Upload
trinhnguyet
View
220
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
J
J
J
Iglesia deSan Pedro
Iglesia deSanta María
Cuevas deSan Caprasio
Ermita de Ntra.Sra. de Belén
Castillo(ruinas)
Ayuntamiento
TeatroReinaSofía
Centrode Salud
Plazade Toros
IES HipólitoRuiz López
C.P. Raimundode Miguel
Puente de“El Canto”
Iglesia deSanta Nicolás(ruinas)
Camino
del
Lavadero
El Encidero
Los Pisones
Las Fuentes
Cam
inode
laH
arinera
Camino
Mol
inar
Las
Arro
yo
Fuen
tes
El Prado
Camino
Rebustiano
CALLEPOSTIGO
C./ VERDEANCHO
BU
-P-7
101
San Cabrás
Eras
Cam
i
Cauce
del
Molinar
Camino
de
las
Monjas
URBANIZACIÓNNUEVO BELORADO
Cuartel dela Guardia Civil
Camino de Las Monjas
Camino
de
Santia
go
C/ A
NT
ON
IO JO
SÉ
AVENIDA
CAMIN
O
DE
SANTIAGO
AntiguoMolino
Carretera
N-120
Río
Tiró
n
Río
Tiró
n
Camin
o
Las
Monjas
La Cerezera
Cau
ce
del
Mol
inar
Cam
ino
dela
Sie
rra
El Vivero
La Mesa
CALLE
TENERÍAS
AVENIDA
BURGOS
Camino
del
Lavadero
Los Molinos
Huertas Reales
MO
LINO
S
LOS
CALLE
CA
LLE
RA
MÓ
NC
AJA
LY
CA
LLE
RA
MÓ
NY
CA
JAL
CALLE
C./NICOLÁS
C./
LOSCASTRILLOS C./ SAN NICOLÁS
CALLE
PÍA
C./
LOS
CASTRILLOS
LOS
CALLE
CALLE
HERRERÍAS
PLAZASAN NICOLÁS
HUERTOS
C./
TR
IAN
A
CALLE TRIANACA
LLE
MA
YO
R
Río Verdeancho
CALLE LOS HORREOS
TRAV. DE SAN PEDRO
CALLE M. CERVANTES
C.MIGUEL
DE RAIMUNDO DE
C/ C
UA
TR
OC
AN
TO
NE
S
CA
LLE
MA
YO
R
EL CASTILLO
C./
PLAZAS. PEDRO
PLAZASAN FRANCISCO
MA
YO
R
CA
LLE
CA
LLE
VIEJAS
OLLERÍAS
OLL
ER
ÍAS
VIE
JAS
CALLEJUEGO
PELOTA
DE
CALLE
CORRO
EL
CA
LLE
CO
RR
O
EL
Río
Verdeancho
CALLE CARNICERIAS
PLAZAMAYOR
CALLE
LÓPEZ
BERNAL
HIPÓLITO
Carre
tera
de
Har
o
C./
FRESN
O
TIRÓ
N
DEL R
ÍO
CEREZO
TIRÓ
N
AVENIDA
DEL
RÍO
CALLEJUEGO
PELOTA
DELA
CALLE
CER
CAS
LAS
AVENIDA
CAMINO
DE
SANTIAGO
CALLE SAN FRANCISCO
C/ M
TNEZ
.DEL
CAMPO
CALLE
CERCAS
LAS
CALLE
CAMPO
REDECILLA
DEL
CE
RE
ZO
DE
L R
ÍOTI
RÓ
N
AV
DA
.
CALLE L
OS DANZADORES
PLAZADE LA
CONSTITUCIÓN
CA
LLE JU
AN
SE
BA
STIÁ
N E
L CA
NO
CALLE
CALVARIO
AVEN
IDA
DE
PO
RTE
S
CAM
PO
DE
LOS
PLAZAPEDRO
MALLAINA
AVENIDA
BURGOS
NTRA. SÑRA.
C./DEL PILAR
NuevoDepósito
Depósito
Cuesta
San FranciscoRío
Ve
PA
SE
O
BELÉN
DE
PASEO
DE
BELÉN
CALLE
MAYO
R
SANTA
Río
Tiró
n
Cam
ino
de
la
Sie
rra
Cam
ino
el
Molinar
El Salto
PolideportivoEl Calvario
PiscinasMunicipales
Campode Fútbol
Cam
ino
El
Cal
vario
Camin
o
El
Calvario
CALLE
CALVARIO
Camino
Los
Cal
zes
Calzes
Calvario
Valda
Museo
AVEN
IDA
CAM
PO
DE
DEP
OR
TES
LOS
PLAZALOS
HORREOS
PLAZABONIFACIADEL CAMPO
ConventoNtra. Sra. dela Bretonera
(Hmnas. Clarisas)
N
OFICINA DE INFORMACIÓN Y TURISMO - CDPJPlaza Mayor, 1 - 09250 - Tel. 947 580 815www.belorado.org - [email protected]
Ayuntamiento de Belorado
Situación
Burgos
Belorado
Castillay León
1
5
3
7
9
2
6
4
8
Camino de SantiagoPaseo del ÁnimoSenda del Visón
i
a Logroño
a Burgos
a Bº S
an M
iguel
del P
edros
oa P
radolu
engo
Ayuntamientode Belorado
a Briv
iesca
A EC G IB FD H J K
K6 Albergue Pensión A Santiago - AP (98 plazas). C/ Camino de Redoña, s/n Tel. 947 562 164 / 677 811 847H4 Albergue Cuatro Cantones - A (62 plazas). Calle Hipólito López Bernal, 10 Tel. 947 580 591 / 696 427 707 www.alberguecuatrocantones.orgI5 Albergue El Caminante - A (22 plazas). C/ Mayor, 36 Tel. 947 580 231 / 656 873 927 www.alberguecaminante.comJ5 Albergue El Corro - Beloaventura - A (40 plazas - act. turísticas). C/ Mayor, 68 Tel. 670 691 173 www.beloaventura.orgJ5 Albergue Parroquial - A (24 plazas). Barrio del Corro, s/n Tel. 947 580 085I5 Casa Waslala - P (sólo peregrinos) (3 hab. dobles). C/ Mayor, 57 Tel. 947 580 726 / 647 102 254 www.casawaslala.comC7 Hotel Restaurante Belorado - H* (11 hab. - 25 plazas). Avenida Burgos, 34 Tel. 947 580 684 www.hotelbelorado.comJ5 Hotel Rural Verdeancho - HR (7 hab. - 16 plazas). C/ El Corro, 11 Tel. 947 580 261 - 659 484 584 www.casaverdeancho.comH6 Hotel Jacobeo - H** (16 hab.). Avenida Burgos, 3 Tel. 947 580 010 www.hoteljacobeo.netG5 Pensión Toñi - P (5 hab. - 11 plazas). Calle Redecilla, 7 - 1º B Tel. 947 580 525 / 616 010 808 www.pensiontoni.netau.net
G6 Restaurante-Bar Asador Picias (300 comensales). Avda de Cerezo, 7 Tel. 947 580 325I5 Restaurante-Bar Boulevard (40 comensales). Plaza Mayor, 26 Tel. 947 580 041H4 Restaurante-Bar Etoile (85 comensales). Plaza Mayor, 18 Tel. 947 580 041G6 Restaurante-Bar Goya (60 comensales). Avda. de Burgos, 8 Tel. 947 580 344C7 Restaurante Hotel Belorado (50 comensales). Avda. Burgos, 34 Tel. 947 580 684
I5 Ayuntamiento de Belorado Plaza Mayor, 1 Tel. 947 580 226 - Fax. 947 581 000 [email protected] www.belorado.esI5 Ofi cina de Información y Turismo - CDPJ Plaza Mayor, 1
Tel. 947 580 815 [email protected] Biblioteca (acceso a internet) Plaza Mayor, 1 Tel. 947 585 024 H5 Urgencias 112 - Centro de Salud C/ Las Cercas, 2 Tel. 947 580 660 Horario con cita previa: 9:00h. a 14:00h. Horario de urgencias: 16:00h. a 9:00h. H5 Farmacia C/ Las Cercas, 1 (frente a Centro de Salud) Tel. 947 580 020E7 Guardia Civil Carretera de Burgos, s/n Tel. 947 580 046G6 Ofi cina de Correos C/ Redecilla del Campo, 7 Tel. 947 580 019H6 Estación de Servicio Campsa Carretera de Burgos Km. 66.7 Tel. 947 581 152A6 Estación de Servicio Río Tirón (N-120) Carretera de Burgos Km. 68,3 Tel. 947 580 289E8 Campo Fútbol, Polideportivo y Piscinas Municipales C/ del CalvarioI5 Teatro “Reina Sofi a” Plaza de San Pedro
G6 Taxi - Bar Goya Tel. 947 580 344H5 Taxi - Bar Kais Tel. 947 580 045H6 Taxi - Hotel Jacobeo Tel. 947 580 010 H6 Autobuses Jiménez (Burgos-Zaragoza) www.autobusesjimenez.com - Tel. 947 580 050H6 La Unión y La Burundesa (Belorado-Bilbao) www.laburundesa.com - Tel. 944 271 111H6 PLM Autocares (Pamplona-Madrid) www.plmautocares.com - Tel. 902 144 174
J4-J5 Iglesia de Santa MaríaJ4 Senda y restos del CastilloK2 Cuevas de S. Caprasio, S. Valentín y Sta. PíaJ5 Barrio “El Corro”H5-I5 Plaza MayorI5 Ofi cina de Turismo - Restos arqueológicosH5-I5 Casas blasonadas de los Salas y de Ungo VelascoI5 Iglesia de San Pedro ApóstolI5 Teatro Reina SofíaI5-I4-H4 Paseo del ÁnimoG5-I6 MurallaI3 Restos Iglesía de San Nicolás de BariH5-H6 Antiguo Convento de San FranciscoJ7 Ermita de Nuestra Sra. de BelénF8 Plaza de TorosG7-G8 Museo de Radiotransmisión “Bocanegra” C5-C6 Convento de Santa María de BretoneraA7 Puente “Canto”A7 Parque “El Vivero”B5-B6 Senda del Visón Europeo y Bosque de Ribera
INFORMACIÓN INFORMATION - INFORMATION
RESTAURANTESRESTAURANTS - RESTAURANTS
LUGARES DE INTERÉSPLACES OF INTEREST - LIEUX D’INTÉRÊT
DIRECCIONES DE INTERÉSUSEFUL ADDRESSES - ADRESSES UTILES
TRANSPORTESTRANSPORT - TRANSPORTS
ALOJAMIENTOSACCOMMODATION - HÉBERGEMENTS
HISTORIA Y SITUACIÓN. Belorado se ubica al este de la provincia de Burgos, próximo a La Rioja en las estribaciones de la Sierra de la De-manda. De origen celtíbero, se confi gura como villa en la Edad Media época en la que se de-nominaba “Belforatus” “hermoso agujero”. Su apogeo económico fue temprano porque era cruce de caminos entre el valle agrícola y la sierra ganadera, por infl uencia del Camino de Santiago y porque estaba entre los reinos de Castilla y Navarra que favorecían a la villa para atraerla. Debemos hacer mención a la impor-tancia que tuvo la judería de esta localidad. En 1116, Alfonso I el Batallador (rey navarro-aragonés), le concedió el fuero y entre los pri-vilegios que recoge, le permite celebrar feria anual “la más antigua documentada en la his-toria de España”. Por su importancia en las pe-regrinaciones quedan en el sello concejil una torre y una estrella símbolo de Compostela, meta de los peregrinos, incluso la inscripción es alusiva: “Señor muéstrame tus caminos”. En la Edad Moderna, Belorado perteneció al Señorío de los Condestables de Castilla con-tando con importantes familias nobiliarias, de hecho se pueden contemplar algunas casas con escudos de gran calidad estética.
HISTORIA Y SITUACION. Belorado is located to the east of the province of Burgos, near to La Rioja on the foothils of the Sierra de la Demanda. Of Celtiberian origin, it became a town in the Middle Ages. When it was named “Belforatus” (beautiful whole). It enjoyed an early growth because it was on the crossroad between the agricultural valley and the mountains, by the infl uence of the Way of St. James and because it was located between two kingdoms (Castilla and Navarra) which favoured to the town. An important Jewish quarter was established in the lower section of Belorado. In 1116, Alfonso I, “the Fighting” (king of Navarra and Aragon), granted a law and among the privileges that gather, he allows to celebrate a fair. This fair is the oldest documented fair in the history of Spain. Due to the importance of the pilgrimage, a tower and a star, the symbol of Compostela, appears on the stamp, along with the following inscription: “Señor muéstrame tus caminos” (Lord show me your ways). In the Modern Age, Belorado belonged to the Señorio of the Condestables of Castile counting on important families of nobility. Today you can still see shields of great aesthetic quality carved into the facade of some houses.
Burgos
BeloradoAtapuerca
Puras deVillafranca
a Santander
a Bilbao
Logroño
Vitoria
a Madrid
San Migueldel Pedroso
Sto. Domingode la Calzada
Casalarreina
Miranda de Ebro
Pancorbo
Pradoluengo
iAlbergue Información FarmaciaAlbergue Pensión Estación de autobuses Centro de Salud
UrgenciasPensión CorreosHotel TeatroHotel Rural Polideportivo
Vista de la Plaza Mayor Soportalada, Templete, Iglesia de San Pedro Y Castillo
Molino de San Miguelde Pedroso
IGLESIA DE SANTA MARÍA- S. XVI Renacen-tista. Planta salón. Erigida donde estuvo ubicada la capilla de la fortaleza de la que únicamente se conserva la talla gótica de Santa María que actualmente preside el altar mayor del s. XVI barroco. Interesantes capillas y sepulcros. En la capilla de Santia-go (plateresca) se encuentran iconografías de Santiago Peregrino y Santiago Mata-moros. CASTILLO- Podría haber sido cons-truido en el siglo IX durante el reinado de Alfonso III. Importante plaza fuerte en el sistema defensivo que se estableció en la comarca para vigilar el paso entre los rei-nos de Navarra y Castilla. Fue plaza del Cid. Queda parte de la torre homenaje. Desde este lugar se divisa una bella panorámica. CUEVAS DE SAN CAPRASIO, SAN VALENTÍN Y SANTA PÍA- En la época visigótica sirvie-ron de eremitorio a San Caprasio (obispo de Agen) y a sus compañeros anacoretas Santa Pía y San Valentín. BARRIO “EL CO-RRO”- La Judería se situó al pie del Cas-tillo cuyo Barrio “El Corro” recibe hoy el nombre de Ollerías Viejas. Estructura es-pacial casi sin modifi caciones hasta nues-tros días, conservando un aire pintoresco. RESTOS DE LA IGLESIA DE SAN NICOLÁS DE BARI- La más antigua de la villa. Queda parte de su fachada renacentista. PLAZA MAYOR- consolidada en la baja Edad Me-dia y el s. XVI. Es una plaza porticada que posee un perfi l propiamente castellano. CASA BLASONADA DE LOS SALAS Y CASA BLASONADA DE UNGO DE VELASCO- Am-bas con notable escudo nobiliario y ecle-siástico del siglo XVIII. IGLESIA DE SAN PE-DRO APÓSTOL- S. XIII Barroca. La antigua construcción medieval renovó su fábrica
HISTORIC, ARTISTIC AND CULTURAL HERITAGE CHURCH OF SANTA MARIA- 16th century Renaissance. This church was built over the ancient chapel of the fortress. The only remains of the chapel is the Gothic carving of Santa Maria that nowadays presides the Baroque main altarpiece (16th century). The church has interesting chapels and gravestones. The chapel of St James (plateresque style) contains iconographies of St. James Pilgrim and St. James the Moorslayer. CASTLE- The Castle which served as a fortress was probably built in the 9th century. In was an important stronghold in the defence system of the two kingdoms of Navarre and Castile. It was a stronghold of the famous hero El Cid. Today you can still see parts of the big center-tower. From up there you have a beautiful view over Belorado. CAVES OF SAINT CAPRASIO, SAINT VALENTIN AND SAINT PIA- It served as the hermitage for St Caprasio (Bishop of Agen) and his fellow anchorites St Pia and St Valentine during the Visigoth period. DISTRICT “EL CORRO”- The Jewish quarter was situated at the foot of the Castle whose neighbourhood, “El Corro”, is nowadays called “Ollerías Viejas”. Its spatial structure, which has hardly undergone any change, preserves a picturesque appearance.REMAINS OF THE CHURCH OF SAN NICHOLAS OF BARI- The oldest in town. The only remains are parts of its Renaissance facade. MAYOR SQUARE- 16th century. It is an arcaded square which has a strictly Castilian appearance. THE SALAS’ HOUSE WITH COAT OF ARMS AND THE UNGO THE VELASCO’S HOUSE WITH COAT OF ARMS- They have a remarkable coat of arms of 18th century. CHURCH OF SAN PEDRO APÓSTOL- 13th century Baroque. The original medieval
totalmente en el siglo XVII. Retablo mayor rococó, labrado por los Solano. La decora-ción pictórica de la bóveda es obra del be-liforano Gaspar Palacios. Órgano rococó. MURALLA- S. XIII Origen incierto. Las dos puertas principales fueron la Puerta de San Francisco y la Puerta de San Martín de la que aún hoy quedan vestigios. CON-VENTO DE SAN FRANCISCO- 1250. Aquí se detuvo San Bernardino de Siena en su peregrinaje a Compostela. Azarosa his-toria: incendios, ruinas, desamortización, subasta y desaparición. Uno de los cinco conventos de la primera Custodia Burga-lesa, fruto de las limosnas. Retablo actual-mente en la parroquia de Villafranca Mon-tes de Oca. ERMITA DE NUESTRA SEÑORA DE BELÉN- S. XII De origen medieval, fue hospital y Cofradía de los caballeros de la Orden de Santiago. Reconstruida siglo XVIII. Bonito camarín en donde se vene-ra con devoción una imagen gótica de la Virgen. Presbiterio cerrado por una reja del siglo XVIII del maestro Armentía. In-teresante Crucifi cado tardo románico de hacia 1200. CONVENTO DE SANTA MARÍA DE BRETONERA- S. XI Convento de clausu-ra regentado por monjas clarisas. Iglesia Gótica s. XVI visitable. Elaboran dulces de chocolate. PUENTE CANTO- Reconstruido por Santo Domingo ayudado por San Juan de Ortega en tiempos de Alfonso VI. Tuvo gran valor estratégico. ÁREAS DE DES-CANSO. Ubicada en el acceso al pueblo dispone de bancos y sombra. También a la salida del municipio, en el Puente Canto a la orilla del río Tirón se sitúa el área recrea-tiva “El Vivero” totalmente acondicionada.
church was completely renewed during the 17th century. Rococo main altarpiece, worked by the Solano, Riojan masters. The pictorial decoration of the vault is work of Gaspar Palacios. Organ of Rococo style. WALL- 13th century. Uncertain origin. The two main doors were the Door of San Francisco and the Door of San Martin of which still today there are vestiges. CONVENT OF SAN FRANCISCO- 1250. St Bernardino of Sienna stopped here in his pilgrimage to Santiago de Compostela. It has had an eventful history: fi res, ruins, confi scation, auction and disappearance. It was one of fi ve convents of the fi rst Custody of Burgos, and depended on alms. The altarpiece is nowadays in the parish of Villafranca Montes de Oca. SHIRNE OF NUESTRA SEÑORA DE BELEN- 12th century. Of medieval origin, it was a hospital and Brotherhood of the Order of Santiago. Rebuilt in the 18thcentury. There is a pretty niche where a Gothic image of the Virgin is venerated with devotion. The altar-section has been fenced off with a grate by 18th century master Armentia. There is also an interesting Christ on the Cross of the last part of the Romanesque period around 1200. CONVENT OF SANTA MARIA DE BRETONERA- 11th century. This convent of close is run by the sisters of St. Claire. Its 16th century Gothic church can be visited. The sisters produce sweets of chocolate. BRIDGE OF THE SINGING- Reconstructed by St Domingo helped by St Juan de Ortega in times of Alfonso VI. Strategic value. REST AREAS- Situated at the entrance to the town, this area offers benches and shade. Also on the outskirts of the municipality, on the Canto Bridge on the banks of the River Tirón there is a recreational area “El Vivero” totally equipped.
YACIMIENTO ARQUEOLÓGICO DE “LA MUELA” . La cronología de este yacimiento celtíbero podríamos situarla desde mediados del siglo IV a.C. hasta el siglo I d.C. Se localiza al norte del actual núcleo de población, donde se han encontrado diversos restos de cultura materiales como: cerámica de “cocina” (hecha a mano), cerámica elaborada a torno con decoración de motivos geométricos, man-gos para diversos útiles como punzones y hoces realizados en asta de ciervo y corzo, silbatos decorados con diversos motivos...
“LA MUELA” ARCHAEOLOGICAL SITE. The timeline for this Celtiberian settlement dates from the Fifth Century BC to the First Century AC. It is located at the north of Belorado. Some materials have been found such as: ceramic made by hand and by potter’s wheel, handles for diverse equipment, whistles decorated with different designs...
“LA MESA” ARCHAEOLOGICAL SITE We can approximately date back this Roman Site to the fi rst century A.D. until the fi fth century A.D., located to the west of Belorado. The most important discovery of this settlement is the large number of around thirty funeral remains, (tombstones), made with an unusual material, large blocks of alluvial quartz. You can visit the exhibition at the Tourist Offi ce. A tessera hospitalis, a card of hospitality, a bronze fi gure in the shape of a fi sh and bearing an inscription in Iberian characters was also found. Today this object is exposed in the museum of Burgos.
El municipio de Belorado cuenta con parte de su territorio incluido en la Red Natura 2000. Se trata del Lugar de Im-portancia Comunitaria (LIC) de las riberas del Tirón y afl uentes.El bosque de ribera alberga una de las mayores poblaciones mundiales de uno de los mamíferos más escasos de Europa: El Visón Europeo (mustela lutreola). La enorme biodiversidad que acogen estos ecosistemas queda refl ejada a través de paneles interpretativos.
Part of the territory of the municipality of Belorado is included in Red Natura 2000. It is a Site of Community Importance (SCI) on the banks of the Tirón River and its tributaries. The riverbank forest contains one of the most endangered species in Europe: the European mink (Mustela lutreola). The enormous biodiversity of these ecosystems is shown through numerous informative panels.
THE MINK ROUTE – RIBERBANK FOREST
BOSQUE DE RIBERA - SENDA DEL VISÓN EUROPEO
MartínPescador
VisónEuropeo
ArqueológicoPatrimonio
Dehesa de Hayas
Complejo MineroDE PURAS DE VILLAFRANCA. Es la única
explotación minera de montaña que se puede visitar turísticamente en
España. En 2007 recibió el Primer Premio de recuperación del Pa-trimonio Cultural e Industrial de Castilla y León y más tarde en 2011 fue declarado Bien de Inte-rés Cultural. Gruesas vetas de mineral, barrenas y vagonetas
dan testimonio de la intensa ac-tividad minera que existió.
Es uno de los mayores tesoros espe-leológicos de la provincia de Burgos.La principal característica de esta cue-va es que se desarrolla en una masa de conglomerados calcáreos del Oli-goceno. Esto supone una gran rareza geológica que junto a sus más de 4 km de desarrollo la convierten en la sexta cueva del mundo en cuanto a su género. Si a lo anterior se le añade la belleza y profusión de formaciones, gours, excéntricas, coladas, estalacti-tas, estalagmitas y columnas, dejadas por la litogénesis en sus suelos, te-chos y paredes, es fácil hablar de una de las cuevas más importantes de su género a nivel mundial.
DE PURAS DE VILLAFRANCA Se en-cuentra señalizada como PR (peque-ño recorrido), marcas blancas y ama-rillas, de unos 14 Km. Difi cultad baja. Compuesta únicamente por hayas, se trata de la dehesa más extensa, de mayores y más maduros ejemplares existentes en la provincia de Burgos.
El GR 290 une las localidades de Be-lorado y Neila a lo largo de más de 70 km de bellos parajes. Patrimonio na-tural, artístico y cultural se funden a lo largo del recorrido, atravesando el Espacio Natural de la Sierra de la De-manda, el Parque Natural de las La-gunas Glaciares de Neila y enclaves patrimoniales como el Pozo Negro.
Para no perderse...
MINING COMPLEX OF PURAS DE VILLAFRANCA. It is the only mining
development of mountain that is possible for tourist to visit in Spain. In 2007 it received the First Prize of recovery of the Cultural and Industrial Heritage of Castilla y León. Declared Well of Cultural Interest in 2011. Thick seams of mineral, drills and trucks give testimony of the intense mining activity that has existed here.
BEECH-WOOD FOREST (PURAS DE VILLAFRANCA). It’s signalized as PR(small route), white and yellow marks, of about 14 km. Low diffi culty. Composed only by beeches, it is the largest beech-wood forest in Burgos and contains some of the largest and oldest beech trees in the region.
GR DOS AGUAS ROUTE GR 290 stretches between the towns of Belorado and Neila, covering more than 70 km of breathtaking landscapes. Natural, artistic and cultural heritage merge along the length of the route, as it wends it way across the Natural Space of Sierra de la Demanda, the Natural Park of the Glacial Lakes of Neila, and other heritage points such as the Black Well (Pozo Negro).
THE FUENTEMOLINOS CAVE. It is one of the greatest speleological treasures in the province of Burgos. The cave is developed in a mass of calcareous conglomerates deposited during the Oligocene this is its main feature. This is a major geological oddity with its 4 km. of development, and therefore it is the sixth cave in the world in terms of gender. Adding to the above the beauty and profusion of formations, gours, eccentrics, fl ows, stalactites, stalagmites and columns, we can say that Fuentemolinos is one of the most important caves in the world.
Cueva Fuentemolinos
GR dos Aguas
YACIMIENTO ARQUEOLÓGICO DE “LA MESA”. Este asentamiento roma-no podría datarse entre el siglo I d.C. y el siglo V d.C. Se localiza al oeste de Belorado. El hallazgo más importante de este asentamiento es el gran número (unas treinta) de estelas funerarias encontra-das, hechas de un material inusual, gran-des bloques aluviales de cuarcita. Se puede ver una nuestra en la Ofi cina de Turismo. También fue encon-trada una tésera hospitalis, una fi cha de hospitalidad realizada en bronce con forma de pez y una inscripción en caracteres ibéricos y lengua celtibérica; actualmente se expone en el Museo de Burgos.
Pozo Negro
PASEO DEL ÁNIMO. Con la fi nalidad de acoger y animar al peregrino en su arduo Camino a Santiago, en Belorado se ha plasmado una iniciativa pionera y única en un elemento Patrimonio de la Humanidad. Se trata de un mosaico de baldosas distribuidas en el tramo urbano del Camino de Santiago en Belorado. Estas baldosas de bronce contienen las huellas de la mano “símbolo de la acogida” y del pie “como acompañamiento testimonial de las personas que dejan su huella” así como las fi rmas de personas que han impulsado el Camino de Santiago, personas relevantes de la sociedad, y peregrinos anónimos. A su vez
es un homenaje a todos ellos y a todos los peregrinos que realizan el Camino. THE WALK OF COURAGE. Is a unique and pioneering initiative in a Heritage item. A mosaic tile on the urban section of the Camino de Santiago in Belorado. At this “Paseo del Ánimo” there will be handprints (which symbolise welcome) and footprints (which symbolise company) from famous people, relevant people for the development of the Camino de Santiago and unknown pilgrims. It will be a tribute not only for them but for all the pilgrims who do the Camino.
Puente Canto
Iglesia de Santa María
DanzadoresBarrio del Corro
y Castillo
Ermita Nta. Sra. Belén
Sta. María de Bretonera
ÁnimoPaseo
del
Patrimonio Histórico,Artístico y Cultural
FIESTAS, FOLCLORE Y GASTRONOMIA. El 25 Enero se celebra la festividad de la Virgen de Belén, patrona de Belorado. San Vitores pa-trón del pueblo el 26 Agosto y las Fiestas de Gracias comienzan el jueves anterior al pri-mer domingo de Septiembre. El folclore tiene su manifestación más genuina en el momen-to de “El Arranque” que es el salto inicial de un antiguo baile previo al pasacalle en las fi estas de Gracias. En él participa un grupo de ocho danzadores dirigidos por el “cachibirrio”. Morcilla y caparrones son los productos típi-cos del pueblo sin olvidar los productos de la huerta y como postre los dulces de chocolate realizados por la monjas Clarisas.FESTIVITIES, FOLKLORE AND GASTRONOMY. On January 25 the festivity of the Virgin of Belen, patron saint of Belorado is celebrated.San Vitores patron saint of the town on August 26th and the Festivities of Graces begin on Thursday previous to the fi rst Sunday of September. The folklore fi nds its most authentic expression in the moment of “El Arranque” that is the initial jump of a former dance before the parade in the Festivities of Graces. A group of eight dancers perform this dance directed by the “Cachibirrio”. Black pudding and “caparrones” (a kind of beans) are the typical products of the town without forgetting the products of the garden and as dessert the sweets of chocolate made by the nuns of St Clare.
CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE MOLINO Y FRAGUA. MUSEO ET-NOGRÁFICO DE SAN MIGUEL DE PEDROSO. Es un molino harinero de cereal de origen medieval. El más antiguo en funcionamien-to de Castilla y León. En 1994, se crea el Museo Etnográfi co. El museo da acogida a numerosos objetos utilizados en el pueblo, a través del tiempo y a paneles so-bre la fauna y la fl ora de la zona.
CENTER OF INTERPRETATION OF MILL AND FORGE. ETHNOGRAPHIC MUSEUM OF SAN MIGUEL DE PEDROSO. It is a medieval fl our mill of cereal. It is the most ancient operating in Castile and León. The Ethnographic Museum was created in 1994. Inside there are numerous objects used in the town in the past and panels showing the fauna and fl ora of the area.