40
® Labortechnik - Analytik English Français Deutsch Betriebsanleitung Operating Manual Mode d‘emploi 14.11.00 CB/GP Schlauch- pumpe Mikroprozessor- gesteuert Schutzgrad IP 30 2 Kanäle ISM 831 6 Rollen ISM 832 8 Rollen ISM 596 12 Rollen 4 Kanäle ISM 833 6 Rollen ISM 834 8 Rollen ISM 597 12 Rollen Tubing pump Microprocessor controlled Protection rating IP 30 2 channels ISM 831 6 rollers ISM 832 8 rollers ISM 596 12 rollers 4 channels ISM 833 6 rollers ISM 834 8 rollers ISM 597 12 rollers REGLO Digital Pompe péristaltique Contrôlé par microprocesseur Classe de protection IP 30 2 canaux ISM 831 6 rouleaux ISM 832 8 rouleaux ISM 596 12 rouleaux 4 canaux ISM 833 6 rouleaux ISM 834 8 rouleaux ISM 597 12 rouleaux 05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr 1

Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 1

®

Labortechnik - Analytik

English FrançaisDeutsch

BetriebsanleitungOperating ManualMode d‘emploi 14.11.00 CB/GP

Schlauch-pumpeMikroprozessor-gesteuert

Schutzgrad IP 30

2 KanäleISM 831 6 RollenISM 832 8 RollenISM 596 12 Rollen

4 KanäleISM 833 6 RollenISM 834 8 RollenISM 597 12 Rollen

TubingpumpMicroprocessorcontrolled

Protection rating IP 30

2 channelsISM 831 6 rollersISM 832 8 rollersISM 596 12 rollers

4 channelsISM 833 6 rollersISM 834 8 rollersISM 597 12 rollers

REGLO Digital

PompepéristaltiqueContrôlé parmicroprocesseur

Classe de protection IP 30

2 canauxISM 831 6 rouleauxISM 832 8 rouleauxISM 596 12 rouleaux

4 canauxISM 833 6 rouleauxISM 834 8 rouleauxISM 597 12 rouleaux

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr1

Page 2: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

2 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Contents

Safety precautions 4

Warranty terms 6

Product 7Real panel 8

Mains voltage 8Voltage settingand changing the fuses 9

Operating panel 10Control keys 11

Start-up information 12

Resetting the parameters tothe default values 12

Inserting the tubing 13Setting the tube size (i.d.) 14

Pumpingby flow rate 14

Calibrating the flow rate 15

Titrating 16

Dispensingby time 17by volume 18

Calibrating the volume 19

Default calibration offlow rate 20volume 20

Dispensing by volumewithin a pre-set time 21

Intermittent dispensingby time 22by volume 23

Sommaire

Mesures de sécurité 4

Conditions de garantie 6

Produit 7Tableau arrière 8

Tension d’alimentation 8Commutation de la tension etremplacement des fusibles 9

Tableau de commande 10Touches de commandes 11

Information de mise en route 12

Remise des paramètresà leurs valeur par défaut 12

Insertion des tubes 13Programmation du Øint. des tubes 14

Pompage selonle nombre de tours 14

Calibration du débit 15

Titration 16

Dosageselon le temps 17selon le volume 18

Calibration du volume 19

Calibration par défautdu débit 20du volume 20

Dosage d'un volumeen une unité de temps 21

Dosage par intervallesde temps 22de volume 23

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitsvorkehrungen 4

Garantiebestimmungen 6

Produkt 7Geräterückwand 8

Netzspannung 8Spannungsumschaltungund Sicherungen wechseln 9

Bedienungspanel 10Steuertasten 11

Start-Information 12

Parameter auf Default-Werte setzen 12

Schläuche einlegen 13Schlauch iØ programmieren 14

Pumpennach Fließrate 14

Fließrate kalibrieren 15

Titrieren 16

Dosierennach Zeit 17nach Volumen 18

Volumen kalibrieren 19

Default-KalibrationFließrate 20Volumen 20

Volumendosierungin einer Zeiteinheit 21

Intervall-Dosierennach Zeit 22nach Volumen 23

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr2

Page 3: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 3

Contents

Number of dispensing cycles 24Drip-free dispensing 25

Pumping against pressure 26When the pump is idle 26Overcurrent protector 26

Analog interfaceRS232 OUT 27

Serial interfaceRS232 IN 28RS232 OUT 29Commands 30Cascading several pumps 34

Programming software 35

AccessoriesFoot switch 36Extension cable 36Titration dispenser 36Spare-cassettes 36

Flow rates 37

Maintenance 38Service and repairs 38Replacement parts 38

Technical specifications 39

Sommaire

Nb. de cycles de dosages 24Dosage sans goutte 25

Pompage contre pression 26Durant les temps d'ârret 26Protection de surcharge 26

Interfaces analogiqueRS232 OUT 27

Interfaces sériellesRS232 IN 28RS232 OUT 29Liste des ordres 30Montage en cascade deplusieurs pompes 34

Logiciel de programmation 35

AccessoiresPédale de commande 36Câble d'extension 36Poignée de titration 36Cassettes de rechange 36

Débits 37

Entretien 38Réparation 38Pièces détachées 38

Spécifications techniques 39

Inhaltsverzeichnis

Anzahl Dosierzyklen 24Tropfenfreies Dosieren 25

Pumpen gegen Druck 26Wenn die Pumpe ruht 26Überlastschutz 26

Analog SchnittstelleRS232 OUT 27

Serielle SchnittstelleRS232 IN 28RS232 OUT 29Befehle 30Kaskadierung 34

Programmier-Software 35

ZubehörFußschalter 36Verlängerungskabel 36Titrierhandgriff 36Ersatz-Kassetten 36

Fließraten 37

Unterhalt 38Service und Reparaturen 38Ersatzteile 38

Technische Daten 39

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr3

Page 4: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

4 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Safety precautions

Ismatec® Pumps are designed forpumping applications inlaboratories and industry.As such it is assumed that GoodLaboratory Practice (GLP) and ourfollowing recommendations willbe observed.

The circuit between mainssupply and pump has to beearthed.

The pump must not beoperated outside the destinedoperating and environmentalconditions.

The pump must not beused:– for medical applications onhuman beings– in explosion proofchambers or in the presenceof flammable gases or fumes

The pump must be switchedoff when pump-heads,cassettes or tubing areinserted or changed.

The permeability of tubingdepends on the material usedand pressure conditions.Tubing can also becomeelectro-statically charged.Please be aware of possiblehazards when laying tubing inexplosion-proof chambers.

Pump-heads consist ofrevolving parts. Therefore, thepump must not be operatedbefore the cassettes are fullysnapped-in.

Mesures de précaution

Les pompes Ismatec® sont prévuespour l’usage en laboratoire etdans l’industrie. Dès lors, nousprésumons que les utilisateursemploient nos appareils selon lesrègles de l’art (normes GLP)et conformément à nosrecommandations: Le circuit électrique entre le

réseau et la pompe doit êtremis à la terre.

La pompe ne doit être mise enopération que dans le cadredes conditions defonctionnement etd’environnement prescrites.

La pompe ne doit pas êtreutilisée:– pour des applications médi-cales sur des êtres humains,– dans des locaux protégéscontre les explosionsou en présence de gaz etde vapeurs inflammables.

Ne procéder au montage ou àl’échange de têtes de pompes,tubes ou cassettes que si lapompe est éteinte.

La perméabilité des tubesdépend des matériaux utiliséset des conditions de pression.Les tubes peuvent égalementse charger d’électricité statique.Soyez bien conscients desrisques inhérents à l’installationde tubes dans des locauxprotégés contre les explosions.

Les têtes de pompes sontconstituées de pièces rotatives.La pompe ne doit donc pasêtre mise en service avant queles cassettes ne soiententièrement introduites.

Sicherheitsvorkehrungen

Die Ismatec® Pumpen sind fürFörderzwecke in Labors und derIndustrie vorgesehen. Wir setzenvoraus, dass die GLP-Richtlinien»Gute Laborpraxis« sowie dienachstehenden Empfehlungenbefolgt werden.

Der Stromkreis zwischen Netzund Pumpe muss geerdet sein.

Die Pumpe darf nur innerhalbder vorgegebenen Betriebs-und Umgebungsbedingungenbetrieben werden.

Die Pumpe darf nicht einge-setzt werden:– für medizinische Anwen-dungen am Menschen– in ex-geschützten Räumenoder in Gegenwart vonentflammbaren Gasen undDämpfen.

Ein Pumpenkopf-, Schlauch-oder Kassettenwechsel darfnur bei ausgeschalteter Pumpeausgeführt werden.

Je nach Material und Druck-bedingungen haben Schläu-che eine gewisse Gasdurch-lässigkeit und können sichstatisch aufladen. Wir warnenvor möglichen Gefahren, fallsSchläuche in ex-geschützteRäume verlegt werden.

Pumpenköpfe haben rotie-rende Teile. Sie dürfen nur mitkomplett eingeklinktenKassetten betrieben werden.

Hinweis

Wir empfehlen, diese Betriebs-anleitung genau durchzulesen.Ismatec SA haftet nicht fürSchäden, die durch unsachgemäßeHandhabung der Pumpe REGLODigital entstehen.

Beim Betrieb einer Pumpe sindgewisse Gefahren nicht auszu-schließen.Ismatec SA übernimmt keineHaftung für daraus resultierendeSchäden.

Please note

We recommend you to read thisoperating manual carefully.Ismatec SA do not take liability forany damage resulting fromimproper use of the REGLO Digitaldrive.

When operating a pump, certainhazards cannot be excluded.Ismatec SA do not take liability forany damage resulting from the useof the Ismatec® REGLO Digitalpump.

Remarque

Nous recommandons de lire atten-tivement le présent mode d’emploi.Nous déclinons toute respon-sabilité pour tout dommagerésultant d’une manipulationinadéquate de la pompe REGLODigital Ismatec®.

Il n’est pas possible d’exclurecertains risques en cas d’utilisationd‘une pompe.Ismatec SA décline touteresponsabilité pour tout dommagerésultant de l’utilisation d’unepompe Ismatec®.

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr4

Page 5: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 5

Safety precautions

Do not manipulate the pump-head before the pump isswitched off and disconnectedfrom the mains supply.

Be particularly cautious thatno parts of your body such asfingers, long hair, etc. orjewellery, or loose objects suchas cables or tubing, etc. canbe trapped by the revolvingrotor.

Tubing can tear and burstduring operation. If this couldcause damage, the necessarysafety measures based on thespecific situation must betaken. When pumpingcorrosive media werecommend to place thepump in a collecting basin.

Only new fuses, according tothe specifications stated onpage 9 in this manual, mustbe used.

The fuse-holder must not beshort-circuited.

Do not open or remove thehousing while the pump isoperating.

Repairs may only be carriedout by a skilled person who isaware of the hazard involved.

For service and repairs carriedout by the customer or bythird-party companies IsmatecSA denies any responsibility.

Mesures de précaution

Ne manipulez jamais la tête depompe avant que la pompen’ait été mise hors service etdéconnectée du réseauélectrique.

Veillez tout particulièrement àce qu’aucune partie de votrecorps comme des doigts, descheveux longs, etc. ou encoredes bijoux ou des objets isoléstels que des câbles ou destubes ne puissent êtreentraînés par le rotor rotatif.

En cours d’exploitation, lestubes peuvent se déchirer oumême éclater. Si cela pouvaitcauser des dommages, il fautprendre les mesures de sécuri-té adaptées à la situationspécifique. Pour le pompagede matières agressives, il estrecommandé de placer lapompe dans une cuve derétention.

N’utilisez que des fusiblesneufs correspondant auxspécifications indiquées enpage 9 du présent manuel.

Le porte-fusible ne doit pasêtre court-circuité.

N’ouvrez pas et n’enlevez pasle boîtier pendant que lapompe fonctionne.

Les réparations ne doivent êtreeffectuées que par unepersonne connaissantparfaitement les risques liés àde tels travaux.

Ismatec SA décline touteresponsabilité pour lesdommages découlant detravaux d’entretien et deréparation assurés par le clientou par de tierces personnes.

Sicherheitsvorkehrungen

Manipulieren Sie nicht amPumpenkopf, bevor diePumpe ausgeschaltet und vomNetz getrennt ist.

Achten Sie besonders darauf,dass keine Körperteile wieFinger, Haare, usw. oderSchmuck sowie lose Gegen-stände wie Kabel, Schläuche,usw. in den rotierendenPumpenkopf gelangen.

Falls wegen Schlauchbruchsdurch auslaufende MedienSchäden verursacht werdenkönnen, sind vor Inbetrieb-nahme die notwendigenSicherheitsvorkehrungen zutreffen. Beim Pumpenaggressiver Medien empfehlenwir, die Pumpe in eineAuffangwanne zu stellen.

Es dürfen nur neue Sicherun-gen, die den Angaben aufSeite 9 entsprechen, verwen-det werden.

Der Sicherungshalter darfnicht überbrückt werden.

Das Gehäuse darf währenddes Betriebes nicht geöffnetbzw. abgenommen werden.

Reparaturen dürfen nur voneiner Fachkraft ausgeführtwerden, die sich der mögli-chen Gefahren bewusst ist.

Durch Kunden bzw.Drittpersonen ausgeführteArbeiten am und im Geräterfolgen auf eigene Gefahr.

Restrisiken

Der Umgang mit Chemikalien liegtnicht im Verantwortungsbereichder Ismatec SA.

General risks

Ismatec SA do not admit respon-sibility for the handling ofchemicals.

Risques généraux

Ismatec SA décline touteresponsabilité pour tout dommagerésultant de l'emploi de produitschimiques.

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr5

Page 6: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

6 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Warranty terms

We warrant the perfectfunctioning of our products,provided they have been installedand operated correctly accordingto our operating instructions.If production or material faultscan be proved, the defectiveparts will be repaired or replacedfree of charge at our discretion.

A pump must be returned in theoriginal Ismatec® packing or in apacket of equal quality. Theduration of the warranty is notaffected by making a claim forwarranty service.

Further claims are excluded.

Shipping costs are charged to thecustomer.

Our warranty becomes invalidin the case of: improper operation by the

user, or if the pump is divertedfrom its proper use

unauthorized modification ormisuse by the user or by athird party

improper site preparation andmaintenance

operation outside of theenvironmental and electricalspecifications for the product

use of third-party software,hardware, accessories orconsumables purchased by theuser and which do not complywith our specifications.

Garantie

Nous garantissons un fonc-tionnement impeccable de nosappareils sous conditions d’unemise en service compétente etcorrespondant à nos normes etnotices d’emploi.Si un défaut de fabrication ou dematériau peut être prouvé, lespièces défectueuses serontréparées ou remplacéesgratuitement.

Le renvoi doit être effectué dansl’emballage d’origine ou similaire.La durée de la garantie n’est pastouchée par le fait que le clientdemande une prestation degarantie.

Toute autre prétention est exclue.Les frais d’expédition sontfacturés au client.

Notre garantie perd sa validitédans les cas suivants: manipulation inadéquate par

l’utilisateur ou utilisation del’appareil à des fins auxquellesil n’est pas destiné

modifications non autoriséesou mauvais emploi parl’utilisateur ou un tiers

préparation et entretieninadéquats de l’emplacementde l’appareil

utilisation de la pompe endehors de l’environnement etdes spécifications électriquesdéfinies pour le produit

utilisation de matériel, delogiciels, d’interfaces ou deproduits de consommationtiers achetés par l’utilisateur etqui ne satisfont pas à nosspécifications.

Garantiebestimmungen

Wir garantieren eine einwand–freie Funktion unserer Geräte,sofern diese sachgemäß undnach den Richtlinien unsererBetriebsanleitung angeschlossenund bedient werden.Sofern nachweislich Herstell-oder Materialfehler vorliegen,werden die fehlerhaften Teilenach unserer Wahl kostenlos inStand gesetzt oder ersetzt.

Die Rücksendung hat in derOriginal- oder einer gleichwerti-gen Verpackung zu erfolgen.Durch Inanspruchnahme einerGarantieleistung wird dieGarantiezeit nicht beeinflusst.

Weitergehende Forderungen sindausgeschlossen. Frachtkostengehen zu Lasten des Kunden.

Unsere Garantie erlischt, wenn: das Gerät unsachgemäß

bedient oder zweckentfrem-det wird

am Gerät Eingriffe oderVeränderungen vorgenommenwerden

ein für das Gerät unangemes-sener Standort gewählt wird

das Gerät umwelt- undelektrospezifisch unterBedingungen eingesetzt wird,für die es nicht vorgesehen ist

Software-, Hardware, Zubehöroder Verbrauchsmaterialeingesetzt wird, welches nichtunseren Angaben entspricht.

bbbbb Garantie

Auf allen von Ismatec®

hergestellten Erzeugnissenab Lieferdatum: 2 Jahre

Übrige Teile, ohneVerschleißmaterial: 1 Jahr

Bei Unklarheiten wenden Sie sichbitte an Ihre Ismatec®-Vertretung.

bbbbb Warranty

For all parts manufactured byIsmatec®

All other parts,excluding consumables: 1 year

In case of any queries, pleasecontact your Ismatec®

representative.

bbbbb Garantie

Pour toutes les pièces fabriquéespar Ismatec à partir dela date de livraison 2 ans

Autres pièces, saufles pièces d’usure 1 an

Pour toute demande, veuillezprendre contact avec votrereprésentant Ismatec®.

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr6

Page 7: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 7

Product

REGLO Digital 2 channels(Speed 1.6–160 rpm)

Order Type Flow ratesNo ml/minISM 831 MS-2/6-160 0.003–68ISM 832 MS-2/8-160 0.002–57ISM 596 MS-2/12-160 0.002–38

REGLO Digital 4 channels(Speed 1.0–100 rpm)

Order Type Flow ratesNo ml/minISM 833 MS-4/6 -100 0.002–43ISM 834 MS-4/8 -100 0.002–35ISM 597 MS-4/12-100 0.001–24

Contents of the package Pump REGLO Digital

(type as ordered) 2 or 4 cassettes 1 power cord with

country specific mains plug Operating manual

Please check the packageand its contents for transportdamage. If you find any signs ofdamage, please contact yourlocal Ismatec® representativeimmediately.

Complaints can only be acceptedwithin 8 days from receipt of thegoods.

Produit

REGLO Digital 2 canaux(1.6–160 tours/min)

No de Type Débitscomm. ml/minISM 831 MS-2/6-160 0.003–68ISM 832 MS-2/8-160 0.002–57ISM 596 MS-2/12-160 0.002–38

REGLO Digital 4 canaux(1.0–100 tours/min)

No de Type Débitscomm. ml/minISM 833 MS-4/6 -100 0.002–43ISM 834 MS-4/8 -100 0.002–35ISM 597 MS-4/12-100 0.001–24

Emballage Pompe REGLO Digital

(type commandé) 2, respectivement 4 cassettes 1 câble réseau avec prise

réseau spécifique au pays delivraison

Mode d’emploi

Veuillez contrôler l’emballageet son contenu et contacterimmédiatement votre représen-tant Ismatec® si vous deviezconstater des dommages dus autransport.

Les réclamations éventuelles neseront acceptées que dans les8 jours suivant la livraison.

Produkt

REGLO Digital 2 Kanal(Drehzahl 1.6–160 min–1)

Bestell- Typ FließratenNr. ml/minISM 831 MS-2/6-160 0.003–68ISM 832 MS-2/8-160 0.002–57ISM 596 MS-2/12-160 0.002–38

REGLO Digital 4 Kanal(Drehzahl 1.0–100 min–1)

Bestell- Typ FließratenNr. ml/minISM 833 MS-4/6 -100 0.002–43ISM 834 MS-4/8 -100 0.002–35ISM 597 MS-4/12-100 0.001–24

Packungsinhalt Pumpe REGLO Digital

(Typ wie bestellt) 2, bzw. 4 Kassetten 1 Netzkabel mit länder-

spezifischem Stecker Betriebsanleitung

Überprüfen Sie die Verpackungund den Inhalt auf Transport-schäden. Finden sich Anzeichenvon Beschädigungen, kontak-tieren Sie bitte umgehend IhreIsmatec®-Vertretung.

Reklamationen können nur in-nerhalb von 8 Tagen nach Erhaltder Ware angenommen werden.

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr7

Page 8: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

8 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Tableau arrière

1 RS232 IN (entrée femelle)pour le contrôle defonctionnement par PC

2 RS232 OUT (sortie mâle)Montage en cascade deplusieurs pompes

Entrée numérique (niveau TTL)Marche/Arrêt, Autostart

Sortie analogiqueVitesse:– 0–8 kHz (version à 2 canaux)– 0–5 kHz (version à 4 canaux)

3 Prise d’alimentation

4 Porte-fusibles avec sélecteurde tension 115/230V

Tension d‘alimentation

Tension Fusiblesd'alimentation de sécurité220-240 VAC 2 x 250 mA *)110-120 VAC 2 x 500 mA *)*) à action retardée

Prise/câble d’alimentationN’employer que le câbled’alimentation d’origine.La prise doit être raccordée à laterre (contact conducteur deprotection).

Rear panel

1 RS232 IN (female)for operation controlling via PC

2 RS232 OUT (male)for cascading up to8 pumps

Digital input (TTL level)Run/Stop, autostart

Analog outputspeed output:– 0–8 kHz (2-channel version)– 0–5 kHz (4-channel version)

3 Mains socket

4 Fuse-holder with voltageselector 115/230V

Mains voltage

Mains Fuse ratingvoltage220-240 VAC 2 x 250 mA *)110-120 VAC 2 x 500 mA *)*) slow-blow type

Socket/Power cordUse exclusively the originallysupplied power cord.The socket must be earthed(protective conductor contact).

Geräterückwand

1 RS232 IN (Eingang, weiblich)für Betrieb via PC

2 RS232 OUT (Ausgang, männlich)zur Kaskadierung bis max.8 Pumpen

Digitaler Eingang (TTL level)Start/Stopp, Autostart

Analoger AusgangDrehzahl:– 0–8 kHz (2-Kanal Version)– 0–5 kHz (4-Kanal Version)

3 Netzbuchse

4 Sicherungshalter mitSpannungswähler 115/230V

Netzspannung

Netz- Sicherunganschluss220-240 VAC 2 x 250 mA T110-120 VAC 2 x 500 mA T

Steckdose/NetzkabelVerwenden Sie ausschließlich dasmitgelieferte Originalkabel.Die Steckdose muss geerdet sein.(Schutzleiterkontakt)

421

Fenster für Spannungs-wahlanzeigeWindow for voltagesettingFenêtre de réglagede la tension

3

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr8

Page 9: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 9

Voltage setting 115V / 230Vand changing the fuses

Switch the pump off,pull out the mains plug.

1 Pull out the fuse-holder byopening it with a small screw-driver (size 0).

2 Take out the voltage selectorplate. Turn it and re-insert itinto the fuse-holder so thatthe required voltage rating isfacing the window of thefuse-holder.

3 Insert 2 new fuses230 VAC: 2 x 250 mA (slow-blow)

115 VAC: 2 x 500 mA (slow-blow)

Use always 2 slow-blowfuses of the same typecomplying with the localmains voltage.

4 Shut the fuse-holder. Thevoltage rating is visible in thewindow.

Before starting-upCheck if the voltage settingvisible in the window of the fuse-holder complies with your localmains voltage.

Commutation de la tension115V/230Vet remplacement des fusibles

Eteindre la pompe.Déconnecter le câbled’alimentation.

1 Extraire le porte-fusible enouvrant la pince supérieure etinférieure par exemple avecun tournevis de la taille 0.

2 Extraire la plaquette desélection de la tension. Latourner et la réinsérer dans leporte-fusibles de manière à ceque la valeur de tensionsouhaitée soit dirigée contre lafenêtre du porte-fusibles.

3 Insérer deux nouveaux fusibles230 VAC: 2 x 250 mA (retard)115 VAC: 2 x 500 mA (retard)

N’employer toujours quedeux fusibles (à actionretardée) correspondants à latension du circuit local.

4 Fermer le porte-fusibles. Lavaleur de tension est visibledans la fenêtre.

Avant la mise en serviceContrôlez si la tension indiquéedans la fenêtre du porte-fusiblescorrespond à la tension de votreréseau local.

Spannungsumschaltung115V/230Vund Sicherungen auswechseln

Pumpe ausschalten,Netzstecker ausziehen.

1 Sicherungshalter mit einemkleinen Schraubenzieher(Gr. 0) öffnen und heraus-ziehen.

2 Spannungswähler herausneh-men und mit gewünschtemSpannungswert gegen dasFenster im Sicherungshaltergerichtet wieder einrasten.

3 Neue Sicherungen (2 Stk.)einsetzen230 VAC: 2 x 250 mA T115 VAC: 2 x 500 mA T

Immer 2 Sicherungen(träge) vom selben Typentsprechend der ortsüblichenNetzspannung einsetzen.

4 Sicherungshalter einschieben.Spannungswert ist im Fenstersichtbar.

Vor InbetriebnahmePrüfen Sie, ob der im Fenster desSicherungshalters sichtbareSpannungswert mit Ihrer lokalenNetzspannung übereinstimmt.

1 SicherungshalterFuse-holderPorte-fusibles

2 Spannungswähler undFenster im Sicherungshalter

Voltage selector andwindow in the fuse-holder

Plaquette de sélection de latension et fenêtre sur leporte-fusibles

3 Position der 2 SicherungenLocation of the 2 fusesPosition des 2 fusibles

230 V: 2x250 mA T115 V: 2x500 mA T

1

2

3

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr9

Page 10: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

10 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Operating panel

1 On/Off switch2 Digital LED display3 Run/Stop4 Double function:

– Rotation direction– Reset

5 Calibration / Saving a set value6 Reduce value7 Increase value

8 MODE key– for selecting operating mode– Escape key for value setting

9 LEDs for active operatingmode

PUMP • Flow ratePumping by flow rate (ml/min)(also by speed if rpm is chosenfor this mode). In 'Tube • mm I.D.' you canswitch to rpm (see page 14).

DISP • VolumeDispensing by volume (ml)(or by roller steps – if rpm ischosen for this mode – seepage 14).

DISP • TimeDispensing by time

PAUSE • TimePause time fordispensing at intervals

TUBE • mm I.D.Tubing i.d. selectionand changing to rpm

Tableau de commande

1 Interrupteur principal2 Affichage Digital à LED3 Marche/Arrêt4 Double fonction:

– Sens de rotation– Remise à la valeur pardéfaut

5 Calibration / mémorisation6 Réduire la valeur7 Augmenter la valeur8 Touche MODE

– Sélection du moded’opération– Annulation de l'entrée devaleurs

9 Affichage du moded’opération actif

PUMP • Flow ratePompage selon le débit (ml/min)(aussi selon le nombre detours pour autant que lafonction 'rpm' a été choisie). Il est possible de changer entours/min (rpm) dans le mode'Tube • mm I.D.' (v. p. 14)

DISP • VolumeDosage selon le volume (ml)(ou par pas de galets - pourautant que la foction 'rpm' aété choisie pour ce mode -voir p. 14).

DISP • TimeDosage en fonction du temps

PAUSE • TimeTemps de pause pour ledosage par intervalles

TUBE • mm I.D.Sélection du Ø int. des tubeset changement en 'rpm'

Bedienungspanel

1 Ein/Aus-Schalter2 Digitale LED-Anzeige3 Start/Stopp4 Doppelfunktion:

– Drehrichtung– Reset

5 Kalibrieren / Speichern6 Wert reduzieren7 Wert erhöhen

8 MODE-Taste– Betriebsart wählen– Escape-Taste bei Wert-eingabe

9 Anzeige der aktivenBetriebsart

PUMP • Flow ratePumpen nach Fließrate (ml/min)(auch nach Drehzahl, min–1,sofern 'rpm' eingestellt). Unter 'Tube • mm I.D.' kannauf Drehzahl gewechselt wer-den (siehe Seite 14).

DISP • VolumeDosieren nach Volumen (ml)(oder nach Rollenschritten –sofern im rpm Modus – sieheSeite 14).

DISP • TimeDosieren nach Zeit

PAUSE • TimePausenzeit fürIntervalldosierung

TUBE • mm I.D.Wahl des Schlauchinnen-Øund wechseln auf rpm

Anzeige der BetriebsartLEDs for operating modes

Affichage du moded‘exploitation

5

321

4

8 679

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr10

Page 11: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 11

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Control keys

a RUN/STOP Starts and stops the pump Starts, interrupts andcontinues a dispensing cycle

b MODE– Changes betweenoperating modes (see p. 10) – Escape key for value setting

c Rotation directionChanges the rotationdirection.By changing the rotationdirection or starting the pump,the rotation direction isindicated in the display with arunning hyphen.Reset key for:– resetting an interrupteddispensing cycle– resetting a titration volumeto ZERO– Default key for valueresetting, e.g. for resetting aflow rate or volume calibrationto its default value (see p. 20)

d CALMulti-function key for:– calibrating the flow rateand dispensing volume– max. speed(when pump is running)– saving a set value

e Increment/Decrement keys

= increase value = decrease value Maintaining pressure on

or key changes displayread-out into fast mode.

Touches de commandes

a RUN/STOP Mettre en route ou arrêterla pompe Lance, interrompt et pour-suit un cycle de distribution

b MODE– Passage d'un mode d'opé-ration à un autre (voir p. 10)– Annulation de l'entrée devaleurs

c Sens de rotationChange le sens de rotation.En changeant le sens derotation ou en lançant lapompe, le sens de rotation estindiqué sur l’affichage avec untiret défilant.Remise à zéro:– remise à zéro d’un cycle dedistribution interrompu– remise à zéro d’un volumede titration– Touche 'par défaut' pourl'entrée de valeurs, p. ex.remise à la valeur par défautde la calibration par volumeou par débit (voir p. 20).

d CALtouche multifonctions pour– calibration du débit et duvolume de distribution– nombre de tours maximal(lorsque la pompe fonctionne)– Touche 'Entrée' pourentrée de valeurs

e Touche pour la définitiondes valeurs

= accroître la valeur = réduire la valeur En maintenant les touches

ou pressées, l‘affichagecommute en mode rapide.

Steuertasten

a RUN/STOP Pumpe starten bzw.stoppen Dosierungen starten,unterbrechen und fortsetzen

b MODE– Wechsel zwischen denBetriebsarten (siehe Seite 10)– Escape-Taste bei Wert-eingabe

c DrehrichtungWechsel der Drehrichtung.Beim Ändern der Drehrich-tung bzw. Starten der Pumpewird die Drehrichtung mittelslaufendem Strich im Displaykurz angezeigt.Reset-Taste für:– unterbrocheneDosierungen abbrechen,– Titriervolumen auf NULLzurücksetzen– Default-Taste für Wert-eingabe, z.B. um Fließraten-bzw. Volumen-Kalibrierungauf Standardwert zurückzu-setzen (siehe Seite 20)

d CALMultifunktions-Taste für:– Kalibrierung der Fließrateund des Dosiervolumens– max. Drehzahl(bei laufender Pumpe)– Speichertaste für Wert-eingabe

e Werteingabe

= höhere Werte = kleinere Werte Bei längerem Drücken der

oder Tasten wechseltdie Display-Anzeige in denSchnelllauf-Modus.

b

a

c

e

d

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr11

Page 12: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

12 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Start-up information

After switching on the powersupply switch, the followingvalues are displayed:

1 LED test »8.8.8.8.«

2 Firmware version

3 Pump type (number ofchannels, number of rollers)

4 Roller back-steps are only displayed if at least1 or more roller back-steps areentered

5 Displays the operating modelast used

Resetting the parametersto the default values

1 Power switch »OFF«2 Push the MODE key whilst

switching the pump on

The following parameters arereset to the following defaultvalues:Mode: PUMP • Flow rateRotation direction: clockwise

Flow rate:*depends on pre-set tubing i.d.Dispensing volume:*depends on pre-set tubing i.d.Dispensing time:4.5 secPause time:2.0 sec

*is based on 40.0 rpm

Dispensing cycles: 0 (infinite)Roller back-steps: 0Calibration: Default calibration

The pump must now berecalibrated.

Informations de mise en route

Les réglages suivants s’illuminentbrièvement après la mise enroute de l’interrupteur de réseau:

1 Test LED »8.8.8.8.«

2 Version du logiciel système

3 Type de pompe (nombre descanaux et nombre des galets)

4 Pas arrière des galets Ne s’illuminent que si unnombre supérieur à 0 a étésaisi

5 L‘affichage s‘arrête sur ledernier mode d'opérationutilisé

Remise des paramètres àleurs valeurs par défault

1 Interrupteur principal sur »OFF«2 Maintenir la touche MODE

enfoncée et mettre la pompeen marche.

Les paramètres suivants sontremis à leur valeurs par défault:

Mode: PUMP • Flow rateSens de rotation: des aiguilles

d’une montreDébit:*dépend du Øint. du tube sélectionnéVolume de dosage:*dépend du Øint. du tube sélectionnéDurée de dosage:4.5 secTemps de pause:2.0 sec

*basé sur 40.0 t/min

Nb. de cycles de dosage: 0 (infini)Pas arrière des galets: 0Calibration: calibration par défault

La pompe doit maintenantêtre recalibrée.

Start-Information

Die folgenden Einstellungenleuchten nach dem Einschaltendes Netzschalters kurz auf:

1 LED-Test »8.8.8.8.«

2 Version der Systemsoftware

3 Pumpentyp(Anzahl Kanäle, Anzahl Rollen)

4 Rollenrückschritte leuchten nur auf, wennmehr als 0 eingegeben wurde

5 Anzeige des Wertes derzuletzt benutzten Betriebsart

Parameter aufDefault-Werte setzen

1 Netzschalter »AUS«2 Die MODE-Taste gedrückt

halten und Pumpe einschalten

Die folgenden Parameter werdenauf ihre Default-Werte zurückge-setzt:Betriebsart: PUMP • Flow rateDrehrichtung: Uhrzeigersinn

Fließrate:*je nach eingestelltem Schlauch-iØDosiervolumen:*je nach eingestelltem Schlauch-iØDosierzeit:4.5 SekundenPausenzeit:2.0 Sekunden

*basierend auf 40.0 min–1

Dosierwiederholungen: 0 (unendlich)Rollenrückschritte: 0Kalibration: Default-Kalibration

Die Pumpe muss jetzt neukalibriert werden.

1

2

4

5

2

ausoff

1

einon

3

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:21 Uhr12

Page 13: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 13

Inserting the tubing

First enter the tube i.d. asdescribed on page 14.

1 Switch the pump off

2 Remove the cassette byslightly pressing the fixing-tongue and lifting itsimultaneously

3 Insert the 3-stop color-codedtubing with one stopper intothe cassette

4 Let the tubing hang down(prevent it from being twisted)

5 Insert the tubing with thesecond stopper at the otherend of the cassette

6 Reinsert the cassette into theroller-head

7 Switch the pump on

When the pump is idle,release all cassettes at the fixing-tongue (2). Flow rate chart see page 37

Spare-cassettesMS/CA Click'n'goOrder-No. IS 3510MS/CA pressure lever*Order No. IS 0649

* The cassettes with pressurelever are available on request.This type of cassette may providebetter results both for tubingTygon MH and at elevateddifferential pressure conditions.

Insertion des tubes

Programmer d’abord le Ø int.du tube comme indiqué en p. 14

1 Mettre la pompe hors service

2 Extraire la cassette en pressantlégèrement la languette defixation et en la soulevantsimultanément.

3 Insérer le tube à 3 manifoldsavec un manifold dans lacassette.

4 Laisser pendre le tube vers lebas (il ne doit pas être tordu)

5 Insérer le tube avec ledeuxième cavalier à l’autrebout de la cassette.

6 Remettre la cassette sur la têteà galets et l’y fixer

7 Remettre la pompe enservice

Lorsque la pompe n’est pasutilisée pendant un certaintemps, libérer les cassettes de lalanguette de fixation (2). Tableau des débits voir p. 37

Cassettes de rechangeMS/CA Click'n'goNo de commande IS 3510MS/CA levier de pression*No de commande IS 0649

* Les cassettes avec levier depression sont disponibles surdemande. Ce type de cassettepeut produire de meilleursrésultats avec les tubes Tygon MHou sous des conditions depression différentielle supérieure.

Schläuche einlegen

Zuerst Schlauch iØ program-mieren wie auf Seite 14 aufgeführt

1 Pumpe ausschalten

2 Fixierlasche leicht eindrücken,Kassette gleichzeitig nachoben stoßen undherausnehmen

3 Pumpenschlauch (3 ColorCode Stopper) mit einemReiter in Kassette einsetzen

4 Schlauch frei hängen lassen(darf nicht verdreht sein)

5 Schlauch mit zweitem Reiteram anderen Ende der Kassetteeinsetzen

6 Kassette auf Rollenkopfzurücksetzen und einklinken

7 Pumpe einschalten

Bei längerem StillstandKassetten an der Fixierlasche (2)ausklinken. Fließratentabelle siehe S. 37

Ersatz-KassettenMS/CA Click'n'goBestell-Nr. IS 3510MS/CA Anpresshebel*Bestell-Nr. IS 0649

* Die Kassetten mit Anpress-hebel sind als Option lieferbar.Für den Schlauch Tygon MH oderbei höherem Differenzdruckkönnen sie geeigneter sein.

3

2

4 5

1

6

7

3-Stopper-SchläucheWir verweisen auf unsere aus-führliche Schlauchdokumentation.3-stop color-coded tubingPlease refer to our detailed tubingdocumentation.Tubes à 3 arrêtsVeuillez vous référer à notre docu-mentation détaillée sur les tubes.

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr13

Page 14: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

14 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Setting the tube size (i.d.)

1 Change MODE toTUBE • mm I.D.

2 Press CAL-key(display is blinking)

3 Enter the required tube i.d.with keys

4 Confirm value with CAL-key Change to the requiredoperating mode by using theMODE key

In mode TUBE • mm I.D. youcan also select 'rpm' (speed),which has the followingconsequences:– In mode PUMP • Flow rate the revs

per minute (rpm) are indicated.– In mode DISP • Volume you can

read the number of roller stepsinstead of the volume (ml).

Pumping by flow rate

1 Change mode toPUMP • Flow rate

2 Enter the required flow ratewith keys (displayed in ml/min)Start pump with RUN/STOP The flow rate can also beadjusted while the pump isrunning. For an accurate flow ratewe recommend to calibratethe pump (see page 15).

3 For fast filling or emptying thesystem, maintain pressure onthe CAL key (while the pumpis running).

If you select 'rpm' in the modeTube • mm I.D. , the valuedisplayed in PUMP • Flow rate willbe the speed (rpm) instead of theflow rate (see paragraph above).

Programmation du Ø int. des tubes

1 Passer avec la touche MODEsur TUBE • mm I.D.

2 Presser la touche CAL(l’affichage clignote)

3 Choisir le Ø int. souhaité dutube avec les touches

4 Mémoriser avec la touche CAL Sélectionner le moded’exploitation par la toucheMODE

L'option 'rpm' (tours/min)peut être sélectionnée dans lemode TUBE • mm I.D.. Cela ales conséquences suivantes:– Les tours/min (rpm) sont indiqués

dans le mode PUMP Flow rate– Le nombre de pas de galets est

indiqué dans le mode DISP Volumeau lieu du volume (ml).

Pompage selon le débit

1 Passer avec la touche MODEsur PUMP • Flow rate

2 Choisir le débit souhaitéavec les touches (affichage en ml/min)Mettre en route avec RUN/STOP Il est aussi possible demodifier le débit pendantque la pompe fonctionne Pour un dosage précis, ilestrecommandé de calibrer lapompe (voir page 15).

3 Pour un remplissage et unevidange rapides du systèmemaintenir la touche CALenfoncée lorsque la pompefonctionne.

Lorsque 'rpm' est choisi dans lemode TUBE • mm I.D., le nombre detours/min sera indiqué dans le modePUMP • Flow rate au lieu du débit(voir paragraph susmentionné).

Schlauch iØ programmieren

1 Mit der MODE-Taste aufTUBE • mm I.D. wechseln.

2 CAL-Taste drücken(Anzeige blinkt)

3 Mit den Tasten gewünsch-ten Schlauch iØ wählen

4 Mit der CAL-Taste speichern Mit der MODE-Taste dieBetriebsart wählen

Unter TUBE • mm I.D. kannauch 'rpm' (Drehzahl) ausge-wählt werden. Dies hat folgen-de Konsequenzen:– Unter PUMP • Flow rate wird die

Drehzahl (min–1) angezeigt.– Im Modus DISP • Volume wird die

Anzahl Rollenschritte statt desVolumens (ml) angezeigt.

Pumpen nach Fließrate

1 Mit der MODE-Taste aufPUMP • Flow rate wechseln.

2 Mit den Tasten gewünsch-te Fließrate wählen(wird in ml/min angegeben)Mit RUN/STOP-Taste starten Die Fließrate kann auch beilaufender Pumpe geändertwerden. Für eine möglichst präziseFließrate empfehlen wir, diePumpe zu kalibrieren. (s. S. 15)

3 Zum schnellen Füllen oder Ent-leeren drücken Sie (bei lau-fender Pumpe) die CAL-Taste.

Wird unter Tube • mm I.D.'rpm' programmiert, wird imModus PUMP • Flow rate dieDrehzahl (min–1) angezeigt (sieheoberen Abschnitt).

1

2

3

z.B./e.g./p.e.

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

3

2

4

1

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr14

Page 15: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 15

Calibrating the flow rate

1 Change mode toPUMP • Flow rateEnter the required flow ratewith the keys Check whether the correcttubing i.d. is selected in themode Tube • I.D. mm?

2 Change mode toDISP • Time– Enter 60 seconds by usingthe keys– Start pump with RUN/STOP Pump stops automaticallyafter 60 seconds Measure the dispensedliquid by volume or weight.

Calibrate the ascertained value asfollows:3 Return to mode

PUMP • Flow rate

4 Press the CAL-button(displayed value blinks)Enter the measured value(balance) with the keys

5 Confirm with the CAL-key (theflow rate setting is readjustedto the initially entered setpoint as close as possible).The rotation speed has aresolution of 1/10 rpm.After calibration, very oftenthe initially set flow rate canonly be reachedapproximately.

6 Start the pump with theRUN/STOP key.

Setting the default calibrationsee page 20

Calibration du débit

1 Passer avec la touche MODEsur PUMP • Flow rateIntroduire le débit souhaitéau moyen des touches Contrôler si le Ø int. detube adéquat a été choisi dansle mode Tube • I.D. mm.

2 Passer avec la touche MODEsur DISP • Time– Introduire 60 secondesavecles touches – Mettre en routeavec RUN/STOP La pompe s’arrête automa-tiquement après 60 secondes Déterminer le liquide doséselon le volume ou le poids.

Calibrer la valeur ainsi obtenuecomme suit:3 Passer avec la touche MODE

sur PUMP • Flow rate.

4 Presser la touche CAL(l’affichage clignote) Saisir lavaleur mesurée (balance) avecles touches

5 Mémoriser avec la touche CAL(le débit retourne maintenantautomatiquement dans lazone de la valeur prérégléeinitiale-ment). La résolution dela vitesse de rotation est de 1/10 t/min. Après la calibration,il arrive assez souvent que ledébit défini initialement nepuisse être atteint que demanière approximative.

6 Mettre en routeavec RUN/STOP

Calibration par défaut:voir page 20

Fließrate kalibrieren

1 Mit der MODE-Taste aufPUMP • Flow rate wechseln.Mit den Tasten die ge-wünschte Fließrate eingeben Kontrolle: richtiger Schlauch-iØ unter Tube • I.D. mmgewählt?

2 Mit der MODE-Taste aufDISP • Time wechseln– Mit den Tasten 60 Sek.eingeben.– Pumpe mit RUN/STOP-Tastestarten Pumpe stoppt automatischnach 60 Sekunden Dosierte Flüssigkeit nachVolumen oder Gewichtbestimmen.

Erhaltenen Wert wie folgtkalibrieren:3 Mit der MODE-Taste auf

PUMP • Flow rate wechseln

4 CAL-Taste drücken(Anzeige blinkt)Mit den Tasten gemes-senen Wert eingeben (Waage)

5 Mit der CAL-Taste speichern(die Fließrate wird dem vorge-gebenen Sollwert bestmöglichangepasst).Die Drehzahl hat eine Auflö-sung von 1/10 min–1.Nach der Kalibrierung kanndie ursprünglich eingegebeneFließrate daher oft nur ange-nähert werden.

6 Pumpe mit RUN/STOP-Tastestarten.

Default-Kalibration setzensiehe Seite 20

4

5

1

2

3

6

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr15

Page 16: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

16 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Titrating

For an accurate titration werecommend you to calibrate thepump(see page 19).

1 Switch the pump off.2 Connect the titration handle

to RS232 OUT.3 Keep key pressed and

switch power 'ON'(displayed value blinks) Change to 'titr' with the

key4 Confirm with the CAL-key5 Change mode to

PUMP • Flow rate '0' appears in the display(titration volume).

6 Set the required flow rate withthe keys.(is indicated in ml/min) Afterwards the reading inthe display returns to '0'.

7 Start the pump with thetitration handle and fill thetubing line. Maintain pressure on thepush button.

8 Reset the titration volume to'0' by using thekey.

9 Start the pump with thetitration handle and carry outthe titration. The push button must bepressed down during thetitration. The titrated volume isshown in the display

10 The volume can be reset to '0'by using thekey.

Titration

Pour une titration précise,nous vous recommandons d’éta-lonner la pompe (voir en p. 19).

1 Eteindre la pompe (OFF).2 Connecter la poignée de

titration à RS232 OUT.3 Maintenir la touche enfon-

cée. Interrupteur principal sur'ON' (affichage clignote) Commuter sur 'titr' avec lestouches

4 Mémoriser avec la touche CAL5 Changer de mode:

PUMP • Flow rate (débit) Un '0' apparaît sur l’affi-chage (volume de titration).

6 Introduire le débit souhaitéavec la touche (indication donnée en ml/min). L’affichage se remet sur '0'.

7 Mettre la pompe en marcheavec la poignée de titration etremplir le tube. Maintenir la pression sur latouche de commande.

8 Remettre à zéro le volume detitration «0» en utilisant latouche.

9 Mettre en route la pompeavec la poignée de titration eteffectuer le titration. Il faut presser la touche decommande pendant latitration. Le volume de titration estaffiché sur l’écran

10 Il peut être remis à zéro avecla touche.

Titrieren

Für eine präzise Titrationempfehlen wir, die Pumpe zuerstzu kalibrieren (siehe Seite 19).

1 Netzschalter 'AUS'2 Titrierhandgriff an RS232 OUT

anschließen3 Die Taste gedrückt halten

und Pumpe einschalten(Anzeige blinkt) Mit den Tasten auf'titr' wechseln

4 Mit der CAL-Taste speichern5 Mit der MODE-Taste auf

PUMP • Flow rate wechseln Im Display erscheint NULL(Titrations-Volumen)

6 Mit den Tasten gewünschteFließrate einstellen(wird in ml/min angegeben) Die Anzeige kehrt anschlie-ßend auf NULL zurück

7 Mit Titrierhandgriff Pumpestarten und Schlauchleitungfüllen. Der Druckknopf muss ge-drückt bleiben.

8 Mit derTaste dasTitrationsvolumen auf NULLzurücksetzen.

9 Mit Titrierhandgriff Pumpestarten und Titrationausführen. Der Druckknopf musswährend der Titration ge-drückt bleiben. Das titrierte Volumen kannam Display abgelesen werden.

10 MittelsTaste kann dieAnzeige auf NULL zurückge-setzt werden.

5

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

4

6

7

8

9

10

ausoff

einon

1 2

3

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr16

Page 17: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 17

Dispensing by time

The dispensing time can beentered from 0.1s to 999h.

1 Change mode toDISP • Time

2 Enter the required dispensingtime with the keys The display accelerateswhen pressure on the

or key is maintained.Seconds: 0.1–899.9 (in 0.1s steps)Minutes: 15'–899' (in 1min steps)Hours: 15h–999h (in 1h steps)

3 Start pump with RUN/STOP

With the keys the dispens-ing time can be changed whilethe dispensing cycle is in process.

During the dispensing processthe flow rate (PUMP • Flow rate)can be retrieved by pressing theMODE-key. The flow rate can bechanged during the dispensingprocess by using the keys.

Very short dispensing timescan result in non-repeatabledispensing volumes.

Dosage selon le temps

La durée de dosage peut êtredéfinie de 0.1s à 999 h

1 Passer avec la touche MODEsur DISP • Time

2 Introduire la durée désirée aumoyen des touches La procédure de recherches’accélère lorsque l’on main-tient les touches ou enfoncées.Secondes: 0.1–899.9 (en pas de 0.1s)Minutes: 15'–899' (en pas de 1min)Heures: 15h–999h (en pas de 1h)

3 Mettre en route avec RUN/STOP

Le temps de dosage peut êtremodifié avec les touches ,également pendant le dosage.

Durant le processus dedistribution, le débit peut être lu(PUMP • Flow rate) en pressant latouche MODE. Le débit peut êtremodifié durant le processus dedistribution en utilisant lestouches .

Des durées de distribution trèscourtes peuvent avoir commeconséquence des volumes dedistribution non reproductibles.

Dosieren nach Zeit

Die Dosierzeit kann von0.1s–999h eingegeben werden.

1 Mit der MODE-Taste aufDISP • Time wechseln

2 Mit den Tasten ge-wünschte Zeit eingeben Suchlauf beschleunigt sich,wenn oder Taste ge-drückt bleibt.Sekunden:0.1 – 899.9 (in 0.1s Schritten)Minuten: 15’ – 899’ (in 1min Schritten)Stunden: 15h – 999h (in 1h Schritten)

3 Pumpe mit RUN/STOP starten

Mit den Tasten kann dieDosierzeit auch während desDosiervorganges verändertwerden.

Während des Dosiervorgangeskann mit der MODE-Taste dieFließrate (PUMP • Flow rate)abgelesen werden. Die Fließratekann dabei mit den Tastenwährend des Dosiervorgangesverändert werden.

Sehr kurze Dosierzeiten kön-nen zu nicht reproduzierbarenDosiervolumen führen.

1

2

3

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Hinweis

Durch Drücken der RUN/STOP-Tastekann die Dosierung unterbrochenwerden.

– die restliche Dosierzeit blinkt– durch erneutes Drücken der

RUN/STOP-Taste wird mit derDosierung fortgefahren

– mit derTaste wird eine unter-brochene Dosierung abgebrochen

Please note

A dispensing cycle can be interruptedby pressing the RUN/STOP key.– the remaining dispensing time blinks– by pressing the RUN/STOP key

again, the dispensing cycle iscontinued

– by pressing the-key an inter-rupted dispensing cycle can bestopped for good

Veuillez noter

Un cycle de distribution peut êtreinterrompu en pressant la toucheRUN/STOP.– le temps de distribution restant

clignote– en pressant à nouveau la touche

RUN/STOP, le cycle de distributionse poursuit;

– en pressant la touche, le cycle dedistribution interrompu s’arrêtedéfinitivement

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr17

Page 18: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

18 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Hinweis

Durch Drücken der RUN/STOP-Tastekann die Dosierung unterbrochenwerden.– das bereits dosierte Volumen blinkt– durch erneutes Drücken der RUN/

STOP-Taste wird mit der Dosierungfortgefahren

– mit derTaste wird die Dosierungabgebrochen

Please note

A dispensing cycle can be interruptedby pressing the RUN/STOP key.– the volume dispensed up to now is

blinking– by pressing the RUN/STOP key

again, the dispensing cycle iscontinued

– by pressing thekey thedispensing cycle is stopped for good

Veuillez noter

Un cycle de distribution peut êtreinterrompu en pressant la toucheRUN/STOP.– le volume distribué jusqu’ici

clignote– en pressant une nouvelle fois la

touche RUN/STOP, le cycle dedistribution continue;

– en pressant la touche, le cycle dedistribution s’arrête définitivement

Dispensing by volume

1 Change mode toDISP • Volume

2 Use the keys for enteringthe required dispensingvolume. Two display readingsare available:Microlitre: e.g. 12.5 µl = 12.5µMillilitre: e.g. 230.5 ml = 230.5

For dispensing accurately werecommend you to calibratethe pump (see p. 19).

3 Start pump with RUN/STOP.The pump reduces the rotationspeed shortly before the end ofthe dispensing cycle providingcontrollable and drop-precisedispensing cycles.

The dispensing speed can beadjusted in the mode PUMP •Flow rate.

With the keys thedispensing volume can also bechanged even during thedispensing process. The newlyentered set point appears shortlyin the display.

During the dispensing processthe flow rate (PUMP • Flow rate)can be retrieved by pressing theMODE-key.

The flow rate can be changedeven during the dispensingprocess by using the keys .

If you select 'rpm' in themode Tube • mm I.D. , thenumber of roller steps will beindicated in DISP • Volume(see page 14)

Dosage selon le volume

1 Passer avec la touche MODEsur DISP • Volume

2 Saisir le volume de dosage sou-haité avec les touches Deux affichages sont possibles:Microlitres: p.e. 12.5 µl = 12.5µMillilitres: p.e. 230.5 ml = 230.5

pour un dosage précis,il est recommandé de calibrerla pompe (voir page 19).

3 Mettre en route avecRUN/STOP.Juste avant la fin du dosage, lapompe réduit le nombre detours de manière à obtenir undosage contrôlé et exact.

La vitesse de dosage peut êtreréglée dans la mode PUMP •Flow rate.

Avec les touches , le volumede dosage peut également êtremodifié en cours de dosage. Lanouvelle valeur saisie apparaîtbrièvement sur l’affichage.

Pendant la procédure dedosage, le débit (PUMP • Flowrate) peuvent être lues avec latouche MODE.

Le débit peut être modifiépendant la procédure de dosageavec les touches .

Lorsque la fonction 'rpm' estchoisi dans le mode Tube •mmI.D. , le nombre de pas de galetssera indiqué dans le mode DISP •Volume (voir page 14).

Dosieren nach Volumen

1 Mit der MODE-Taste aufDISP • Volume wechseln

2 Mit den Tasten ge-wünschtes Dosiervolumeneingeben. Zwei Display-Anzeigen sind möglich:Mikroliter: z.B. 12.5 µl = 12.5µMilliliter: z.B. 230.5 ml = 230.5

Für eine präzise Dosierungempfehlen wir, die Pumpezu kalibrieren (siehe Seite 19).

3 Pumpe mit RUN/STOP starten.Kurz vor Ende der Dosierungverlangsamt die Pumpe dieDrehzahl, so dass eine kontrol-lierte, tropfengenaue Dosie-rung erreicht wird.

Die Dosiergeschwindigkeitkann in der Betriebsart PUMP •Flow rate eingestellt werden.

Über die Tasten kann dasDosiervolumen auch während desDosiervorganges verändert wer-den. Der neu eingegebene Soll-wert erscheint kurz im Display.

Während des Dosiervorgangeskann mit der MODE-Taste dieFließrate (PUMP • Flow rate)angezeigt werden.

Die Fließrate kann mit denTasten während des Dosier-vorganges verändert werden.

Wurde unter Tube •mm I.D.'rpm' programmiert, werden imModus DISP • Volume dieRollenschritte angezeigt(siehe Seite 14).

1

2

3

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr18

Page 19: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 19

Calibrating the volume

1 Change MODE toDISP • Volume Use the keys forentering the requireddispensing volume

2 Start with RUN/STOP The pump reduces therotation speed shortly beforethe end of the dispensingcycle providing controllableand drop-precise dispensingvolumes Measure the dispensedliquid by volume or weight

3 Stay in the same mode (DISP •Volume) and press the CAL-key (display blinks)

4 Enter the effectively dispensedvolume with the keys

5 Save setting with CAL-key The calibrated volume isadjusted to the initiallyentered set point as close aspossible. (The volume perroller step determines thesmallest calibration unit. Adispensing volume is alwaysthe multiple of this unit. Veryoften, the initially set volumecan only be reachedapproximately.

6 Start pump with RUN/STOP

Depending on the applicationconditions repeated calibrationmay be necessary. The smallest possibledispensing volume correspondsto the volume of one roller step.

Calibration du volume

1 Passer avec la touche MODEsur DISP • Volume Saisir le volume de dosagesouhaité avec les touches

2 Mettre en route avec RUN/STOP Juste avant la fin dudosage, la pompe réduit lenombre de tours de manière àobtenir un dosage contrôlé etexact Déterminer le liquide doséselon le volume ou le poids

3 Presser sur la touche CAL dansle même mode (DISP •Volume) (l’affichage clignote)

4 Saisir le volume effectivementdosé avec les touches

5 Mémoriser avec la touche CAL Le volume étalonné estajusté aussi précisément quepossible au point de référenceinitialement introduit.(Le volume par tour déterminel’unité de pas de galet la pluspetite. Un volume dedistribution est toujours lemultiple de cette unité. Trèssouvent, le volume introduitinitialement n’est atteintqu’approximativement.)

6 Mettre en route avec RUN/STOP

En fonction des conditionsd’application, il peut être né-cessaire de calibrer plusieurs fois. Le plus petit volume dedosage possible correspond auvolume d'un pas de galet.

Volumen kalibrieren

1 Mit der MODE-Taste aufDISP • Volume wechseln Mit den Tasten dasDosiervolumen eingeben

2 Pumpe mit RUN/STOP starten Kurz vor Ende derDosierung verlangsamt diePumpe die Drehzahl, so dasseine kontrollierte, tropfen-genaue Dosierung erreichtwird Dosierte Flüssigkeit nachVolumen oder Gewichtbestimmen

3 Im gleichen Modus (DISP •Volume) die CAL-Tastedrücken (Anzeige blinkt)

4 Mit den Tasten effektivdosiertes Volumen eingeben

5 Mit der CAL-Taste speichern Das Volumen wird demursprünglichen Wert bestmög-lich angepasst. (Als kleinsteEinheit wird das Volumen proRollenschritt kalibriert.Dosierungen sind immer einVielfaches davon. Der ur-sprüngliche Sollwert kanndaher oft nur angenähertwerden).

6 Pumpe mit RUN/STOP starten

Je nach Anwendungsbedin-gungen kann mehrmaligesKalibrieren nötig sein. Die kleinstmögliche Dosie-rung entspricht dem Volumeneines Rollenschrittes.

3

5

1

2

4

6

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr19

Page 20: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

20 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Default calibration of flow rate

1 Change mode toPUMP • Flow rate.

2 Press the CAL button(displayed value blinks)

3 Press thekey.(Default value blinks).

4 Confirm with the CAL button.

At the same time, the volumeis also reset to the default value.

Default calibration of volume

1 Change mode toDISP • Volume

2 Press the CAL button(displayed value blinks)

3 Press thekey.(Default value blinks).

4 Confirm with the CAL button

At the same time, the flowrate is also reset to the defaultvalue.

Calibration par défaut du débit

1 Passer avec la touche MODEsur PUMP • Flow rate.

2 Presser la touche CAL(l’affichage clignote)

3 Presser la touche.(Valeur par défaut clignote).

4 Mémoriser avec la touche CAL.

Le volume est égalementremis à sa valeur par défaut.

Calibration par défaut du volume

1 Passer avec la touche MODEsur DISP • Volume

2 Presser la touche CAL(l’affichage clignote)

3 Presser la touche.(Valeur par défaut clignote).

4 Mémoriser avec la touche CAL

Le débit est également remis àsa valeur par défaut.

Default-Kalibration Fließrate

1 Mit der MODE-Taste aufPUMP • Flow rate wechseln.

2 CAL-Taste drücken(Anzeige blinkt)

3 DieTaste drücken.(Default-Wert blinkt).

4 Mit der CAL-Taste speichern

Setzt gleichzeitig auch dieKalibrierung des Volumens aufden Default-Wert zurück.

Default-Kalibration Volumen

1 Mit der MODE-Taste aufDISP • Volume wechseln

2 CAL-Taste drücken(Anzeige blinkt)

3 DieTaste drücken.(Default-Wert blinkt).

4 Mit der CAL-Taste speichern

Setzt gleichzeitig auch dieKalibrierung der Fließrate auf denDefault-Wert zurück.

1

2

3

4

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

1

2

3

4

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr20

Page 21: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 21

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Dispensing by volumewithin a pre-set time

1 Change to modeDISP • Volume . Enter therequired volume (in µl or ml)with the keys.

2 Change to mode DISP • Time.Enter the required time withthe keys(0.1s – 999h) (see page 17)

3 Push the MODE-button once Both LEDs light upsimultaneously 1111 and 9999 indicate anerror message (see below)

4 Start pump with RUN/STOP The pump dispenses therequired volume within thepre-set time.

a Changes / CorrectionsFor changing the dispensingtime or dispensing volumepress thekey. The pump returns directly toMODE DISP • Volume Repeat steps 1 to 3

b Error messageLEDs are blinking alternately9999 = volume too large

time too short1111 = volume too small

time too long

Dosage d'un volume dans unintervalle de temps donné

1 Passer avec la touche MODEsur DISP • Volume. Introduirele volume désiré (en µl ou ml)au moyen des touches .

2 Passer avec la touche MODEsur DISP • Time. Introduire ladurée désirée au moyen destouches (0.1s–999h)(voir page17)

3 Presser sur la touche MODELes deux LED s’allumentsimultanément 1111 resp. 9999 sont desmessages d'erreur (voir ci-dessous.

4 Mettre en route avec RUN/STOP La pompe dose désormais levolume souhaité dansl’intervalle de temps prescrit.

a Modifications / correctionsPour changer le temps ou levolume de dosage, presser surtouche. La pompe retournedirectement en modeDISP • Volume Répéter la saisie de 1 à 3

b Message d’erreurLes LED clignotent parintervalles9999 = volume trop important

temps trop court1111 = volume trop petit

temps trop long

Volumendosierungin einer Zeiteinheit

1 Mit der MODE-Taste aufDISP • Volume wechseln.Mit den Tasten ge-wünschtes Volumen in µl oderml eingeben.

2 Mit der MODE-Taste aufDISP • Time wechselnMit den Tasten ge-wünschte Zeit eingeben (0.1s– 999h) (siehe Seite 17)

3 MODE-Taste 1x drücken Beide LED's leuchtengleichzeitig 1111 bzw. 9999 sind eineFehlermeldung (siehe unten)

4 Pumpe mit RUN/STOP starten Die Pumpe dosiert nun dasgewünschte Volumen inner-halb der vorgegebenen Zeit

a Änderungen / KorrekturenFür Zeit- oder Volumenände-rungen dieTaste drücken. Die Pumpe kehrt direkt inden Modus DISP • Volumezurück. Eingabe von 1–3 wiederholen

b FehlermeldungLED's blinken wechselseitig9999 = Volumen zu groß

Zeit zu kurz1111 = Volumen zu klein

Zeit zu lang

oder/or/ou

a

1

2

3

b

4

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr21

Page 22: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

22 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Intermittent dispensing (by time)

Intermittent dispensing by timewith a pre-set pause time

1 Go to mode PAUSE • TimeEnter the pause time(between 0.1s and 999h)with keys.

2 Press MODE key untilboth LEDs for PAUSE andDISP • Time light upsimultaneously. Enter the dispensing time (0.1s to 999h) with keys

3 Start with the RUN/STOP key. The pump dispenses now atintervals. Active mode blinks.

4 Pushing the RUN/STOP keyagain interrupts thedispensing process or pauseperiod. The display blinks.

The user can now proceed asfollows: By pressing the RUN/STOPkey again, the dispensing orpause period is continued. By pressing thekey thepump is stopped for good.

With the keys the dispen-sing or pause time can be changedeven during the dispensing process.The newly entered set pointappears shortly on the display. During the dispensing processthe flow rate can be retrievedwith the MODE button andadjusted with the keys.

Dosage par intervalles (unité de temps)

Dosage répétitif selon le tempsavec un temps de pauseprédéfini.1 Passer avec la touche MODE

sur PAUSE • Time. Introduirele temps de pause au moyendes touches (0.1s–999h)

2 Presser la touche MODEjusqu'à ce que les deux LEDPAUSE et DISP • Time s’allumentsimultanément. Introduire la durée de dosageau moyen des touches (0.1s–999h) .

3 Mettre en route avec latouche RUN/STOP La pompe dose par inter-valles (le mode actif clignote).

4 En pressant à nouveau latouche RUN/STOP, le processusde distribution ou la périodede pause est interrompu. L’affichage clignote.

L’utilisateur peut désormais pro-céder de la manière suivante: Le fait de presser à nouveaula touche RUN/STOP permet depoursuivre la distribution ou lapériode de pause. Sur pression de la touchela pompe s’arrête définitivement.

La durée de dosage et depause peut également êtremodifiée en cours de dosageavec les touche .La nouvelle valeur saisie apparaîtbrièvement sur l’affichage. Pendant la procédure dedosage, le débit peut être lu avecla touche MODE et être modifiéavec les touches .

Intervall-Dosieren (Zeiteinheit)

Repetitives Dosieren nach Zeitmit vorgegebener Pausenzeit

1 Mit der MODE-Taste aufPAUSE • Time wechseln.Mit den Tasten Pausenzeiteingeben (0.1s – 999h).

2 MODE-Taste drücken, bisPAUSE und DISP • TimeLED's gleichzeitig leuchten. Mit den Tasten Dosier-zeit eingeben (0.1s - 999h)

3 Pumpe mit RUN/STOP starten. Die Pumpe dosiert nun inIntervallen. Aktiver Modus blinkt.

4 Durch erneutes Drücken derRUN/STOP-Taste wird derPumpvorgang bzw. die Pauseunterbrochen. Die Anzeige blinkt.

Der Anwender kann nun wiefolgt fortfahren: Durch erneutes Drückenvon RUN/STOP wird die Dosie-rung bzw. Pause fortgesetzt. Durch Drücken derTaste wird die Pumpeendgültig gestoppt.

Mit den Tasten kann dieDosier- resp. Pausenzeit auch wäh-rend des Dosiervorganges verän-dert werden. Der neu eingegebeneSollwert erscheint kurz im Display. Während des Dosiervorgangeskann über die MODE-Taste dieFließrate abgelesen und mit den

Tasten verändert werden.

1

2

3

Hinweis

Einstellung Anzahl Dosieryklensiehe Seite 24.

Please note

For entering the number ofdispensing cycles see page 24.

Remarque

Pour programmer le nombre decycles de dosage voir page 24.

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

4

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr22

Page 23: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 23

Hinweis

Einstellung Anzahl Dosieryklensiehe Seite 24.

Please note

For entering the number ofdispensing cycles see page 24.

Remarque

Pour programmer le nombre decycles de dosage voir page 24.

Intermittent dispensing (by volume)

Intermittent dispensing byvolume with a pre-set pausetime1 Go to mode PAUSE • Time.

Enter the pause time(between 0.1s and 999h)with keys.

2 Press MODE key untilboth LEDs for PAUSE andDISP • Volume light upsimultaneously. Enter the dispensingvolume with the keys.

3 Start with the RUN/STOP key. The pump dispenses now atintervals. Active mode blinks.

4 Pushing the RUN/STOP keyagain interrupts the dispen-sing process or pause period. The display blinks.The user can now proceed asfollows: By pressing the RUN/STOPkey again, the dispensing orpause period is continued. By pressing thekey thepump is stopped for good.

With the keys the dispen-sing volume or pause time can bechanged even during the dispen-sing process. The newly enteredset point appears shortly on thedisplay. During the dispensing processthe flow rate can be retrievedwith the MODE button andadjusted with the keys .

Dosage par intervalles (selon volume)

Dosage répétitif selon levolume avec un temps de pauseprédéfini.1 Passer avec la touche MODE

sur PAUSE • Time. Introduirele temps de pause au moyendes touches (0.1s–999h) .

2 Presser la touche MODEjusqu'à ce que les deux LEDPAUSE et DISP • Volumes’allument simultanément. Introduire la durée de dosa-ge au moyen des touches(0.1s–999h).

3 Mettre en route avec latouche RUN/STOP La pompe dose par inter-valles (le mode actif clignote).

4 En pressant à nouveau latouche RUN/STOP, l’on inter-rompt le processus de distribu-tion ou la période de pause. L’affichage clignote.L’utilisateur peut désormais pro-céder de la manière suivante: Le fait de presser à nouveaula touche RUN/STOP permet depoursuivre la distribution ou lapériode de pause. Sur pression de la touchela pompe s’arrête définitivement.

Le volume de dosage et depause peut également êtremodifié en cours de dosage avecles touches . La nouvellevaleur saisie apparaît brièvementsur l’affichage. Pendant la procédure dedosage, le débit peut être lu avecla touche MODE et être modifiéavec les touches

Intervall-Dosieren (Volumen)

Repetitives Dosieren nachVolumen mit vorgegebenerPausenzeit1 Mit der MODE-Taste auf

PAUSE • Time wechseln.Mit den Tasten Pausenzeiteingeben (0.1s – 999h).

2 MODE-Taste drücken, bisPAUSE und DISP • VolumeLED's gleichzeitig leuchten. Mit den Tasten Dosier-volumen eingeben.

3 Pumpe mit RUN/STOP starten. Die Pumpe dosiert nun inIntervallen. Aktiver Modus blinkt.

4 Durch erneutes Drücken derRUN/STOP-Taste wird derPumpvorgang bzw. die Pauseunterbrochen. Die Anzeige blinkt.Der Anwender kann nun wiefolgt fortfahren: Durch erneutes Drückenvon RUN/STOP wird dieDosierung bzw. Pausefortgesetzt. Durch Drücken derTaste wird die Pumpeendgültig gestoppt.

Mit den Tasten kann dasDosiervolumen oder die Pausen-zeit auch während des Dosiervor-ganges verändert werden. Derneu eingegebene Sollwerterscheint kurz im Display. Während des Dosiervorgangeskann über die MODE-Taste dieFließrate abgelesen und mit den

Tasten verändert werden.

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

1

2

3

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

4

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr23

Page 24: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

24 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Number of dispensing cycles

For intermittent dispensing (bytime or volume), the number ofdispensing cycles can beentered.

1 Power switch »OFF«2 Push the key whilst

switching the pump on

3 Enter the number of dispen-sing cycles with the keys. 0 = continuous dispensing

4 Confirm with the CAL-key

5 Change into one of the twomodes for dispensing atintervals– DISP•Time / PAUSE•Timeor– DISP•Volume / PAUSE•Time

6 Start the pump with theRUN/STOP-key

During the pauses the displayshows the remaining number ofdispensing cycles. During long pauses, theremaining interval time can bechecked with the CAL-key. At any time, the dispensingprocess or pause period can beinterrupted with the RUN/STOPkey. By pressing the RUN/STOP keyagain the dispensing process orpause is resumed with theremaining amount of dispensingcycles. An interrupted dispensingcycle can be stopped for good byusing thekey. The number of dispensingcycles remains saved even whenthe pump is switched off.

Nombre de cycles de dosage

Lors du dosage par intervalles(selon le temps, resp. le volume),il est possible de définir lenombre de cycles de dosage.

1 Interrupteur principal sur»OFF«

2 Maintenir la touche enfoncée et mettre la pompeen marche.

3 Régler avc les touches lenombre de cycles de dosage 0 = distributionpermanente

4 Mémoriser avec la touche CAL5 Changer avec la touche MODE

– DISP•Time / PAUSE•Timeou– DISP•Volume / PAUSE•Time

6 Mettre la pompe en marcheavec la touche RUN/STOP

Pendant les pauses, l’écranaffiche le nombre restant decycles de distribution. Pendant de longues pauses, ilest possible de contrôlerl’intervalle de temps restant avecla touche CAL. A n’importe quel moment, leprocessus de distribution ou lapériode de pause peuvent êtreinterrompus avec la touche RUN/STOP. En pressant à nouveau latouche RUN/STOP, le processusde distribution ou la pausereprend avec le nombre restantde cycles de distribution. Un cycle de distribution inte-rrompu peut être arrêté définiti-vement avec la touche. Le nombre de cycles dedosages reste mémorisé mêmelorsque la pompe est éteinte.

Anzahl Dosierzyklen

Beim Dosieren in Intervallen(nach Zeit bzw. Volumen) kanndie Anzahl Dosierzyklen vorge-geben werden.

1 Netzschalter »AUS«2 Die Taste gedrückt halten

und Pumpe einschalten

3 Mit den Tasten die AnzahlDosierzyklen einstellen 0 = kontinuierlich dosieren

4 Mit der CAL-Taste speichern

5 Mit der MODE-Taste in dengewünschten Intervall-Moduswechseln– DISP•Time / PAUSE•Timeoder– DISP•Volume / PAUSE•Time

6 Pumpe mit RUN/STOP starten

Während den Pausen zeigtdas Display die noch verbleibendeAnzahl Dosierungen an. Bei langen Pausen kannmittels CAL-Taste die verbleiben-de Pausenzeit abgefragt werden. Mit der RUN/STOP-Taste kanndie Dosierung oder Pause jeder-zeit unterbrochen werden Durch erneutes Drücken derRUN/STOP-Taste wird die Dosie-rung bzw. Pause mit der verblei-benden Anzahl Dosierzyklenfortgesetzt. Eine unterbrochene Dosierungkann mit derTaste abge-brochen werden. Die Anzahl Dosierzyklen bleibtauch nach dem Ausschalten derPumpe gespeichert.

1

5

6

ausoff

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

3

4

einon

2

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr24

Page 25: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 25

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

Drip-free dispensing

With programmable roller back-steps (1 to 100 steps)

1 Switch the pump off

2 Maintain pressure onkeyand switch the pump on again

3 Display blinksEnter the number of rollerback-steps with the keys

4 Save input with the CAL key

Roller back-steps are active inthe following modes:a Dispensing by volume

(see page 18)

b Dispensing a volume withina pre-set time (see page 21)

c Intermittent dispensing byvolume (see page 23)

Reject the first dispensingstep. Afterwards, the rollerback-steps are compensated.

Deleting roller back-steps Repeat step 1 and 2 Enter figure 0 with the

keys Save input by pressing the

CAL key

Dosage sans goutte

Avec des pas arrière programma-bles des galets (1–100 pas)

1 couper le contact

2 Maintenir la toucheenfoncée et enclencher lapompe

3 L’affichage clignoteIntroduire le nombre de pas arrièredes galets avec la touche

4 Mémoriser avec la touche CAL

Les pas arrière des galets sontactifs dans les modes suivants:a Dosage selon le volume

(voir page 18)

b Dosage selon le volume enune unité de temps (voir page21)

c Dosage par intervalles(volume) (voir page 23)

Rejeter le premier dosage.Par la suite, les pas arrière desgalets sont compensés.

Effacer les pas arrièredes galets Répéter les étapes 1–2 Introduire le chiffre 0 au

moyen des touches Mémoriser avec la touche CAL

Tropfenfreies Dosieren

Mit programmierbaren Rollen-Rückschritten (1–100 Schritte)

1 Pumpe ausschalten

2 DieTaste gedrückt haltenund Pumpe einschalten

3 Anzeige blinktMit den Tasten AnzahlRollen-Rückschritte eingeben

4 Mit der CAL Taste speichern

Rollen-Rückschritte sind in fol-genden Betriebsarten aktiv:a Dosieren nach Volumen

(siehe Seite 18)

b Volumendosierung in einerZeiteinheit (siehe Seite 21)

c Intervall-Dosieren (Volumen)(siehe Seite 23)

Erste Dosierung verwerfen.Nachher werden die Rollen-Rückschritte kompensiert.

Rollen-Rückschritte löschen Schritte 1–2 wiederholen Mit den Tasten Zahl 0

eingeben Mit der CAL Taste speichern

ausoff

1

3

4

a

b

c

Flow rateVolumeTimeTime

PUMP DISPDISPPAUSE

mm I.D.TUBE

2

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr25

Page 26: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

26 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Pumping against pressure

The REGLO Digital can be usedfor continuous duty at adifferential pressure of max. 1.0bar (smaller tube sizes and/orlever type cassettes allow higherpressures)

When the pump is idle

When the pump is idle, werecommend you to release thetubing from pressure. Releasingthe cassette on the right side issufficient. This helps to protectthe tubing from unnecessarystrain and prolongs its service-life.

Syphoning effectWhen the tubing is released fromsqueezing, the fluid can flowback to the reservoir.

Overcurrent protector

The REGLO Digital drive featuresan overload protector. When anoverload condition occurs, it isindicated in the display by theletters 'OL' and the pump isstopped.

Whenever this situation occurs,the pump must be switchedoff immediately. Before thepump is re-started, it is mostimportant to check the reason forthe overload (eg. too highdifferential pressure).

Only when the cause of theoverload has been detected andthe failure corrected accordinglymay the pump be started again.

Pumpen gegen Druck

Die REGLO Digital kann im Dauer-betrieb bis max. 1.0 bar Diffe-renzdruck eingesetzt werden(kleine Schlauchgrößen und/oderKassetten mit Anpresshebelerlauben höhere Drücke).

Wenn die Pumpe ruht

Wir empfehlen, bei Betriebs-unterbrüchen die Schläuche zuentspannen. Es genügt, wenndie Kassette rechts ausgeklinktwird. Sie schonen damit dieSchläuche und verlängern ihreLebensdauer.

RückflussgefahrWird der Schlauch nicht mehrgequetscht, kann das Mediumzurückfließen (Syphon-Effekt).

Überlastschutz

Die Pumpe REGLO Digital verfügtüber eine Überlast-Sicherung.Eine Überlastung wird im Displaydurch die Buchstaben 'OL' (für'Overload') angezeigt, und diePumpe stoppt.

In einer solchen Situation ist diePumpe sofort mit dem Netz-schalter auszuschalten. Bevordie Pumpe wieder gestartet wirdist unbedingt zu prüfen, was dieÜberlastung der Pumpe verur-sacht hat (z.B. zu hoher Diffe-renzdruck).

Erst nachdem die Ursache fürdie Überlast behoben worden ist,darf die Pumpe neu gestartetwerden.

Pompage contre pression

En exploitation continue, la pompeREGLO Digital peut être employéejusqu’à 1.0 bar de pression diffé-rentielle au maximum. Avec depetits diamètres de tube et/oudes cassettes avec levier depression, il est possible depomper contre des pressions plusfortes.Durant les temps d'arrêt

En cas d’interruption de l’exploi-tation, nous recommandons dedétendre les tubes, respecti-vement de les sortir de la tête depompe. Il suffit de relâcher lacassette sur le côté droit. Vousménagez ainsi les tubes et enprolongez la durée de vie.

Danger de refluement.Si le tube n’est plus pincé, leliquide refoulé peut refluer.

Protection de surcharge

La pompe REGLO Digital possèdeune protection de surcharge. Unétat illégal est indiqué sur l’écranpar l’affichage des lettres 'OL'(pour 'Overload') et la pompes‘arrête automatiquement.

Dans une telle situation, la pompedoit étre immédiatement déclen-chée. Avant d’enclencher ànouveau la pompe, il est indis-pensable de contrôler ce qui a puprovoquer la surcharge (p. ex.pression différentielle trop élevée).

La pompe ne doit être remiseen marche qu'après l'identifica-tion de la cause de la surchargeet la réparation correspondantedu défaut.

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr26

Page 27: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 27

Analog interface

Pin 1:autostartIf this input is connected to theground, the pump willautomatically start in theoperating mode set before thepump was switched off.

Pin 4:+5VDCFor connecting an externalcontrol unit (current <100mA).

Pin 5:GNDPoint of reference for all signalsdescribed.

Pin 6:startConnection for an externaltrigger device (hand dispenser,foot-switch, etc.) For operatingmodes, refer to pin 7.

Pin 7:switch modea) Input open:

Pump starts or stops when theexternal trigger device isapplied

b) Connection to ground:Pump is running as long as theexternal trigger device ispressed

Pin 8:busyInforms about pump status.

Pumpe in operation= output +5VPumpe in stand-by= output on ground(The output resistance is 4.7 kΩ)

Pin 9:speed OUTA square-wave signal with afrequency proportional to thespeed (rpm) is at your disposal:3000 pulses are generated perone rotor revolution.

Interface analogique

Pin 1:autostartSi cette entrée est connectée à laterre, la pompe se mettraautomatiquement en marchedans le mode d’opérationsélectionné avant la mise horsservice de la pompe.Pin 4:+5VDCPour le raccordement à undispositif de commande externe(courant <100mA).Pin 5:GNDPoint de référence pour tous lessignaux décrits.Pin 6:startConnexion pour un dispositif decommutation externe (dispen-sateur manuel, pédale decommande, etc). Pour les modesd’opération, veuillez vous référerau pin 7.Pin 7:switch modea) Entrée ouverte: la pompe se

met en marche ou s'arrête dèsque la touche externe estpressée

b) Entrée sur masse: la pompefonctionne aussi longtempsque la touche externe estpressée

Pin 8: busyInforme sur l’état de la pompe:Pompe en service:Sortie + 5VPompe en stand-by:Sortie sur la masse(La résistance de sortie est de4.7 kΩ)Pin 9:speed OUTIci, un signal carré d'unefréquence proportionelle aunombre de tours est à votredisposition: 3000 impulsions sontgénérées par un tour de rotor depompe.

Analogschnittstelle

Pin 1:autostartLiegt dieser Eingang auf Masse,so startet die Pumpe beimEinschalten im zuletzt gespei-cherten Betriebszustand.

Pin 4:+5VDCFür den Anschluss einer externenSteuerlogik (Belastung <100mA).

Pin 5:GNDBezugspunkt für alle Signale.

Pin 6:startAnschluss für eine externe Taste(Dosierhandgriff, Fußschalter,usw.) Betriebsarten siehe Pin 7.

Pin 7:switch modea) Eingang offen:

Pumpe startet oder stopptsobald externe Taste betätigtwird

b) Eingang auf Masse:Pumpe läuft, solange dieexterne Taste gedrückt bleibt

Pin 8:busyInformiert über den Pumpenstatus.

Pumpe in Betrieb= Ausgang +5VPumpe auf Standby= Ausgang auf Masse(Der Ausgangswiderstand beträgt4.7 kΩ)

Pin 9:speed OUTHier steht ein Rechtecksignal miteiner zur Drehzahl proportionalenFrequenz zur Verfügung:Pro Rotorumdrehung werden3000 Impulse erzeugt.

Hinweis

Die Analogschnittstelle ist imStecker 'RS232 OUT' integriertund dient zur externen Ansteue-rung (z.B. mit Fußschalter, Hand-Dispenser).

Please note

The analog interface is integratedin the port 'RS232 OUT' and can beused for remote control (e.g. byfoot-switch or hand dispenser).

Remarque

L'interface analogique est intégréedans la prise 'RS232 OUT' et peutêtre utilisée pour le pilotage ex-terne (p. ex. pédale de commandeou dispensateur manuel).

Digitale Eingänge (TTL-Pegel)Digital inputs (TTL-level)

Entrées numériques (niveau TTL)Pin 1, autostartPin 6, startPin 7, switch mode

Digitale AusgängeDigital outputs

Sorties numériquesPin 8, busy

Pin 9, speed OUT

0–8 kHz 2-Kanal Version2-channel versionVersion à 2 canaux

0–5 kHz 4-Kanal Version4-channel versionVersion à 4 canaux

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr27

Page 28: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

28 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Hinweis

Die REGLO Digital hat beimEinschalten eine Verzögerung von3 Sekunden, bis die serielleSchnittstelle zuverlässig anspricht.

Please note

When switching on the REGLODigital pump, the serial interfacewill only respond after a delay of 3seconds.

Remarque

La pompe REGLO Digital a un retardde 3 secondes lors de la mise enroute jusqu’à ce que l’interfacesérielle fonctionne de manièrefiable.

KommunikationsparameterCommunication parameters

Paramètres de communication

9600 baud, 8 bit,1 stop bit, no parity

RxEmpfangsdatenReceived Data

Données reçues

GNDBetriebserde

Signal GroundPrise de terredu système

TxSendedaten

Transmitted DataDonnéesenvoyées

Serial interface

RS232 IN (female)A 9-pin D-socket is available onthe rear panel of the pump.

Setting the pump addressEach command string beginswith the pump address (1–8).It is factory-set at 1 and can bechanged with @.The address will be storedpermanently (even after thepump has been switched off).The assignment of the addressenables the user to control up to8 Ismatec® drives via oneinterface.

Structure of the commandsThe address is followed by acharacter. Some commands havean additional parameter whichalways consists of 4 or 5 figures.

The command string is com-pleted by a carriage return(ASCII 13). The pump confirmsmost of the commands with anasterix *. Yes/No inquiries areanswered by + (yes) or – (no).

Multi-digit replies are concludedby (cr) ASCII 13 and (lf) ASCII 10.

Incorrect command strings areanswered by #.Numerical values are confirmedas 3 to 5-digit figures. Four of thefive digits are numerals, one digitis either a decimal point or apreceding blank space.

Interface sérielle

RS232 IN (entrée femelle)Le raccordement se fait par lebiais d’une douille D à 9 pôles(femelle).

AdressageChaque commande commenceavec l’adresse de pompe (1–8). Elleest réglée par défaut sur 1 et peutêtre modifiée avec @. L’adresse estenregistrée de manière perma-nente (c’est-à-dire également aprèsla mise hors service de la pompe).L’adressage permet la commandede plusieurs moteurs Ismatec® parle biais d’une seule et mêmeinterface RS232.

Structure des commandesUn signe suit l’adresse en tantque commande. Certainescommandes ont en outre unparamètre comportant toujours4, respectivement 5 chiffres.La commande se termine parun retour à la ligne (ASCII 13). Lapompe quittance la plupart descommandes avec une étoile *.Elle répond aux questions oui/non avec + (oui) ou - (non).La pompe termine les réponsesmultipositions avec (cr) ASCII 13et (If) ASCII 10.

Les séquences de signes erro-nées sont quittancées avec un #.La pompe renvoie les valeurschiffrées sous forme de nombrede trois à cinq positions. Quatrede ces cinq positions sont deschiffres, une position étant soitun point décimal, soit un blancen première position.

Serielle Schnittstelle

RS232 IN (Eingang, weiblich)Der Anschluss erfolgt über eine9-polige D-Buchse.

AdressierungJeder Befehl beginnt mit derPumpenadresse (1–8). Sie istwerkseitig auf 1 eingestellt undkann mit @ verändert werden.Die Adresse wird permanentgespeichert (d.h. auch nach demAusschalten der Pumpe).Die Adressierung ermöglicht miteiner RS232-Schnittstelle die An-steuerung von bis zu 8 Ismatec®-Pumpen.

Aufbau der BefehleNach der Adresse folgt einZeichen als Befehl. MancheBefehle haben zusätzlich einenParameter, der aus 4 bzw. 5Ziffern besteht.Der Befehl wird mit einem»carriage return« (ASCII 13) ab-geschlossen. Die meisten Befeh-le quittiert die Pumpe mit einemStern *. Ja/Nein-Abfragen beant-wortet sie mit + (ja) oder – (nein).Mehrstellige Antwortenbeschließt die Pumpe mit (cr)ASCII 13 und (lf) ASCII 10.

Fehlerhafte Zeichensequenzenquittiert sie mit einem #.Zahlenwerte gibt die Pumpe alsdrei- bis fünfstellige Zahl zurück.Vier dieser fünf Stellen sindZiffern, eine Stelle ist entwederein Dezimalpunkt oder eine füh-rende Leerstelle.

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr28

Page 29: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 29

Serial interface

RS232 OUT (male)

Pin 2:RS232 RxIs used for connecting additionalpumps together with pin 3/5.

Pin 3:RS232 TxIs used for connecting additionalpumps together with pin 2/5.

Pin 5:GNDPoint of reference for all signalsdescribed.

Interface sérielle

RS232 OUT (sortie; mâle)

Pin 2:RS232 RxEmployé pour connecter despompes supplémentaires entreelles au moyen du pin 3/5Pin 3:RS232 TxEmployé pour connecter despompes supplémentaires entreelles au moyen du pin 2/5Pin 5:GNDPoint de référence pour tous lessignaux décrits.

Serielle Schnittstelle

RS232 OUT (Ausgang; männl.)

Pin 2:RS232 RxDient zusammen mit Pin 3/5 zumAnschluss weiterer Pumpen.

Pin 3:RS232 TxDient zusammen mit Pin 2/5 zumAnschluss weiterer Pumpen.

Pin 5:GNDBezugspunkt für alle Signale.

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr29

Page 30: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

30 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle

Befehl Funktion / Beschreibung Beispiel AntwortCommand Function / Description Example ResponseCommande Fonction / Description Exemple Réponse

Allgemeine InformationenGeneral information Informations généralesJeder Befehl muss mit der Pumpenadresse (1–8) beginnen (werkseitig auf 1 programmiert) 1xxxx13

Each command string must begin with the pump address (1–8), (factory-set to 1)Insérer l’adresse de la pompe (1–8) avant chaque commande (programmé par défaut avec 1)

@ Jeder kaskadierten Pumpe muss eine individuelle Adresse (1–8) zugeteilt werden @313 *Each cascaded pump must be allocated an individual address (1–8)Une adresse individuelle doit avoir été attribuée à chaque pompe disposée en cascade (1–8)Jeder Befehl muss mit dem Zeichen ASCII 13 (carriage return) abgeschlossen werden 1xxxx13

Each command string must be completed with the character ASCII 13 (carriage return)Chaque commande doit se terminer avec le caractère ASCII 13 (retour à la ligne)Befindet sich die Pumpe im Overload-Zustand, quittiert sie jeden Befehl mit #If the pump is in the state of overload, each command is responded with #Si la pompe est surchargée, elle répond à chaque commande avec #

- Overload zurücksetzen 1-13 *Reset overloadRemise à zéro de la surchargePumpe steuernControlling the pumpCommande de la pompe

H REGLO Digital starten (Antwort (-) unter Befehl G, wenn Fehleranzeige) 1H13 * (–)Start REGLO Digital (Response (-) under command G, in case of error message)Lancer la REGLO Digital (réponse (-) sous commande G en cas de message d’erreur)

I REGLO Digital stoppen 1I13 *Stop REGLO DigitalArrêt de la REGLO Digital

J Drehrichtung in Uhrzeigerrichtung setzen 1J13 *Set revolution in clockwise directionDéfinir le sens de rotation dans le sens des aiguilles d’une montre

K Drehrichtung in Gegenuhrzeigerrichtung setzen 1K13 *Set revolution in counter-clockwise directionDéfinir le sens de rotation dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre

A Bedienfeld in manuellen Betrieb setzen 1A13 *Switch control panel to manual operationCommuter le tableau de commande en mode manuel

B Bedienfeld inaktiv setzen (Eingabe über Tasten nicht mehr möglich) 1B13 *Set control panel inactive (input via control keys is not possible)Commuter le tableau de commande en mode inactif (saisie impossible par le biais des touches)

Pumpensoftware VersionPump software versionVersion du logiciel de la pompe

2.00Zeichenerklärungen / Key to the symbols / Explications des signes* Eingabe richtig/Correct input/Saisie correcte# Eingabe falsch/Incorrect input/Saisie erronée

_ _ _ _ Ziffern zwischen 0–9/Numerals between 0–9/Chiffres entre 0–910 ASCII 10 Zeilenschaltung/Line feed/Nouvelle ligne13 ASCII 13 (carriage return) Befehl abschließen

Conclude command string/Fin de commande

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr30

Page 31: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 31

Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielleBefehl Funktion / Beschreibung Beispiel AntwortCommand Function / Description Example ResponseCommande Fonction / Description Exemple Réponse

D_ _ _ _ _ Zahlen für Bedienfeld schreiben (nur bei inaktivem Bedienfeld sichtbar, siehe Befehl B) 1D-12.313 *Writing numbers for control panel (only visible if control panel is inactive, see command B) 1D12.3413

Ecrire les chiffres pour l'affichage (visible uniquement lorsque le carte est inactif, voir commande B)DA_ _ _ _ Buchstaben (Text) für Bedienfeld schreiben 1DAHELP13 *

Writing letters (text) for control panel 1DASTOP13

Ecrire les lettres (texte) pour l'affichage 1DA----13

Betriebsmodi anwählenSelecting the operating modesSélection des modes d’exploitation

M MODE »PUMP Flow rate« 1M13 *N MODE »DISP Time« 1N13 *O MODE »DISP • Volume« 1O13 *P MODE »DISP Time + PAUSE Time« 1P13 *Q MODE »DISP • Volume + PAUSE Time« 1Q13 *G MODE »Volumendosierung in einer Zeiteinheit« 1G13 *

Fehleranzeige 1111 (Vol. zu klein - Zeit zu lang) –Fehleranzeige 9999 (Vol. zu groß - Zeit zu kurz) +

MODE »volume dependent dispensing within a period« 1G13 *Error indication 1111 (volume too small - time too long) –Error indication 9999 (volume too large - time too short) +

MODE »Dosage d'un volume dans un intervalle de temps« 1G13 *Message d’erreur 1111 (volume trop petit - temps trop long) –Message d’erreur 9999 (volume trop grand - temps trop court) +

Parameter abfragen und eingebenInquiring and setting parametersInterrogation et saisie des paramètres

E Abfrage: Pumpe im aktuellen MODE aktiv/inaktiv 1E13 + oder/or/ou –Inquiry: Pump in current mode active/inactiveInterrogation: Pompe en MODE actuel actif/inactif

# Abfrage: Pumpentyp/Software-Version/Pumpenkopf 1#13 REGLO DIGITAL2102061310

Inquiry: Pump type/Software version/Pump headInterrogation: Type de pompe/version du logiciel/tête de pompe

( Abfrage: Software-Version 1(13 2101310

Inquiry: Software versionInterrogation: Version du logiciel

S Abfrage: Drehzahl* 1S13 160.01310

Inquiry: Speed*Interrogation: Nombre de tours*

S_ _ _ _ _ Eingabe: Drehzahl (000016–00160/000010–00100)* min–1)* für 155.5 min–1 = 1S0155513 *Input: Speed (000016–00160/000010–00100 rpm)* for 155.5 rpm = 1S0155513 *Saisie: Nombre de tours (000016–00160/000010–00100 t/min)* pour 155.5 t/min = 1S0155513 *

? Abfrage: Default Fließrate ml/min (bei max. Drehzahl = 160/100 min –1) * 1?13 60.0 ml/min1310

des programmierten Pumpenkopfes und Schlauches oder / or / ou**Inquiry: Default flow rate of the programmed pump-head and tubing 600RSV/min1310

in ml/min (at max. speed = 160/100 rpm)* ** (s.S. / s.p./ v.p. 32)Interrogation: Débit par défaut ml/min (à vitesse max. = 160/100 t/min)*

de la tête de pompe et du tube programmés* 2, bzw. 4-Kanal-Version /2 and 4 channel version/2, resp. 4 canaux version

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr31

Page 32: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

32 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielleBefehl Funktion / Beschreibung Beispiel AntwortCommand Function / Description Example ResponseCommande Fonction / Description Exemple Réponse! Abfrage: Kalibrierte Fließrate ml/min (bei max. Drehzahl = 160/100 min –1)* 1!13 58.3 ml/min1310

Inquiry: Calibrated flow rate in ml/min (at max. speed = 160/100 rpm)* oder / or / ou**Interrogation: Débit calibré ml/min (à vitesse max. = 160/100 t/min.)* 600RSV/min1310

!_ _ _ _ Eingabe: Kalibrierte Fließrate ml/min (bei max. Drehzahl = 160/100 min–1)* 1!058313 *(Die Kommaposition hängt vom programmierten Pumpenkopf und Schlauch ab)

Input: Calibrated flow rate in ml/min (at max. speed = 160/100 rpm)* (The position of thedecimal point depends on the programmed pump-head and tubing)

Saisie: Débit calibré ml/min (à vitesse max. = 160/100 t/min.)* (La position du point décimaldépend de la tête de pompe et du tube programmés)

[ Abfrage: Anzahl Stellen nach dem Komma (bei max. Fließrate) 1[13 21310

Inquiry: Number of digits after the decimal point (at max.flow rate)Interrogation: Nombre de décimales après le point décimal (au débit maximal)

+ Abfrage: Pumpenschlauch Innendurchmesser (Antwort 0.00 mm = rpm-Modus) 1+13 1.6 mm1310

Inquiry: Pump tubing inner diameter (response 0.00 mm = mode rpm)Interrogation: Diamètre intérieur du tube de pompe (réponse 0.00 mm = fonction par tours/min)

+_ _ _ _ Eingabe: Pumpenschlauch Innendurchmesser (in 1/100 mm) 1+010213 *Input: Pump tubing inner diameter (in 1/100 mm)Saisie: Diamètre intérieur du tube de pompe (en 1/100 mm)

V Abfrage: Dosierzeit 1/10 Sek. 1V13 451310

Inquiry: Dispensing time 1/10 sec.Interrogation: Temps de dosage 1/10 sec.

V_ _ _ _ Eingabe: Dosierzeit in 1/10 Sek. (0000–9999) 1V600013 *Input: Dispensing time in 1/10 sec. (0000–9999)Saisie: Temps de dosage en 1/10 sec. (0000–9999)

VM_ _ _ Eingabe: Dosierzeit in Minuten (000–999) 1VM03013 *Input: Dispensing time in minutes (000–999)Saisie: Temps de dosage en minutes (000–999)

VH_ _ _ Eingabe: Dosierzeit in Stunden (000–999) 1VH02413 *Input: Dispensing time in hours (000–999)Saisie: Temps de dosage en heures (000–999)

U Abfrage: Rollenschritte für »MODE DISP • Volume« 1U13 1001310

Inquiry: Roller steps for »MODE DISP • Volume«Interrogation: Pas des galets »MODE DISP • Volume«

U_ _ _ _ Eingabe: Rollenschritte (0001–65535) für »MODE DISP • Volume« 1U020013 *(Volumen pro Umdrehung = max. Fließrate / 160/100)*

Input: Roller steps (0001–65535) for »MODE DISP • Volume«(Volume per revolution = max. flow rate / 160/100)*

Saisie: Pas des galets (0001–65535) pour »MODE DISP • Volume«(Volume par tour = débit maximal / 160/100)*

* 2, bzw. 4-Kanal-Version* 2 and 4 channel version* 2, resp. 4 canaux version

** Rollenschritt-Volumen pro Minute, falls die REGLO Digital im rpm-Modus ist (siehe Seite 14 - Schlaucheingabe)** Roller step volume per minute if pump operates by speed (rpm) see page 14 'Setting the tube size'.** Volume d'un pas de galet lorsque la pompe fonctionne par tours/min (rpm) (voir p. 14, 'Programmation du Øint. des tubes'

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr32

Page 33: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 33

Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielleBefehl Funktion / Beschreibung Beispiel AntwortCommand Function / Description Example ResponseCommande Fonction / Description Exemple Réponse[_ _ _ _ _ Eingabe: Dosiervolumen in ml für »MODE DISP • Volume« 1[0250013 *

(Anzahl Stellen nach dem Komma kann mit dem Befehl [ abgefragt werden)(Das eingegebene Dosiervolumen wird auf ganze Rollenschritte abgerundet)

Input: Dispensing volume in ml for »MODE DISP • Volume«(The position of the decimal point can be retrieved with the command [)(The entered dispensing volume is rounded down to a complete roller step)

Saisie: Volume de dosage en ml pour »MODE DISP • Volume«(La position du point décimal peut être interrogé avec la commande [)(Le volume de distribution prédéfini est arrondi vers le bas au pas des galets complet le plus proche)

% Abfrage: Rollenrückschritte (0-100) 1%13 01310

Inquiry: Roller back-steps (0-100)Interrogation: Pas arrière des galets (0-100)

% _ _ _ _ Eingabe: Rollenrückschritte (0-100) 1%000313 *Input: Roller back-steps (0-100)Saisie: Pas arrière des galets (0-100)

T Abfrage: Pausenzeit (Antwort in 1/10 Sek.) 1T13 201310

Inquiry: Pause time (Reply in 1/10 sec.)Interrogation: Temps de pause (réponse en 1/10 sec.)

T_ _ _ _ Eingabe: Pausenzeit in 1/10 Sek. (0000– 9999) 1T003013 *Input: Pause time in 1/10 sec. (0000– 9999)Saisie: Temps de pause en 1/10 sec. (0000-9999))

TM _ _ _ Eingabe: Pausenzeit in Minuten (000–999) 1TM04513 *Input: Pause time in minutes (000–999)Saisie: Temps de pause en minutes (000-999)

TH _ _ _ Eingabe: Pausenzeit in Stunden (000–999) 1TH02413 *Input: Pause time in hours (000–999)Saisie: Temps de pause en heures (000-999)

" Abfrage: Anzahl Dosierzyklen 1’’13 01310

Inquiry: Number of dispensing cyclesInterrogation: Nombre de cycles de dosages

" _ _ _ _ Eingabe: Anzahl Dosierzyklen (0-9999) 1’’001213 *Input: Number of dispensing cycles (0-9999)Saisie: Nombre de cycles de dosages (0-9999)

: Abfrage: Gefördertes Titrationsvolumen (in µl oder ml) 1:13 4.983 ml1310

Inquiry: Delivered titration volume (in µl or ml) oder / or / ou**Interrogation: Volume de titration délivré (en µl ou ml) 50RSV/min1310

W Eingabe: Gefördertes Titrationsvolumen auf 0 setzen 1W13 *Input: Reset titration volume to 0Saisie: Remise à zéro du volume total refoulé

* Eingabe: Anwendungsparameter speichern 1*13 *Input: Store application parametersSaisie: Mémoriser les paramètres d’application

0 Eingabe: Default-Werte setzen 1013 *Input: Set default valuesSaisie: Saisir les valeurs par défaut

C Abfrage: Fußschalter (Pin 6) Eingang offen: - Eingang auf Masse: + 1C13 + oder/or/ou -Inquiry: Foot switch (pin 6) input open: - input grounded: +Interrogation: Pédale de commande (pin 6) entrée ouverte: - entrée sur masse: +

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr33

Page 34: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

34 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Cascadingseveral pumps

Providing that an appropriatesoftware is available, up to8 Ismatec® pumps can becontrolled via one PC.

In order to establish a cascadeyou need to connect the pumpswith the connecting cable(AG0013) as shown on the left.

The same cable AG0013 servesto connect the first pump to thePC, provided that it has a 9-pinRS232 connector.

If the PC is equipped with a25-pin connector, you need anadditional adapter XC0009 .

Each pump must beallocated its own individualaddress.

For this procedure, you first haveto connect each pump in turn tothe RS232 interface of the PC.Two or more connected pumpsmust not have the same address.Only when all the pumps havebeen assigned their addressescan you cascade them as shownon the left.

Montage en cascadede plusieurs pompes

Si vous êtes en possession d‘unlogiciel adéquat, il vous estpossible de commander jusqu’à8 pompes Ismatec® depuis unseul et même PC.

Pour exécuter un montage encascade, vous avez besoin ducâble de connexion (AG0013)comme indiqué sur la figure degauche.

Le même câble AG0013 sert àrelier la première pompe au PCpour autant que ce dernier soitéquipé d’une prise RS232 à9 pôles.

Si le PC est équipé d’une prise à25 pôles, vous avez besoin d’unadaptateur XC0009 supplémen-taire.

Chaque pompe doit disposerd’une adresse qui lui est pro-pre.

Pour cela, connectez d’abordchaque pompe individuellementà l’interface RS232 du PC. Il fautéviter que deux ou plusieurspompes connectées n’aient lamême adresse. Ce n’est quelorsque toutes les pompes ontleur propre adresse qu’il voussera possible de les monter encascade comme indiqué sur lafigure de gauche.

Kaskadierungmehrerer Pumpen

Sofern Sie über eine entsprechen-de Software verfügen, könnenSie bis max. 8 Ismatec®-Pumpenvon einem PC aus ansteuern.

Dazu werden die Pumpen wie aufAbbildung links mit demVerbindungskabel (AG0013)verbunden.

Das gleiche Kabel AG0013 dientzur Verbindung der ersten Pumpemit dem PC, vorausgesetzt dassdieser ebenfalls über einen9-poligen RS232-Stecker verfügt.

Sollte Ihr PC mit einem 25-poli-gen Stecker ausgerüstet sein,brauchen Sie zusätzlich denAdapter XC0009.

Jeder angeschlossenen Pum-pe muss eine eigene Adressezugeteilt werden.

Für die Adressierung muss jedePumpe zuerst einzeln an den PCangeschlossen werden. Erst danndürfen die zu verwendendenPumpen miteinander verbundenwerden. Zwei oder mehrkaskadierte Pumpen dürfen nichtdieselbe Adresse aufweisen.

Jede Pumpe brauchteine eigene Adresse.

(siehe Seite 28).

Each pump requiresan individual address.

(see page 28).

Chaque pompedoit disposer d’une adresse

qui lui est propre.(voir page 28)

max. 8Pumpen / pumps / pompes

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr34

Page 35: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 35

SOF103Labworldsoft

Verlangen Sie nähere Unterlagen.Please ask for more detailedinformation.Demandez-nous de plus amplesinformations à ce sujet

XC0009Adapter

Adaptateur25 F / 9 M

AG00139 F9 M(2 m)

max. 8 Pumpenpumpspompes

IM0015C168Moxa C168

Programming Software

Labworldsoft®

is an innovative Windowssoftware for controlling,measuring and evaluatingoperations in connection with anumber of different laboratoryinstruments.

Hardware requirements486 PC, at least 33 MHz and8 MB RAM, mouse, VGA display,monochrome, with at least 16grey scale values

Software requirementWindows 3.1 or higher,Windows 95

Labworldsoft®

Order No. SOF103

Interface card Moxa C168including a 25 pin multiple cable(male) for controlling up to 8laboratory instrumentsOrder No. IM0015C168

Adaptor 25 F / 9M25 pins, female / 9 pins, malefor IM0015C168 (1 adapter foreach controlled instrument)Order No. XC0009

Extension cable 9F / 9M9 pins, female / 9 pins, malefor XC0009 (2 m long)Order No. AG0013

Logiciel de programmation

Labworldsoft®

est un logiciel Windows® innova-teur proposant des solutionssimples aux problèmes de mesu-res, de contrôles et de réglagesen relation avec des appareils delaboratoire différents.

Exigences posées au hardware:processeur 486 avec au moins 33MHz, au moins 8 MB de mémoirevive, souris, écran VGAmonochrome avec au moins 16niveaux de gris.Exigences posées au logiciel:Windows 3.1 ou plus,Windows 95

Labworldsoft®

No de commande SOF103

Carte d’interface Moxa C168incluant un câble multiple avecfiches 25 pôles (mâle) pourcommander un max. de 8 appa-reils de laboratoire différents.No de commande IM0015C168

Adaptateur 25 F / 9M25 pôles femelle / 9 pôles mâlepour IM0015C168(un câble par appareil à contrôler)No de commande XC0009

Câble d‘extension 9F / 9M9 pôles femelle / 9 pôles mâlepour XC0009 (longueur 2 m)No de commande AG0013

Programmier-Software

Labworldsoft®

ist eine innovative Windows-Software zur Lösung von Mess-Steuer- und Regelaufgaben inVerbindung mit verschiedenstenLaborgeräten.

Hardware-Anforderung486-PC mit mind. 33 MHz, mind.8 MB Arbeitsspeicher, Maus,VGA-Display, Monochrom mitmindestens 16 Graustufen

Software-AnforderungWindows 3.1 oder höher,Windows 95

Labworldsoft®

Bestell-Nr. SOF103

Schnittstellenkarte Moxa C168inkl. 25 poliges (männlich)Mehrfachkabel zur Steuerungvon max. 8 LaborgerätenBestell-Nr. IM0015C168

Adapter 25F / 9M25 polig, weiblich / 9 polig,männlich für IM0015C168(pro angesteuertes Gerät 1 Stk.)Bestell-Nr. XC0009

Verlängerungskabel 9F / 9M9 polig, weiblich / 9 polig, männ-lich für XC0009, Länge 2 mBestell-Nr. AG0013

0.5 m

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr35

Page 36: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

36 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Accessories

Foot switchOrder No. ISM 894This foot switch serves as a start/stop device. It is very useful whenusing the pump as a dispenserfor filling tubes, bottles, etc..Both hands are free for handlingthe bottles and tubing.

Extension cable 9F / 9M9 pins, female / 9 pins, malefor XC0009 (2 m long)Order No. AG0013

Adaptor 25F / 9M25 pins, female / 9 pins, maleOrder-No. XC0009

Titration dispenserin preparation

Spare-cassettes in POMMS/CA Click'n'goOrder No. IS 3510

MS/CA pressure lever*Order No. IS 0649

Spare-cassettes in PVDF(in development)

MS/CA Click‘n‘goOrder No. IS 3610

MS/CA pressure lever*Order No. IS 3629

* The cassettes with pressurelever are available on request.This type of cassette may providebetter results both for tubingTygon MH and at elevateddifferential pressure conditions.

Accessoires

Pédale de commandeNo de commande ISM 894Cette pédale de commande estutilisée pour enclencher etdéclencher la pompe. Elle est trèsutile lorsque la pompe est utiliséecomme appareil de dosage pourremplir des tubes, des flacons,etc. Les deux mains sont ainsilibres pour travailler.

Câble d‘extension 9F / 9M9 pôles femelle / 9 pôles mâlepour XC0009 (longueur 2 m)No de commande AG0013

Adaptateur 25F / 9M25 pôle, femelle / 9 pôles, mâleNo de commande XC0009

Poignée de titrationen préparation

Cassettes de rechange en POMMS/CA Click'n'goNo de commande IS 3510

MS/CA levier de pression*No de commande IS 0649

Cassettes de rechange en PVDF(en dévelopement)

MS/CA Click‘n‘goNo de commande IS 3610

MS/CA levier de pression*No de commande IS 3629

* Les cassettes avec levier depression sont disponibles surdemande. Ce type de cassettepeut produire de meilleursrésultats avec les tubes Tygon MHou sous des conditions depression différentielle supérieure.

Zubehör

FußschalterBestell-Nr. ISM 894Dieser Fußschalter dient alsImpul-geber zum Starten bzw.Anhalten der Pumpe. Er ist sehrnützlich, wenn die Pumpe alsDosiergerät zum Abfüllen vonRöhrchen, Gläsern, Flaschen usw.eingesetzt wird. Beide Händebleiben für das Arbeiten mit denFlaschen, usw. frei.

Verlängerungskabel 9F / 9M9 polig, female / 9 polig, malefür XC0009, Länge 2 mBestell-Nr. AG0013

Adapter 25F / 9M25 polig, female / 9 polig, maleBestell-Nr. XC0009

Titrierhandgriffin Vorbereitung

Ersatz-Kassetten aus POMMS/CA Click'n'goBestell-Nr. IS 3510

MS/CA Anpresshebel*Bestell-Nr. IS 0649

Ersatz-Kassetten aus PVDF(in Vorbereitung)

MS/CA Click‘n‘goBestell-Nr. IS 3610

MS/CA Anpresshebel*Bestell-Nr. IS 3629

* Die Kassetten mit Anpress-hebel sind als Option lieferbar.Für den Schlauch Tygon MH oderbei höherem Differenzdruckkönnen sie geeigneter sein.

MS/CA Click‘n‘go KassetteMS/CA Click‘n‘go cassette

MS/CA Anpresshebel KassetteMS/CA pressure lever cassette

MS/CA cassette aveclevier de pression

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr36

Page 37: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 37

epyT/pyT epyT/pyT epyT/pyT epyT/pyT epyT/pyT 6/2-SM 6/2-SM 6/2-SM 6/2-SM 6/2-SM 8/2-SM 8/2-SM 8/2-SM 8/2-SM 8/2-SM 6/2-SM 6/2-SM 6/2-SM 6/2-SM 6/2-SM 6/4-SM 6/4-SM 6/4-SM 6/4-SM 6/4-SM 8/4-SM 8/4-SM 8/4-SM 8/4-SM 8/4-SM 21/4-SM 21/4-SM 21/4-SM 21/4-SM 21/4-SM

lanaKxuanac/slennahC 2 2 2 4 4 4

nellornepmuPstellaG/srelloR 6 8 21 6 8 21

pythcualhcSsebuT/gnibuT edoCroloC3 edoCroloC3 edoCroloC3 edoCroloC3 edoCroloC3 edoCroloC3

nim 1– nim/tmpr 6.1 061 6.1 061 6.1 061 0.1 001 0.1 001 0.1 001

ØihcualhcS.D.IgnibuT.tniØsebuT

mm

.rNBoNredrOmmocoN

netarßeilF nim/lmstibéD/setarwolF

netarßeilF nim/lmstibéD/setarwolF

netarßeilF nim/lmstibéD/setarwolF

netarßeilF nim/lmstibéD/setarwolF

netarßeilF nim/lmstibéD/setarwolF

netarßeilF nim/lmstibéD/setarwolF

nim xam nim xam nim xam nim xam nim xam nim xam

31.0 9810CS 300.0 22.0 200.0 71.0 200.0 51.0 200.0 41.0 200.0 11.0 100.0 390.0

91.0 9400CS 500.0 54.0 400.0 73.0 400.0 43.0 300.0 82.0 300.0 32.0 300.0 12.0

52.0 0500CS 800.0 67.0 700.0 56.0 700.0 16.0 500.0 84.0 500.0 14.0 400.0 83.0

83.0 1500CS 710.0 7.1 510.0 5.1 410.0 4.1 110.0 1.1 010.0 49.0 900.0 88.0

44.0 2500CS 320.0 3.2 020.0 0.2 910.0 9.1 410.0 4.1 310.0 3.1 210.0 2.1

15.0 3500CS 130.0 1.3 720.0 7.2 520.0 5.2 910.0 9.1 710.0 7.1 610.0 6.1

75.0 4500CS 830.0 8.3 330.0 3.3 130.0 1.3 420.0 4.2 120.0 1.2 910.0 9.1

46.0 5500CS 840.0 8.4 240.0 2.4 930.0 9.3 030.0 0.3 620.0 6.2 420.0 4.2

67.0 6500CS 760.0 7.6 850.0 8.5 350.0 3.5 240.0 2.4 630.0 6.3 330.0 3.3

98.0 7500CS 090.0 0.9 970.0 9.7 170.0 1.7 750.0 7.5 940.0 9.4 440.0 4.4

59.0 8500CS 01.0 01 980.0 9.8 970.0 9.7 460.0 4.6 650.0 6.5 050.0 0.5

20.1 9500CS 21.0 21 01.0 01 090.0 09 370.0 3.7 360.0 3.6 650.0 6.5

90.1 0600CS 31.0 31 11.0 11 01.0 01 380.0 3.8 270.0 2.7 360.0 3.6

41.1 1600CS 41.0 41 21.0 21 11.0 11 090.0 0.9 870.0 8.7 760.0 7.6

22.1 2600CS 61.0 61 41.0 41 21.0 21 01.0 01 880.0 8.8 570.0 5.7

03.1 3600CS 81.0 81 61.0 61 31.0 31 11.0 11 01.0 01 380.0 3.8

24.1 4600CS 12.0 12 81.0 81 51.0 51 31.0 31 11.0 11 490.0 4.9

25.1 5600CS 42.0 42 02.0 02 71.0 71 51.0 51 31.0 31 01.0 01

56.1 6600CS 82.0 82 32.0 32 91.0 91 71.0 71 51.0 51 21.0 21

57.1 7600CS 13.0 13 62.0 62 02.0 02 91.0 91 61.0 61 31.0 31

58.1 8600CS 43.0 43 82.0 82 12.0 12 12.0 12 71.0 71 31.0 31

60.2 9600CS 04.0 04 33.0 33 42.0 42 52.0 52 02.0 02 51.0 51

92.2 0700CS 64.0 64 83.0 83 72.0 72 92.0 92 42.0 42 71.0 71

45.2 1700CS 35.0 35 44.0 44 13.0 13 33.0 33 72.0 72 91.0 91

97.2 2700CS 95.0 95 05.0 05 43.0 43 73.0 73 13.0 13 12.0 12

71.3 4220CS 86.0 86 75.0 75 83.0 83 34.0 34 53.0 53 42.0 42

Fließraten / Flow rates / Débit Hinweis

Bei den Angaben handelt es sichnur um Richtwerte, die wie folgtermittelt wurden:ml/min, pro Kanal, mit Wasser undTygon®-Schlauch, ohne Differenz-druckBestell-Nr. = Tygon® ST (R3603)

Für die Auswahl des Schlauch-materials sind wir gerne behilflich.Die Verantwortung für die richtigeWahl liegt jedoch beim Benutzer.Reproduzierbare Werte erhaltenSie mit den Pumpenschläuchen vonIsmatec®.Verlangen Sie die ausführlicheSchlauchdokumentation.

Please note

The values indicated in this tableare only approximate anddetermined as follows:ml/min, per channel, with waterand Tygon® tubing, withoutdifferential pressureOrder No. = Tygon® ST (R3603)

We will be pleased to help the userto select the tubing material.However, the user himself has thefinal responsibility for the selectionof the correct tubing material.For reproducible results werecommend you to use tubing fromIsmatec®.Please ask for the detailed tubingdocumentation.

Remarque

Les indications ne sont que desvaleurs indicatives déterminées dela manière suivante:ml/min par canal avec de l’eau etdes tubes Tygon®, sans pressiondifférentielleNo comm = Tygon® ST (R3603)

Le choix correct du tube adéquatrelève de la seule responsabilité del‘utilisateur.Pour des valeurs reproductiblesnous vous recommandonsl‘utilisation des tubes Ismatec®.Demandez notre documentationdétaillée sur les tubes.

Kanäle

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr37

Page 38: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

38 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Maintenance

Provided the REGLO Digital isoperated properly and incompliance with this manual, thetubing is the only part that issubject to wear and tear.

Service and repairs

For repairs send the completepump with detailed descriptionof the failure to your Ismatec®

distributor.

Replacement parts

For repairs you intend to carryout by yourself (out of thewarranty period), you can askyour Ismatec® distributor for:

parts lists replacement parts for

pump drive wiring diagrams

Please give information ondefect, date of purchase, serial-no., and model.

Entretien

Pour autant que la pompe REGLODigital soit utilisé avec tout lesoin nécessaire et conformémentaux instructions d’utilisation,seuls les tubes feront l’objetd’une certaine usure.

Service technique et réparations

Pour tout travail de réparation,envoyer la pompe complète avecune description détaillée dudéfaut constaté à votrerevendeur Ismatec®.

Pièces détachées

Pour les travaux de réparationque vous désirez effectuer vous-même (en dehors de la périodede garantie), vous pouvezdemander à votre revendeurIsmatec®:

des pièces détachées des listes de pièces des schémas de connexion

Veuillez fournir des informationsconcernant la panne, la date del’achat, le numéro de série et lemodèle.

Unterhalt

Sofern die REGLO Digital bestim-mungsgemäß und mit der nöti-gen Sorgfalt eingesetzt wird,unterliegt lediglich das Schlauch-material einem gewissen Ver-schleiß.

Service und Reparaturen

Für Reparaturen senden Sie diekomplette Pumpe mit umfas-sender Beschreibung des Defektsan Ihre Ismatec®-Vertretung.

Ersatzteile

Für Reparaturen, die Sie selbstän-dig ausführen wollen (außerhalbder Garantiezeit) erhalten Sie vonIhrer Ismatec®-Vertretung:

Stücklisten Ersatzteile Pumpenantrieb Verdrahtungspläne

Bitte geben Sie Defekt, Kauf-datum, Serien-Nr. und Typ an.

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr38

Page 39: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP 39

Hinweis

Beachten Sie ebenfalls unsereGarantie- und allgemeinen Ver-kaufs- und Lieferbedingungen.

Bitte setzen Sie sich bei Fragenoder Unklarheiten mit Ihrer lokalenIsmatec®-Vertretung in Verbin-dung.

Please note

We also recommend you to observeour Warranty Terms as well as ourTerms and Conditions of Sale.

In case of any queries, pleasecontact your local Ismatec®

representative.

Remarque

Veuillez lire également nos condi-tions de garantie, nos conditionsgénérales de vente ainsi que nosconditions de livraison.

Pour toute demande, veuillezprendre contact avec votre re-présentant Ismatec®.

Technical Specifications

DriveMotor type DC motor

Flow rate and speedFlow rate 0.001–68 ml/minSpeed range2 channels 1.6–160 rpm4 channels 1.0–100 rpmdigitally adjustablein steps of 0.1 rpm

Differential pressuremax. 1.0 bar (100 psi)

Remote controlvia RS232 interface(see pages 27 to 34)

Mains connection115/230 VAC / 50/60 HzFuse rating2 x 250 mA, slow-blow (230 VAC)2 x 500 mA, slow-blow (115 VAC)Power consumptionmax. 20 W

Protection ratingIP 30

Operating conditionsTemperature +5 to +40°C,Rel. humidity max. 80%at normal environmentalconditions

Dimensions/Weight2 channels DxWxH 178x100x135mm

Weight 2.0 kg4 channels DxWxH190x100x135mm

Weight 2.1 kg

CE-compatibilityproved according to:EN 50081-1 / EN 50082-1EN 61010-1

Spécifications techniques

MoteurType de moteur moteur CC

Débit et vitesseDébit 0.001–68 ml/minVitesse2 canaux 1.6–160 t/min4 canaux 1.0–100 t/mindigitalement réglablepar pas de 0.1 t/min

Pression différentiellemax. 1.0 bar

Télécommandevia interface RS232(voir page 27–34)

Connexion au réseau115/230 VAC / 50/60 HzType de fusibles2 x 250 mA, retardé (230 VAC)2 x 500 mA, retardé (115 VAC)Consommation de courantmax. 20 W

Classe de protectionIP 30

Conditions d’utilisationTempérature de +5 à +40°CHumidité relative au max. 80 %sous des conditionsenvironnementales normales

Dimensions/Poids2 canaux PxLaxH 178x100x135mm

Poids 2.0 kg4 canaux PxLaxH190x100x135mm

Poids 2.1 kg

Compatibilité CEconformément à:EN 50081-1 / EN 50082-1EN 61010-1

Technische Daten

AntriebMotortyp DC-Motor

Fließrate und DrehzahlFließrate 0.001–68 ml/minDrehzahl2 Kanäle 1.6–160 min–1

4 Kanäle 1.0–100 min–1

Digital einstellbar inSchritten von 0.1 min–1.

Differenzdruckmax. 1.0 bar

Extern ansteuerbarüber RS232-Schnittstelle(siehe Seite 27–34)

Netzanschluss115/230 VAC / 50/60 HzAbsicherung2 x 250 mA, träge (230 VAC)2 x 500 mA, träge (115 VAC)Leistungsaufnahmemax. 20 W

SchutzgradIP 30

BetriebsbedingungenTemperatur +5 bis +40°CRel. Feuchtigkeit max. 80%bei normalen Labor-bedingungen

Maße/Gewicht2 Kanal TxBxH 178x100x135mm

Gewicht 2.0 kg4 Kanal TxBxH 190x100x135mm

Gewicht 2.1 kg

CE-Konformitätgeprüft nach:EN 50081-1 / EN 50082-1EN 61010-1

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr39

Page 40: Schlauch- Tubing Pompe pumpe pump péristaltique

40 05 REGLO Digital/Ismatec SA/14.11.00/CB/GP

Ismatec® - VertretungRepresentative/Représentation

Ismatec® - Ihr kompetenter Ansprechpartner für anspruchsvollePump- und Dosieraufgaben.

Ismatec® - Your competent partner for demanding metering anddispensing applications.

Ismatec® - Votre partenaire compétent pour toutes les applicationsde refoulement et de dosage exigeantes.

ISMATEC SALabortechnik - AnalytikA Unit of IDEX Corporation

Feldeggstrasse 6P.O. BoxCH-8152 Glattbrugg-ZürichSwitzerland

Phone +41 (0)1 874 94 94Fax +41 (0)1 810 52 92E-Mail [email protected] www.ismatec.com

ISMATECLaboratoriumstechnik GmbHA Unit of IDEX Corporation

Futtererstraße 16D-97877 Wertheim-MondfeldGermany

Phone +49 (0)9377 9203-0Fax +49 (0)9377 1388

05 REGLO-Digital Betr.Anl.p65 15.11.2000, 17:22 Uhr40