָ ירֵ ִ ת לא־אֶ ו ָ מְ לַ יא צ גְ ב ל י־אִ ם כַ גra‟ „ira‟-lo‟ tsalmavet begey‟ „elech-ki gam mal eu temerei-não densa-escuridão por-vale-de eu ande-que Ainda י׃ִ נֺ מֲ חַ נְ ה יָ מ ך הִ ֶ תְ נַ עְ שִ מ ו֥ ךְ טְ בִ י שִ דָ מִ ה עָ֥ תַ י־אִ כyenahamuni hemah umishә‟anәtecha shivtecha „imadi „atah-ki eles-me-consolam eles e-teu-cajado tua-vara comigo tu-porque 23:5 יָ רְ רֹ ד צֶגֶ֥ ן נִ ָ חְ לֺ י ׀ ש ַ נָ פְ ל ֹ רֲ עַ תtsoreray neged shul әchan lefanay ta‟aroch meus-inimigos na-presença-de mesa diante-de-mim Tu-preparas ה׃ָ יָ וְ י רִ֥ ס י כִ ִ אש ֹ ן רֶ מֶ֥ שַ בָ תְ נַ שִ דrevayah kossi ro‟shi vashemen dishanta transborda meu-cálice minha-cabeça com-o-óleo tu-unges 23:6 י מְ ל־יָ י כִ פונְ דְ ר ִ ד יֶ סֶ חָ ב ו ׀ טַ אyemey-kol yirәdefuni vachessed tov „ach dias de-tudo de eles-me-seguirão e-misericórdia bondade Certamente ים׃ִ מָ יֶ ר ֹ אְ ה לִ ָ הו ְ ית־י בְ י בִ֥ תְ בַ שְ י וָ יַ חyamim le‟orech „adonay-beveyt veshavti chayay dias por-longos-de SENHOR-na casa de e-abitarei minha-vida 1 ¶ Salmo de Daví O SENHOR [é o] meu pastor; não sentirei falta [de coisa alguma]. 2 Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me cuidadosamente a águas tranqüilas. 3 Ele restaura a minha alma; guia- me pelos caminhos de justiça, por amor do seu nome. 4 Ainda que eu ande por vale de escuridão e morte, não temerei [o] mal, porque tu [estás] comigo; tua vara e teu cajado me consolam. 5 Preparas diante de mim uma mesa, na presença dos meus inimigos; tu unges com óleo a minha cabeça, o meu cálice trans- borda. 6 Certamente que bondade e miseri- córdia me seguirão todos os dias da minha vida; e habi- tarei na Casa do SENHOR por longos dias. 122 O termo “nada me faltará” deve ser entendido como se do ponto de vista de uma ovelha, que não tem qualquer t ipo de preocupação ou vaidades. A grande maioria dos sofrimentos e angústias do ser humano se deve não à falta de qualquer coisa, mas sim, ao medo de que algo possa vir a faltar...! 123 רמְ זִ מmizmor = melodia = salmo (no singular). Para maiores detalhes sobre a palavra “salmo / salmos” ver Nota: “a” em Salmos 1 (nessa Interlinear).

Salmos 23

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Interlinear Hebraico-Português / Textos Bíblicos Seletos – Com transliteração para o Português, uma excelente obra para o estudante de Hebraico bíblico, seja ele iniciante, avançado ou mesmo um leitor ou um consultor eventual da Bíblia Hebraica!

Citation preview

Page 1: Salmos 23

Interlinear Hebraico-Português Enih Gil’ead

163

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes תהילים

Salmos 23 Para versão completa e atual, contate o autor <[email protected]>

א אחסר׃23:1 י ל ע ד יהוה ר מזמור לדו

„echsar lo‟ ro‟i „adonay ledavid mizmor

eu-sentirei-falta 122 não meu-Pastor SENHOR de-Davi Melodia 123

23:2י ני על־מ שא ירביצ ות ד בנאmei-„al yarbitseni desheh binә‟ot

águas de-sobre ele-me-faz-deitar [grama]verde Em-pastos-de

ני׃ ות ינהל מנח23:3

י נפשnafshi yenahaleni menuchot

minha-alma ele-me-guia-cuidadosamente lugares-de-descanso ו׃ ען שמ דק למ י־צ ני במעגל נח ב י ישוב shemo lema‟an tsedeq-vema‟әgeley yanәcheni yeshovev

seu-nome por-causa-de justiça-por caminhos de ele-me-guia ele-restaura 23:4

ע א ר יר ות לא־א יא צלמ ך בג ל גם כי־א ra‟ „ira‟-lo‟ tsalmavet begey‟ „elech-ki gam

mal eu temerei-não densa-escuridão por-vale-de eu ande-que Ainda

חמני׃ מה ינ ך ה משענת י שבטך ו ה עמד כי־אתyenahamuni hemah umishә‟anәtecha shivtecha „imadi „atah-ki

eles-me-consolam eles e-teu-cajado tua-vara comigo tu-porque 23:5

י ן נגד צרר י ׀ שלח ך לפנ תער

tsoreray neged shulәchan lefanay ta‟aroch

meus-inimigos na-presença-de mesa diante-de-mim Tu-preparas

ה׃ י רוי י כוס אש מן ר נת בש דשrevayah kossi ro‟shi vashemen dishanta

transborda meu-cálice minha-cabeça com-o-óleo tu-unges 23:6

י רדפוני כל־ימ סד י וב וח ך ׀ ט אyemey-kol yirәdefuni vachessed tov „ach

dias de-tudo de eles-me-seguirão e-misericórdia bondade Certamente

רך ימים׃ ה לא הו ית־י י בב חיי ושבתyamim le‟orech „adonay-beveyt veshavti chayay

dias por-longos-de SENHOR-na casa de e-abitarei minha-vida

1 ¶ Salmo de Daví

O SENHOR [é o]

meu pastor; não

sentirei falta [de

coisa alguma].

2 Deitar-me faz

em verdes pastos,

guia-me

cuidadosamente a

águas tranqüilas.

3 Ele restaura a

minha alma; guia-

me pelos caminhos

de justiça, por

amor do seu nome.

4 Ainda que eu

ande por vale de

escuridão e morte,

não temerei [o]

mal, porque tu

[estás] comigo; tua

vara e teu cajado

me consolam.

5 Preparas diante

de mim uma mesa,

na presença dos

meus inimigos; tu

unges com óleo a

minha cabeça, o

meu cálice trans-

borda.

6 Certamente que

bondade e miseri-

córdia me seguirão

todos os dias da

minha vida; e habi-

tarei na Casa do

SENHOR por

longos dias.

122

O termo “nada me faltará” deve ser entendido como se do ponto de vista de uma ovelha, que não tem qualquer tipo de

preocupação ou vaidades. A grande maioria dos sofrimentos e angústias do ser humano se deve não à falta de qualquer coisa, mas

sim, ao medo de que algo possa vir a faltar...! 123

mizmor = melodia = salmo (no singular). Para maiores detalhes sobre a palavra “salmo / salmos” ver Nota: “a” em Salmos מזמור

1 (nessa Interlinear).