82
LEONARDO RUIZ DISEÑADOR INDUSTRIAL INDUSTRIAL DESIGNER

Segunda edición Portafolio

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Segunda edición Portafolio

LEONARDO RUIZDISEÑADOR INDUSTRIAL

INDUSTRIAL DESIGNER

Page 2: Segunda edición Portafolio

Primera versión impresa/ First printed version: Enero de 2012/ January 2012. Bogotá, Colombia.Segunda versión impresa/ Second printed version: Julio de 2012/ July 2012. Bogotá, Colombia.

Page 3: Segunda edición Portafolio

“El objetivo de un viajees sólo el inicio de otro viaje”

“The end of a journeyis just the beginning of another one”

José Saramago

Page 4: Segunda edición Portafolio
Page 5: Segunda edición Portafolio

PresentaciónI n t r o d u c t i o n

Page 6: Segunda edición Portafolio
Page 7: Segunda edición Portafolio

PERSONAL DATADATOS PERSONALES

Nombre/ Name

C.C./ ID Number

Fecha de nacimiento/Date of Birth

Ciudad/ City

Institución/ Institution

Leonardo Ruiz Melo1.032.441.69031/01/1991

Bogotá D.C.Universidad Nacional deColombia

Celular/ Cell Phone

e-mail

(03) 312 3638730 (Bog)[email protected]

Page 8: Segunda edición Portafolio

PROFILEPERFIL

Soy estudiante de Diseño Industrial de la Universidad Nacional de Colombia. Me enfoco en el desarrollo de concepto, considerando que son las ideas, más que los objetos, las que alteran los modos de vivir. Mis proyectos resultan de la materialización de metáforas, sueños o ideas, con un alto contenido personal. Me apasiona el diseño emocional y de experiencias.

Me considero un diseñador pero también un artista. Soy melómano. Practico la música, más que como gusto, como una necesidad mental y espiritual. Así tambien, campos como la arquitectura, el cine, el sonido, el teatro, la pintura y el dibujo me interesan e influencian mis diseños.

En el futuro no me veo sólo como un diseñador industrial, sino como un proyectista, interdisciplinar y experimental. Mi visión es desempeñarme de forma independiente, desarrollando mis propios proyectos, buscando gente que comparta mis ideas y manteniendo mis horizontes siempre en expansión.

I am an Industrial Design student at the National University of Colombia. I focus strongly on concept design, considering that are the ideas, and not the objects, which can influence people’s lifestyles. My projects come out from the materialization of metaphors, dreams and ideas, with a high personal content. Emotional design and experience design fascinate me.

I consider myself a designer, but also an artist. I am a music lover. I practice and play my own music, rather than as a hobby, as a mind and spirit essential. In the same way, fields as architecture, cinema, sound design, theater, painting and drawing interest me and influence my designs.

In the future I don’t see myself as an industrial designer, but as a project developer, interdisciplinary and experimental. My vision is to work independently, carrying out my own projects, looking for people who share my ideas, and keeping on expanding my horizons.

Page 9: Segunda edición Portafolio

Bocetación/ Sketching Virtual & CAD Software

Idiomas/ LanguagesModelado/ Modelling

Tengo muy buenas habilidades en expresión gráfica con lápices, colores y tinta, aunque mi herramienta preferida son los marcadores.

I have very good freehand graphic abilities with pencils, color pencils and ink pens, though my favourite tools are the graphic markers.

Trabajo muy bien con el computador para hacer modelado, prototipado, ilustración, video, sonido y música.

I work very well with my computer doing modelling, prototyping, illustration, video, sound and music.

Según el Marco Común de Referencia Europeo (CEFR)/ According to the CEFR:

Español: Lengua materna/Spanish: Mothertongue.

Inglés/ English: C1 (accredited Michigan B2 in 2010)

Italiano/ Italian: C1

Me gusta modelar principalmente con arcilla o madera, también cartón para trabajos más rápidos.

I like modelling mainly with clay and wood, I also use cardboard for quicker works

Photoshop...........100%

Illustrator.................80%

Rhinoceros..........100%

V-Ray...................100%

Autocad.................80%

3D studio max.......40%

Ableton Live...........80%

Flash.....................50%

professionalcompetences

Competenciasprofesionales

Page 10: Segunda edición Portafolio
Page 11: Segunda edición Portafolio

ProyectosP r o j e c t s

Page 12: Segunda edición Portafolio
Page 13: Segunda edición Portafolio

Proyectos principales/ Main Projects

Otros Proyectos/ Other Projects

Intercambio Internacional/ International Exchange

Silla DedosPuma WildcatLa GalloiseEstratósferaNEE-MobEl ComelatasMaduaAxe Vintage

1

2

3

4

5

6

7

8

GrimperLUVCartoncityEmpaque VélezSky RecovererEternitum Apocalyptus

1

2

3

4

5

6

PheeboNew Life for the 3rd MilleniumL’eterno AutunnoL’acqua è vita

1

2

3

4

Mobiliario/ Furniture

Movilidad/ Transport

Marca/ Brand

Concepto/ Concept

Protucto/ Product

Sound Design

Landscape Cultural Planning

Interior Design

Movie Design

project mapMAPA DE PROYECTOS

Page 14: Segunda edición Portafolio
Page 15: Segunda edición Portafolio

Silla DedosD e d o s C h a i r

Page 16: Segunda edición Portafolio

Semestre/ Semester

Profesores/ Professors

Grupo de diseño/ Design team

Año/ Year

1.

Miguel TarquinoNatalia ErassoJuan Carlos Silva

Pablo Martinez

2008

Page 17: Segunda edición Portafolio

Materiales/ Materials

Dimensiones/ Dimensions

Procesos de producción/ Production

Processes

Cartón y Chapilla de pino/ Cardboardand Pine veneer.

55 x 59 x 51 cm.

Troquelado, corte con sierra y ensamble manual/ Die cutting, saw cutting and manual assemblage

DEDOS CHAIRSILLA DEDOS

Dedos es una silla eco amigable, hecha en cartón, es 100% biodegradable y está diseñada para el hogar.

Resistente y durable, esta pieza de mobiliario puede complementar con estilo el interior de la casa de todo buen consumidor comprometido con el planeta.

Dedos cuenta con un espaldar articulado en 5 piezas, haciendo honor a su nombre, el cual permite cambiar de silla a puff. Esta

Dedos is an eco-friendly chair, made of cardboard, it’s 100% biodegradable and it’s is designed for home use.

Resistant and durable, this piece of forniture can complement with style the interiors of any good consumer committed with environment.

Dedos has its back divided in 5 pieces, which is the reason for the name (dedos is the spanish for fingers), and which allows it to switch between a chair and a puff. ThisEstructura/ structure

Page 18: Segunda edición Portafolio

versatility even helps to save space makes it easier for its transport.

For its construction are required 4 square meters of cardboard, and only 10% of it is waste. Pieces are cut and assembled in the factory, so the chair is totally armend when delivered.

For improving the beauty of the product, the chair can be covered on the sides with natural wood veneer, and the color and type is selected by the customer.

The product can resis more than 100 kilos and has an estimated useful life of 2 years. At the end of this time. Dedos can be disarmed, following the instructions, and then it can be totally recycled in order to produce new cardboard or paper.

Vista de las 2 posicionesdel espaldar/ View of the 2 positionsof the back.

El producto puede resistir más de 100 kilos de carga y tiene una vida útil estimada de 2 años.

Al final de la vida útil, Dedos puede ser desarmada siguiendo ciertas instrucciones y totalmente reciclada para la elaboración de cartón o papel.

versatilidad permite además ahorrar espacio y facilita su transporte.

Para su construcción se emplean 4 metros cuadrados de cartón, con un desperdicio del 10%. Se cortan y se unen las piezas en la fábrica, de modo que la silla se entrega de una vez ensamblada. Para resaltar la belleza del producto, dedos se puede tapizar con chapilla natural, del tipo y color escogido por el cliente.

Page 19: Segunda edición Portafolio
Page 20: Segunda edición Portafolio
Page 21: Segunda edición Portafolio

PumaWildcat

Page 22: Segunda edición Portafolio

Semestre/ Semester

Profesores/ Professors

Grupo de diseño/ Design team

Año/ Year

2.

Jairo LealAydée Ospina

Brian MackenzieGustavo CasasbuenasJulián Hernandez

2008

Participación en el Décimo Salón de Diseño Industrial dela Universidad Nacional de Colombia/Participation in the 10th Industrial Design Showroom of the National University of Colombia

Reconocimientos/ Recognitions

Page 23: Segunda edición Portafolio

Vehículo automotor monoplaza parapracticantes de ciclomontañismo/Motor single-seated vehiclefor people who practicedownhill

vehículo VehiclePuma Wildcat

Diseño basado en los productos de la marca Puma y el mercado y usuarios que maneja.

Design based on the products of Puma brand and the market and users it has.

Algunos de los productos Puma/ Some of the Puma products.

Page 24: Segunda edición Portafolio

Wildcat has 3 Sbarro engines, one on each wheel. The entry is on the sides, and it has 2 trunks of 30.000 cubic centimeters, one on each side. The large front glass gives the driver excellent visibility and, due to the design, it has a back camera that makes the work of the rear view mirror of a normal vehicle. It has a single rechargable lithium battery for the three engines.

Detalles de uso del vehículo/Use details of the vehicle.

Wildcat posee 3 motores Sbarro, uno en cada rueda. El ingreso se hace por los costados, posee un porta equipaje a cada costado de 30.000 cc. Su amplio vidrio panorámico le da una excelente visibilidad al conductor y debido a la topografía del vehiculo, posee una cámara que simula el espejo retrovisor de un vehiculo normal. Posee una batería de litio recargable que alimenta los tres motores.

Page 25: Segunda edición Portafolio
Page 26: Segunda edición Portafolio

Semestre/ Semester

Profesores/ Professors

Grupo de diseño/ Design team

Año/ Year

3.

William VásquezSamue Herrera

Julián MartinezPablo Martinez

2009

Participación en la Tercera Muestra de Cerámica Contemporánea en el museo Leopoldo Rother en 2008/Participation in the Third Exhibition of Contemporary Ceramicsat the Leopoldo Rother Museum in 2008

Reconocimientos/ Recognitions

Page 27: Segunda edición Portafolio

juego de té tea setLa Galloise

La Galloise, un juego de té transformado en aves. Aves inmóviles pero indudablemente vivas. Cada una evoca una intención ilegible, una voluntad, cuenta una historia.La Galloise no es más que un irónico juego, donde no es uno quien bebe de las tazas, sino éstas las que se alimentan de quien las toma, y justo entonces emprenden vuelo.

El juego está compuesto en su totalidad por/ The set is comosed by the following parts:

5 Pocillos o crías/ Cups or breedings.1 Jarra o padre/ Pitcher or the father.1 Taza para esencias o Madre/ Cup for essences or the Mother.

La Galloise, a tea set transformed into birds. Birds which cannot move, but are undoubtly alive. Each one of them brings to mind an illegible intention, a will, it tells an story. La Galloise is nothing but an ironic game, where you’re not the one who is drinking from the cups, are the cups instead which get fed from who is taking them, and right there they start to fly.

Cerámica Conceptual/ Conceptual Ceramics Composición del set/ Set Composition

Page 28: Segunda edición Portafolio

Inspired on the works of the spanish artist Pablo Picasso, greatest exponent of cubism, this tea set shows a design effort on creating a living metaphor, communicated through its own geometry. Invisible planes and lines cross all the group and build up messages from each different angle.

“Its poetry keeps a secret well kept, nevertheless, it is not hidden for those who want to find it out.”

3 pocillos, o pajaritos/3 cups, or little birds

Su poesía guarda un secreto bien guardado, sin embargo no está oculto para aquellos que quieran averiguarlo.

Inspirado en la obra del artista español Pablo Picasso, máximo exponente del cubismo, este juego de té muestra un esfuerzo de diseño para crear una metáfora viviente, comunicada a través de su propia geometría. Planos y líneas invisibles atraviezan todo el conjunto y construyen mensajes desde diferentes ángulos.

Page 29: Segunda edición Portafolio

conceptConcepto

1

2

3

1

3

2

Al analizar el artista referente para este proyecto, el español Pablo Ruiz Picasso, 3 conceptos importantes salen a la luz:

Pinta una viva realidad tridimensional respetando la bidimensionalidad del plano.

Plantea una preeminencia de la forma sobre el color.

La instantaneidad ficticia de los cuadros. Es más importante la intencion que se tiene al pintar que el mismo cuadro.

Analizing the reference artist for this project, the spanish painter Pablo Ruiz Picasso, 3 important concepts jump out:

He paints an alive three-dimensional reality, respecting the plane’s two-dimesionality

He sts the control of shape over the color

The false immediacy of his works. The intention while painting is more important than the painting itself.

http://www.prensapuradigital.com.ar/wp-content/uploads/2010/05/picasso.jpg

Los tres músicos/ The three musicians 1921

Violín y uvas/ Violin and grapes. 1912.

Page 30: Segunda edición Portafolio

Manufactura/ Manufacture

Foto del boceto inicial en arcilla (izq)y de la matriz final de la jarra o el padre(der)/ Puicture of the initial clay sketch(left) and the final model of the pitcher orfather (right)

Las piezas fueron diseñadas a partir de la experimentación, el lápiz apenas fue utilizado para explorar con bocetos.

All the pieces were designed from pure experimentation with the clay, the pencil was barely used for sketch explorations.

La Galloise se produce mediante un proceso convencional de colado y quema de piezas en barbotina, con sus respectivos moldes y matrices. El acabado interior es esmaltado al horno. El exterior es esmaltado bajo cubierta (underglaze) y una capa final de esmalte transparente.

La Galloise is produced by the normal process of ceramic casting, doing the respective molds and models. The inner finish is glaze coating, while the outside is an underglaze coating hand painted plus a normal coat of transparent glaze.

Page 31: Segunda edición Portafolio

Fotos/ Pictures

Page 32: Segunda edición Portafolio
Page 33: Segunda edición Portafolio

La Galloise

Page 34: Segunda edición Portafolio
Page 35: Segunda edición Portafolio

Estratósfera

Page 36: Segunda edición Portafolio

Semestre/ Semester

Profesores/ Professors

Grupo de diseño/ Design team

Año/ Year

4.

Germán CharumVictor RamirezJesús Acero

Daniel OrtegaSantiago Melo

2009

Page 37: Segunda edición Portafolio

chaise longueestratósfera

El asiento de Zaratustra: Máquina para olvidar la simplicidad positivista del estilo de vida que proponen los arquetipos contemporáneos mediante la propia afirmación del yo.La materia ha entrado en un estado de indecisión, de indeterminabilidad, no es un objeto sólido oprimido por la ortogonalidad geotrópica ni un objeto gaseoso de arquitectura atmosférica.

Incondescendientemente Leve/ Un-condescendinglySlight

Vista trasera del Chaise Longue/ Rear view of the Chaise Longue

Zaratustra’s chair: A machine to forget the positivist simplicity of the lifestyle proposed by the contemporary archetypes through self affirmation of ourselves.The matter has entered into a state of indecision, where it is undeterminable. It is not a solid object oppressed by geotropic orthogonality, nor a gaseousobject of atmospheric architecture.

Page 38: Segunda edición Portafolio

Estratósfera’s design was done in order to have 2 functions, the one of the chaise-longue where the user can sit down and watch the outside, and the one of a personal sculptural object to be contemplated.This piece of furniture is based on big concepts from existentialism, such as Baudelaire’s “Flaneur”, Nietzche’s The Gay Science, and Mies Van der Roche’s patio houses.

Mies Van der Rohe: Silla Barcelona/

Barcelona Chair

Mies Van der Rohe: Casa Tres Patios/

Patio House

El deseño de Estratósfera se ha realizado de tal forma que pudiera cumplir dos funciones, la de chaise- longue en el cual sentarse y contemplar el exterior, y la de objeto escultórico personal para ser contemplado.El mueble se ha basado en grandes conceptuales del existencialismo como el “flaneur” de Baudelaire, La Gaya Ciencia de Nietzche y la casa de tres patios de Mies Van der Roche.

Page 39: Segunda edición Portafolio

Estratósfera is made of cedar wood, cut and assembled with natural glue and the base is in stainless steel. All the chair is put together with screws and finally covered the wood parts with red Formica.

A piece of furniture to contemplate and to be contemplated. For he who lives his life as an artwork.

Detalles de ensamblaje de las piezas/

Detail of the pieces’s assembly

Estratósfera está hecha de madera de cedro, cortada y ensamblada con cola natural, la base está hecha en acero inoxidable y el conjunto se une finalmente con tornillos y se recubre la madera con Fórmica roja.

Un mueble para contemplar y para ser contemplado. Para quien vive su vida como una obra de arte.

Page 40: Segunda edición Portafolio

D e d o s C h a i r

Page 41: Segunda edición Portafolio

NEE-Mob

Page 42: Segunda edición Portafolio

Semestre/ Semester

Profesores/ Professors

Grupo de diseño/ Design team

Año/ Year

5.

Paulo Andrés Romero

Brian Mackenzie

2010

Page 43: Segunda edición Portafolio

mobiliario urbano/urban furniture

nee-mob

Mobiliario institucional para espacios exteriores en centros comerciales, como plazoletas o terrazas.El módulo está conformadopor una banqueta dispuesta en torno a una superficie de apoyo o mesa de comidas. En su base tiene tres balas de luz blanca para pisos, con lo cual se termina de construir un espacio, más que una pieza.

Institutional furniture for outdoor spaces in malls, as small squares or terraces.The module is composed of a bench disposed all around a surface that works as arm support or food table. On its base has three round lights for floors, which makes of the product a whole space, rather than a single piece.

Vista frontal de NEE-Mob/ Front View of the NEE-Mob

Page 44: Segunda edición Portafolio

NEE-Mob is produced almost completely in stainless steel, 304 for the sheets and 430 for the profiles. The processes are cut, bending and welding.

Asiento en Lámina/ Seat made in steel sheet

Producción/ Production

Estructura en perfiles/ Structure in profiles Balas de piso OSRAM/ OSRAM floor lights

NEE-Mob está producida en acero inoxidable, 304 para las láminas y 430 para los perfiles. Se fabrica por procesos de corte, doblado y soldado.

Page 45: Segunda edición Portafolio

Mobiliario de tiempo imprudente para la ciudad desnuda

Imprudent time furniture for the naked city

Page 46: Segunda edición Portafolio

http://paddy-h.deviantart.com/art/crushed-can-204474444

Page 47: Segunda edición Portafolio

El ComelatasT h e C a n E a t e r

Page 48: Segunda edición Portafolio

Semestre/ Semester

Profesores/ Professors

Grupo de diseño/ Design team

Año/ Year

8.

Paulo Andrés RomeroRosario GuerreroManuel Ricardo Ruiz

Diego PeñaViviana Rodriguez

2011

Page 49: Segunda edición Portafolio

compresor de latas/can crusher

el comelatas

El comelatas es el nuevo pequeño amigo del medio ambiente que te ayudará a hacer más fácil la labor de descarte de esas latas de aluminio donde se envasan tus bebidas favoritas.Sus poderosas mandíbulas pueden reducir una lata de 16 cm de alto a sólo 2 cm, ahorrandote espacio en la caneca y enseñándote a manejar eficientemente tus basuras.

The Can-Eater is the new little friend of environment that will help you to make easier the the work of getting rid of those alluminium cans where come all your favourite beverages.Its powerful jaws can reduce a can 16 cm high to only 2 cm, saving you space in the trash bin and teaching you how to efficiently get rid of your refuses.

El comelatas instalado en el restaurante

Andrés Carne de Res en Chía/

The Can Eater installed in the restaurant

Andrés Carne de Res in Chía, Colombia.

Page 50: Segunda edición Portafolio

It is composed of a compression box and an activation pedal. It is anchored to the wall with screws. It can be dismantled and cleaned with ease. Pieces are all replaceable and those normalized ones can be found at any hardware store.

When installed in a bar, it can help the clients to learn about the responsability they have with their refuses. The can-eater is above all a pedagogical tool.

Eficiencia de espacio/ Space efficiency

Se compone de la caja de compresión y el pedal de acción. Va anclado a la pared, es totalmente desarmable y lavable. Las piezas son todas reemplazables y las normalizadas se pueden conseguir en cualquier ferretería.

Instalado en un bar puede ayudar a que los clientes aprendan sobre la responabilidad que tienen sobre la basura que producen. El comelatas es sobre todo una herramienta pedagógica.

1 5Lata Vacía/Empty Can

Latas comprimidas/Crushed Cans

Page 51: Segunda edición Portafolio

The product is totally made of Cold Rolled Steel, so it gains the necessary resistance, and it is finally coated with electrostatic paint.

It has been designed for spaces such as restaurants, where it can be used by many people. That’s why we have thought about offering our product to Andrés Carne de Res, a famous typical colombian restaurant that works in Chia (a town outside Bogotá) and in Bogotá.

Producto en el mercado/ The product in the market

Vista explosiva/ Explosive view

El rpoducto está hecho totalmente en acero CR para brindarle la resistencia necesaria, y va finalmente recubierto con pintura electrostática.

Siendo contemplado para el ambiente de un restaurante, donde lo puedan usar muchas personas. Por eso hemos pensado en desarrollar el producto para Andrés Carne de Res, un famoso restaurante típico colombiano que funciona en Chía y en Bogotá.

Page 52: Segunda edición Portafolio
Page 53: Segunda edición Portafolio

Madua

Page 54: Segunda edición Portafolio

Semestre/ Semester

Profesores/ Professors

Grupo de diseño/ Design team

Año/ Year

8.

Paulo Andrés RomeroRosario GuerreroManuel Ricardo Ruiz

Diego PeñaViviana Rodriguez

2011

Page 55: Segunda edición Portafolio

scootermadua

Madua es una scooter diseñada para el sistema de movilidad al interior de la Universidad Nacional de Colombia, Bicirrun. Su función es permitir a los estudiantes, profesores y al cuerpo administrativo de la universidad transportarse al interior del gran campus en Bogotá de manera rápida y sin consumir energía.

Funciona como un sistema producto servicio (SPS) en el cual 500 scooters estarán a disposición de los universitarios a modo de préstamo para que se movilicen desde las entradas hasta los edificios.

Madua is a scooter designed for the transport system inside the National Univerisy of Colombia, called Bicirrun. Its function is to provide to the studensts, professors and administratives of the university an efficient mean of transport inside the big campus in Bogotá and without energy consumption.

It works as a Product System Service (PSS), in which 500 scooters will be avaible for use of the university community as a lending for transporting themselves from the entrances to the buildings.

Estética pensada a favor del medio ambiente/ Aesthetics in favor of environment.

Page 56: Segunda edición Portafolio

An important feature of Madua is its central board, made totally of laminated guadua, a familiar of the bamboo that grows abundantly in Colombia. Guadua is known as the woods’s steel, due to its resistance capabilities, but its greatest benefict is the low environmental impact, its long life cycle and biodegradability.

Tabla central/ central board

Una característica importante de Madua es la tabla de apoyo, hecha en guadua laminada, una madera similar al bambú que crece en grandes cantidades en Colombia. Es conocida como el acero de las maderas, debuido a su alta resistencia, pero su mayor beneficio es el bajo impacto ambiental que tiene, su ciclo de vida y su biodegradabilidad.

Page 57: Segunda edición Portafolio

Producción/ Production

Juego de cambios y manzana estándar

de bicicleta/ Standard headset and hub for

bycicles.

Materiales y procesos que intervienen en la fabricación de Madua:-Tubos en CR doblados con sólo 2 puntos de soldadura, uno en el manubrio y otro en el tenedor. -Tabla de guadua laminada y curvada.-Ruedas de bicicleta de 12”.-Rodamientos y piezas normalizadas.

Materials and processes taking part in Madua’s production:-Bended CR tubes with only two welding points, one at the handlebar and the other at the fork.-Laminated and curved guadua board.-12” standard bycicle wheels.-Standard Bearings and other pieces.

Page 58: Segunda edición Portafolio
Page 59: Segunda edición Portafolio

Axe VintageP o i n t o f P u r c h a s e

Page 60: Segunda edición Portafolio

Semestre/ Semester

Profesores/ Professors

Grupo de diseño/ Design team

Año/ Year

5.

Aydée Ospina

Individual

2010

Page 61: Segunda edición Portafolio

point of purchaseaxe vintage

Diseño de material P.O.P. para el lanzamiento de un nuevo producto (también diseñado) de una marca, en este caso, un nuevo desodorante de AXE llamado AXE Vintage.

Design of P.O.P. material for the release of a new product (also had to be designed) of a brand, in this case, the new deodorant from AXE, the AXE Vintage.

Módulo de exhibicióndel producto/ Exhibition modulefor the product

Page 62: Segunda edición Portafolio

To develope all the image of the new axe, we are proposing going for the vintage style, with Art Nouveau patterns made with a lot of color. It is complemented with the Pin-Up girls style, just like in the paintings of Alberto Vargas or Gil Elvgren.

Pinturas de Gil Elvgren Ilustradas como publicidad/vgren’s paintings illustrated for advertisement.

Para el desarrollo de la imagen del nuevo AXE, se propone un estilo retro (Vintage), con mosaicos estilo Art Nouveau y abundancia de colores, en complemento con el estilo de las chicas Pin-Up, como aparecen en las pinturas de Gil Elvgren o Alberto Vargas.

Page 63: Segunda edición Portafolio

The concept includes the design of the product to release itself, at least on its canning, the design of the P.O.P. exhibition modules inside the malls and the design of all the printed advertisement posters.

Diseño de la lata / Spray Can design

Panel principal/ Main Board

El concepto incluye el diseño del producto a lanzar al menos en su empaque, el diseño de los módulos de exhibición del mismo dentro de las grandes superficies y el diseño del paterial publicitario impreso.

Page 64: Segunda edición Portafolio
Page 65: Segunda edición Portafolio

Otros ProyectosO t h e r P r o j e c t s

Page 66: Segunda edición Portafolio
Page 67: Segunda edición Portafolio

juego de mesa/Board Game

Grimper

lámpara/ lampluv

Grimper is a board game designed for children inbetween the 6 and the 12 years. It has the form of a pyramid and 4 colored patterns: red, blue, yellow and red. It is for 4 players, each one chooses a color and start from the first level. The winner is he who climbs the pyramid first, always following the steps of the same colour.

LUV is a lamp made of two sheets of parchment paper, cut and put together in odrer to create a volume with the shape of a building.

The light quality and the shadows projected through the cuts in the paper and to the walls create a special atmosphere inside the room it is in.

Grimper es un juego de mesa diseñado para niños entre los 6 y los 12 años. Tiene forma de pirámide y cuatro patrones de colores: verde, azul, amarillo y rojo. Se juega entre 4 personas, cada uno escoge un color y todos parten del primer nivel.El ganador es el que logre llegar primero a la cima, siguiendo siempre los escalones de su mismo color.

LUV es una lámpara hecha a partir de dos hojas de papel pergamino, cortadas y unidas formando un volumen con una forma similar a un edificio.

La calidad de la luz y la sombra que se proyecta a través de los cortes del papel y sobre las paredes generan un ambiente especial dentro de la habitación.

Page 68: Segunda edición Portafolio

Silla/ Chaircartoncity

empaque/ Packagevélez

Cartoncity is a high-resistance cardboard chair. It can support more than 100 kilos. Its sober design hides a very strong structure made of the same cardboard sheets assembled one to each other. It’s manually assembled and it doesn’t have any kind of glue.

This is a package designed for the colombian company Vélez, which works on the production of leather goods. This package specifically has been thought for the belts, which once rolled, can beput in and transported with ease.

Cartoncity es una silla de cartón bastante resistente. Soporta más de 100 kilogramos. Su diseño sobrio esconde una fuerte estructura de láminas de cartón entrecruzadas. Se ensambla toda manualmente, no tiene ningún tipo de pegamento.

Éste es un empaque diseñado para la empresa colombiana Vélez, que se dedica a producir artículos de cuero. Este empaque en específico está pensado para sus cinturones, que una vez enrollados se pueden introducir y transportar con facilidad

Page 69: Segunda edición Portafolio

concept videosky recoverer

concept designeternitum apocalyptus

Sky Recoverer is a short video developed from the analysis of the surrealist movement and its approach to the lifestyle of modern man. In the video you can see a character trying to bring back to his life the sky, so forgotten by humans.

We have created an abstract machine, the machine of the eternal recurrence, where everything that happens in this universe will happen again and again, in cycles of time that we cannot even imagine.

This is a machine for separate dimensions, and to join the beginning and the end in just one instant.

Sky Recoverer es un video desarrollado a partir del análisis del movimiento surrealista y su posición acerca del modo de vivir del hombre moderno. En él se ve un personaje reflejado en una esfeta, que trata de traer el cielo que los humanos han olvidado de vuelta a su vida.

Hemos creado una máquina abstracta, la máquina del eterno retorno, donde todo lo que sucede en este universo será repetido una y otra vez, en ciclos de tiempo que nisiquiera podemos imaginar.

Una máquina para separar dimensiones, para unir el inicio y el fin en un solo instante.

http://www.youtube.com/watch?v=9zPulQ2ESEM&feature=plcp&context=C3607cf2UDOEgsToPDskLfoy1sZdd0dW_gmMk3bNZG

Page 70: Segunda edición Portafolio
Page 71: Segunda edición Portafolio
Page 72: Segunda edición Portafolio

IntercambioE x c h a n g e

Page 73: Segunda edición Portafolio
Page 74: Segunda edición Portafolio

intercambiointernacional

Milán, Italia

El 16 de septiembre de 2010, emprendí un gran viaje hacia la ciudad con la mejor cultura de diseño, Milán. Mi propósito era recibir educación en una de las mejores instituciones del mundo en este campo, el Politécnico de Milán.

Durante diez meses no sólo tomé cursos en la prestigiosa institución, incrementando enormemente mis conocimientos y mis habilidades de diseño, sino que también conocí una hermosa cultura que me abrió completamente la mente y cambió el rumbo de mi vida de una manera inesperada.

Gracias a lo que viví allí, hoy tengo muy claro qué quiero hacer con mi vida y cómo lograrlo.

On september the 16th of 2010, I started my journey to the city with the best design culture in the world: Milan. My purpose was to receive education in one of the best design universities in the world, the Politecnico di Milano.

For almost 10 months I did not only follow courses on this prestigious institution, vastly increasing my design knowledge and abilities, but i also got to know a beautiful culture that opened my mind completely and changed my life unexpectedly.

Thanks to what i lived there, today I am totally sure of what i want to do with my life and how to achieve it.

http://www.flickr.com/photos/ca_de_ma/4672882374/in/photostream/

Page 75: Segunda edición Portafolio

courses and projectsCursos y Proyectos

sound design/ Pheebo PHEEBO is a project developed for the Sound Design course. Was theoretically considered as a website working as a social network about the local sounds recorded by the users. We wanted the members to record sounds within their cities on their daily routes, on streets, parks and sidewalks, so they could upload them later ont he site and share them with the rest of the world.

Rules were simple: To point exactly in a map where the sound was recorded, to write the exact date and hour, and finally, no record could last more than 30 seconds. The sounds were then shared with the intention of creating new concrete music reflecting the sound spectrum of a single place.

We finally made a track describing Milan, which can be found in the web (link info. on the left)

http://soundcloud.com/lenny-ruiz/milanoLink a la pista/ Link to the track

Profesores/ Professors

Grupo de diseño/Design team

Año/ Year

Alberto MorelliStefano Scarani Laura de CarliMarta MessinaNiccoló de GramaticaAndrea dell’OroAndrea Milani

2010

PHEEBO es un proyecto desarrollado para el curso de Sound Design. Fue planteado teóricamente como un sitio web que pretendía conformar una red social entorno a los sonidos locales de cada usuario. Se quería lograr que los miembros grabaran sonidos dentro de su ciudad en sus recorridos diarios, en las calles, parques y aceras, para que luego los subieran en su perfil para compartirlos con el resto del mundo.

Las reglas eran simples: Ubicar en un mapa el punto exacto en el cual fuese grabado el sonido, la fecha y hora exacta en que fue grabado y que éste no superara los 30 segundos de grabación. Los sonidos serían después intercambiados con el propósito de crear música concreta que reflejara el espectro sonoro de un lugar.

Finalmente realizamos la pieza sonora que describe a Milán, la cual se encuentra en la web (link a la izquierda).

Page 76: Segunda edición Portafolio

landscape cultural planning/ New Life for the Third millenium

The Third Millenium Park in Bogotá, Colombia, is a place witha very long story. It was build in 2001 to recover a very damaged area of the city which was known as “calle del Cartucho”. Today it is a space open to the citicenz, and it has a lot of green areas. But the park has been forgotten, isolated from the rest of the city. With this project we wanted to connect it with the activities taking place in the city, inviting the inhabitants to visit it, and finally understanding that Urban Planning

needed to have a big cultural content to be succesful and make bogotan people feel they belong to this place.

Logo de la oficina de diseño / Design Office’s

logo

Profesor/ Professor

Grupo de diseño/Design team

Año/ Year

Monica AmariJacqueline LisboaJeanie Kain Chau2010

El Parque tercer Milenio es un lugar en Bogotá, Colombia con una larga historia a sus espaldas. Fue construido en 2001 con el propósito de recuperar una zona destruida llena de problemas conocida como la “calle del Cartucho”. Hoy es un espacio abierto para los bogotanos con grandes zonas verdes pero que se encuentra olvidado, aislado de la ciudad. Mediante este proyecto se buscaba conectar al parque con las actividades de la ciudad, invitando a los habitantes a visitarlo, entendiendo que el planeamiento urbano debía tener un alto contenido de cultural para ser exitoso e inculcar un sentido de pertenencia y de comunidad entre los bogotanos.

Page 77: Segunda edición Portafolio

Visualización y publicidad de la instalación/

Visualization and advertising for the installation.

One part of the project consisted in an art installation in the park, in which many beds would be placed in a grid path, representing firstly the homeless people that used to live there, and also inviting the people to take the place as their own home, according to the idea that the Third Millenium Park could be as safe as to sleep there.

Una parte de la propuesta consistía en una instalación artística en el parque, en la cual se colocarían camas en una retícula a lo largo del mismo, simbolizando en primera medida a los indigentes que antes habitaron el lugar, y además invitando a la gente a tomarse el lugar como a su propio hogar, el cual ofrece tanta seguridad como para poder dormir en el mismo.

Page 78: Segunda edición Portafolio

Corte / section

Profesor/ Professor

Año/ Year

Giuseppe Finessi2011

interior design/ l'eterno autunno

On the Interior Desig course, which contents were highly artistical and conceptual, to the students was given a challenge: to create a space, with entrance and exit, with 500 cubic meters approximately and which was supposed to be “empty”.

From there was born “L’eterno Autunno” (The Eternal Autumn), a space where a “time emptiness” (or non-existance of time) is created when it is oddly bended, altered but not destroyed. Tilted 20 degrees, this space gives the impression of being in constant movement, a motion that started long ago but will never reach an end.

A space that has forgotten gravity, while he who visits it keeps tied to the real world..

Para el curso de diseño interior, cuyo contenido era altamente conceptual y artístico, se colocó un desafío a los estudiantes: generar un espacio cerrado, con una entrada y una salida, de aproximadamente 500 metros cúbicos y que estuviera “vacío”.

De aquí es de donde nace “L’eterno Autunno” (El Otoño Eterno), un espacio donde se crea un vacío de tiempo al encontrarse extrañamente alterado pero no destruído. Inclinado 20 grados, es un espacio que da la impresión de estar en movimiento, un movimiento que comenzó en algún momento del pasado pero que nunca llegará a un fin.

Un espacio que ha olvidado la graveda, mientras que quien lo recorre sigue atado por ésta al mundo real.

Page 79: Segunda edición Portafolio

Planta/ First floor Sótano / Basement

Muebles / Furniture

Sótano en persectiva/ Basement in perspective

The first floor is a big empty space with only one entrance, which is relatively narrow inbetween two walls. When finally inside the space, one perceives the absolute white walls and some concrete furniture which is blended with the floor. Then there is a box-shaped tunnel in the middle of the room that leads to the basement and forces to crouch down in order to go through it.

On the other hand, the basemend is dark and it’s filled with dry autumn leaves which produce a sound when stepping on them. Finally there is the exit on the furthest wall, narrow inbetween two walls that leads outside.

La planta contiene un gran espacio vacío con un solo acceso relativamente estrecho entre dos paredes, al estar por fin dentro del espacio se perciben los muros totalmente blancos y un par de muebles en concreto, fundidos con el suelo. Luego en la mitad del gran espacio se encuentra otro tunel que lleva al sótano y que obliga a agacharse para poder atravesarlo.

El sótano por otra parte es totalmente oscuro y está lleno de hojas secas de otoño, que producen un sonido particular al ser pisadas. Finalmente al fondo del sótano se encuentra la salida entre dos paredes estrechas que conducen al exterior.

Page 80: Segunda edición Portafolio

Portada de la Memoria del proyecto/

Book cover for the project report.

Profesores/ Professors

Grupo de diseño/Design team

Año/ Year

Luigi BellavitaMaria Luisa Galbiati Mattia PariettiCarlo NavaTommaso ElliDaniele LupatiniFederico Meroni

2011

Visual communication design/ Bloody mary: L'acqua è vita

“L’acqua è vita” is a project developed for the Milan City Hall, from the Visual Communication School, with the purpose of raisin people’s awareness avout the water’s value and why it shouldn’t be wasted.

For this we developed a 30 second clip that shows an unknown character leaving the tap on while he is on the phone, then after a shot while, the water turns into blood. Finally the following slogan appears on screen: “L’acqua è vita, non sprecarla” (water is life, do not waste it).

“L’acqua è vita” es un proyecto desarrollado para la Alcaldía de Milán, desde la escuela de comunicación visual, con el objetivo de sensibilizar a la gente sobre el valor del agua y por qué no se debe desperdiciar.

Se desarrolló a partir de esto un clip de 30 segundos que muestra cómo un personaje desconocido deja la llave del agua abierta mientras habla por teléfono, y despuéd de unos instantes el agua se convierte en sangre. Finalmente aparece la siguiente consigna: “L’acqua è vita, non sprecarla” (El agua es vida, no la desperdicies).

Page 81: Segunda edición Portafolio

Link al video/ Link to the video: http://www.youtube.com/watch?v=rEJwmZFOKIc

capturas de pantalla/ screenshots

Page 82: Segunda edición Portafolio

Agradecimientos a todos los colaboradores/ Thanks to all collaborators:

A mis profesores/ To all my teachers:

Aydée Ospina, Jairo Leal, Miguel Tarquino, Natalia Erasso, Juan Carlos Silva, William Vásquez, Samuel Herrera, Isabel Agudelo, Victor Ramirez, Germán Charum, Jesus David Acero, Paulo Andrés Romero, Rosario Guerrero, Ricardo Ruiz, Daira Hernández, William Gómez (Q.E.P.D/ R.I.P.), Sandra Burbano, Alberto Morelli, Stefano Scarani, Monica Amari, Luigi Bellavita, Walter Mattana, Maria Luisa Galbiati, Giuseppe Finessi, Samantha Elia.

A mis compañeros/ To my mates:

Pablo Martínez, Gustavo Casasbuenas, Brian Mackenzie, Julián Hernández, Julián Martínez, Johan David Dominguez, Camilo Campos, Ángela Hernández, Daniel Ortega, Santiago Melo (Q.E.P.D/ R.I.P), Diego Peña, Viviana Rodríquez, Alejandra Rodríguez, Daniela Valcárcel, Juan Pablo Torres, Cesar Eslava, Andrea dell’Oro, Andrea Milani, Laura de Carli, Marta Messina, Nicolò de Gramatica, Jaqueline Lisboa, Jeanie Kien Chau, Mattia Parietti, Tommasso Elli, Federico Meroni, Daniele Lupatini, Carlo Nava.