4
Address: 6150 Remount Road North Little Rock, AR 72118 Phone / Tel: 501-753-3977 Fax: 501-753-3991 Web: saintannenlr.org Office Hours / Horario de Oficina: Tuesday / Martes ………………......….9am-2:30pm Wednesday / Miércoles…………....…..9am-2:30pm Thursday / Jueves……………………...9am-6:30pm Friday / Viernes………………….……1pm-6:30pm Mass Schedule / Horario de Misas Weekend Mass Schedule Saturday/Sábado……………………… 4pm English Sunday / Domingo .…….….……...…...8am español 10:30am English 5pm español Weekday Mass / Misas Diarias Tuesday / Martes…………………...6:45am English Wednesday / Miércoles………….…….6pm English Friday / Viernes.……………………6:45am English Sacraments / Sacramentos Confessions / Confesiones Wednesday / Miércoles………….......5:15-5:45pm Sunday / Domingo…………...……..9:45-10:15am Baptism / Bautismos Prep class by appointment Platica Pre Bautismal sábado 5/26/18 a las 9:15am Llame a la oficina parroquial para anotarse. Marriage / Matrimonio Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick Ministerio de los enfermos Contact the church office / Llame a la oficina 1st Communion & Confirmation 1º Comunión & Confirmación Contact Religious Ed / Contacte a Ed Religiosa Adoration / Adoración 1st Friday / 1º Viernes………7:30am –9:30pm 1st Saturday /1 o Sábado……7:00am - 8:00am Miraculous Medal Novena Novena de la Medalla Milagrosa Friday morning after 6:45 mass JUNE 3,2018 St. Anne Santa Ana Catholic Church / Iglesia Católica

St. Anne · 6/3/2018  · Ben Engel Edie Engel Sherry Higginbotham Betty Barnett Robert Schnebelen Elena Camacho Gerardo Segura Antonio Camacho Ushers / Hospitalidad James Alger Bill

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: St. Anne · 6/3/2018  · Ben Engel Edie Engel Sherry Higginbotham Betty Barnett Robert Schnebelen Elena Camacho Gerardo Segura Antonio Camacho Ushers / Hospitalidad James Alger Bill

Address: 6150 Remount Road North Little Rock, AR 72118 Phone / Tel: 501-753-3977 Fax: 501-753-3991 Web: saintannenlr.org Office Hours / Horario de Oficina: Tuesday / Martes ………………......….9am-2:30pm Wednesday / Miércoles…………....…..9am-2:30pm Thursday / Jueves……………………...9am-6:30pm Friday / Viernes………………….……1pm-6:30pm Mass Schedule / Horario de Misas Weekend Mass Schedule Saturday/Sábado……………………… 4pm English Sunday / Domingo .…….….……...…...8am español 10:30am English 5pm español Weekday Mass / Misas Diarias Tuesday / Martes…………………...6:45am English Wednesday / Miércoles………….…….6pm English Friday / Viernes.……………………6:45am English Sacraments / Sacramentos Confessions / Confesiones Wednesday / Miércoles………….......5:15-5:45pm Sunday / Domingo…………...……..9:45-10:15am Baptism / Bautismos Prep class by appointment Platica Pre Bautismal sábado 5/26/18 a las 9:15am Llame a la oficina parroquial para anotarse. Marriage / Matrimonio Contact priest 6 months prior Contacte al sacerdote 6 meses antes Ministry of the sick Ministerio de los enfermos Contact the church office / Llame a la oficina 1st Communion & Confirmation

1º Comunión & Confirmación Contact Religious Ed / Contacte a Ed Religiosa Adoration / Adoración

1st Friday / 1º Viernes………7:30am –9:30pm 1st Saturday /1o Sábado……7:00am - 8:00am Miraculous Medal Novena Novena de la Medalla Milagrosa Friday morning after 6:45 mass

J U N E 3 , 2 0 1 8

St. Anne Santa Ana

Catholic Church / Iglesia Católica

Page 2: St. Anne · 6/3/2018  · Ben Engel Edie Engel Sherry Higginbotham Betty Barnett Robert Schnebelen Elena Camacho Gerardo Segura Antonio Camacho Ushers / Hospitalidad James Alger Bill

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA

6/3/2018 St. Anne Catholic Church | Page 2 | www.saintannenlr.org

MASS INTENTIONS / INTENCIONES DE LA SEMANA

LITURGICAL MINISTER FOR / MINISTROS LITURGICOS PARA 6/9 – 6/10

English Bibles are available to purchase in the Office. Little Rock Scripture Study Bible Paperback $30 Hardback $40

Fr. Toshio Sato, C.M., Pastor / Párroco [email protected] Fr. Ariel Ramirez, C.M., Parochial Vicar / Vicario Parroquial [email protected] Graciela Bruzatori, Financial Administrator / Administradora Financiera [email protected] Belinda Ortner, Religious Ed. Dir. / Dir. de Ed. Religiosa [email protected] Guillermo Bruzatori, Asst. Dir. Religious Ed. / Dir. Asist. de Ed. Religiosa [email protected] Ramona DeLaCerda-Ilg & Claudia Arzola, Secretaries / Secretarias [email protected]

Don Woeltje Pastoral Council Chair / Presidente del consejo Parroquial

Juanita & Ronny Escovedo Catholic Youth Ministry /Ministerio Juvenil

Belinda Ortner, Religious Ed. Dir. / Dir. de Ed. Religiosa

Bible for Sale / Solo Ingles

In today’s gospel reading, Jesus institutes the Eucharist. The Eucharist implies bond, not only with our God but also with one another. In sharing the bread and the wine, we share new life, but we also share the joys and sor-rows, happiness and despair of the family community. By taking part in Eucharist, we implicitly acknowledge that we have a larger family and their destinies are intertwined with our own. In reality, we live out the obliga-tions of this family bond in our everyday lives, after we have gone out from our place of worship. By provid-ing one another support, understanding, patience, sustenance, or whatever else is needed, we confess that we cannot, we must not go it alone, After all, we are bonded with each other and God in the Eucharist.

En la lectura del evangelio de hoy, Jesús instituye la Eucaristía. La Eucaristía implica un vínculo, no solo con nuestro Dios sino también entre nosotros. Al compartir el pan y el vino, compartimos nueva vida, pero también

compartimos las alegrías y las tristezas, la felicidad y la desesperación de la comunidad familiar. Al participar en la Eucaristía, reconocemos implícitamente que tenemos una familia más grande y sus destinos se entrelazan con los nuestros. En realidad, vivimos las obligaciones de este vínculo familiar en nuestra vida cotidiana, después de haber salido de nuestro lugar de adoración. Al brin-darse mutuamente apoyo, comprensión, paciencia, sustento o cualquier otra cosa que sea necesaria, confesamos que no podemos, no debemos hacerlo solos. Después de todo, estamos unidos entre nosotros y con Dios en la Eucaristía.

WEEKLY MASS OFFERING / OFRENDA SEMANAL

Sat/Sáb June 2 4:00pm Priest Intention

Sun/Dom June 3 8:00am Priest Intention

10:30am Jim & Betty Lensing+

5:00pm Parishioners / Parroquianos

Tues/Mar June 5 6:45am Darrell Smith+

Wed/Mié June 6 6:00pm Priest Intention

Fri/Vie June 8 6:45am Priest Intention

4:00am 8:00am 10:30am 5:00pm

Lector/Lector Robert Copeland

Raquel Arredondo Alex Rios

Karl Serbousek Yvonne Morales

Gina Ortiz

Altar Server /Monaguillos Cecilia Ilg

Mariel Diaz Ashley Ponce

Jasmine Martinez

Rachel Justice Volunteer Volunteer

Yolis Morales Angel Muñoz

Volunteer

Extraordinary Ministers/Ministros Extraordinarios

Irene Dumboski Jan Brass

Patricia McKinley

Gloria Perez Griselda Beltran

Juan Beltran Sandra Rios

Hilda Rosales

Ben Engel Edie Engel

Sherry Higginbotham Betty Barnett

Robert Schnebelen

Elena Camacho Gerardo Segura

Antonio Camacho

Ushers / Hospitalidad James Alger Bill Brass

Yemina Arzola Ignacio Jimenez

Michael Glancy Eddie Bawiec

Jennifer Mendoza Mireya Ramos

Musician/ Música Leann Hatley Tomas Suarez Sr. Kaye Serbousek Jaime Atilano

Collections Attendance Actual Budgeted Weekend of / Semana de

5/26– 5/27 403 $ 1,821 $ 4,654 Improvement Fund/Mejoramiento $ 509 Catholic Comm Campaign $ 71 $ 288 Year to date/Acumulado del Año: 7/1 - 5/27 -5% $207,934 $ 214,731 Improvement Fund/Mejoramiento $ 22,788 $ 13,536 Catholic Comm Campaign $ 756

Mass Attendance/Asistencia

4:00pm 59 8:00am NO MASS 10:30am 272 5:00pm 72 (5/20/2018)

Page 3: St. Anne · 6/3/2018  · Ben Engel Edie Engel Sherry Higginbotham Betty Barnett Robert Schnebelen Elena Camacho Gerardo Segura Antonio Camacho Ushers / Hospitalidad James Alger Bill

6/3/2018 St. Anne Catholic Church | Page 3 | www.saintannenlr.org

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

Thank you for celebrating Mass with the St. Anne’s Catholic Community today! If you would like to register as a new member or you need to make updates to your contact information, please contact the Parish Office.

¡Gracias por celebrar Misa con la Comunidad de la Iglesia Católica de Santa Ana hoy! Si le gustaría regis-trarse como nuevo miembro o necesita actualizar su información de contacto, por favor comuníquese con nosotros en la Oficina Parroquial.

WELCOME TO ALL! / ¡BIENVENIDOS TODOS!

Per Diocesan Guidelines in order to be eligible for 1st

Reconciliation and 1st Communion your child must:

Be Baptized Child should be at least in second grade or equiva-lent age. Child must be enrolled in and regularly attend religious education program for one full year pri-or to the year of preparation or in Catholic school. The second year the child must regularly attend religious education sessions (Wednesday PRE) or Catholic school in addition to the special preparation

sessions (Sunday mornings) for 1st Reconciliation and 1st Communion. Register at PRE registration.

Según las Pautas Diocesanas para ser elegible para la 1ª Reconciliación y 1ra Comunión, su hijo debe: Ser bautizado El niño debe estar al menos en segundo grado o la edad equivalente. El niño debe estar inscrito y asistir regularmente al programa de educación religiosa por un año completo antes del año de preparación o en una es-cuela católica. El segundo año el niño debe asistir regularmente a las sesiones de edu-cación religiosa (miércoles PRE) o a la escuela católica, además de las sesiones de preparación especial (domingos por la mañana) para la 1 ° Reconciliación y 1 ° Comunión. Regístrese en el registro PRE.

Per Diocesan Guidelines in order to be eligible for Confirmation your child must: Be Baptized-Baptismal certificate needed Have already received the sacraments of Baptism, Reconciliation and Communion Have attained the age of 14 or older at the time of celebration of the Sacrament. A record of regular attendance in the reli-

gious education classes in a Catholic School or PRE program for one full year is needed before a candidate can be enrolled for Con-firmation preparation. The second year the child must regularly attend religious education sessions (Wednesday PRE) in addition to the special preparation sessions (Sunday mornings) for Confirmation. Family must be registered member of the parish

Según las Pautas Diocesanas para ser elegible para la Confirmación, su hijo necesita certificado de bautismo, que hayan recibido los sacramentos de Bautismo, Reconciliación y Comunión. Hayan alcanzado la edad de 14 años o más en el momento de la celebración del Sacramento. Se necesita un registro de asistencia regular a las clases de educación religiosa en una escuela católica o programa PRE por un año completo antes de que un candidato pueda inscribirse para la preparación de la confirmación. El segundo año el niño debe asistir regularmente a las sesiones de educación religiosa (Miércoles PRE) además de las sesiones especiales de prepara-ción (domingos por la mañana) para la Confirmación. La familia debe ser miembro registrado de la parroquia

ARE YOU SOMEONE OR DO YOU KNOW SOMEONE WHO… ¿ERES ALGUIEN O SABES A ALGUIEN QUE ...

Has expressed an interest in becoming Catholic? ¿Ha manifestado interés en convertirse en católico?

Has a child over the age of seven who has not been baptized? ¿Tiene un niño mayor de siete años que no ha sido bautizado? Was baptized Catholic as a child, but has not celebrated the Sacraments of Confirmation and Eucharist? ¿Fue bautizado como un niño católico, pero no ha celebrado los sacramentos de la Confirmación y la Euca-ristía? For informacion please contact Belinda at 501-753-3977, [email protected]. Para obtener

información, comuníquese con Fr. Ariel al 501-753-3977, [email protected].

RCIA / RICA

Pre-K through 12th / Wednesdays at 6:30pm at the MVL-VLM Center/ Pre-K a 12 / Los miércoles a las 6:30pm en el Centro Misionero

Beginning Wednesday 9/4/2018 Comienza el miércoles 4/9/2018

Families WILL NO longer be allowed to register their child for Parish Religious Education (PRE) after 8/31 New Registrations will no longer be accepted on or after the first day of PRE.

Registration dates to choose from: Child must be present for ID photo 6/1– 8/31in the parish office Wednesday 8/1 at 6:30-8:00pm in Mary’s Hall- Sunday 8/5 9:00-10:30am in Mary’s Hall- After 8/6 – 8/31 in the parish office.

$50 registration fee per family AND $50 volunteer fee Installment payments can be made thru the office over the summer. Registration is required before 8/31, even if registration payment can-not be made at this time.

A partir del 31/8 ya NO se les permitirá a las familias inscribir a sus hijos para Educación Religiosa Parroquial (PRE). Nuevas aplicaciones no se aceptarán el primer día de PRE o después.

Fechas de inscripción para elegir: el niño debe estar presente para la foto de identificación 1/6 al 31/8 en la oficina parroquial Miércoles 1/8 a las 6:30pm-8:00pm en el salón de Mary Domingo 5/8 9: 00-10: 30am en Mary's Hall- Después del 6/8 al 31/8 en la oficina de la parroquia. Tarifa de registro de $50 por familia y $50 de voluntario. Los pagos a plazos se pueden hacer a través de la oficina durante el verano. Se requiere registrarse antes del 31/8, incluso si el pago de la inscrip-ción no se puede realizar en ese tiempo.

FIRST COMMUNION / PRIMERA COMUNIÓN CONFIRMATION / CONFIRMACIÓN

PRE Registration 2018-2019 / PRE inscripción 2018-2019 Effective 8/1/ 2018 / Efectivo 1/8/2018

PARISH RELIGIOUS EDUCATION (PRE) / EDUCACIÓN RELIGIOSA

Page 4: St. Anne · 6/3/2018  · Ben Engel Edie Engel Sherry Higginbotham Betty Barnett Robert Schnebelen Elena Camacho Gerardo Segura Antonio Camacho Ushers / Hospitalidad James Alger Bill

6/3/2018 St. Anne Catholic Church | Page 4 A |

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

6/3/2018 | Page 4 B | www.saintannenlr.org

You can find the list to sign your name in the Sacristy on the wall, opposite from the sound equipment. Please help us keep God’s house clean! For more information please call the parish office.

Usted puede encontrar la lista para anotarse en la Sacristía, en la pared, frente el equipo de sonido. ¡Por favor ayúdenos a mantener limpia la casa de Dios! Para más información llame a la oficina parroquial.

IN OUR PARISH / EN NUESTRA PARROQUIA (CONT.)

2018 Bible Institute (English only)

NO WEEK DAY MASSES 6/18 - 6/22 BOTH PRIESTS WILL BE OUT

OF TOWN /

NO HAY MISAS DE SEMANA 6/18 - 6/22 AMBOS SACERDOTES

SALDRÁN DE LA CIUDAD

Our parish is forming a Medical Safety Team to be prepared for medical issues that arise during Mass or other parish events. Desired persons for this team would be persons with medical knowledge and training such as doctors, nurses, EMTs, those certified in First Aid and CPR, etc. If you would like to be a part of setting up this team, please attend the meeting on Wednesday 6/13 at 6:30pm (after the Wednesday evening Mass). Your attendance does NOT commit you to be a part of the team, but your input and knowledge is valuable to the setup of this team.

Nuestra parroquia está formando un Equipo de Seguridad Médica para estar preparados para los problemas médicos que surjan durante la Misa u otros eventos parroquiales. Las personas deseadas para este equipo serían personas con conocimientos médicos y capacitación tales como médicos, enfermeras, técnicos de emergencias médicas, aquellos cer-tificados en Primeros Auxilios y CPR, etc. Si desea formar parte de este equipo, asista a la reunión el Miércoles 13/6 a las 6:30 p. M. (Después de la misa del miércoles por la noche). Su asistencia NO lo compromete a ser parte del equipo, pero su aporte y conocimiento son valiosos para la configuración de este equipo

Liturgy Committee has three leadership openings / El Comité de Liturgia tiene tres aperturas

de liderazgo

RUMMAGE SALE 6/8– 6/9/ 8/6– 9/6 VENTA DE RUMMAGE

The theme for the 2018 Bible Institute is: “A Lively Sense of God: Treasuring the Old Testament Witness to God.” Brother John Barker, OFM, will be the keynote speaker. He is a Scrip-ture professor who teaches at Catholic Theological Union in Chicago. This event also includes prayer, small group faith sharing, discussions with the speaker and Mass. It begins at 7 p.m. Friday, 6/15 and ends by noon on Sunday, 6/17. The $125 registration fee includes four meals. It does not include housing. Participants may request on-campus housing at St. John Catholic Center at the time of registration. Single occu-pancy is $40 per room, per night and double occupancy is $50 per room, per night. Space is limited with fees by Friday, 6/1. Scholarship requests up to $50 are available. Pre-registration is required. The Bible Institute is sponsored by Little Rock Scripture Study. For more information, e-mail [email protected] or call (501) 664–6102

When our hearts are clean, so is the house of God. Cuando nuestros corazones están limpios, así es

la casa de Dios Our Parish Rummage Sale opens at 6:00 A.M. this Friday and Saturday, 6/8-6/9 in Mary's Hall. Come, see, shop and support our parish fund raiser--you can help make it fun and successful! Please find some time to spare and share by volunteering on the coming week days and on the days of the sale -- and please pray for all to go well. For more information or to offer your assistance. Call 650-4551, 749-4224 or 590-3319 Nuestra venta de artículos usados en las parroquias se abre

a las 6:00 a.m. este viernes y sábado, 8/6 - 9/6 en Mary's Hall. Venga, vea, compre y apoye la recaudación de fondos de nuestra parroquia: ¡puede ayudarlo a que sea divertido y exitoso! Por favor, encuentre algo de tiempo libre y comparta

al ofrecerse como voluntario en los próximos días de la semana y en los días de la venta, y por favor oren para que todo salga bien. Para más información o para ofrecer su ayuda. Llame al 650-4551, 749-4224 o 590-3319

These volunteer Coordinators are with the Eucharistic Minis-try, Ushers, and Liturgical Music. The Liturgy Committee meets 3-4 times a year. We help organize, develop, and grow our Parish’s Liturgical life.Consider these points as you re-flect: At the door, our Ushers are the face and voice of our parish family. Music is in the words of St. Augustine “… he who sings praise, is not only singing, but also loving Him for whom he is singing.” And the Eucharistic ministry offers to the faithful, Christ himself. In the words of St. John Paul II “the Eucharist is a celebration of the living presence of the Risen Lord in the midst of His own people.” If you are a Eu-charistic Minister, Usher, or interested in liturgical music please contact the parish office. Thank you and God Bless you.

Estos coordinadores voluntarios están con el ministerio euca-rístico, los ujieres y la música litúrgica. El Comité de Liturgia se reúne 3-4 veces al año. Ayudamos a organizar, desarrollar y hacer crecer la vida litúrgica de nuestra parroquia. Consid-ere estos puntos mientras reflexiona: En la puerta, nuestros acomodadores son la cara y la voz de nuestra familia par-roquial. La música es en las palabras de San Agustín "... el que canta alabanza, no solo canta, sino que también ama a Aquel por quien canta". Y el ministerio de la Eucaristía of-rece a los fieles, el mismo Cristo. En palabras de San Juan Pablo II, "la Eucaristía es una celebración de la presencia viva del Señor resucitado en medio de su propio pueblo". Si usted es ministro de la Eucaristía, Usher o está interesado en la música litúrgica, póngase en contacto con la parroquia. oficina. Gracias y que Dios te bendiga

MEDICAL SAFTY TEAM / EQUIPO DE SEGURIDAD MÉDICA