19
1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik krok po kroku po instalacji systemu SUSE Linux Enterprise Server z dysku DVD lub z obrazu ISO. Aby zainstalować nową wersję systemu SUSE® Linux Enterprise Server 12 SP1, nale- ży użyć poniższych procedur. Ten dokument zawiera krótkie omówienie domyślnej instalacji systemu SUSE Linux Enterprise Server w ramach architektury x86_64. Data wydania: December 16, 2015 Spis treści 1 SUSE Linux Enterprise Server — zapraszamy! 2 2 Informacje prawne 15 3 Licencja GNU Free Documentation License 16

Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

  • Upload
    others

  • View
    16

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

1 SLES 12 SP1

Skrócona instrukcja instalacji

SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1

Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik krok po kroku poinstalacji systemu SUSE Linux Enterprise Server z dysku DVD lub z obrazu ISO.

Aby zainstalować nową wersję systemu SUSE® Linux Enterprise Server 12 SP1, nale-ży użyć poniższych procedur. Ten dokument zawiera krótkie omówienie domyślnejinstalacji systemu SUSE Linux Enterprise Server w ramach architektury x86_64.

Data wydania: December 16, 2015

Spis treści1 SUSE Linux Enterprise Server — zapraszamy! 2

2 Informacje prawne 15

3 Licencja GNU Free Documentation License 16

Page 2: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

2 SUSE Linux Enterprise Server — zapraszamy! SLES 12 SP1

1 SUSE Linux Enterprise Server — zapraszamy!Bardziej szczegółowe instrukcje instalacji oraz strategie wdrożeniowe opisano w dokumentacjisystemu SUSE Linux Enterprise Server w witrynie http://www.suse.com/documentation/.

1.1 Minimalne wymagania systemowe

Dowolny procesor AMD64/Intel* EM64T (procesory 32-bitowe nie są obsługiwane)

Fizyczna pamięć RAM 512 MB (zalecana 1 GB lub większa)

Dostępna przestrzeń dyskowa 3,5 GB (zalecana większa)

Ekran o rozdzielczości 800 x 600 (zalecana 1024 x 768 lub większa)

1.2 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server

Z tych instrukcji należy skorzystać, jeśli na komputerze nie ma systemu Linux lub jeśli istniejącysystem Linux ma zostać zastąpiony.

1. Umieść dysk DVD systemu SUSE Linux Enterprise Server w napędzie i zrestartuj kompu-ter w celu uruchomienia programu instalacyjnego. Na komputerach z tradycyjnym syste-mem BIOS zostanie wyświetlony graficzny ekran startu systemu przedstawiony poniżej. Wprzypadku komputerów z interfejsem UEFI używany jest nieco inny ekran startu systemu.Na komputerach z systemem UEFI obsługiwany jest bezpieczny start systemu.Naciśnij klawisz F2 , aby zmienić język programu instalacyjnego. Odpowiedni układ kla-wiatury zostanie wybrany automatycznie. Więcej informacji o opcjach uruchamiania sys-temu zawierają sekcje Book “Deployment Guide”, Chapter 6 “Installation with YaST”, Sec-tion 6.2.2.1 “The Boot Screen on Machines Equipped with Traditional BIOS” i Book “Deploy-ment Guide”, Chapter 6 “Installation with YaST”, Section 6.2.2.2 “The Boot Screen on Ma-chines Equipped with UEFI”.

Page 3: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

3 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server SLES 12 SP1

2. W menu startowym wybierz pozycję Installation (Instalacja) i naciśnij klawisz Enter .Spowoduje to uruchomienie systemu i załadowanie instalatora systemu SUSE Linux En-terprise Server.

3. Wartości opcji Language (Język) i Keyboard Layout (Układ klawiatury) są inicjowane przyużyciu ustawień językowych wybranych na ekranie startu systemu. Te wartości możnazmienić, jeśli jest to konieczne.Przeczytaj Umowę Licencyjną. Jest ona wyświetlana w języku wybranym na ekranie star-tu systemu. Dostępne są tłumaczenia licencji. Aby móc zainstalować system SUSE LinuxEnterprise Server, należy zaakceptować umowę, zaznaczając pole wyboru I Agree to theLicense Terms (Zgadzam się na warunki Umowy Licencyjnej). Kliknij przycisk Next (Dalej),aby kontynuować.

Page 4: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

4 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server SLES 12 SP1

4. Zostanie przeprowadzona analiza systemu, podczas której program instalacyjny sprawdziurządzenia pamięci masowej i podejmie próbę wykrycia innych zainstalowanych syste-mów. Jeśli podczas instalacji systemu nie można automatycznie skonfigurować sieci, zo-stanie otwarte okno dialogowe Network Settings (Ustawienia sieciowe).Po skonfigurowaniu co najmniej jednego interfejsu sieciowego możesz zarejestrować swójsystem w witrynie SUSE Customer Center (SCC). Wprowadź adres e-mail skojarzony zTwoim kontem SCC oraz podaj kod rejestracji systemu SUSE Linux Enterprise Server. Po-myślna rejestracja jest warunkiem koniecznym otrzymywania aktualizacji produktu orazuprawnia do korzystania z pomocy technicznej. Kliknij przycisk Next (Dalej), aby konty-nuować.

Page 5: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

5 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server SLES 12 SP1

Podpowiedź: Instalowanie poprawek do produktu w trakcieinstalacjiJeśli system SUSE Linux Enterprise Server został pomyślnie zarejestrowany w witry-nie SUSE Customer Center, zostanie wyświetlone zapytanie o zainstalowanie naj-nowszych aktualizacji dostępnych online w trakcie instalacji. Wybranie opcji Takspowoduje zainstalowanie w systemie najnowszych pakietów, co zwalnia z koniecz-ności zainstalowania tych aktualizacji po instalacji. Zaleca się włączenie tej opcji.

Uwaga: Informacje o wydaniuPocząwszy od tego momentu, można wyświetlić informacje o wydaniu na dowol-nym ekranie w trakcie procesu instalacyjnego, wybierając opcję Release Notes (In-formacje o wydaniu).

Page 6: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

6 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server SLES 12 SP1

5. Po pomyślnym zarejestrowaniu systemu program YaST wyświetla listę modułów oraz roz-szerzeń systemu SUSE Linux Enterprise Server dostępnych w witrynie SUSE CustomerCenter. Lista zawiera bezpłatne moduły, takie jak pakiet SUSE Linux Enterprise SDK, orazrozszerzenia wymagające klucza rejestracyjnego i podlegające opłacie. Kliknij dowolnąpozycję na liście, aby wyświetlić jej opis. Opcjonalnie wybierz moduł lub rozszerzenie dozainstalowania, aktywując jego symbol zaznaczenia. Proszę kliknąć przycisk Next (Dalej),aby kontynuować.

6. Okno dialogowe Add-on Product (Produkt dodatkowy) umożliwia dodanie do systemu SU-SE Linux Enterprise Server innych źródeł oprogramowania (tak zwanych „repozytoriów”),które nie są dostępne w witrynie SUSE Customer Center. Wśród nich można znaleźć pro-dukty i sterowniki lub dodatkowe oprogramowanie innych firm przeznaczone dla danegosystemu.

Podpowiedź: Dodawanie sterowników podczas instalacjiW oknie dialogowym Add-On Products (Produkty dodatkowe) można również dodaćrepozytoria aktualizacji sterowników. Aktualizacje sterowników dla systemu SUSELinux Enterprise są dostępne pod adresem http://drivers.suse.com/. Te sterownikizostały utworzone w ramach programu SUSE SolidDriver.

Page 7: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

7 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server SLES 12 SP1

Jeśli chcesz pominąć ten krok, wybierz opcję Next (Dalej). W przeciwnym razie wybierzopcję I would like to Install an Add-on Product (Chcę zainstalować produkt dodatkowy).Określ typ nośnika, ścieżkę lokalną lub zasób sieciowy zawierający repozytorium i postę-puj zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi na ekranie.Zaznacz pole wyboru Download Repository Description Files (Pobierz pliki opisu repozyto-rium), aby od razu pobrać pliki opisujące repozytorium. Jeśli ta opcja nie zostanie wy-brana, pliki zostaną pobrane po rozpoczęciu instalacji. Wybierz opcję Next (Dalej) i włóżnośnik, jeśli jest to wymagane. W zależności od zawartości produktu może okazać się ko-nieczne zaakceptowanie dodatkowych umów licencyjnych. Kliknij przycisk Next (Dalej),aby kontynuować. W przypadku wybrania dodatku wymagającego klucza rejestracji zo-stanie wyświetlone żądanie jego wprowadzenia na stronie Extension and Module Registra-tion Codes (Kody rejestracji rozszerzeń i modułów).

Page 8: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

8 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server SLES 12 SP1

7. Zapoznaj się z układem partycji proponowanym przez system. W razie konieczności mo-żesz go zmienić. Dostępne są następujące opcje:

Edit Proposal Settings (Edytuj proponowane ustawienia)

Umożliwia zmianę opcji proponowanych ustawień, ale pozostawia bez zmian suge-rowany układ partycji.

Create Partition Setup (Utwórz konfigurację partycji)

Wybierz dysk, na którym zostanie zainstalowane proponowane rozwiązanie.

Expert Partitioner (Partycjonowanie zaawansowane)

Otwiera okno dialogowe Expert Partitioner (Partycjonowanie zaawansowane) opisa-ne w sekcji Book “Deployment Guide”, Chapter 14 “Advanced Disk Setup”, Section14.1 “Using the YaST Partitioner”.

Aby zaakceptować proponowaną konfigurację bez żadnych zmian, wybierz opcję Next(Dalej).

Page 9: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

9 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server SLES 12 SP1

8. Wybierz strefę czasową używaną dla danego komputera. Aby ręcznie ustawić godzinę lubskonfigurować serwer NTP w celu zsynchronizowania czasu, wybierz opcję Other Settings(Inne ustawienia). Szczegółowe informacje można znaleźć w sekcji Book “DeploymentGuide”, Chapter 6 “Installation with YaST”, Section 6.10 “Clock and Time Zone”. Kliknijprzycisk Next (Dalej), aby kontynuować.

9. Aby utworzyć użytkownika lokalnego, wpisz jego imię i nazwisko w polu User's Full Name(Imię i nazwisko użytkownika), login w polu Username (Nazwa użytkownika) oraz hasłow polu Password (Hasło).Hasło powinno mieć co najmniej osiem znaków i powinno zawierać małe i duże literyoraz cyfry. Maksymalna długość hasła to 72 znaki. Hasła zapisywane są z rozróżnieniemmałych i wielkich liter.Ze względów bezpieczeństwa zdecydowanie zaleca się nie włączać opcji Automatic Login(Automatyczne logowanie). Również nie należy korzystać z opcji Use this Password for theSystem Administrator (Użyj tego hasła dla administratora systemu), ale wybrać inne hasłodla użytkownika root w następnym kroku instalacji. Wiadomości poczty e-mail genero-

Page 10: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

10 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server SLES 12 SP1

wane przez system są domyślnie przekazywane użytkownikowi root . Zaznacz pole wy-boru Receive System Mail (Otrzymuj pocztę systemową), jeśli chcesz otrzymywać wiado-mości e-mail jako utworzony użytkownik.Wybranie opcji Change (Zmień) powoduje przejście do opcji zaawansowanych opisany-ch w Book “Deployment Guide”, Chapter 11 “Managing Users with YaST”. Proszę kliknąćprzycisk Next (Dalej), aby kontynuować.

10. Proszę wpisać hasło administratora systemu (użytkownika root ).Hasła użytkownika root nie wolno zapomnieć! Po jego wprowadzeniu tutaj nie możebyć odzyskane. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w sekcji Book “DeploymentGuide”, Chapter 6 “Installation with YaST”, Section 6.12 “Password for the System Admini-strator root”. Kliknij przycisk Next (Dalej), aby kontynuować.

Page 11: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

11 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server SLES 12 SP1

11. Użyj ekranu Installation Settings (Ustawienia instalacji), aby przejrzeć i, w razie koniecz-ności, zmienić proponowane ustawienia instalacji. Dla każdego ustawienia przedstawionajest aktualna konfiguracja. Aby zmienić ustawienie, kliknij jego nagłówek. Niektóre usta-wienia, takie jak zapora sieciowa czy protokół SSH, mogą zostać bezpośrednio zmienionekliknięciem odpowiednich łączy.

Podpowiedź: Dostęp zdalnyDokonane tutaj zmiany mogą być również wprowadzone później w dowolnie wy-branym momencie, z już zainstalowanego systemu. Jednak jeśli natychmiast po in-stalacji potrzebny jest dostęp zdalny, ustawienia Firewall and SSH (Zapora sieciowai protokół SSH) powinny zostać zmienione stosownie do potrzeb.

Page 12: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

12 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server SLES 12 SP1

Software (Oprogramowanie)

Domyślny zakres oprogramowania obejmuje system podstawowy, oprogramowanieX Window oraz pulpit GNOME. Kliknięcie opcji Software (Oprogramowanie) powo-duje otwarcie ekranu Software Selection and System Tasks (Wybór oprogramowaniai zadania systemowe), na którym można zmienić wybrane oprogramowanie, zazna-czając poszczególne wzorce lub usuwając ich zaznaczenie. Każdy wzorzec zawieraokreśloną liczbę pakietów niezbędną do wykonania zadanych funkcji (na przykładserwer sieci Web, serwer LAMP lub serwer drukowania). Bardziej szczegółowy wy-bór oparty na instalowanych pakietach oprogramowania można przeprowadzić powybraniu opcji Details (Szczegóły) powodującej przejście do Menedżera oprogramo-wania programu YaST. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w Book “De-ployment Guide”, Chapter 8 “Installing or Removing Software”.

Booting (Uruchamianie systemu)

Niniejsza sekcja zawiera opis konfiguracji programu rozruchowego. Zmiana domyśl-nych ustawień jest zalecana wyłącznie w przypadku uzasadnionej potrzeby. Szcze-gółowe informacje można znaleźć w Book “Administration Guide”, Chapter 12 “TheBoot Loader GRUB 2”.

Firewall and SSH (Zapora sieciowa i protokół SSH)

Domyślnie zapora sieciowa jest włączona, zaś aktywny interfejs sieciowy jest skon-figurowany jako strefa zewnętrzna. Szczegółowe informacje o konfiguracji zawierasekcja Book “Security Guide”, Chapter 15 “Masquerading and Firewalls”, Section 15.4“SuSEFirewall2”.Usługa SSH jest domyślnie wyłączona, a jej port (22) jest zamknięty. Z tego powoduzdalne logowanie nie jest domyślnie możliwe. Kliknij opcję enable and open (włączi otwórz), aby przełączyć te ustawienia.

Kdump

Program Kdump zapisuje obraz pamięci („zrzut pamięci”) w systemie plików w przy-padku awarii jądra. Umożliwia to późniejsze zbadanie przyczyny awarii poprzez de-bugowanie pliku ze zrzutem. Program Kdump jest wstępnie skonfigurowany i do-myślnie włączony. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w sekcji Book “Sy-stem Analysis and Tuning Guide”, Chapter 17 “Kexec and Kdump”, Section 17.7 “BasicKdump Configuration”.

Page 13: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

13 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server SLES 12 SP1

Default Systemd Target and Services (Domyślny demon systemu i usługi)

Domyślnie system jest uruchamiany jako graficzny, sieciowy, wieloużytkownikowyi z obsługą menedżera wyświetlania. Przełącz do konfiguracji multi-user (wieloużyt-kownikowej), jeśli nie chcesz się logować przy użyciu menedżera wyświetlania.

System

Aby wyświetlić szczegółowe informacje o sprzęcie, kliknij opcję System. Na wyświe-tlonym ekranie można również zmienić opcje Kernel Settings (Ustawienia jądra) —więcej informacji zawiera sekcja Book “Deployment Guide”, Chapter 6 “Installationwith YaST”, Section 6.13.7 “System”.

12. Po zakończeniu konfiguracji systemu na ekranie Installation Settings (Ustawienia instalacji)kliknij opcję Install (Zainstaluj). W zależności od wybranego oprogramowania może oka-zać się konieczne wyrażenie zgody na umowy licencyjne przed pojawieniem się ekranuz potwierdzeniem instalacji. Aż do tego momentu w systemie nie wprowadzono żadnychzmian. Proces instalacji rozpoczyna się po kliknięciu po raz drugi opcji Install (Zainstaluj).

Page 14: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

14 Instalowanie systemu SUSE Linux Enterprise Server SLES 12 SP1

13. Podczas instalacji jej postęp jest pokazywany na ekranie Performing Installation (Wykony-wanie instalacji).

Page 15: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

15 Informacje prawne SLES 12 SP1

14. Po zakończeniu procedury instalacji komputer uruchamia się już w nowym, zainstalowa-nym systemie. Zaloguj się i uruchom program YaST w celu dostrojenia systemu. Jeśli nieużywasz pulpitu graficznego lub pracujesz zdalnie, zapoznaj się z Book “AdministrationGuide”, Chapter 3 “YaST in Text Mode” w celu uzyskania informacji o korzystaniu z pro-gramu YaST z poziomu terminala.

2 Informacje prawneCopyright© 2006–2015 SUSE LLC i współautorzy. Wszelkie prawa zastrzeżone.

Kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikowanie tego dokumentu jest dozwolone zgodniez warunkami licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub (zgodnie z wyboremużytkownika) w wersji 1.3, przy czym niniejsze informacje o prawach autorskich i licencji sąsekcją niezmienną. Kopia licencji w wersji 1.2 znajduje się w sekcji zatytułowanej „LicencjaGNU Free Documentation License”.

Page 16: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

16 Informacje prawne SLES 12 SP1

Znaki towarowe firmy SUSE, patrz https://www.suse.com/company/legal/. Wszystkie znaki to-warowe osób trzecich należą do ich odpowiednich właścicieli. Symbol znaku towarowego (®,™ itp.) oznacza znak towarowy firmy SUSE lub Novell, a symbol gwiazdki (*) oznacza znaktowarowy innych firm.

Wszelkie informacje w niniejszym dokumencie zostały zebrane z najwyższą dbałością o szcze-góły. Jednakże nie gwarantuje to pełnej dokładności. Firma SUSE LLC, jej podmioty stowarzy-szone, autorzy ani tłumacze nie ponoszą odpowiedzialności za ewentualne błędy i ich konse-kwencje.

Licencja GNU Free Documentation License

Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Zezwala się na kopiowanie i rozpowszechnianie wiernychkopii niniejszego dokumentu licencyjnego, jednak bez prawa do wprowadzania zmian.

0. PREAMBUŁA

Niniejsza licencja ma na celu uczynienie instrukcji, podręczników i innych dokumentów użytkowych wolnymi, w sensie dostępnymi: aby zapewnić każdemu faktyczną wolnośćich kopiowania i redystrybuowania ze zmianami lub bez nich, zarówno komercyjnie, jak i niekomercyjnie. Po drugie niniejsza licencja chroni prawa autora i wydawcy do uznaniaautorstwa utworu bez obciążania ich odpowiedzialnością za zmiany wprowadzone przez inne osoby.

Niniejsza licencja jest typu copyleft, co oznacza, że zmienione wersje dokumentu muszą być wolne w tym samym znaczeniu. Jest ona uzupełnieniem licencji GNU General PublicLicense, która jest licencją typu copyleft przeznaczoną dla wolnego oprogramowania.

Niniejsza licencja powstała z myślą o instrukcjach obsługi wolnego oprogramowania, ponieważ wolne oprogramowanie potrzebuje wolnej dokumentacji: wolnym programompowinny towarzyszyć instrukcje, które również są wolne. Jednak zastosowania niniejszej licencji nie ograniczają się do instrukcji obsługi oprogramowania — można jej używaćdla dowolnych tekstów bez względu na to, czego dotyczą i czy zostały wydane jako książka drukowana. Zalecamy używanie tej licencji w szczególności dla utworów o charakterzeinstrukcji, podręcznika czy materiałów referencyjnych.

1. STOSOWANIE I DEFINICJE

Niniejsza Licencja ma zastosowanie do instrukcji obsługi i innych utworów na dowolnym nośniku, które zawierają pochodzącą od właściciela praw autorskich informację, żemożna je rozpowszechniać na warunkach niniejszej licencji. Taka informacja daje obowiązującą na całym świecie, bezterminową, wolną od opłat licencję na wykorzystanie tegoutworu na podanych tu warunkach. Poniżej termin dokument oznacza każdą taką instrukcję obsługi lub inny utwór. Licencjobiorcą i adresatem niniejszej licencji jest każdyczytelnik. Kopiowanie, modyfikowanie lub rozpowszechnianie utworu w dowolny sposób wymagający zgody na mocy prawa autorskiego oznacza zaakceptowanie licencji.

„Zmodyfikowana wersja" dokumentu oznacza dowolny utwór zawierający całość tego dokumentu lub jego część skopiowaną dosłownie albo ze zmianami i/lub przetłumaczonąna inny język.

„Część podrzędna" to mający nazwę dodatek lub część wstępna dokumentu dotyczące wyłącznie relacji wydawców lub autorów dokumentu do ogólnego przedmiotu tegodokumentu (lub spraw pokrewnych) i nie zawierające żadnej treści bezpośrednio dotyczącej tego ogólnego przedmiotu. (To znaczy, że jeśli część dokumentu jest podręcznikiemmatematyki, część podrzędna nie może omawiać żadnej tematyki matematycznej). Relacja może polegać na historycznym związku z przedmiotem lub pokrewnymi sprawamialbo prawnym, komercyjnym, filozoficznym, etycznym lub politycznym stosunku do nich.

„Części niezmienne" to określone części drugorzędne, których tytuły są wskazane jako tytuły części niezmiennych w informacji o wydaniu dokumentu na podstawie niniejszejlicencji. Jeśli część nie spełnia powyższej definicji części drugorzędnej, nie może być wskazana jako niezmienna. Dokument może nie zawierać żadnych części niezmiennych.Jeśli dokument nie wskazuje żadnych części niezmiennych, to takich nie zawiera.

„Teksty okładek" to określone krótkie fragmenty tekstu wskazane jako teksty okładki przedniej i teksty okładki tylnej w informacji o wydaniu dokumentu na podstawie niniejszejlicencji. Tekst okładki przedniej może mieć najwyżej 5 słów, a tekst okładki tylnej najwyżej 25 słów.

Przejrzysta kopia dokumentu to kopia możliwa do przetwarzania komputerowego w formacie, którego specyfikacja jest dostępna dla ogółu odbiorców, i który umożliwia łatweredagowanie dokumentu w zwykłych edytorach tekstu lub (w przypadku obrazów złożonych z pikseli) zwykłych programach graficznych lub (w przypadku rysunków) w ogólniedostępnym edytorze rysunków, i który może służyć jako format wejściowy dla narzędzi do formatowania tekstu lub zostać automatycznie przekształcony na jeden z możliwychformatów wejściowych dla takich narzędzi. Kopia nie jest przejrzysta, jeśli jest zapisana w formacie generalnie przejrzystym, ale jej znaczniki lub brak znaczników mają umyślnieuniemożliwić lub utrudnić dalsze modyfikacje przez czytelników. Format graficzny nie jest przejrzysty, jeśli jest używany do przechowywania większej ilości tekstu. Kopia, któranie jest przejrzysta, jest nazywana kopią ciemną.

Przykładowe formaty odpowiednie dla kopii przejrzystych to zwykły tekst ASCII bez znaczników, format wejściowy programu Texinfo, format wejściowy programu LaTeX,format SGML lub XML używający publicznie dostępnej definicji DTD oraz zgodne ze standardami proste pliki HTML, PostScript i PDF zapewniające możliwość modyfikacji przezczłowieka. Przykłady przejrzystych formatów graficznych to PNG, XCF i JPG. Formaty ciemne to formaty zastrzeżone, które mogą być odczytywane i edytowane tylko przezedytory tekstu (których własność jest zastrzeżona prawnie), formaty SGML i XML, dla których nie są ogólnie dostępne definicje DTD i/lub narzędzia do przetwarzania, orazwygenerowane komputerowo pliki HTML, PostScript i PDF tworzone przez niektóre edytory tekstu w sposób uniemożliwiający dalsze przetwarzanie.

„Strona tytułowa" oznacza w przypadku książki drukowanej samą stronę tytułową oraz następne strony potrzebne do zamieszczenia w czytelnej postaci materiału, którego talicencja wymaga na stronie tytułowej. W przypadku utworów w formatach, które nie mają strony tytułowej jako takiej, „Strona tytułowa" oznacza tekst w pobliżu najbardziejwidocznego wystąpienia tytułu utworu przed początkiem zasadniczego tekstu.

Page 17: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

17 Informacje prawne SLES 12 SP1

Część „Pod tytułem XYZ" oznacza mającą nazwę jednostkę podziału dokumentu, której tytuł to dokładnie XYZ lub zawiera XYZ w nawiasie po tekście będącym tłumaczeniemXYZ na inny język. (Tutaj XYZ oznacza jedną z nazw części wymienionych poniżej, takich jak „Podziękowania", „Dedykacje", „Rekomendacje" lub „Historia"). „Zachować tytuł"takiej części podczas modyfikowania dokumentu oznacza, że pozostanie ona częścią „Pod tytułem XYZ" zgodnie z tą definicją.

Dokument może zawierać wyłączenia gwarancji obok informacji o zastosowaniu tej licencji do dokumentu. Te wyłączenia gwarancji są uznawane za zawarte przez wskazanie wtej licencji, ale jedynie jeśli chodzi o wyłączenia gwarancji: jakiekolwiek inne implikacje tych wyłączeń gwarancji są nieważne i nie mają wpływu na znaczenie tej licencji.

2. KOPIOWANIE DOSŁOWNE

Dokument można kopiować i rozpowszechniać na dowolnym nośniku, komercyjnie lub niekomercyjnie, o ile niniejsza licencja, zastrzeżenia praw autorskich i informacja o licencjistwierdzająca, że ta licencja ma zastosowanie do dokumentu, są powielone na wszystkich kopiach i nie są dodane do tej licencji jakiekolwiek inne warunki. Nie wolno używaćśrodków technicznych do utrudniania lub kontrolowania czytania lub dalszego kopiowania wykonanych lub rozpowszechnianych kopii. Można natomiast przyjmować zapłatęza kopie. W przypadku rozpowszechniania odpowiednio dużej liczby kopii trzeba również spełnić warunki podane w części 3.

Kopie można również wypożyczać na powyższych warunkach oraz prezentować publicznie.

3. KOPIOWANIE DUŻEJ LICZBY EGZEMPLARZY

W przypadku publikowania ponad 100 kopii drukowanych (lub kopii na nośnikach, które zwykle mają drukowane okładki) dokumentu, którego informacja o licencji wymagatekstów okładek, kopie muszą znajdować się na okładkach, na których znajdują się wyraźne i czytelne wszystkie te teksty okładek: teksty okładki przedniej na okładce przedniej iteksty okładki tylnej na okładce tylnej. Obie okładki muszą ponadto wyraźnie i czytelnie wskazywać wydawcę tych kopii. Okładka przednia musi zawierać pełny tytuł, a wszystkiesłowa tytułu muszą być jednakowo widoczne. Na okładkach można dodać inne materiały. Kopiowanie ze zmianami tylko na okładkach, o ile został zachowany tytuł dokumentui spełnione są te warunki, można traktować jako kopiowanie dosłowne pod innymi względami.

Jeśli teksty wymagane na którejś z okładek są zbyt obszerne, aby zmieścić je w czytelnej postaci, należy na samej okładce umieścić pierwsze z wymienionych tekstów (tyle ilemożna rozsądnie zmieścić), a dalsze na następnych stronach.

W przypadku publikowania lub rozpowszechniania ponad 100 ciemnych kopii dokumentu, należy dołączyć do każdej kopii ciemnej możliwą do przetwarzania komputerowegokopię przejrzystą albo wskazać w każdej kopii ciemnej lub przy niej lokalizację w sieci komputerowej, z której każda osoba mająca dostęp do sieci może pobrać przy użyciustandardowych protokołów sieciowych pełną kopię przejrzystą dokumentu bez dodanego materiału. W przypadku wybrania tej drugiej możliwości należy w momencie rozpo-czynania rozpowszechniania kopii ciemnych podjąć odpowiednie kroki w celu zapewnienia, że kopie przejrzyste pozostaną dostępne we wskazanej lokalizacji przez co najmniejrok po zakończeniu rozpowszechniania kopii ciemnych (bezpośrednio lub przez pośredników lub sprzedawców detalicznych) tego wydania.

Wskazane, choć nie wymagane, jest skontaktowanie się z autorami dokumentu przed rozpoczęciem rozpowszechniania dużej liczby kopii na tyle wcześnie, aby mieli możliwośćdostarczenia zaktualizowanej wersji tego dokumentu.

4. MODYFIKACJE

Zmodyfikowaną wersję dokumentu można kopiować i rozpowszechniać zgodnie z warunkami podanymi powyżej w części 2 i 3, o ile ta zmodyfikowana wersja będzie opubliko-wana na dokładnie tej licencji — zmodyfikowana wersja staje się dokumentem w rozumieniu tej licencji, przez co każdy posiadacz kopii zmodyfikowanej wersji otrzyma licencjęna jej rozpowszechnianie i modyfikowanie. Ponadto w zmodyfikowanej wersji należy:

A. Na stronie tytułowej (i na okładkach, jeśli są) użyć tytułu innego niż tytuł dokumentu i tytuły poprzednich wersji (które, jeśli istniały, powinny być wymienione wdokumencie w części Historia). Jeśli wydawca poprzedniej wersji udzieli na to zgody, można użyć tytułu tamtej wersji.

B. Na stronie tytułowej należy podać jako autorów co najmniej jedną osobę lub podmiot odpowiadający za wprowadzenie zmian w zmodyfikowanej wersji oraz co najmniejpięciu głównych autorów dokumentu (wszystkich głównych autorów, jeśli jest ich mniej niż pięciu), o ile nie zwolnią oni z tego obowiązku.

C. Na stronie tytułowej należy podać jako wydawcę nazwę/nazwisko wydawcy zmodyfikowanej wersji.

D. Należy zachować wszystkie zastrzeżenia praw autorskich z dokumentu.

E. Obok innych zastrzeżeń praw autorskich należy dodać odpowiednie zastrzeżenie praw autorskich dotyczące modyfikacji.

F. Bezpośrednio po zastrzeżeniu praw autorskich należy umieścić informację o licencji dającą odbiorcom prawo korzystania ze zmodyfikowanej wersji na warunkachniniejszej licencji w postaci wskazanej poniżej w Załączniku.

G. W tej informacji o licencji należy zachować pełną listę części niezmiennych i wymaganych tekstów okładki podaną w informacji o licencji dokumentu.

H. Należy dołączyć niezmodyfikowaną kopię niniejszej licencji.

I. Należy zachować część pod tytułem „Historia", zachować jej tytuł i dodać do niej pozycję podającą co najmniej tytuł, rok, nowych autorów i wydawcę zmodyfikowanejwersji zgodnie ze stroną tytułową. Jeśli dokument nie ma części pod tytułem „Historia", należy ją utworzyć, podając tytuł, rok, autorów i wydawcę dokumentu zgodniez jego stroną tytułową, a następnie pozycję opisującą zmodyfikowaną wersję, tak jak w poprzednim zdaniu.

J. Należy zachować podaną w dokumencie lokalizację sieciową, jeśli była, umożliwiającą publiczny dostęp do kopii przejrzystej dokumentu, oraz podane w dokumencielokalizacje sieciowe poprzednich wersji dokumentu. Te lokalizacje sieciowe można podać w części „Historia". Można nie podawać lokalizacji sieciowej utworu, któryzostał opublikowany co najmniej cztery lata przed opublikowaniem dokumentu, oraz lokalizacji sieciowej wersji, której oryginalny wydawca zgodził się na to.

K. W przypadku wszystkich części pod tytułem „Podziękowania" lub „Dedykacje" należy zachować tytuł części oraz zasadniczą treść i tonację podziękowań i dedykacjikażdego z autorów.

L. Należy zachować wszystkie niezmienne części dokumentu — zarówno ich tekst, jak i tytuły. Numery części lub odpowiedniki numerów nie są uważane za należącedo tytułów części.

M. Należy usunąć części pod tytułem „Rekomendacje". Takie części nie mogą znaleźć się w wersji zmodyfikowanej.

Page 18: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

18 Informacje prawne SLES 12 SP1

N. Nie wolno zmieniać tytułu żadnej istniejącej części na „Rekomendacje" ani na tytuł identyczny z tytułem którejkolwiek części niezmiennej.

O. Należy zachować wszystkie wyłączenia gwarancji.

Jeśli zmodyfikowana wersja zawiera nowe części wstępne lub dodatki kwalifikujące się jako części drugorzędne i nie zawierające żadnego materiału skopiowanego z dokumentu,można niektóre lub wszystkie z nich wskazać jako niezmienne. W tym celu należy dodać ich tytuły do listy części niezmiennych w informacji o licencji zmodyfikowanej wersji.Te tytuły muszą się różnić od tytułów wszystkich pozostałych części.

Można dodać część pod tytułem „Rekomendacje", o ile zawiera ona tylko rekomendacje zmodyfikowanej wersji pochodzące od różnych podmiotów, na przykład informacje orecenzji specjalistów z danej dziedziny albo o uznaniu tekstu przez jakąś organizację za autorytatywną definicję standardu.

Na końcu listy tekstów okładki w zmodyfikowanej wersji można dodać ustęp liczący maksymalnie pięć słów jako tekst okładki przedniej i ustęp liczący maksymalnie 25 słówjako tekst okładki tylnej. Jeden podmiot może dodać tylko jeden ustęp tekstu okładki przedniej i jeden ustęp tekstu okładki tylnej. Jeśli dokument zawiera już tekst okładki dlatej samej okładki dodany wcześniej przez ten sam podmiot, nie można dodać kolejnego. Można natomiast zastąpić ten wcześniejszy za wyraźną zgodą poprzedniego wydawcy,który go dodał.

Autorzy i wydawcy dokumentu nie udzielają na mocy tej licencji zgody na wykorzystanie ich nazwisk do promowania żadnej zmodyfikowanej wersji ani na stwierdzanie lubimplikowanie ich rekomendacji dla żadnej zmodyfikowanej wersji.

5. ŁĄCZENIE DOKUMENTÓW

Dokument można łączyć z innymi dokumentami wydanymi na podstawie tej licencji zgodnie z określonymi powyżej w części 4 warunkami dotyczącymi zmodyfikowanych wersji,o ile w takim połączeniu dokumentów będą znajdować się wszystkie części niezmienne ze wszystkich dokumentów oryginalnych w niezmodyfikowanej postaci i wszystkie te częścizostaną wymienione jako części niezmienne tego połączenia w jego informacji o licencji oraz zachowane zostaną wszystkie wyłączenia gwarancji z dokumentów oryginalnych.

Utwór będący połączeniem musi zawierać tylko jedną kopię niniejszej licencji, a wiele identycznych części niezmiennych można zastąpić ich pojedynczą kopią. Jeśli jest wieleczęści niezmiennych o tym samym tytule, ale różnej treści, każdej z tych części należy nadać unikalny tytuł przez dodanie na końcu oryginalnego tytułu w nawiasie nazwiskaoryginalnego autora lub wydawcy tej części albo unikalnego numeru, gdy nazwiska są nieznane. W taki sam sposób należy skorygować tytuły części na liście części niezmiennychw informacji o licencji utworu będącego połączeniem.

W utworze będącym połączeniem należy połączyć wszystkie części pod tytułem „Historia" z poszczególnych dokumentów oryginalnych, tworząc jedną część pod tytułem „Historia".W taki sam sposób należy połączyć wszystkie części pod tytułem „Podziękowania" i wszystkie części pod tytułem „Dedykacje". Należy usunąć wszystkie części pod tytułem„Rekomendacje".

6. KOLEKCJE DOKUMENTÓW

Można utworzyć kolekcję składającą się z tego dokumentu i innych dokumentów wydanych na podstawie tej licencji, zastępując poszczególne kopie tej licencji w różnychdokumentach pojedynczą kopią umieszczoną w kolekcji, pod warunkiem przestrzegania pod wszystkimi innymi względami reguł tej licencji w kwestii kopiowania dosłowniekażdego z dokumentów.

Z takiej kolekcji można wyodrębnić pojedynczy dokument i rozpowszechniać go na podstawie tej licencji, pod warunkiem umieszczenia kopii tej licencji w wyodrębnionymdokumencie i przestrzegania pod wszystkimi innymi względami tej licencji w kwestii kopiowania dosłownie tego dokumentu.

7. WŁĄCZANIE DO ZBIORU Z NIEZALEŻNYMI UTWORAMI

Zebranie tego dokumentu lub jego pochodnych razem z innymi odrębnymi i niezależnymi dokumentami lub utworami na jednym nośniku do przechowywania lub dystrybucji jestnazywane zbiorem, jeśli prawa autorskie wynikające z takiego zebrania nie służą do ograniczania praw użytkowników takiej kompilacji bardziej niż prawa autorskie dotycząceposzczególnych utworów. Gdy dokument jest włączony do zbioru, niniejsza licencja nie ma zastosowania do innych utworów z tego zbioru, które same nie są utworami pochodnymiwzględem tego dokumentu.

Jeśli wymaganie dotyczące tekstu okładki z części 3 ma zastosowanie do tych kopii dokumentu, to jeśli dokument stanowi mniej niż połowę całego zbioru, teksty okładkidokumentu mogą znajdować się na okładkach obejmujących dokument w zbiorze lub w elektronicznym odpowiedniku okładek, gdy dokument ma postać elektroniczną. Wprzeciwnym razie muszą znajdować się na drukowanych okładkach obejmujących cały zbiór.

8. TŁUMACZENIE

Tłumaczenie jest traktowane jako rodzaj modyfikacji, więc tłumaczenia dokumentu można rozpowszechniać na warunkach z części 4. Zastąpienie części niezmiennych tłuma-czeniami wymaga specjalnej zgody właścicieli praw autorskich do nich, ale można dodać tłumaczenia niektórych lub wszystkich części niezmiennych obok ich oryginałów.Możliwe jest dołączenie tłumaczenia niniejszej licencji oraz wszystkich informacji o licencji z dokumentu oraz wszystkich wyłączeń gwarancji, o ile zamieszczona będzie teżoryginalna angielskojęzyczna wersja tej licencji oraz oryginalne wersje tych informacji i wyłączeń. W przypadku niezgodności między tłumaczeniem a oryginalną wersją tejlicencji, informacji o licencji lub wyłączenia gwarancji, pierwszeństwo ma wersja oryginalna.

Jeśli istnieje część dokumentu pod tytułem „Podziękowania", „Dedykacje" lub „Historia", wymaganie (część 4) zachowania jej tytułu (część 1) zwykle będzie wymagać zmianyfaktycznego tytułu.

9. ROZWIĄZANIE

Licencjobiorca nie może kopiować, modyfikować, podlicencjonować ani rozpowszechniać dokumentu w inny sposób niż to wyraźnie dozwolono w niniejszej Licencji. Każdainna próba skopiowania, zmodyfikowania, podlicencjonowania lub rozpowszechnienia dokumentu będzie nieważna i spowoduje automatyczne wygaśnięcie praw Licencjobiorcywynikających z niniejszej Licencji. Niemniej jednak, stronom, które już otrzymały na mocy niniejszej Licencji kopie albo prawa od Licencjobiorcy, licencje te nie wygasają takdługo, jak długo strony te w pełni stosują się do ich postanowień.

Page 19: Skrócona instrukcja instalacji - SUSE Linux …1 SLES 12 SP1 Skrócona instrukcja instalacji SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 Dokument zawiera spis wymagań systemowych oraz przewodnik

19 Informacje prawne SLES 12 SP1

10. PRZYSZŁE WERSJE TEJ LICENCJI

Free Software Foundation może co pewien czas publikować nowe poprawione wersje licencji GNU Free Documentation License. Takie nowe wersje będą napisane w duchupodobnym do obecnej wersji, jednakże mogą różnić się w szczegółach odnoszących się do nowych problemów czy zagadnień. Zobacz http://www.gnu.org/copyleft/.

Każdej wersji licencji nadawany jest wyróżniający ją numer. Jeżeli w dokumencie podano, że ma do niego zastosowanie licencja o konkretnym, wskazanym numerze wersji „lubdowolna nowsza wersja", licencjobiorca ma do wyboru przestrzeganie postanowień i warunków tej wskazanej wersji lub dowolnej późniejszej wersji, która została opublikowana(nie jako wersja robocza) przez Free Software Foundation. Jeżeli w dokumencie nie podano numeru wersji niniejszej Licencji, Licencjobiorca może wybrać dowolną wersjękiedykolwiek opublikowaną (nie jako wersja robocza) przez Free Software Foundation.

ZAŁĄCZNIK: Jak używać tej licencji dla dokumentów swojego autorstwa

Copyright (c) YEAR YOUR NAME.

Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document

under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2

or any later version published by the Free Software Foundation;

with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.

A copy of the license is included in the section entitled “GNU

Free Documentation License”.

Jeśli masz części niezmienne, teksty okładki przedniej i teksty okładki tylnej, zastąp wiersz „z...tekstami". tym wierszem:

with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the

Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST.

Jeśli masz części niezmienne bez tekstów okładek lub jakieś inne połączenie tych trzech elementów, połącz te dwie opcje odpowiednio do sytuacji.

Jeśli dokument zawiera nietrywialne przykłady kodu oprogramowania, zalecamy równoczesne opublikowanie tych przykładów na wybranej licencji wolnego oprogramowania,na przykład GNU General Public License, aby umożliwić ich wykorzystanie w wolnym oprogramowaniu.