92
ПРЕСТИЖНЫЙ ЖУРНАЛ В ДВИЖЕНИИ КАРДИОЛОГ ИВЕТА МИНТАЛЕ БОЛЬШОЙ КИТАЙ И МАЛЕНЬКАЯ ЛАТВИЯ: ПОЛЕЗНЫЕ СВЯЗИ МАЛЬДИВЫ: ОТДЫХ С РАЙСКИМ ОТТЕНКОМ НИКОЛАЙ САМОДУРОВ ПРИРОЖДЕННЫЙ ТОП-МЕНЕДЖЕР ОЧАРОВАНИЕ БАЛТИЙСКОГО СТИЛЯ ОДА ЗДОРОВОМУ ОБРАЗУ ЖИЗНИ Spotlight Media | December-February | Nr. 4 2014/2015

Status winter 2014-2015/04

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Большой Китай и маленькая Латвия: полезные связи; посол Китая о бизнесе и китайско-латвийских связях; беседа с кардиологом Иветой Минтале; интервью с российским архитектором и искусствоведом Александром Раппапортом; тайны прибалтийских дизайнеров; лучшие новинки Парижского автосалона; гастрономические традиции в канун Нового года.

Citation preview

Page 1: Status winter 2014-2015/04

ПРЕСТИЖНЫЙ ЖУРНАЛ В ДВИЖЕНИИ

КАРДИОЛОГ

ИВЕТА МИНТАЛЕ

БОЛЬШОЙ КИТАЙ И МАЛЕНЬКАЯ

ЛАТВИЯ: ПОЛЕЗНЫЕ СВЯЗИ

МАЛЬДИВЫ: ОТДЫХ С РАЙСКИМ

ОТТЕНКОМ

НИКОЛАЙ САМОДУРОВ

ПРИРОЖДЕННЫЙ ТОП-МЕНЕДЖЕР

ОЧАРОВАНИЕ БАЛТИЙСКОГО

СТИЛЯ

ОДА ЗДОРОВОМУ ОБРАЗУ ЖИЗНИ

Spotlight Media | December-February | Nr. 42014/2015

Page 2: Status winter 2014-2015/04
Page 3: Status winter 2014-2015/04
Page 4: Status winter 2014-2015/04
Page 5: Status winter 2014-2015/04
Page 6: Status winter 2014-2015/04

| зима 20146

С л о в о р е д а к т о р а

БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ!Мы вновь стоим на рубеже смены лет. Это время, когда мы, смотря

вперед, оглядываемся назад, невольно оценивая все, что удалось и что не получилось. Наши журналы значительно изменились визуально и пополни-лись содержательно. Мы расширили свою географию и обзавелись новыми каналами распространения, среди которых – калининградский аэропорт Храброво и Литовские железные дороги.

Несмотря на праздность зимы с ее бесконечной чередой новогоднего веселья, этот номер мы решили посвятить серьезной теме – здоровью и здо-ровому образу жизни. И наверняка это станет нашим главным пожеланием в грядущем году.

Шекспир не только задавался вопросом «Быть или не быть...», но из-рек еще одну гениальную мысль: «Здоровье дороже золота». Прошло уже четыре с лишним века, а эта фраза не только не утратила, но и значительно усилила свою актуальность.

Современное человечество, заглушенное цивилизационным ревом и информационным шумом, перестало слышать самое себя. В постоянной по-гоне за эфемерным успехом большинство из нас практически вычеркнуло из своего жизненного распорядка домашние семейные трапезы, которым предшествует ритуал поиска тех самых вкусных продуктов среди рыночных рядов, а затем наполнение кухни пряными ароматами приготовления. Вме-сто этого людей XXI века поглотила культура быстрого, безответственного питания, когда важно лишь скорое насыщение, а не качество и польза.

«Ты есть то, что ты ешь», – сказал Гиппократ. Простая, но вместе с тем заставляющая задуматься мысль. И хотя правильное питание – это не па-нацея от всех недугов, но значительный защитный балласт – вместе с воз-держанием, восьмичасовым сном и грамотным балансом между работой и отдыхом.

Не стоит брать у природы кредитов, заведомо ведущих к банкротству, думая лишь о дне сегодняшнем, когда вроде бы все в порядке. Важно забо-титься о себе и близких каждую минуту, тем самым прокладывая тропинку в здоровое будущее, без которого, даже при самых амбициозных интеллек-туальных или финансовых возможностях, просто не выжить.

Поэтому я всем искренне желаю здоровья! А остальное, как говорится, приложится.

Лаура Франченкоглавный редактор

Фот

о: А

лекс

андр

Сок

олов

ИЗДАТЕЛЬ: «SPOTLIGHT MEDIA» © ВСЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫАДРЕС РЕДАКЦИИ: УЛ. АЛБЕРТА, 12-2, РИГА, ЛАТВИЯ, LV-1010ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР: ЛАУРА СТАЛТМАНЕ-ФРАНЧЕНКО +371 67358031 [email protected]ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ РЕДАКТОР: ЭЛИНА ЧУЯНОВА +371 67358031 [email protected]ЖУРНАЛИСТЫ: ВИКТОРИЯ ПОСПЕЛОВА +371 67358031 [email protected] БЕАТА ЭДЕЛЬШТЕЙН +371 67358031 [email protected]

РЕКЛАМНЫЙ ОТДЕЛ: РАЙМОНДА ЕРЕМЕНКО +371 67358031 [email protected] ЛИЕНЕ ЧОДАРЕ +371 67358019 [email protected]ХУДОЖНИК: НАТАЛЬЯ КУГАЕВСКАЯ +371 67358031 [email protected]

ОТПЕЧАТАНО: ООО «ROTOPRINT» +371 29426961 НА ОБЛОЖКЕ: ИВЕТА МИНТАЛЕ, кардиолог, руководитель амбулаторного отделения латвийского центра кардиологии больницы им. П.Страдиня | Фото: Александр Шадрин

Page 7: Status winter 2014-2015/04
Page 8: Status winter 2014-2015/04

| зима 20148

ПРАВИЛА ЖИЗНИ Свод правил здорового образа жизни. Рассказывает кардиолог Ивета Минтале

ПЕРСОНАПосол Китая о бизнесе и китайско-латвийских связях

ЧЕЛОВЕК ДЕЛА Николай Самодуров - человек, сделавший себя сам

ГЕНИЙ МЕСТА Александр Раппапорт, архитектор и искусствовед

АВТО Лучшие новинки Парижского автосалона

МОДА И СТИЛЬ Тайны прибалтийских дизайнеров

FASHIONDIOR: легенда о легенде. Часть 1

ЛЮБИМЫЙ ГОРОДРенессанс рождественских базарчиков

ПУТЕШЕСТВИЕ Искушение по-мальдивски

МЕНЮ Гастрономические традиции в канун Рождества и Нового года

14

20

34

66

7278

56

42

52

50

Page 9: Status winter 2014-2015/04
Page 10: Status winter 2014-2015/04

| зима 201410

К о н ф е р е н ц и и

m

ARCHITECT@WORK■ 21–22 ЯНВАРЯ, ЛОНДОН, ВЕЛИКОБРИТАНИЯARCHITECT@WORK – это место встречи архитектуры, дизайна и инноваций. Каж-дый представленный проект проходит строгий отбор жюри выставки, что обес-печивает высокий уровень и определен-ную элитарность мероприятия. Строи-тельные материалы и техника, решения по обустройству интерьеров, сервисные и IT-услуги – все эти выставочные разделы объединены современным понятием инновационности. ARCHITECT@WORK – это живая площадка для обмена прогрессивными идеями и опытом, а также поиска практических решений в каждом конкретном случае. http://www.architect-at-work.co.uk

Jewellery & Watch Birmingham

■ 1–5 ФЕВРАЛЯ, БИРМИНГЕМ, ВЕЛИКОБРИТАНИЯЗнаковое событие для международной аудитории реселлеров ювелирных укра-шений и часов. Это крупнейшая ярмарка, предлагающая новинки от ведущих мировых брендов, таких как Bering Time, BQ Watches, Festina Watches, Lars Larsen Watches, O.W.L. Watches, Storm London, Zircontime, Pandora Jewellery UK, Sif Jakobs, Allied Gold, Mark Milton и др. Помимо готовых изделий ювелирных и часовых компаний, у посетителей есть возможность приобрести комплектующие, детали и упаковку. Jewellery & Watch Birmingham демонстрирует все больший интерес международной аудитории к люкс-сегменту watches & jewels. http://www.jewelleryandwatchbirmingham.com

Tourest 2015■ 13–15 ФЕВРАЛЯ, ТАЛЛИН, ЭСТОНИЯСтарейшая и крупнейшая в Прибалтике международная туристическая вы-ставка-ярмарка, которая проводится с 1991 года Союзом туристических фирм Эстонии. TOUREST будет проходить в течение трех дней и соберет более 400 участников из 25 стран мира. Мероприятия пройдут одновременно в трех холлах. В главном холле будут представлены туроператоры, турис-тические бюро, транспортные предприятия, страховые фирмы, образовательные уч-реждения, гостиницы, спа, рестораны, фирмы, специализирующиеся на развлечениях, места зарубежных туристических поездок и многое другое. Второй зал будет посвящен внутреннему туризму Эстонии. Для маленьких туристов будет работать детский холл. Помимо экспозиции, программа включает презентации, аукционы, деловые встречи и информационные мероприятия. http://tourest.eu

ADVENTUR 2015■ 23–25 ЯНВАРЯ, ВИЛЬНЮС, ЛИТВАЭто единственная международная выставка в Литве, посвященная туризму, путеше-ствиям и активному отдыху, ориентиро-ванная на развитие туристических услуг и популяризацию активного образа жизни. Здесь можно будет ознакомиться с пред-ложениями по туризму и отдыху в Литве и за рубежом, попробовать блюда мировой кухни, окунуться в культуру различных стран мира благодаря многочисленным национальным музыкально-танцевальным выступлением, а также презентациям орга-низаторов литовских и зарубежных музы-кальных фестивалей и концертов. Помимо этого, 22 января состоится деловой форум для профессионалов туристической отрасли. http://www.litexpo.lt/ru/event/66/show

BAU 2015■ 19–24 ЯНВАРЯ, МЮНХЕН, ГЕРМАНИЯКрупнейшая международная выставка, посвященная архитектуре, строительству и дизайну, собирающая на одной пло-щадке порядка 235 000 посетителей и бо-лее 2 000 интернациональных компаний, представляющих свои услуги и продукты. BAU – это инновации, нестандартные ре-шения, энергетическая и экологическая от-ветственность и только высокие стандарты качества в проектировании, строитель-стве, обустройстве, дизайне и управлении коммерческими и жилыми объектами. http://www.bau-muenchen.com

Page 11: Status winter 2014-2015/04
Page 12: Status winter 2014-2015/04

| зима 201412

К о н ф е р е н ц и и

Luxury & High Interior Trade Show3–5 МАРТА, МОСКВА, РОССИЯВыставка высокого интерьера и предметов класса люкс, разделенная на несколько тематических блоков: мебель, предметы интерьера и экстерьера, посуда и текстиль, кухни и кухонные аксессуары, оборудова-ние для ванных комнат и спа-зон, освеще-ние, эксклюзивные отделочные материалы, ковры и антиквариат. Прошлогодняя выставка стала настоящим событием в мире дизайна – ее посетило более 7 000 человек. Помимо экспозиции и пре-зентаций от ведущих компаний, выставка была украшена лекциями и мастер-классами таких ценителей и знатоков высокого стиля, как Александр Васильев, Игорь Чапурин и Наташа Барбье. Программа будущего года обещает быть богатой на приятные сюрпризы, которые, как и полагается, пока хранятся в секрете. http://luxuryhits.ru

MIFUR 2015■ 15–18 ФЕВРАЛЯ, МИЛАН, ИТАЛИЯЕжегодная выставка меховых и кожаных изделий, предназначенная для професси-оналов отрасли. MIFUR поделена на не-сколько тематических секций: предметы гардероба из меха, натуральной кожи и овечьей шкуры, аксессуары и фурни-тура, дубление, услуги чистки и хранения. Данная выставка является одним из самых крупных и значимых событий в мире меха и кожи, традиционно проходя в знамени-том Fiera Milano. MIFUR – это 17 200 кв. м выставочных площадей, порядка 186 компаний-участ-ниц и более 14 000 посетителей со всего мира, ценящих роскошь и великолепие, которые неизменно царят на выставке.http://www.mifur.com

ITB Berlin■ 4–8 МАРТА, БЕРЛИН, ГЕРМАНИЯОдна из лидирующих мировых ярмарок по туризму. Функционируя как платформа B2B, ярмарка дает полный обзор самых актуальных предложений от мировых тур-операторов, систем бронирования, перевоз-чиков, отелей и других участников рынка. ITB Berlin – это реальная возможность найти партнеров и дать новое направление своему бизнесу в одной из самых быстро развива-ющихся отраслей глобального экономического рынка с показателем ВВП 9,1%. Параллельно, с 4 по 7 марта, состоится традиционная конференция по туризму, в рам-ках которой пройдут многочисленные презентации, круглые столы и мастер-классы от ведущих игроков международной туристической сферы.http://www.itb-kongress.de

«Дом I – 2015»■ 12–15 МАРТА, РИГА, ЛАТВИЯ29-я Международная выставка «Дом I – 2015» представляет собой крупнейшее событие строительной индустрии в Балтии, привлекая широкий круг потребителей и профессионалов отрасли: строителей, архитекторов, проектировщиков, сантех-ников, управляющих домами, произво-дителей и продавцов стройматериалов, а также представителей сферы недви-жимости. Выставка отражает современ-ные тенденции развития строительства, демонстрирует технологические новинки и их использование, а также способствует установлению прямых деловых контактов, поиску клиентов и оформлению заказов.http://www.bt1.lv/bt1/maja1/?link=20000000

Intermodal Asia 2015■ 24-26 МАРТА, ШАНХАЙ, КИТАЙКрупнейшее событие для профессионалов логистической отрасли, которое соберет на одной площадке более тысячи азиатских и международных представителей кон-тейнерной и интермодальной перевозки. Проходя в знаменитом The Shanghai World Expo Exhibition and Convention Center - круп-нейшем экспозиционном центре Азии класса indoor, Intermodal предлагает обширную программу мероприятий. Последняя включает международную логистическую выставку с демонстрацией новейших достижений и услуг, которая способствует поиску партнеров и нахождению наиболее выгодных бизнес-решений, а также открытую конференцию с бо-лее чем 40 сессиями, посвященными всей цепочке интермодальных перевозок с участием ведущих профессионалов и лидеров мнений. http://www.intermodal-asia.com

Page 13: Status winter 2014-2015/04

Персональный консьерж-сервис Местоположение: Берлин

Международный сервис Доступен круглосуточно

Планирование частных и бизнес-путешествий

SIGNUM CONCIERGE – ПРЕДЕЛЬНАЯ НАДЕЖНОСТЬ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ СЕРВИС В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ

T. +49 (0) 30 25 747 828 | M. +49 (0) 172 14 15440 | [email protected] | www.signumconcierge.com

Page 14: Status winter 2014-2015/04

| зима 201414

К о н ф е р е н ц и и

AUTO 2015■ 10–12 АПРЕЛЯ, РИГА, ЛАТВИЯМеждународная выставка автоиндуст-рии, нацеленная на автолюбителей и профессионалов рынка. AUTO 2015 традиционно объединяет сразу не-сколько направлений отрасли: автомо-бильные новинки, а также эксклюзивные и экстравагантные модели, коммерче-ский и грузовой транспорт, автомобиль-ные принадлежности, средства обслужи-вания, сервисное оборудование и услуги тюнинга. Прошлогоднюю выставку AUTO 2014 посетило более 34 тысяч человек, что на 9% больше предыдущих показателей. Это демонстрирует повышение инте-реса потребителей Балтии к авторынку, а значит, высокие перспективы развития данной отрасли. http://www.bt1.lv/auto/index_rus.htm

18-й Российский автомобильный форум■ 17–19 МАРТА, МОСКВА, РОССИЯRAF 2015 является ключевым событием российской автомобильной отрасли. Это более 100 докладчиков, экспертов мирового и российского авторынка, а также ру-ководителей крупнейших компаний, среди которых АВТОГАЗ, e-AВТО, Renault, Ford, Nissan, Mercedes-Benz, Peugeot и другие. Параллельно с форумом пройдет выставка «РАФ ЭКСПО – 2015», которая даст уникальную возможность поставщикам автоком-понентов 1-го, 2-го и 3-го уровней конвейерной сборки представить свою продукцию на чрезвычайно прибыльном рынке автомобильной промышленности и установить новые деловые контакты в России. http://www.russianautomotive.com

«Интурмаркет-2015»■ 14–17 МАРТА, МОСКВА, РОССИЯМеждународная туристическая выставка, которая представляет возможности отдыха как в России, так и за рубежом и поддер-живается Министерством культуры Рос-сийской Федерации, а также Федеральным агентством по туризму. Выставка ориентирована на работу с профессиональной аудиторией и путешественниками, давая возможность напрямую связаться с представителями крупнейших компаний-туроператоров, отелей, санаториев, домов отдыха, авиа-компаний, страховых служб и IT-компаний. Среди обозначенных задач выставки – под-держка малого и среднего бизнеса, а также обмен профессиональным опытом. http://www.itmexpo.ru

KazRealty 2015■ 11–13 МАРТА, АЛМАТЫ, КАЗАХСТАНКазахстанская международная вы-ставка «Недвижимость и инвес тиции» пройдет в девятый раз и по традиции соберет ведущих специалистов в области казахстанской и зарубежной недвижимости: девелоперов, риел-торские агентства, банки, страховые и управляющие компании, – которые представят свои лучшие предложения и проекты. Выставка даст возможность посетителям получить профессиональные консультации о наиболее выгодных способах инвестирования, узнать о современных методах сохранения капитала и управления финансами. Кроме того, посетители получат профессиональные юридические консуль-тации по вопросам купли-продажи недвижимости в Казахстане и за рубежом.Участники, в свою очередь, смогут выгодно представить полный спектр своих предло-жений перед широкой аудиторией казахстанских и международных инвесторов. http://www.kazrealty.kz

REX 201522–24 АПРЕЛЯ, МОСКВА, РОССИЯREX (Real Estate eXhibition) – это основная российская площадка профессионалов рынка коммерче-ской недвижимости в Москве. В зоне экспозиции, составляющей более 10 000 кв. м, представлены торгово-развлекательные и бизнес-центры, многофункциональные и промышлен-ные объекты, проекты комплексной застройки, консалтинговые и управ-ляющие компании, аутлет-центры, ритейл-парки и другие.За 12 лет в роли экспонентов REX выступило более 500 международных компаний, а количество посетителей выставки превысило 47 000 специалистов, что подтверж-дает высокий статус REX в качестве индикатора успеха игроков российского рынка коммерческой недвижимости.http://mallgroup.ru/rexevents/rex

Page 15: Status winter 2014-2015/04
Page 16: Status winter 2014-2015/04

| зима 201416

П р а в и л а ж и з н и

ЗДОРОВОЕ СЕРДЦЕ – В НАШИХ РУКАХ! ТЕКСТ: Элина Чуянова ФОТО: Александр Шадрин

Основной причиной смертности в Латвии по-прежнему являются сердечно-сосудистые заболевания – от них умирают 55% латвийцев. Тревожная статистика вынуждает специалистов уделять больше внимания профилактическим мерам, популяризации здорового образа жизни. Так, врачи Латвийского центра кардиологии Университетской клинической больницы им. П. Страдиня вовлечены в исследовательскую деятельность, они участвуют в разработке полезных пищевых добавок, создали целый свод правил жизни без инфаркта. Но прежде всего стараются сами их соблюдать, чтобы быть примером для своих пациентов: следят за уровнем холестерина в крови, не курят, контролируют свой вес, правильно питаются.

Page 17: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 17

П р а в и л а ж и з н и

Образец в этом смысле – руководитель амбулаторного отделения Латвий-ского центра кардиологии больницы

им. П. Страдиня кардиолог Ивета Минтале. Стройная, как тростинка, она не имеет вредных привычек, правильно питается и не представляет себя без движения. Доктор Минтале рассказывает нашему журналу о принципах здорового образа жизни.

ГЛАВНЫЕ ПОСТУЛАТЫ– Не зря говорят: человек есть то, что

он ест. Наиболее оптимальной для здоро-вья сердца считается средиземноморская диета. Однако этому рациону полностью соответствует диета Nordic, распростра-ненная в наших широтах. Все, что нужно для здорового организма, можно найти и в Латвии. Это овощи, фрукты, рыба, незаслу-женно забытые бобовые культуры – горох, бобы, фасоль, стручковая фасоль. Это зер-новые, которые у нас выращивают испокон веку. Очень полезны гречка, овсянка, пер-ловка. Меньше полезных веществ, пожа-луй, в рисе, зато там много энергии. У нас есть все условия чередовать крупы в своем рационе, чтобы не приедалось что-то одно. Теперь модно во многих ресторанах делать ризотто не на базе риса, а из пер-ловки. Это очень вкусно. Раньше хозяйки готовили разные каши, а теперь предпо-читают хлопья быстрого приготовления, от которых мало толку.

Важно самим готовить продукты, а не покупать в магазине полуфабрикаты. Когда готовишь сам, то знаешь, какое ис-пользовал масло, сколько добавил соли, какие специи, как долго готовил и т. д. Здоровое питание – это натуральные, ка-чественные продукты, которые приготов-лены дома и съедаются вместе с семьей. Есть в одиночку, да еще у телевизора или компьютера – плохой вариант. Не слу-чайно итальянцы собираются за столом большими семьями. Во-первых, в компа-нии вы будете есть медленнее, а значит, насыщение придет быстрее. Вы лучше почувствуете вкус пищи. Часто родители жалуются: «Мой ребенок этого не ест». А что вы хотите, если он у вас кушает от-дельно, если ему готовят специально? Актриса Джулия Робертс сказала в одном интервью: «Если вы хотите, чтобы ваш ре-бенок ел капусту брокколи, сделайте так, чтобы он сам ее выращивал». А я добавлю – чтобы и приготовил сам, вместе с мамой. И тогда его не придется учить в 45 лет по-сле инфаркта, что от чипсов и картошки фри надо отказаться, а вместо этого есть капусту. Все – правильное и неправильное – закладывается в детстве.

ОДА ОЛИВКОВОМУ МАСЛУ

– Есть только один продукт, который можно приобрести в наших магазинах, но он у нас не растет, – это оливковое масло хоро-шего качества, обязательно первого отжима (extra virgin). В нем содержатся незаменимые жирные кислоты, оно обладает противовос-палительным эффектом, укрепляет кости и суставы, снижает скорость развития атеро-склероза, нормализует липидный профиль и помогает поддерживать здоровье сердца. Любое другое растительное масло – рапсо-вое, кукурузное, подсолнечное – это все не то.

Многие против того, чтобы жарить на оливковом масле. Но именно его моле-кулы самые устойчивые к высоким темпе-ратурам. При термической обработке они сохраняют определенную часть ценных веществ – полифенолов, а часть из них по-гибает. Кроме того, молекулы полифенолов не делятся на вредные составные части. Но, конечно, речь не идет о 230 градусах. Как лучше готовить? Я бы сказала – немного подзолотить, подрумянить, если речь идет о жарении. А еще лучше – потушить.

Самое правильное употребление в пищу таких жирных кислот, как Омега-6 и Омега-3, – это когда их соотношение со-ставляет 2:1, 4:1, но есть люди, диета ко-торых предусматривает соотношение до 20:1! Кроме того, Омега-6 образуется как раз в тех животных, которые выращиваются индустриально, на фермах. Из-за промыш-

ленно обработанных мясных продуктов – колбас, паштетов, копченостей – Омега-6

слишком преобладает над Омегой-3, что способствует развитию в организме воспа-лений, особенно суставных, костных, и при-водит к онкологическим проблемам. Когда 20, 26 против 1 – это соотношение никуда не годится. Поэтому в рационе должно быть много рыбы. Если ее выращивают в питом-никах, то надо знать, чем ее кормят. Если это морская рыба, то лучше отдавать пред-почтение мелкой рыбешке: салаке, свежей сельди, сардинам. Они меньше живут и не успевают накопить вредные вещества. Кстати, капсулы Омега-3 как раз произво-дят из маленьких сардин. Крупная же рыба накапливает в себе тяжелые металлы. Ту-нец – это рыба, которую можно использо-вать также и в консервированном виде, она все равно сохраняет Омега-3.

СТРАДАНИЯ ПО КОЛБАСЕ– В нашей колбасе мяса не более 50%.

Как-то я купила в магазине самую дорогую докторскую колбасу. А когда посмотрела на состав, просто ахнула! 12 Е-добавок, коровья шкура, кошениль (краситель, ко-торый делают из жуков, живущих на какту-сах), стабилизаторы, эмульгаторы, усили-тели цвета и вкуса. Ну как бы натуральное вещество, но что-то не хочется есть такую колбасу. Еще ксантановая камедь. А вдоба-вок – 40% жира. А сколько жира в паште-тах! Кроме того, в переработанном мясе и мясных полуфабрикатах очень много соли.

ПАМЯТКА

ДА: ■ Овощи, фрукты, зелень. ■ Жирная морская рыба. ■ Постное мясо – индюк, курица,

крольчатина, телятина, дичь. ■ Молочные и кисломолочные продукты

– молоко, йогурт, сыр с натурально сниженным содержанием жира, кефир, пахта, ряженка.

■ Бобовые – горох, фасоль, бобы. ■ Зерновые – овсянка, гречка, перловка,

кускус. ■ Оливковое масло. ■ Жидкости – не менее 2 литров в день. ■ Физическая нагрузка

(пульс свыше 100 ударов в минуту) как минимум 30 минут в день, больше ходьбы – меньше лифта.

■ Приготовление пищи дома.

НЕТ: ■ Колбасы. ■ Пережаренные продукты. ■ Мясные консервы, паштеты, шпик. ■ Жирное мясо – свинина, баранина,

утка, гусь, фазан. ■ Печень, мозги, почки животных. ■ Икра. ■ Жирное молоко, масло, сливки,

жирные сыры, маргарин, майонез. ■ Бульонные кубики. ■ Неумеренное потребление соли. ■ Насыщенные масла – кокосовое, паль-

мовое. Белый и молочный шоколад. ■ Кондитерские изделия – печенье,

булочки, пирожные. ■ Крепкие алкогольные напитки,

аперитивы, ликеры. ■ Курение. ■ Подслащенные соки, сладкие газированные напитки.

Page 18: Status winter 2014-2015/04

| зима 201418

П р а в и л а ж и з н и

Я удивляюсь людям: ну что стоит самим купить хорошее мясо, замариновать его дома и сделать шашлык на гриле? Но мно-гие покупают пластмассовые ведерочки с шашлычным эрзацем – непонятно, что туда добавляли. Известно, что мясо накачивают солью при помощи шприца. Было много ис-следований в разных странах, которые до-казали, что все продукты из переработан-ного мяса повышают риск возникновения опухолей, а также сердечно-сосудистых заболеваний. 3–5 лет назад в Америке была теория, согласно которой любое мясо вызывает эти риски, но в последние годы специалисты говорят лишь о вреде пере-работанного – натуральное мясо из этой группы было выведено.

Кто-то покупает колбасу и сосиски из соображений экономии. Но экономия эта очень условная. Не надо есть мясо три раза в день. Его достаточно потреблять три раза в

неделю. Сколько стоит горох? А гречка? Ма-кароны? (Правда, желательно не из белой муки.) Недорого. Если летом приготовить соус из помидоров и оливкового масла, за-править им макароны – получится прекрас-ное блюдо. Важно не переварить макароны, они должны оставаться немного твердыми.

Самое лучшее и полезное мясо – дичь из латвийских лесов. Главное – уметь ее приготовить. Низкокалорийной является крольчатина. В оленине меньше всего хо-лестерина. Он же не ест комбикорм, а ведет здоровый образ жизни.

СКАЖИ НЕТ ПИРОЖНЫМ! – Несколько слов о трансжирных кис-

лотах. Если мы едим выпечку с использо-ванием сливочного масла, то, чтобы насы-титься, нам хватит одной булочки – масло очень калорийно. Но если вместо масла был взят маргарин, мы незаметно съедаем уже

три – пять булочек. Так же и с шоколадом: хорошего вам будет достаточно двух ку-сочков. А молочного или соевого шоколада можно сразу полплитки съесть, тем самым нанеся себе большой вред. Трансжирные кислоты частично можно найти в гидроге-низированных маслах, которые добавляют в пищевые продукты. Это делают для того, чтобы увеличить их объем или заменить дорогие жиры – сливочное или оливковое масло на более дешевые жиры – маргарин или пальмовое масло. Но беда в том, что организм не умеет эти трансжиры куда-то приспособить. Именно они повышают пло-хой холестерин, оседают на стенках сосу-дов и портят эндотелий сосуда. Из-за нака-пливания трансжирных кислот появляются и другие проблемы – бесплодие, болезнь Альцгеймера, опухоли.

В Риге немного мест, где можно купить выпечку без маргарина. Любой маргарин делают из масла плохого качества – из пальмового, кокосового. А не из хорошего оливкового! Даже в самом лучшем кафе вам предложат булочки на маргарине, а значит, трансжиров там будет в избытке. Их полно в плавленых сырах, шоколадных сырках, тво-рожных десертах. Понятно, что сливочное масло жирное, что там много холестерина, но хотя бы нет трансжирных кислот и при-личное содержание витаминов.

ДВИЖЕНИЕ И ОПТИМИЗМ– Я спрашиваю у пациента: спортом

занимаетесь? Отвечает: нет. Потом выяс-няется, что на велосипеде он ездит, на ры-балку ходит пешком, несколько раз в день выводит собаку. А это и есть движение, физкультура или спорт – назовите, как хо-

тите. Важно, чтобы пульс был немного выше ста, чтобы немножко тепло становилось. Минимальная физическая нагрузка – 30–40 минут 3–4 раза в неделю. Получается, каж-дый второй день. Но лучше всего двигаться каждый день хотя бы по полчаса. Тут за-висит от подготовки, физической формы и мотивации. Прекрасно, если человек может 2–3 раза в неделю по полтора часа зани-маться в спортзале, или плавать в бассейне, или кататься на велосипеде. Бассейн для сердца – идеальное занятие. Можно ходить с палками – это теперь модно и очень по-лезно для сердца. У меня есть пациентки из Латгалии – целая компания пенсионерок, которые по 3 раза в неделю ходят с этими палками. И такие они жизнерадостные и энергичные! Танцы – тоже отлично. Две мои пациентки 82 лет занимаются танцами. И так лихо тут у меня велоэргометр крутят. На них приятно смотреть – они полны опти-мизма и всегда улыбаются…

Page 19: Status winter 2014-2015/04

Кухни, ванные комнаты, мебель, дизайн интерьера.Бривибас гатве, 195, Рига, LV-1039, ЛатвияTел.: +371 67550740; факс: + 371 [email protected]; www.ambergs.lv

Икусство выбиратьизысканные вещи

Официальный представитель ROLF BENZ в Латвии – ООО AMBERGS

Кухни, ванные комнаты, мебель, дизайн интерьера.Бривибас гатве, 195, Рига, LV-1039, ЛатвияTел.: +371 67550740; факс: + 371 [email protected]; www.ambergs.lv

Официальный представитель HÜLSTA в Латвии – ООО AMBERGS

Page 20: Status winter 2014-2015/04

| зима 201420

– Если вдуматься, то латвийская при-рода способна дать нам все натураль-ные и экологически чистые продукты. Однако под влиянием цивилизации мы отдаем предпочтение магазинной про-дукции, мало обращая внимания на то, что мы едим. В результате растет количе-ство различных заболеваний, в том числе сердечно-сосудистых. Много говорится о здоровом питании, в составе которого должны быть свежие продукты, овощи, фрукты, рыба. При этом часто не упоми-нается мясо, а ведь оно тоже необходимо нашему организму. Вопрос только: какое мясо использовать?

Идеально для нашего организма ди-кое мясо – оленина, лосина и другое. Об этом хорошо знают охотники и их семьи. В оленине очень мало холестерина, почти вообще нет. Это самое здоровое и ценное мясо, какое только может быть. А лосина считается самым чистым мясом, лоси с земли вообще ничего не подбирают и не едят. Человеческий организм полу-чает с этим мясом высококачественные белки, микроэлементы, железо, которые необходимы для функционирования ор-ганизма, особенно для молодых девушек, для мамочек. О роли железа для нашего организма мы говорим недостаточно. На

самом деле, согласно результатам различ-ных мировых исследований, дефицит же-леза в большой мере, особенно у людей в возрасте, является источником серьезных проблем, в числе которых и сердечная не-достаточность. При этом хорошо известно, что дичь – идеальный источник всех этих уникальных элементов в нашем ежеднев-ном рационе. Но правда и то, что у нас нет культуры потребления дичи. Если делать из оленины колбасу и по традиции сда-бривать ее свиным жиром, то проку от та-кого мяса не будет.

В связи с сердечно-сосудистыми забо-леваниями часто говорят о холестерине. Но холестерин необходим нашему орга-низму для энергии клеток. Вопрос лишь в его уровне. Как только он повышается, это сразу становится агрессивным факто-ром риска. Так вот, мясо лесных животных в рационе могло бы помочь регулировать холестерин и держать его на уровне. Хотя ничто не является панацеей. И, конечно, одной дичи мало – люди могут и должны питаться так, чтобы прожить качествен-ную жизнь. При правильном приготовле-нии боровики и лисички тоже можно есть круглый год – это очень ценные грибы. В латвийских лесах много полезных ягод. Черника, брусника, земляника, малина, растущие в диких условиях, – это целая кладовая незаменимых витаминов и ми-кроэлементов. Только надо уметь запасти и приготовить ягоды так, чтобы сохранить полезные вещества, которые там содер-жатся. Если говорить о промышленной пе-реработке даров леса, то производителям вместе с учеными надо сесть и подумать, в каком виде довести их до потребителя, чтобы максимально сохранить питатель-ные вещества.

ЛАТВИЯ – СТРАНА ЭКО

АНДРЕЙ ЭРГЛИС, ПРОФЕССОР, РУКОВОДИТЕЛЬ ЛАТВИЙСКОГО ЦЕНТРА КАРДИОЛОГИИ УКБ ИМ. П. СТРАДИНЯ

Рецепт от Vidagas baronsОленину на местном рынке предлагает предприятие Vidagas barons. Олени до-

быты в латвийских лесах. Мясо быстро замороженное, с использованием современ-ных технологий, позволяющих сохранить лучшие свойства мяса после разморажива-ния. В народе это называют шоковым замораживанием.

Vidagas barons рекомендует готовить оленину по-охотничьи. Разморозить мясо, натереть его специями по выбору, но наиболее популярный вариант – чеснок, чер-ный перец, красный перец, розмарин, тимьян, горчичное семя. Дать полчаса посто-ять в прохладном месте. Жарить на сковороде в духовке либо тушить в кастрюле с толстым дном. Подавать с запеченными в духовке картофелем, морковью, репой или с сезонными овощами и брусничным вареньем.

П р а в и л а ж и з н и

Специалистами Латвийского центра кардиологии, учеными и производи-телями шоколада в Латвии совместно разрабатывается уникальная серия пи-щевых добавок под брендом Purified. Это разные комбинации витаминов, аминокислот, микроэлементов и расти-тельных экстрактов в оболочке из чер-ного шоколада для здоровья сердца, глаз, мозга и всего организма в целом.

CardioChocolate – пищевая до-бавка для здоровья сердца и сосудов. Витамин В12 участвует в транспорти-ровке кислорода к клеткам. Натураль-ные растительные экстракты помогают затормозить накопление холестерина в сосудах, а микроэлементы способ-ствуют сохранению нормального кро-вяного давления и работают как анти-оксиданты.

NeuroChocolate – это пищевая добавка для улучшения деятельности мозга и нервной системы. Витамины помогают снабжать клетки мозга пита-тельными веществами, аминокислоты участвуют в восстановлении нормаль-ной работы мозга и нервной системы, а растительные экстракты улучшают память.

VisionChocolate – пищевая добавка для здоровья глаз. Микроэлементы обе-спечивают нормальное внутриглазное давление и помогают защититься от дегенеративных заболеваний глаз, а витамины снабжают глазные ткани пи-тательными веществами.

AntiageChocolate – пищевая до-бавка для здоровья кожи, костей, зу-бов, ногтей и волос. Витамины помо-гают замедлить процессы старения и действуют как антиоксиданты. Микро-элементы обеспечивают нормальную работу мышц и участвуют в процессах деления клеток.

ВСЁ В ШОКОЛАДЕ!

Page 21: Status winter 2014-2015/04

Conn

ectin

g

Spac

es

+ARTE

SIO

Сам

ые

рево

люци

онны

е пе

рспе

ктив

ы ч

асто

нач

инаю

тся

с пр

осто

й м

ысл

и. П

роек

т +A

RTES

IO н

ачин

ался

с в

иден

ия с

озда

ть н

ераз

рывн

ую

кухо

нную

и ж

илую

сре

ду и

иде

и пе

рево

площ

ения

кух

ни, р

аздв

игая

гр

аниц

ы м

ежду

сам

ой к

ухне

й и

жил

ой з

оной

. Еди

нени

е пр

остр

анст

в вы

полн

яетс

я ск

возь

арх

итек

турн

ые

свод

ы и

сте

новы

е си

стем

ы. Т

епер

ь со

здан

нов

ый

тип

прос

тран

ства

– с

овер

шен

но о

ткры

того

, но

в то

же

врем

я со

един

енно

го.

pogg

enpo

hl.com

Anz-

Pogg

enpo

hl_+

ARTE

SIO

-arte

di v

ita-4

40x3

30.in

dd

118

.12.

13 (K

W51

) 1

2:14

Кух

ни, в

анны

е ко

мна

ты, м

ебел

ь, д

изай

н ин

терь

ера

Бри

виба

с га

тве,

195

, Риг

а, L

V-10

39, Л

атви

яTе

л.: +

371

6755

0740

Фак

с: +

371

675

5285

0am

berg

s@am

berg

s.lv

; w

ww

.am

berg

s.lv

Оф

ициа

льны

й пр

едст

авит

ель

Pog

genp

ohl в

Лат

вии

и Л

итве

Page 22: Status winter 2014-2015/04

| зима 201422

П е р с о н а

Тема китайцев в Латвии в последние годы вышла на совершенно новый уровень. Если еще сравнительно не-

давно выходцы из КНР считались на лат-вийской земле чем-то экзотическим, то сегодня массовое проживание китайских семей, пенсионеров, предпринимателей в Латвии – норма. Количество представи-телей Поднебесной в нашей республике стремительно растет. Увеличивается и торговый оборот между странами, а также масштаб планов и идей о сотрудничестве. Мы сочли сложившуюся ситуацию непло-хим поводом для беседы с Чрезвычайным и Полномочным Послом Китайской Народ-ной Республики в Латвии Яном Гуоцяном.

КУРС НА СБЛИЖЕНИЕГ-н Гуоцян, как вы оцениваете суще-ствующие латвийско-китайские связи и потенциал их дальнейшего развития?

– На мой взгляд, отношения Латвии и Китая можно назвать прекрасными. У на-ших стран отличная база для сотрудниче-ства, для хороших, стабильных деловых отношений, партнерства. Несмотря на то что Китай является одной из самых круп-ных стран мира, а Латвия – сравнительно небольшое государство, главным усло-вием нашей дружбы и сотрудничества яв-ляется взаимное уважение.

Если вдуматься, то у Китая и Латвии много общего. Китай также в свое время страдал от империалистической агрессии соседей, мы потеряли немало сынов го-сударства в ходе Первой мировой войны. Вторая мировая для нас, как и для многих других наций и стран, была одним из страш-нейших событий – погибло более 37 мил-лионов китайцев, абсолютное большинство которых было убито японскими агрессорами.

Латвия и Китай уважают друг друга, и это уважение и есть фундамент для са-мых разных отношений. Несмотря на то что наши государства выбрали разные си-стемы для дальнейшего развития, это наш путь, это наше решение.

…Рассказывая о своей стране, господин Гуоцян неизменно подчеркивает, что вы-бранный социалистический путь развития – лучшее решение для Китая. Посол уверен, что особенный китайский социализм очень эффективен, а реализуемая в последние

годы политика открытости существенно ме-няет имидж и репутацию государства в луч-шую сторону на мировой арене.

– Да, Китай огромен, однако нам есть чему поучиться и у вас, – продолжает гос подин Гуоцян. – Например, тому, как Латвия преодолела финансовый кризис. Рецессия – вопрос актуальный, и от нее страдают все, даже крупные страны со ста-бильной экономикой.

Главный принцип современного Китая – проводить свою собственную политику.

С каким бы государством ни пришлось ра-ботать Китаю – я имею в виду политический и экономический климат, – мы никогда не будем навязывать нашим партнерам со-веты и лезть в чужие дела. Наше внешнепо-литическое кредо – наблюдать со стороны, анализировать, брать на вооружение по-зитивные примеры. На международном уровне КНР активно работает в таких сфе-рах, как социум, образование и здравоох-ранение. Это новый Китай – открытый, го-товый к любому сотрудничеству.

ГДЕ КИТАЙЦУ ЖИТЬ ХОРОШОТЕКСТ: Павел Чуянов, Delfi, специально для Status

ПОСОЛ КИТАЯ ЯН ГУОЦЯН – О ЛЮБВИ СВОИХ СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ К ЛАТВИИ, О БИЗНЕСЕ И КИТАЙСКО-ЛАТВИЙСКИХ СВЯЗЯХ

ФО

ТО: В

икто

рия

Яко

влев

а

Page 23: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 23

П е р с о н а

Например, в Латвии посольство Китая активно сотрудничает с самоуправлениями всех крупнейших городов. У нас есть общие проекты с Ригой, Валмиерой, Вентспилсом, Лиепаей. Мы уделяем немало внимания образованию, поэтому активно развиваем межшкольное и межуниверситетское со-трудничество. Ученики и студенты при под-держке посольства могут стажироваться в Китае, изучать китайский язык. Этой про-граммой уже успели воспользоваться сту-денты Рижского технического универси-тета, Валмиерской высшей школы.

По моей информации, на данный мо-мент около тысячи латвийцев изучают китайский язык. Более того, знаю немало примеров успешного трудоустройства лат-вийских профессионалов на внутреннем китайском рынке, ведь за последние годы 400 студентов из Латвии получили обра-зование в Китае. Сотрудничаем и в сфере культуры – например, недавнюю Олим-пиаду хоров посетило немало китайских коллективов. Люди были очень довольны путешествием, по возвращении домой рас-сказали о Латвии друзьям и знакомым – это важно, это мотивирует.

ХОРОШО И ВЫГОДНОВы упомянули китайских туристов, по-сетивших Латвию. Но уже достаточно давно в нашей стране на постоянной ос-нове живет немало китайцев – они вос-питывают в Латвии детей, занимаются бизнесом. Как вы считаете, что их при-влекает в нашей стране?

– Да, немало китайцев живет в Риге, Юрмале, Цесисе и Елгаве. Я знаком с неко-торыми из них, и, конечно же, мы обсуждали их необычный, на первый взгляд, выбор.

По моим данным, большинство экспа-тов привлекли чистота окружающей среды Латвии, сельская тишина в получасе езды от столицы, возможность спокойной жизни в цивилизованной, толерантной и безопас-ной европейской стране. Этих людей нельзя назвать полноценными эмигрантами – они сохранили все связи, бизнес в Китае и про-должают жить на две страны. Безусловно, Латвия интересна для них и в экономиче-ском плане – как государство ЕС. Отсюда очень удобно и дешево – особенно по срав-нению с Китаем – вести бизнес со странами Европейской экономической зоны. Элемен-тарные вещи: логистика, связи, поездки, банковские перечисления – все это в разы быстрее и проще осуществлять, находясь в стране ЕС, а не в далеком Китае.

Китайские предприниматели, живущие в Латвии, очень богаты и могли бы обосно-ваться в любой точке мира. Однако выбрали

именно Латвию. Их ответ прост: «Здесь про-сто очень хорошо, нам нравится». Кстати, их дети учатся здесь же – на английском и латышском языках.

Комфортно чувствуют себя в Латвии также и молодые китайцы – наемные работ-ники в сфере информационных технологий. Они рассуждают здраво: учитывая совре-менные реалии, работать можно дистан-ционно, из любой точки мира. Удобнее же всего – из Латвии, входящей в топ-5 стран мира с самой высокой скоростью Интернета.

ОТ СОЛНЕЧНЫХ БАТАРЕЙ ДО ШОКОЛАДАМожно ли предположить, что пересе-ленцы из Китая взбодрят латвийскую экономику?

– Да, полагаю, что так и есть. Крупные китайские предприниматели активно инве-стируют в латвийскую недвижимость – жи-лую и коммерческую – и поддерживают не-которые новые проекты, да и тратят здесь немалые деньги, в конце концов.

Не скрою, что некоторые местные ком-пании с китайским капиталом позитивно влияют на экспортные показатели Латвии. Есть китайские фирмы, которые, террито-риально находясь в Латвии, продают свою продукцию по всему ЕС.

В каких сферах китайские предприни-матели, живущие в Латвии, особенно ак-тивны?

– Традиционно это торговля. Широко развиты информационные технологии, в частности сфера телекоммуникаций, пред-ставлено и производство. Хочу отметить особый китайский конек – солнечные ба-тареи, которые широко распространены и массово производятся в КНР. Мы очень оптимистично смотрим на будущее этих устройств и их реализацию в странах Ев-ропы. В Китае солнечные батареи очень популярны – даже в северных регионах их можно встретить на крыше почти каждого дома. Если солнце светит не очень часто, батареи обеспечат нагрев воды; если день выдался солнечным – согреют весь дом. Ко-нечно, в Европе также производят подоб-ные устройства, однако лишь Китай может предложить действительно конкуренто-способное соотношение цены и качества.

Популярны ли среди приезжих из Китая Литва и Эстония так же, как популярна Латвия?

– Латвия – безоговорочный лидер. На данный момент здесь постоянно прожи-вают 400 граждан Китая. Общее же ко-личество собственников недвижимости и

обладателей вида на жительство – более 1 000 человек. Для сравнения, в Эстонии (главным образом в Таллине) живет лишь немногим более 100 китайцев, в Литве – не более 200 человек.

Причина такого лидерства? Полагаю, успешная совместимость человеческой и экономической привлекательности Лат-вии. Повторюсь, китайские предприятия активно инвестируют в латвийскую эконо-мику. На данный момент объем этих инвес-тиций составляет 4,5 миллиона евро.

Не отстают и латвийские компании – объем их инвестиций в Китай составляет 3,06 миллиона долларов США по ситуации на июнь 2014 года. В КНР активно прода-ется некоторая латвийская продукция. На-пример, кондитерские изделия Laima. Попу-лярны в Китае также орехи и замороженные ягоды, импортируемые из Латвии. В целом за последний год латвийский экспорт в КНР вырос на 79% – впечатляющие цифры.

СТРАНА, КОТОРАЯ ПОЕТОтвлечемся от бизнеса, цифр и прочих показателей. Каков посол Китая в Латвии в обычной жизни? Чем вам интересна Латвия и в каких странах вы побывали с дипломатической миссией?

– Мои длительные заграничные по-ездки начались около 30 лет назад, и не все из них были связаны с дипломатической службой. Первая продолжительная коман-дировка заняла три года – с 1992 по 1996 год я работал в торговой компании Sino в Лос-Анджелесе. С 2010-го по 2013-й на-ходился в Чикаго в качестве главы кон-сульства Китая – уже как дипломат. Наше подразделение охватывало девять штатов с общим населением в 57 миллионов чело-век, 500 тысяч из которых – китайцы: Илли-нойс, Миссури, Индиана, Мичиган, Айова, Колорадо, Канзас, Миннесота и Висконсин.

В марте 2013 года я стал Чрезвы-чайным и Полномочным Послом Китая в Латвии. Скажу честно, здесь мне нравится почти все: природа, люди, отличные от-ношения как с властью, так и с предпри-нимателями. Комфортно и спокойно. Вы, латвийцы, знаете, как жить счастливо – с песнями и танцами. Серьезно, в своей жизни я не встречал нацию, столь любящую петь и танцевать – это потрясающе.

Съездить в родной Китай у меня полу-чается довольного редко – в Латвии про-вожу больше 10 месяцев в году. По родине, конечно, скучаю, но, с другой стороны, в Латвии действительно очень хорошо, и чем дольше я здесь работаю, тем сильнее и ярче понимаю и поддерживаю моих сооте-чественников.

Page 24: Status winter 2014-2015/04

| зима 201424

LIAA: ВЗГЛЯД НА БИЗНЕС-ПЕРСПЕКТИВЫ В КИТАЕ

Б и з н е с

– Китайский рынок не является на дан-ный момент для Латвии ключевым, но могу сказать, что некоторое время я наблюдаю большой интерес к нему со стороны наших предпринимателей. В 2009 году, в разгар экономического кризиса, объемы экспорта были в 4 раза меньше, чем сейчас. В это не-простое время многие предприятия были вынуждены переориентироваться, открывая для себя новые рынки. Азия стала одним из тех направлений, куда латвийские компании устремили свой взор. Мы активно сотрудни-чаем с сектором НГО, регулярно встречаемся и обсуждаем актуальные для этих компаний темы. Во время одной из таких встреч они выразили желание интенсифицировать ки-тайский рынок, наладить сотрудничество с Японией, Центральной Азией – Азербайд-жаном, Казахстаном. Северная Африка – регион, также интересный для местного предпринимателя. На данный момент у LIAA 14 зарубежных представительств, в том числе и в Пекине. Мы предоставляем информацию о рынке, договариваемся о B2B-встречах, организуем торговые миссии, если едет группа латвийских компаний. Во время семинаров по бизнес-перспективам в Китае мы стараемся обговорить важные для предпринимателя вопросы – например, касающиеся проверки партнеров в этой стране. Бывало, бизнесмены сталкивались с проблемой, когда приходил не тот товар или деньги были заплачены, а товар не поступил. Или возникли проблемы с сертификацией. Об этих аспектах предприниматели должны быть информированы заранее, до соверше-ния сделки. Стоит отметить, что в этом слу-чае на помощь могут прийти многочислен-ные европейские, в том числе и латвийские, компании, работающие на китайском рынке.

Они как раз и специализируются на таких проверках.

14 октября 2014 года правительство утвердило программу дополнительной под-держки экспорта, в рамках которой будет вы-делено 7 млн евро на расширение экспорт-ных рынков. В первую очередь эта сумма предназначена для поддержания инициатив по развитию экспорта продукции различных отраслей. Во-вторых, мы будем покупать услуги агентов экспортных рынков. Как из-вестно, при наличии агента или дистрибью-тора в Китае можно сделать намного больше, чем пытаться напрямую достучаться до по-тенциального бизнес-партнера.

В 2015 году мы планируем интенсив-нее работать в сфере маркетинга. Как и прежде, будут проводиться недели Tаste Latvia, которые мы организуем. Это пре-красная возможность заявить о себе и показать свой товар большой аудитории.

Скоро мы отправимся в Грузию, Белорус-сию и Финляндию проводить «вкусные» недели. В 2015 году будут открыты вре-менные представительства (до одного года) в Шанхае, Дубае, Баку, Алма-Ате, Италии, Финляндии, возможно в Синга-пуре. Еще одна хорошая новость для биз-несменов – подавая заявку по программе фонда ЕС, можно вернуть до 70% расходов на индивидуальные бизнес-визиты. Вот такие у нас планы, и все это нужно осуще-ствить до 1 декабря 2015 года.

ТЕКСТ: Виктория Поспелова

АНДРИС ПАРУПС, РУКОВОДИТЕЛЬ ОТДЕЛА ПО РАЗВИТИЮ ЭКСПОРТА LIAA

СТАТИСТИКА

В 2013 году общий торговый обо-рот товаров и услуг Латвии с Китаем составил 455,6 млн евро, заняв пят-надцатое место в латвийском списке партнеров по внешней торговле. Об-щий экспорт товаров и услуг в Китай составил 84,6 млн евро, в свою оче-редь, импорт – 370,9 млн евро. Срав-нивая данные за 2012 и 2013 годы, можно отметить рост экспорта на 91% и уменьшение импорта на 4%. В прош-лом году наблюдался негативный тор-говый баланс (-286,3 млн евро). Китай входит в десятку значимых партнеров Латвии по импорту.

Машины, механизмы, электрооборудование – 53%

Другие – 6%

Продовольственные товары – 1%

Различные промышленные товары – 10%

Изделия из резины и пластмассы – 8%

Металлические изделия – 7%

Текстиль – 6%

Химические продукты – 4%

Строительные материалы – 2%

Оптические приборы и аппараты – 2% Обувь, головные уборы, зонты и другие предметы – 1%

ИМПОРТ ИЗ КИТАЯ В 2013 ГОДУ ПО ТОВАРНЫМ ГРУППАМ

ЭКСПОРТ В КИТАЙ В 2013 ГОДУ ПО ТОВАРНЫМ ГРУППАМ

Машины, механизмы, электрооборудование – 18%

Металлические изделия – 20%

Растительные продукты – 9%

Минеральные удобрения – 8%

Химические продукты – 4% Другие – 7%

Page 25: Status winter 2014-2015/04
Page 26: Status winter 2014-2015/04

| зима 201426

П о л е з н ы й о п ы т

Расскажите, как зародилась идея начать бизнес в Китае?

– Это было лет десять назад, когда наше бюро переводов оказалось среди латвийских лидеров этой отрасли. Когда оно стало конкурентоспособным на внешнем рынке, мы начали искать пути усиления экспортных позиций. Сначала пытались укрепиться в Западной Европе, потом появилась идея с Китаем. Конечно, это была большая авантюра, источником

которой являлись мой азарт и профес-сиональное любопытство. Я бросил вы-зов самому себе. В то время Прибалтика мало работала с Китаем, не с кем было посоветоваться, как, с чего начать вхож-дение на этот рынок, но было чувство, что именно там – в стремительно развиваю-щейся стране с населением свыше милли-арда – есть перспектива для роста нашей компании.

Чем интересен этот рынок?– В первую очередь он дает экономию

от масштаба (эффект масштаба), которая позволяет производителю предлагать свою продукцию по более конкурентоспо-собным ценам и таким образом претендо-вать на большую долю рынка. Во-вторых, в последнее десятилетие в Китае прово-дятся экономические реформы, призван-ные повысить эффективность экономи-

ческой системы. Я изучал этот вопрос на академическом уровне: все дело в том, что в результате реформ Китай из дешевого производителя стал экономически разви-тым государством со стремительно расту-щим внутренним рынком. Такой «взрыв» внутреннего рынка рождает спрос увели-чения импорта. С одной стороны, для того чтобы конкурировать на этом рынке, не-обходимо учитывать рациональное пре-имущество товаров и услуг. А с другой стороны, там можно встретить абсолютно иррациональные и непредсказуемые мас-совые тенденции.

С какими трудностями вам пришлось столкнуться на первом этапе?

– Одна из главных проблем – поиск руководителя компании в Китае. Мы по-нимали, что без знания языка просто по объявлению нанять китайца, найти с ним

КИТАЙСКИЙ РЫНОК ДЛЯ ЛАТВИЙЦА: МЕЧТА ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ?

ТЕКСТ: Виктория Поспелова

Идея открыть бизнес в Китае, на первый взгляд, для латвийцев довольно смелая. Но многие проекты не увидели бы свет, если бы не своевременное чутье предпринимателя и немного здорового авантюризма. Чем интересен этот азиатский рынок, в чем особенности местной бизнес-культуры и как начать дело в Китае? Своим опытом делится владелец компании по организации латвийско-китайского экспорта и импорта Linearis IBC, а также руководитель бюро переводов Linearis Translations Вольдемар Бриедикис.

ВОЛЬДЕМАР БРИЕДИКИС, ВЛАДЕЛЕЦ КОМПАНИИ LINEARIS IBC

■ Дефрагментарная нормативная база – в режиме импорта и стан-дартных сфер (региональных, про-фессиональных, национальных);

■ маркировка ССС (китайская система обязательной сертификации про-дукции) – 23 категории, 254 товара;

■ право интеллектуальной собствен-ности.

■ Получатель должен быть зарегист-ри рованным в Китае предприятием с лицензией на импорт/экспорт;

■ условия для совершения сделки – ин котермы, сертификация, агенти-рование им порта;

■ таможенные процедуры – примене-ние квот, лицензия на импорт, про-верка документации, оплата нало-гов и пошлин.

■ Таможенные процедуры;

■ освобождение от процедур в порто-вой зоне свободной торговли;

■ дистрибьютор, контроль;

■ таможенный контроль защиты права интеллектуальной собственности

ТИПИЧНАЯ МОДЕЛЬ ЭКСПОРТА: ПОДГОТОВКА – ОТПРАВКА – ПОЛУЧЕНИЕ

ПОДГОТОВКА ОТПРАВКА ПОЛУЧЕНИЕ

m

Page 27: Status winter 2014-2015/04
Page 28: Status winter 2014-2015/04

| зима 201428

П о л е з н ы й о п ы т

общий язык и попасть в десятку нам не удастся. Поэтому мы решили искать та-кого человека среди европейцев, живу-щих там. К счастью, года через два одна из наших рижских коллег согласилась приехать туда и руководить бюро. Но без знания китайского сложно вести местный бизнес: английского языка местное насе-ление не знает. Поэтому при первой же возможности наша представительница приступила к его изучению. Если вы ре-шили открыть свой бизнес в Китае, обя-зательно изучите местную специфику, не игнорируйте культурные различия, проявите уважение к особенностям биз-нес-культуры и… учите язык. Китай очень разный по своей сути, поэтому легкомыс-ленное или высокомерное отношение мо-жет стать фатальным.

Какие характерные различия вы могли бы выделить между латвийскими и ки-тайскими предпринимателями?

– У нас очень мало общего. В Китае развита культура коллективизма, в отли-чие от Латвии, где превалирует индивиду-ализм. Нас удивил подход к совершению сделки: сначала нужно познакомиться лично, найти общий язык. И в Азии так повсюду. Если мы привыкли заключать сделку довольно оперативно, то у них принято постоянное ведение переговоров в «открытом» режиме. Прочные и довери-

тельные отношения с бизнес-партнером, на мой взгляд, в Китае более эффектив-ный способ ведения бизнеса, чем под-писание формальных контрактов. Надо учесть, что в китайской культуре нет win-win-философии, когда обе стороны вы-игрывают. Темп работы может показаться замедленным, но это только из-за недо-понимания между европейцами и китай-цами. Большое значение в Китае имеют связи, впрочем, как и в любой другой стране. К китайскому бизнесу и культуре часто применимо близкое нам понятие guanxi (гуаньси), под которым читается правило: «Неважно, что вы знаете; важно, кого вы знаете».

Спустя какое время вы получили в Китае первый заказ?

– В Китае очень долгий процесс осно-вания компании. Несмотря на то что мы хорошо провели «домашнюю работу», у нас все равно это заняло девять меся-цев. Обычно это еще более долгий про-цесс – 12–18 месяцев. Пока оформлялись бумаги и мы проходили многочисленные бюрократические инстанции – а их было

КИТАЙСКИЕ ГОРОДА ДЛЯ БИЗНЕСА

Шэньян – авто- и авиасообщение, фар-мацевтика, IT-сфера, сельское хозяйство, химическая промышленность.

Циндао – главный порт, база флота, ин-дустриальный центр, домашняя электро-ника, фармацевтика, автоиндустрия, ко-раблестроение, причальные сооружения, машиностроение.

Наньян – электроника, фармацевтика, металлургическая промышленность, ав-тоиндустрия. В городе сосредоточено около 80 компаний, входящих в топ самых успешных: Samsung, Siemens, Carrefour, Shell, Ericsson, Fiat, Motorola, Sharp.

Ухань – оптика, электроника, автоин-дустрия, металлургическая промышлен-ность, фармакология, биоинженерия, экотехнологии. В городе находятся голов-ные офисы компаний Dongfeng и Nissan.

Чэнду – юго-западный центр науки, тех-нологий, торговли и финансов. Развиты фармацевтика, авто- и авиаиндустрия, нефтяная промышленность, металлургия, производство продовольственных това-ров и строительных материалов, а также сфера услуг, в частности туризм.

ЭКСПОРТ

ПРЯМОЙ

НЕПРЯМОЙ

РАСПРОСТРАНИТЕЛЬ, АГЕНТ

ФРАНШИЗА

ЛИЦЕНЗИЯ

ПРЯМЫЕ ВНЕШНИЕ ИНВЕСТИЦИИ

ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

ПАРТНЕР

ИНОСТРАННОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ

СОВМЕСТНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ

МЕТОДЫ ВЫХОДА НА РЫНОК КИТАЯ

Page 29: Status winter 2014-2015/04
Page 30: Status winter 2014-2015/04

| зима 201430

около 15, – мы параллельно занима-лись маркетингом. А первые заказы у нас появились через несколько месяцев.

Как отличается ценовая политика на ваши услуги в Латвии и Китае?

– Китайские покупатели очень рацио-нальные, для них приоритетна экономи-ческая выгода. Первоначальное пред-ложение сильно отличается от реальной цены, по какой они готовы купить что-то

или продать. Не случайно в этой стране принято торговаться. В какой-то момент нам даже пришлось пересмотреть мар-кетинговую стратегию нашего бюро. Мы планировали работать с европейскими компаниями, которые имеют представи-тельства в Китае, и прогнозировали, что это будет аналогично тому, как мы это делаем в Европе, где основными прин-ципами эффективной работы являются доверие, гарантированное качество, ев-

ропейское происхождение, конфиденци-альность и т. д. В реальности оказалось, что менеджеры, принимающие решения, – китайцы, и ведут они себя «по-китайски», несмотря на корпоративный стандарт компании. При выборе поставщика в пер-вую очередь они рассматривают предло-жения, исходя из экономической выгоды, меньше внимания уделяя качеству и ре-путации. Поэтому нам пришлось расста-вить акценты и подчеркнуть наше эконо-мическое преимущество.

Как, по вашим наблюдениям, китайские бизнесмены относятся к иностранцам, решившим осваивать их рынок?

– Они настоящие патриоты, ко всему остальному миру относятся с некоторым чувством превосходства. Вероятно, это связано с изобретениями, которые они дали миру, с их древней историей, эконо-мической силой и многими другими обстоя-тельствами. Но все-таки, на мой взгляд, в бизнесе всегда и везде работают немного другие отношения – более рациональные, зачастую лишенные всяких эмоций.

К СВЕДЕНИЮ

EU SME Centre – http://www.eusmecentre.org.cn;EUCCC – http://www.euccc.com.cn/en/home;IPR Helpdesk – http://www.china-iprhelpdesk.eu;LTRK – http://www.ltrk.lv;LIAA – http://www.liaa.gov.lv/lv;посольство ЛР – http://www.mfa.gov.lv/china;консультанты по экспорту – http://www.linearis.pro/en.

П о л е з н ы й о п ы т

– По многим политическим и экономи-ческим причинам Латвия, возможно, на данный момент самая успешная из стран Балтии с точки зрения развития экспорта в Китай. На финишной прямой находится согласование всех формальностей, свя-занных с экспортом молочной продукции, начаты переговоры об экспорте мясной продукции. Принимая во внимание огра-ничения на экспорт в Россию определен-ных латвийских товаров, мы вынуждены в очередной раз проводить мероприя-тия, направленные на переориентацию рынка. Латвийская торгово-промышлен-ная палата, отраслевые ассоциации, го-сударственные институции по стимули-рованию экспорта регулярно организуют информационные мероприятия, в ходе

которых предпринимателям даются прак-тические советы по работе с Китаем. Одно из потенциальных для латвийского экс-порта направлений – это качественные, экологически чистые продукты питания. Они становятся все более популярными у растущего среднего класса в Китае, ко-торый все чаще осознает значение здоро-вой пищи в современной жизни.

Основные вызовы в этой отрасли свя-заны с проблемой логистики и бюрократи-ческой системой, а также с обеспечением необходимых объемов и потенциа лом увеличения экспортной мощности. Дру-гой латвийский potential selling point («коммерческий аргумент») связан с вы-годным географическим расположением Китая, его можно назвать связующим звеном между Востоком и Западом – воз-душными, железнодорожными и мор-скими путями. Сотрудничество в сфере логистики и международного транспорта – перспективное и выгодное направление для обеих сторон, но здесь нужно учиты-вать политический фактор в сохранении стратегических интересов Латвии и ЕС, а также обострение отношений Латвии с восточным соседом.

Правительство Китая начало и в бли-жайшие годы планирует проводить эко-номические реформы: введение более свободных рыночных условий в стра-тегических сферах – таких как IT и ком-муникации, энергетика, финансы, сни-жение государственного контроля над предпринимательской деятельностью, проведение различных мероприятий по либерализации и оптимизации китай-ского рынка. Для этого необходимы дли-тельный переходный период, еще более гибкое законодательство и благоприят-ный инвестиционный климат, вложения в оплату труда.

Иностранным предпринимателям оста-ется только внимательно следить за динами-кой развития Китая и искать свой подход к бизнесу. Прошлый латвийский опыт, связан-ный с различными политическими и эконо-мическими изменениями, свидетельствует о том, что у представителей небольших стран есть свои преимущества. Умение мобили-зоваться и быстро приспосабливаться к изменениям рынка, прочно занимая свою нишу, таким образом становясь интерес-ным партнером для одной из крупнейших стран мира.

МАЙЯ КУРТЕ, ПРЕДСТАВИТЕЛЬ ЛТПП В КИТАЕ

ЛТПП: у Латвии есть свой «коммерческий аргумент»

КОММЕНТАРИЙ

Page 31: Status winter 2014-2015/04
Page 32: Status winter 2014-2015/04

| зима 201432

КИТАЙСКАЯ КУХНЯ: СОУСЫ, СПЕЦИИ И СУП НА ДЕСЕРТ

Б и з н е с - т е з и с ы

Молодой руководитель ресторана Lielais Ķīnas Mūris Шау Ли Шья (Šau Li Šja), приехал в Ригу 14 лет назад

с главной целью – открыть в латвийской столице ресторан национальной кухни. Комфортно ли китайскому предпринима-телю на латвийской земле и как ему уда-лось привнести частичку настоящего Китая в рижскую городскую суету, мы узнаем из размышлений самого Шау Ли Шья.

– В Ригу я приехал вместе с родите-лями. Мы искали спокойное место для жизни и работы, а в Латвии все к этому располагает. Природа, свежий воздух, лег-

кий морской бриз. В Латвии уже много лет живут наши друзья, которые однажды нас сюда и пригласили. Сложностей с пере-ездом не возникло, документы все были в порядке. Мы приехали в Ригу и начали ремонт в ресторане. После того как он был завершен, еще около трех месяцев ждали наших поваров из Китая, пока они оформят все документы и получат вид на жительство в Латвии.

Надо признать, что латышские и китай-ские традиции кухни сильно отлича-ются друг от друга. Мне до сих пор кажется странным и нелогичным считать суп первым

блюдом. В Китае супом всегда завершают трапезу. Хотя это, конечно, мелочи.

В Риге работает около шести рестора-нов, специализирующихся на китай-ской кухне. Она делится на несколько видов. Традиционно выделяют четыре на-правления по разным регионам Китая: сы-чуаньская кухня, для которой характерна острая пища; кантонская – преимущественно из сырых морепродуктов; шаньдунская – пища быстрого приготовления на сильном огне; хуаяньская – специфична обильным добавлением соусов и приправ, которые от-бивают запахи морепродуктов и мяса.

Мы работаем с кухней Северного Ки-тая. Она не такая острая и поэтому лучше всего подходит для европейца. В ней при-сутствует сладковатый вкус. Кстати, по на-шим наблюдениям, из всего многообразия восточной кухни латвийцы предпочитают блюда, где присутствует кисло-сладкий соус, а также блюда с хрустящей корочкой.

Некоторых специй в Риге не найти. Однако большинство основных специй, ко-торые обязательно должны присутствовать в китайском блюде, приобрести можно. Я живу в Латвии уже много лет и научился готовить настоящую китайскую кухню из местных латвийских продуктов.

Китайские застолья всегда шумные. Мы очень эмоциональная нация по своей натуре, поэтому в китайских ресторанах есть отдельные залы, чтобы можно поси-деть большой компанией, не мешая осталь-ным посетителям.

В латвийском ресторанном бизнесе растет конкуренция. За последние годы многие жители Латвии уезжают из страны, что влечет за собой и уменьшение числа гостей ресторана.

Русский язык я выучил на Украине, где жил пять лет. Когда я приехал в Лат-вию, стал учить латышский, сначала мне показалось, что эти два языка в чем-то по-хожи, но потом я понял, что это совершенно не так. В Риге я общаюсь на трех языках, и мне это нравится.

ТЕКСТ: Виктория ПоспеловаФОТО: Виктория Яковлева

Китайскую еду любят во всех концах света. В Германии и Франции, в Британии и США есть целые Чайна-тауны (China Town) со своими фирменными ресторанами и бистро. Приходит китайская кухня и в Латвию. В течение последнего десятилетия в Риге открылось несколько хороших ресторанов с аутентичной кухней, с владельцами и шеф-поварами – выходцами из Китая.

Page 33: Status winter 2014-2015/04
Page 34: Status winter 2014-2015/04

| зима 201434

Д е л у в р е м я

НА ДАННЫЙ МОМЕНТ ДЕВЕЛОПЕР-СКАЯ НЕДВИЖИМОСТЬ В ЛАТВИИ НЕ-РЕНТАБЕЛЬНА. Никто из местного на-селения не будет покупать апартаменты за 2 000 евро/кв. м. А иностранцам, в частности из России и СНГ, подобные предложения уже не столь интересны, так как они в определенной степени изжили

себя. Покупатель стал более грамотным и прозорливым и теперь так легко не раз-брасывается средствами ради заветного жилья, скажем, на «латвийской Ривьере» – в Юрмале. Как это было раньше, когда цены могли доходить до 5 000 евро за кв. м. Кроме того, ситуация еще более усугу-билась санкционной волной и скандалами

вокруг «Новой волны» и ряда российских звезд, объявленных персонами нон грата.

НЕ ВИДЯ БОЛЕЕ ПЕРСПЕКТИВ В ЛАТ-ВИЙСКОМ СЕКТОРЕ НЕДВИЖИМОСТИ, МЫ ОБРАТИЛИ СВОЕ ВНИМАНИЕ НА СФЕРУ ЭКОТУРИЗМА. В Латвии для его развития созданы благоприятные условия,

БИЗНЕС С ПОНЯТНЫМ ЛИЦОМ

Balti Partnership является торговой компанией, которая свои свободные средства реинвестирует в новые проекты: предприятия легкой промышленности, торговли, сферы услуг. Географический ареал интересов – страны Прибалтики и Западной Европы. Генеральный директор компании Алексей Зелинский поделился с читателями Status своими взглядами на перспективы Латвии с точки зрения вложений, рассказал о том, кто и почему становится клиентом инвестиционных компаний, а также об объективном отсутствии универсальных рецептов успеха.

ТЕКСТ: Беата Эдельштейн

Page 35: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 35

Д е л у в р е м я

начиная от богатых, незагрязненных при-родных ресурсов и заканчивая высоким уровнем сервиса. За пределами Риги суще-ствует множество так называемых бутик-отелей, владельцами которых, как правило, являются семьи. Они умеют создать камер-ную обстановку и домашний уют, и все это на фоне девственной природы. Подобный тип отдыха очень ценится европейцами. Однако инвестиции в данную сферу тре-буют больших средств и усилий, работы по созданию устойчивого бренда, а также его дальнейшего развития и продвижения.

Сегодня нечто подобное реализуют наши коллеги, строя сеть домов для престарелых в Литве. Они ориентированы на французов, немцев и скандинавов, на родине которых такие институции популярны и понятны. При этом отличие литовских домов для престаре-лых заключается в том, что за значительно меньшие деньги люди будут получать такой же и даже подчас более высокий уровень об-служивания. И еще одно важное преимуще-ство – все та же хорошая экология.

В ЛАТВИИ, БЕЗУСЛОВНО, МОЖНО ЗАРАБАТЫВАТЬ ДЕНЬГИ, ПРОСТО НЕОБХО ДИМО ГРАМОТНО ВЫБРАТЬ НАПРАВЛЕНИЕ. Мы, как нам кажется, нащупали для себя такую нишу. Это реа-лизация социально значимых проектов. Например, строительство студенческих общежитий.

К НАМ МНОГО ОБРАЩАЮТСЯ ПРЕД-ПРИНИМАТЕЛИ, КОТОРЫЕ ИЩУТ ФИ-НАНСИРОВАНИЯ, ЖЕЛАЮТ ПРОДАТЬ СВОЕ ДЕЛО, ВЫЙТИ ИЗ ДОЛИ ИЛИ ИЗ-БАВИТЬСЯ ОТ ПЕРСПЕКТИВНОГО, НО ПО КАКИМ-ТО ПРИЧИНАМ ПРОБЛЕМ-НОГО БИЗНЕСА. Также мы интересны ученым, которые нуждаются в средствах для реализации своих разработок. Еще одна активная аудитория – молодые старта-перы, для которых инвесторы выступают в роли так называемых «ангелов», соверша-ющих первый катализирующий толчок для дальнейшего развития.

МЫ НАЦЕЛЕНЫ НА ВЛОЖЕНИЯ В ОБЪЕКТЫ МАТЕРИАЛЬНОГО ПРОИЗ-ВОДСТВА, СОЗДАЮЩИЕ НЕКИЙ ПРО-ДУКТ, А ТАКЖЕ В ПРЕДПРИЯТИЯ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩИЕ ТОРГОВЛЮ ТО-ВАРАМИ ИЛИ УСЛУГАМИ. Можно ска-зать, что наш инвестиционный подход от-личает некоторая консервативность, оттого мы не бросаемся на все, что выступает под лейблом «инновации». Для нас важна из-начальная, пусть и частичная, уверенность в будущей отдаче, приемлемое значение

которой мы определили как 5–8% годовых. Нам интересны понятные и рентабельные объекты. Если это производство некоторого продукта, то это товар не условного буду-щего, а реального и актуального спроса.

ПОМИМО ТОГО, ЧТО МЫ ПОКУПАЕМ КОМПАНИИ, МЫ ПРЕДЛАГАЕМ ПАР-ТНЕРСТВО. Разумеется, всегда это бизнес с наличием некоторой проблемы, которую нельзя решить без внешнего вмешательства. Входим мы на различных условиях: либо выкупая часть компании и становясь дер-жателями миноритарной или мажоритарной доли, либо оказывая временную материаль-ную помощь под определенный залог.

Разумеется, в последнем случае че-ловек может просто пойти в банк. Но не всегда подобные походы заканчиваются желаемым результатом. И для этого есть множество причин: слабая кредитная исто-рия, плохие процентные условия, просто отсутствие интереса банка, не считающего рассматриваемый бизнес своим профиль-ным активом, и так далее.

Еще один источник средств – получе-ние денег из еврофондов, которые много муссируются в последнее время в Латвии. В данном отношении я отвечу просто: все знают, что они есть, но мало кто знает, как с ними правильно работать.

НЕТ НИКАКИХ УНИВЕРСАЛЬНЫХ РЕЦЕПТОВ ГРАМОТНОГО ИНВЕСТИ-РОВАНИЯ. ЭТО КАК В ПОГОВОРКЕ: «ХОЧЕШЬ СТАТЬ МИЛЛИОНЕРОМ, НАПИШИ ОБ ЭТОМ КНИГУ». Мы ра-ботаем командой: кто-то занимается фи-нансами, кто-то – производственной, а другой – управленческой частью. Но никто не застрахован от политических и эконо-мических рисков: ни мы, как инвестици-онная компания, ни частный инвестор, сидящий перед экраном своего ноутбука и по старинке вкладывающий средства в ценные бумаги. Единственное, что рабо-тает всегда, – это тщательный сбор и ана-лиз информации. Мы изучаем и оцени-ваем реальную ситуацию потенциального инвестиционного объекта со всех сторон, собираем всевозможные сведения о той стране, в которой он реализован: от поли-тического строя и налогового бремени до характера и состава существующих биз-нес-элит.

www.balti-partnership.com

Мы изучаем и оцениваем реальную ситуацию потенциального инвестиционного объекта со всех сторон, собираем всевозможные сведения о той стране, в которой он реализован: от политического строя и налогового бремени до характера и состава существующих бизнес-элит.

Page 36: Status winter 2014-2015/04

| зима 201436

Ч е л о в е к д е л а

В конце 70-х, после окончания фа-культета автомобилестроения Ка-занского авиационного института,

он получил распределение на РАФ, где вырос от инженера-конструктора до ге-нерального директора. В 90-х – успешный бизнес в Америке и Канаде, в нулевых – кризис-управление российскими авто-промышленными гигантами в команде Олега Дерипаски. Выпускник курса по экономике и праву университета им. Дж. Вашингтона в США. Последние семь лет Самодуров – гендиректор олайнского химического предприятия Biolar. «Нако-нец я вернулся домой», – улыбается он. Но не тесно ли руководителю такого мас-штаба на узком рынке нашей маленькой страны? Комфортно ли работать в лат-вийских реалиях?

ХИМИЯ И ЖИЗНЬ– Еще несколько лет назад было ощу-

щение, что латвийская экономика близка к ватерлинии, – говорит Николай Иванович. – Но сегодня ясно, что корабль держит нос по-верху. Все устоялось, устаканилось. Правила игры в экономике прозрачны и понятны. Бизнес структурировался, нашел свои ниши, и ситуация стала более предсказуемой.

Очевидный плюс – никто не мешает ра-ботать. Более того, с таким агентством, как LIAA (Латвийское агентство инвестиций и развития), даже можно развиваться. С их стороны ощущается большая поддержка бизнесу. LIAA помогает предприятиям получить на развитие средства из евро-фондов. А правительство Латвии в рамках софинансирования компенсирует 45% расходов. В итоге при 3-миллионных за-

тратах на проект почти полтора миллиона тебе погашают. Это бесценная помощь.

Приведу пример. На «Биоларе» произ-водятся порофоры (химические соедине-ния, которые при нагревании вспенивают полимер, микрочастица порофора при на-гревании увеличивается в 140 раз), при-меняемые в производстве стройматериа-лов, в автопроме и других отраслях. Когда я только пришел на предприятие, оно выпускало 30 тонн порофоров в месяц и около 100 тонн лакокрасок. Анализ рынка показал, что без особого труда мы можем делать 45, а то и 60 тонн порофоров еже-месячно. А при хорошем раскладе можно продавать и по 150 тонн в месяц – только производи! Конкуренты у нас очень се-рьезные, но мы сумели найти свою нишу и объем продаж увеличили втрое. Работаем

КРИЗИС-ТОП-МЕНЕДЖЕР

ТЕКСТ: Элина Чуянова

Николай Самодуров – self-made man. Человек, сделавший себя сам. Без телефонного права и прочих протекций. Кто бы мог сегодня узнать измотанного недетским трудом мальчишку из рязанской провинции в этом достойном, с лоском одетом господине, сидящем рядом с водителем в авто класса люкс?

Page 37: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 37

Ч е л о в е к д е л а

над внедрением других видов порофоров и возвращаемся на рынок производства особо чистых химических продуктов, чем в свое время и славился «Биолар». Рынок серьезный – вся Западная Европа, ведущие мировые концерны. Россия у нас покупает лишь 2–3% порофоров. Белоруссия обес-печивает сбыт до 100 тонн в год.

Так вот первое время мы работали на устаревшей установке. Оборудование не могло обеспечить таких объемов и каче-ства, а кроме того, оно было на грани риска безопасности. И как раз благодаря про-грамме LIAA мы смогли полностью обно-вить производственную линию, запустили новую высокотехнологичную установку и сейчас наращиваем объемы. Производим 1 000 тонн порофоров в год. Но можем еще! Основной наш рынок – AkzoNobel, BASF, Bayer и другие европейские гиганты. Мы входим в первую сотню крупнейших налогоплательщиков Латвии – даем госу-дарству около 2 миллионов евро в год.

РОССИЯ – РОДИНА СЛОНОВНиколай, а как вы оказались в команде алюминиевого короля России Олега Де-рипаски?

– После краха РАФа я уехал в Америку, потом – в Канаду. Занимался поставками автокомплектации в Россию, а вдобавок вел личный автобизнес. В 2000 году на меня вышло предприятие «Роспромавто». Олег Владимирович выкупил этот концерн – громадный холдинг на 20 предприятий: к тому времени его бизнес перерос алюми-ний и стал многоотраслевым – там и лес, и автомобили, и самолеты. К началу нулевых он оказался владельцем трети российского автопрома. Правда, в тот раз Дерипаску опередил Сутхир Губта – владелец шин-ного холдинга «Амтел-Сибирь». Умница индиец, выросший в России и поднявшийся в новое время на каучуке, он со временем сосредоточил в своих руках треть шинной промышленности. У него были проблемы с красноярским шинным комплексом. За-вод резинотехнических изделий полностью стоял, а шинный – неделю работал и месяц простаивал. Губта пригласил меня гене-ральным директором всего комплекса. Я отработал там два года: завод начал давать прибыль, мы подняли выпуск продукции с 1 миллиона долларов в месяц до 6 миллио-нов, заработная плата выросла в 2,5 раза, к отделу персонала очередь начала выстраи-ваться. В одном заводском корпусе делали до 20 тысяч шин в месяц, а мы довели вы-пуск до 120 тысяч шин ежемесячно.

Когда обязательства перед Сутхиром были выполнены, ко мне снова обратился

Олег Дерипаска и предложил должность генерального директора дивизиона «Строй-дормаш». Управляющая компания, которую я возглавлял, – в Москве, а в подчинении три громадных завода: «Тверской экскава-тор», челябинский «Стройдормаш» и брян-ский «Арсенал». Два последних «лежали на боку». Вначале, как обычно, была ана-литика. Я проехал по заводам, встретился с работниками, попросил цифры и увидел, что производство можно поднять. Первое, что поразило, – очень высокая себестои-мость продукции и заниженная цена. Тор-говые дома работали неэффективно – либо преследуя личные интересы, либо не были мотивированы на работу. За полгода в ре-зультате титанического труда с примене-нием приемов бережливого производства нам удалось снизить себестоимость. Не уре-зая зарплату, мотивировали людей делать больший объем работы, а потом и зарплату подняли. Решили проблему комплектации: там привыкли по инерции закупать детали в налаженных местах и по высокой цене. Мы же обязали иметь по 3–4 поставщика для здоровой конкуренции. Постепенно выросло и качество. Мы мотивировали лю-дей на результат. Когда тот же продавец знает: вот я продал одну машину – получу 200 долларов, продам две – получу 300, а продам пять – получу 800 долларов, – эта схема блестяще работает. Я на Западе при-вык за все платить комиссионные…

А последнее мое место работы в Рос-сии – Московский шинный завод. Снова встреча с Губтой. Передо мной была по-ставлена задача – закрыть старое предпри-ятие и быстро запустить новое. Шел 2007 год. На заводе работали 3 тысячи чело-век: часть из них надо было рассчитать, а часть – перевести на новое производство. Обычно шинные заводы стараются вы-вести за город, а этот находился в центре Москвы – третье кольцо. Из-за требований экологии и пришлось его закрывать. Но Губта, которому принадлежали уже семь заводов, нашел умное решение: резиновые смеси для производства шин завозили с во-ронежского предприятия. Сделали грамот-ную логистику, и вопрос был решен. Я при-шел на московский «шинник» в августе, а в декаб ре мы уже давали продукцию.

ДОМОЙ, В ЛАТВИЮ!– У нас с женой давно была идея вер-

нуться в Латвию, она у меня местная, юр-мальчанка, – рассказывает Николай Са-модуров. – Имея в Москве квартиру, мы купили землю в Юрмале, начали строить дом. А когда построили, жена уже осталась, а я еще несколько лет мотался между Мо-

сквой и Ригой. В выходные я всегда здесь. И, странное дело, в Москве у меня давле-ние зашкаливало – верхнее было 180, а стоило лишь прилететь в Ригу, уже в аэро-порту оно было 140. Я и сам всегда любил Латвию. Ведь здесь полжизни прошло. Самые лучшие годы моей биографии – это Красноярск и елгавский РАФ. Красноярск потому, что российский рынок – необъят-ный: есть где развернуться, и никто тебя не тормозит. А РАФ – как первая любовь, я же на нем состоялся, прошел путь от инженера до генерального директора.

Я из сельского мальчика вышел. Ро-дился под Рязанью в семье учителей. Отец умер, когда я оканчивал 8-й класс. Два лета работал помощником комбайнера, помогал маме выживать: в семье было чет-веро детей. Рано пришлось взрослым стать. Старшие братья к тому времени уже учи-лись в Казанском авиационном институте. Так что меня никто особо не спрашивал, куда я хочу поступать. Куда старшие бра-тья – туда и я. Только я, в отличие от них, не хотел в авиацию, а выбрал факультет автомобилестроения. Распределение по-лучил в Латвию, на елгавский РАФ, – тогда же страна была большая. В 1979-м я при-ехал сюда и начал трудовую деятельность. Скоро уже 40 лет будет.

Банальный вопрос: можно ли было спа-сти РАФ?

– Какое-то время можно было рабо-тать с ГАЗом, но там проблема была не в ГАЗе и не в РАФе. Проблема была в нашем рынке, в инвестициях и латвийском прави-тельстве. В то время уже был опыт, когда в Германии приватизировали предприятие за марку, и ГАЗ предлагал у нас сделать то же самое. Тогда председателем правитель-ства был Годманис. ГАЗ тогда предложил: за лат отдаете нам свой государственный пакет, мы РАФ забираем, и он будет ра-ботать. Идея была здравая – производить здесь автомобили специального назначе-ния, то, что на конвейерах до сих пор ни-кто не делает. «Санитарки», реанимобили и автомобили малых серий. Рынок тогда оставался российским, плюс страны СНГ, и для того чтобы загрузить Елгаву, было бы достаточно. Но наше правительство на это не пошло, и в результате от РАФа ничего не осталось. А вот в Словакии, Чехии, Польше сохранили свой автопром. И вокруг нас ведь ходили и Volkswagen, General Motors… Недавно видел Годманиса на «Новой волне», он сказал: «Жаль, что мы не отдали тебе завод». Согласен, надо было сделать мне предложение, от которого я не смог бы отказаться…

Page 38: Status winter 2014-2015/04

| зима 201438

Ф о р м у л а б и з н е с а

Как в вашей семье родилась идея созда-ния шоколадного бизнеса?

– Наш род Жимантсов всегда зани-мался пищевой промышленностью. Семь лет назад мы открыли для себя новую отрасль, связанную с шоколадным биз-несом. Тогда мы приняли решение про-изводить шоколадные трюфели, взяв за основу настоящий бельгийский шоколад. Качественные шоколадные трюфели с разнообразной начинкой, наличие фрук-тов и ягодной крошки делают наш про-дукт отличным от других, это на самом деле уникальное торговое предложение. Все началось с идеи, которая за короткий срок выросла до целого производства, работающего более чем на 20 экспорт-ных рынках.

Сколько ушло времени на наращивание производственной мощности?

– Серьезно мы начали работать с 2010 года. С одной стороны, шоколад – это слад-кий бизнес, а с другой – здесь очень большая конкуренция. Этот факт подсказывает нам, как активнее работать над экспортом. Впро-чем, латвийский рынок остается одним из самых важных для нас. Мы постоянно нахо-димся в поиске как вкусовых, так и визуаль-ных решений, необычных комбинаций, кото-рыми можно удивить нашего покупателя.

Вы активно осваиваете экспортные рынки. Скажите, какие из них самые интересные, а какие – самые труднодоступные?

– Я всегда смеюсь, что самый трудный рынок для нас – литовский. Хотя это наши

ТЕКСТ: Виктория Поспелова

Аппетитный аромат и вкус шоколада всегда ассоциируются с положительными эмоциями. Они однозначно не оставят равнодушным никого. Этим шоколадным вкусом ежедневно наслаждаются жители населенного пункта Пуре (Тукумс), где и расположились производство, музей и ресторан. Заглянув сюда, сразу понимаешь – здесь знают толк в настоящем шоколаде! Но так ли уж сладок шоколадный бизнес? И с какими особенностями каждый день сталкиваются его создатели? Мы расспросили об этом Петериса Жимантса – совладельца Pure Chocolate.

И ПУСТЬ ВСЁ БУДЕТ В ШОКОЛАДЕ!

Page 39: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 39

Ф о р м у л а б и з н е с а

ближайшие соседи. Сейчас будет третья попытка выйти на литовский рынок, и я на-деюсь, она станет успешной. Мы экспорти-руем продукцию в такую экзотическую для Латвии страну, как Япония. Она оказалась одним из интереснейших для нас бизнес-партнеров. Японцы запрашивали наши спецификации, проверяли технологиче-ские схемы. Мы уже стали волноваться, не собираются ли они строить у себя в Японии аналогичный завод. У нас там есть хоро-ший импортер, который помогает осваи-вать этот рынок. А широкий ассортимент позволяет удовлетворять любые запросы иностранного потребителя.

Мы экспортируем в Южную Корею, Гонконг, Сингапур, Малайзию и пытаемся выйти на китайский рынок. Еще один инте-ресный рынок – Средний Восток. Продажи там осуществляются в другом темпе. Там никто никуда не торопится, все происходит в спокойном, размеренном режиме. Глав-ное – найти с ними вкусовые точки сопри-косновения.

Ваша продукция одинакова в этих стра-нах или вы приспосабливаете ее под по-требности определенного рынка?

– Если мы говорим о Ближнем Востоке, то для этого рынка мы удаляем из трюфе-лей алкоголь, потому что в этих странах это строго запрещено. На каждой упаковке обязательно должны быть стикеры на языке страны с полным описанием состава про-дукции. Иногда мне кажется, что наш отдел качества уже знает наизусть, как звучит по-арабски состав трюфелей. В каких-то странах особой популярностью пользуются большие коробки, в других – маленькие и компактные. Все очень индивидуально.

Вы проводите какие-то первичные ис-следования рынка?

– Лучшее исследование – поездка в страну экспорта и самостоятельное изуче-ние ситуации. Конечно, можно заказывать разные исследования, но если они нужны на все 20 стран, то можно дальше исследо-ваний и не пойти. Ведь это очень затратное дело. Мы активно участвуем в выставках по всему миру, где встречаемся с другими производителями шоколада, обменива-емся опытом. Казалось бы, мы конкуренты, но этот бизнес очень доброжелательный, а шоколадный рынок такой большой, что ме-ста хватит всем.

Внедряете ли вы современные техноло-гии в производственный процесс?

– Безусловно. Без этого в наше время никуда. Мы заказываем самое новейшее оборудование из Германии и Швейцарии. Я предполагаю, что сейчас в Тукумсе са-мый современный завод в регионе Балтий-ского моря.

Высокие технологии позволяют созда-вать трюфели, которые летом подаются в

охлажденном виде. Начинка не замерзает, шоколад не становится белым, он приобре-тает хрустящую оболочку. В нашем созна-нии существует стереотип, что белый на-лет на шоколаде говорит о его приличном сроке, хотя это абсолютно не так. Шоколад может быть очень хорошим, просто он хранился с нарушениями температурного режима. Хороший шоколад держится при температуре от +15 до +25.

В одном из интервью вы упомянули, что продаете позитивные эмоции…

– Шоколад напрямую связан с эмо-циями! С помощью нашей продукции мы стараемся продлить эти эмоции. У нас есть шоколадные шарики, которые, растворив-шись в горячем молоке, образуют шоко-ладный напиток, прекрасно согревающий в холодный зимний день.

Когда попробуешь трюфель, сразу чувствуешь, с какой любовью он сделан. Усиливают это чувство хрустящая обсыпка, начинка, пробуждающая вкусовые рецеп-торы, насыщенный вкус, дающий полное представление о том, каким должен быть настоящий бельгийский шоколад.

Как вы думаете, можно ли определить характер человека или уловить его на-строение по тому, какой трюфель он предпочел?

– Можно сделать выводы о человеке по объему шоколада, который он покупает и потребляет (смеется). Женщины, как пра-вило, больше покупают темный шоколад. Они следят за фигурой, а темный шоколад, как известно, считается самым полезным. Молочный и белый шоколад дают большее ощущение сладости, насыщение наступает быстрее. После одного такого кусочка сразу чувствуешь улучшение настроения.

Какие сочетания, представленные в ли-нейке продукции Pure Chocolate, на ваш взгляд, самые удачные?

– В каждой стране это будут самые раз-ные продукты. В Эстонии около 70% по-

Page 40: Status winter 2014-2015/04

| зима 201440

Ф о р м у л а б и з н е с а

требителей отдают предпочтение темному шоколаду, тогда как в Латвии тот же про-цент выбирает молочный шоколад. Амери-канцам незнакома обычная карамель, им привычнее вкус соленой карамели. Старая Европа предпочитает трюфели с добавле-нием алкогольных ноток – например, ко-ньяка или шампанского. Скандинавам нра-вится лакрица. А в Латвии топ возглавляет молочный шоколад с традиционной для латвийского жителя начинкой – черникой.

Вы согласны с утверждением, что главное в конфетных изделиях – это послевкусие?

– Шоколад должен таять во рту, тогда раскроется вся его вкусовая палитра. И, ко-нечно, после съеденного трюфеля на лице должна появиться улыбка. Если не появи-лась, тогда нужно съесть еще! В Балтийских странах устоялась традиция преподносить в качестве подарка коробку конфет. По-

этому у нас целый год существует рынок шоколадных коробок. А вот в Финляндии шоколадные коробки продаются только в декабре, в канун Рождества.

Несколько слов о вашей команде!– Команда – это наше все! Над созда-

нием продукции Pure Chocolate работает около 80 человек. Каждую неделю мы те-стируем новые продукты, ищем новые со-четания. Маркетинговый отдел работает над упаковкой, дизайном, а также задает нам вектор общения с потребителем. Ведь только 30% усилий занимает сама идея, а 70% – ее осуществление.

В январе на полках аптек появится но-вый продукт под брендом Purified – пище-вые добавки в черном шоколаде. Расска-жите, пожалуйста, об этой разработке!

– Эта совместная разработка с профес-сором кардиологии Андрейсом Эрглисом. Purified – пищевая добавка для здоровых людей. Здесь шоколад представлен в но-вой для себя форме – в виде таблеток, при этом сохраняя свои вкусовые свойства. Такую добавку не нужно запивать водой, наконец-то ею можно наслаждаться!

Как вам пришла в голову такая удачная бизнес-идея, как открытие Музея шоко-лада?

– Идея родилась два года назад. Му-зей открыт в старом здании усадьбы, где когда-то был завод и производилось шам-панское. Для пищевой промышленности это место не подходит, и мы переориенти-ровали его под музей. Скажу откровенно, это было сложнее, чем построить новый

завод. Нам очень помог наш консультант, бельгиец Эдди Ван Бель, которому принад-лежат три музея – в Бельгии, Франции и Че-хии. Он весь в шоколаде! Как-то он приехал в Латвию, я сразу показал ему свои нара-ботки, рассказал об идее открытия Музея шоколада. Тогда он сказал: «Все хорошо, но есть одна проблема. Ты пропустил один век». Но идея оказалась хорошей и для на-ших дней. В музее мы показываем цепочку превращения какао-бобов в шоколадный трюфель: нам удалось придумать историю, интересную и детям, и взрослым.

В музее можно прекрасно провести время, отдохнуть и в то же время узнать что-то новое для себя – например, погру-зиться в необыкновенный процесс соб-ственноручного приготовления шоколад-ного трюфеля. Детей этот процесс просто завораживает! Есть еще много идей, в том числе и инновационных, как усовершен-ствовать музей, чтобы люди снова и снова возвращались сюда за эмоциями.

Назовите, пожалуйста, основные прин-ципы бизнеса, которых должны придер-живаться предприниматели?

– Первое – если дал слово, его нужно выполнять. Второе – быть откровенным с партнером и сотрудником. И третье – чест-ность с самым главным партнером, своим клиентом.

Каким вы видите следующий этап разви-тия вашего бизнеса?

– Наш слоган на 2015 год – это стабиль-ность. Мы слишком быстро выросли. Сейчас пришло время для анализа. В новом году всю энергию нужно направить на укрепление существующих показателей и поиск новых рынков. И, конечно, важно не переставать двигаться к главной цели, которая одновре-менно служит и девизом: «Чтобы каждый че-ловек земного шара попробовал наши кон-феты. После этого – выбор за ним».

Айвар Жимантс, президент Андрис Берзиньш и Петерис Жимантс на открытии цеха "Виктория" в 2013 году.

Page 41: Status winter 2014-2015/04
Page 42: Status winter 2014-2015/04

| зима 201442

Э к с п о р т

ЛАТВИЯТЕКСТ: Беата Эдельштейн

www.rigamark.com

После обострения международной обстановки, что повлекло за собой введение взаимных санкций между

РФ и ЕС, наращивание экспортного потен-циала Латвии в восточном направлении поставлено под знак вопроса. Большин-ство партнерских отношений между пред-принимателями двух государств «заморо-жено». Вследствие сложившейся ситуации латвийскому производителю, как никогда ранее, нужны реальная поддержка госу-дарства и кооперация, то есть объедине-ние бизнес-усилий. Без этого выйти на внешний рынок и заинтересовать ино-странных партнеров крайне сложно и до-рого: наши производители сравнительно небольшие и не обладают необходимыми финансовыми ресурсами, а также потен-циалом для самостоятельного выведения своего продукта на зарубежные рынки. Лучше всего данную ситуацию иллю-стрирует тенденция посещения отрасле-вых мероприятий. Несмотря на то что в Латвии зарегистрированы десятки тысяч предприя тий, из них только несколько десятков регулярно участвуют в междуна-родных выставках.

Результатом взаимных санкций стала «заморозка» достаточно успешного мар-кетингового проекта «Рижский Дворик», до недавних пор осуществлявшего про-дажу латвийских продуктов на специально оборудованных площадках в ряде москов-ских универмагов премиум-класса. Од-нако создатели проекта не опустили руки, а сделали ценные выводы. Полученный трехлетний опыт позволил сформулиро-

вать ту бизнес-модель, которая наилуч-шим образом способствует организации экспорта. Этот метод как раз и заключается в деловой консолидации.

Учитывая объективную потребность местного предпринимателя в маркетин-гово-логистической поддержке, клуб предпринимателей Rīgas Marka при уча-стии правительства Латвии и Латвийского агентства инвестиций и развития (LIAA) ведет работу над созданием общего ката-лога латвийских продуктов от предприя-тий, которые готовы производить необ-ходимые для экспортных нужд объемы товара в установленные сроки.

Все вопросы, касающиеся сертифи-кации, таможенно-логистического про-цесса и маркетинга, будет решать местная компания-дистрибьютор. Задачей такого посредника является продажа товара за-интересованным заграничным партне-рам или ретейлерам под определенный процент со сделки. Таким образом обес-печивается оптимальное распределение нагрузок, а у производителя появляется возможность концентрироваться лишь на качестве и объеме.

Каталог, который будет выпущен в начале следующего года, позволит зару-бежным партнерам быстро сортировать продукцию по типу, вкусовым предпо-чтениям, локальным интересам и сроку хранения. Последнее немаловажно, учи-тывая время, необходимое на транспорти-ровку. Тем более что латвийский продукт в большинстве своем является скоропор-тящимся. В свете этого хочу добавить, что

в нынешней ситуации предприниматель-ским организациям с обеих сторон и меж-правительственной комиссии было бы це-лесообразно решить конкретные вопросы, связанные с ускорением прохождения по-гранично-таможенных пунктов.

Особняком в каталоге будет стоять экологическая, натуральная продукция. Ведь сегодня именно это отличает латвий-ский товар, обладающий высокой добав-ленной стоимостью. И здесь предложение встречает конкретный спрос. Сегодня весь мир без исключения заинтересован в био-логических продуктах – это устойчивый тренд современного общества, столкнув-шегося с массовым ширпотребом: не про-сто невкусным, но и наносящим серьезный вред здоровью. Несмотря на это, экониша, в силу своих технологических особенно-стей и специфики, пока занята частично. И у Латвии есть все шансы стать лидером по производству и экспорту биологиче-ских продуктов.

Наша страна не обладает залежами угля и нефтяными месторождениями, у нас нет крупных мануфактур. Все, что у нас есть, – это не испорченная химикатами земля и уникальные традиции продоволь-ствия. На мой взгляд, именно это должно стать основным ядром при формировании международного имиджа страны. И здесь необходимо разработать четкую нацио-нальную политику, дабы местный произ-водитель почувствовал наличие спроса, который объективно существует как на местном рынке, так и вне его, и смог его удовлетворить.

МОЖЕТ СТАТЬ ОДНИМ ИЗ ЛИДЕРОВ ПРОИЗВОДСТВА БИОПРОДУКЦИИ

НОРМУНД ШТАЛС, РУКОВОДИТЕЛЬ КЛУБА ПРЕДПРИНИМАТЕЛЕЙ RĪGAS MARKA

Международная экономика под влиянием геополитических интересов стремительно меняется. К чему это приведет, покажет время. Пока же небольшие страны, подобные Латвии, испытывают на себе негативные последствия из-за введенных Россией санкций на поставки зарубежной продукции. В связи с этим был закрыт успешный проект «Рижский Дворик», осуществлявший продажу латвийских товаров в Москве. О том, какова текущая ситуация и какие меры готовятся для поддержки латвийского экспорта, рассказал Нормунд Шталс, руководитель клуба предпринимателей Rīgas Marka.

Page 43: Status winter 2014-2015/04
Page 44: Status winter 2014-2015/04

| зима 201444

«Если выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции, у моря…» Следуя поэтическому наставлению Иосифа Бродского, известный российский архитектор и искусствовед Александр Раппапорт десять лет назад так и поступил. Вдоволь вкусив все прелести мегаполисов – Москвы и Лондона, он снялся с насиженного «муравейника» и переехал в латвийскую глухомань. Не в Ригу, не в Юрмалу, а в Мазирбе. Эта древняя столица коренных жителей Латвии – ливов – сегодня превратилась в деревушку хорошо если на 100 душ.

Ге н и й м е с т а

В далеком 1947 году родной дядя Александра Гербертовича, художник Виктор Шильдкнехт, был направлен

работать на Рижскую киностудию и пере-ехал в Латвию вместе с матерью. Так что Александр, будучи школьником и студен-том, каждое лето проводил у бабушки на взморье: то в Булдури, то в Асари. В конце 90-х Раппапорт, в очередной раз находясь в Латвии и с детства плененный ее приро-дой, морем и особым воздухом, купил хутор «Папардес» в Мазирбе, на морском побере-жье неподалеку от Колки, – там, где Рижский залив превращается в Балтийское море. Вложил в реставрацию дома и благоустрой-ство территории немалые силы и деньги и

живет в своей провинции у моря круглый год. Живет в гармонии с природой и сосе-дями, наслаждается тишиной, общается со всем миром по Интернету. Никогда не ску-чает по большим городам и без особой на-добности не покидает свой уютный «кокон».

Александр Гербертович, у жителей мега-полисов все больше входит в моду даун-шифтинг, возвращение к земле, - люди радикально меняют образ жизни, спаса-ясь бегством от цивилизации. Причины разные, а что было у вас?

– В первой половине своей жизни я стремился в большие города, они обещали больше возможностей для самореализа-

ции. Но в третьем тысячелетии, в эпоху глобальных коммуникаций, уже нет проб-лемы связи с внешним миром. Так же как и жители Нью-Йорка или Москвы, я общаюсь с друзьями по скайпу, имею доступ к ката-логам крупнейших мировых библиотек, по-купаю или скачиваю нужные мне статьи и книги. Но, живя в латвийской провинции, я чувствую себя счастливее, чем в большом городе. Я устал от больших городов.

И от людей?– Нет, любимые люди, друзья никогда

не могут надоесть. А вот бесконечная и бес-человечная толпа, которая сопровождает тебя повсюду в мегаполисе, да, надоела.

ТЕКСТ: Элина Чуянова

АЛЕКСАНДР РАППАПОРТ, РОССИЙСКИЙ АРХИТЕКТОР И ИСКУССТВОВЕД

БОЛЬШИЕ ГОРОДА, ХОЛОДНЫЕ ДОМА…

Page 45: Status winter 2014-2015/04
Page 46: Status winter 2014-2015/04

| зима 201446

Здесь, в Курземе, народу живет немного, здесь чистый морской воздух, лес и ощуще-ние свободы и покоя, как сказал поэт.

Значит ли это, что Мазирбе – ваш свое-образный «гений места»?

– Гений места – понятие, которое ка-сается ландшафта, и оно интригует архи-текторов. Есть места, где неуютно и хо-чется бежать, а есть такие, откуда никак не уйти. Например, озеро, окруженное лесом; парк с тенистыми аллеями и ру-чейками. Я воспринимаю место как суще-ство, наполненное духом, душой, своей судьбой. И когда это чувствуют многие, то и складывается образ гения места. «Ге-ний» по-русски – «рождающий»: само ме-сто подсказывает архитектору, где и что на нем размещать. Но чтобы выстроенное в этом месте его не убило, нужен еще и гений самого архитектора.

Самодостаточность человека связана в том числе и со средой обитания. С точки зрения городского и архитектурного пла-нирования какие города, на ваш взгляд, комфортны для людей?

– Я большой патриот Санкт-Петербурга, это просто архитектурное чудо. Но мне больше по душе маленькие города – такие как Сиена, Марбург и другие европейские городки. Есть очаровательные маленькие русские города – вроде Гороховца. В Латвии это Кулдига – уникальное место со своим не-забываемым лицом. Здесь не просто самый широкий в Европе водопад и замечатель-ные панорамы, шпили церквей, роскошный замковый парк, петляющая прямо по цен-тру города речушка с плотно застроенными берегами. Здесь и дух истории, сегодня со-хранившийся в сотнях деревянных дверей старых зданий и улиц. Пару лет назад Бал-тийский центр архитектуры провел в Кул-диге конференцию, посвященную охране его деревянного наследия и собравшую специалистов из многих стран. Мы говорили о том, как привлечь в Кулдигу европейцев и русских. Конечно, нужны финансы. Но се-годня в Европе и мире все еще чувствуется имперская традиция: основные учреждения культуры, музеи, университеты – как и бюро-кратические институты и деньги – сосредо-точены в крупных городах. Надеюсь, новое тысячелетие эти тенденции поломает.

Потому что жизнь в мегаполисе стано-вится бессмысленным убийством времени. Люди в больших городах треть своей жизни тратят на транспорт, они часами томятся в пробках. Москва однажды просто встанет, закупорив все свои транспортные арте-рии. В малых городах таких проблем не

существует. Личный транспорт в малом го-роде выглядит вполне органичным. Можно двигаться и пешком, и на велосипеде, а на авто поехать в гости на ближний хутор или в соседний город на базар. Убежден: в бу-дущем жизнеспособность и привлекатель-ность малых городов будет расти. Одним из импульсов их развития может стать обра-зование. Ведь уже в прошлом веке Тарту-ский университет в Эстонии стал знаменит не меньше, чем столичный, Таллинский. Оксфорд и Кембридж в Англии пользуются не меньшим авторитетом, чем универси-теты Лондона. Так что это вопрос выбора и организационной инициативы, более человечной градостроительной политики.

Как вы оцениваете архитектурную Ригу и ее перспективы?

– Рига очаровательна. Я бывал в Тал-лине, Хельсинки, Стокгольме. На мой взгляд, Рига – самый многообещающий из балтийских городов. Здесь живы следы шведской, немецкой, русской архитектур-ных школ. Знаменитый рижский модерн, сецессион. Город лоялен и восприимчив к разным стилям.

Но, с другой стороны, чего-то Рига еще не нашла, чтобы стать подлинным шедев-ром столичной культуры. Будь в моей вла-сти, я бы гораздо активнее осваивал левый берег Даугавы: ему надо выглядеть не хуже, чем правобережью, чтобы был архитекто-нический баланс. Ведь на этом строится мощь Санкт-Петербурга, Парижа, Москвы.

Для баланса у нас недавно построили на левом берегу «Замок света»…

– Внешне строение вызывает двоякое чувство. С одной стороны, оно необычно и потому легко запоминается – это хорошо.

А с другой – фасад у него какой-то плоский, подслеповатый, будто отрезанный пилой. Как лицо, которому косметические услуги оказали с помощью рубанка. Да и сама биб лиотека в центре города была хороша в XVIII–XIX веках как место массового посе-щения. А сегодня это в основном фонды, и народу туда ходит немного.

Что касается перспектив, то, на мой взгляд, недооценен Московский форштадт, который можно превратить в один из го-родских центров притяжения горожан. Там, кстати, могли бы быть уместны и не-боскребы, породнившись с американским по типу и советским по духу Домом колхоз-ника. Хотя я против городских небоскре-бов. Офисные центры в маленьком городе вполне могут располагаться в старинных зданиях средней этажности. Мода на вы-сотные офисы свидетельствует только о кичливости финансовой бюрократии. А че-ловек умственного труда вовсе не должен сидеть в офисе за компьютером – он может работать и за городом. Если бы архитек-торы больше прислушивались к конкрет-ному ландшафту, а не к мировым трендам, дизайну и давлению крупных фирм, кото-рые поставляют оборудование и стройма-териалы, то вокруг нас было бы более гу-манное публичное пространство.

По душе ли вам тенденции современной архитектуры?

– Мировой тренд в архитектуре – это дизайнерская стерильность, схематизм, до-минирование технологий над духом. Мне не нравится современная архитектура. Эти геометрические блоки из стекла и бетона, не знающие ни верха, ни низа, где лицо не отличается от зада, – холодные и скучные! Не исключение и Рига. К тому же мы уже объелись стеклом и бетоном. Мне нравятся натуральные материалы – те, в которых есть своя душа и судьба в истории и геологии. Песчаник, гранит, янтарь, керамика, глина, камень, дерево, черепица… Всего этого в Латвии предостаточно, но оно редко ис-пользуется в современной архитектуре.

Но самое печальное, что архитекторы XXI века перестают быть интеллектуалами. В процессе трансформации профессио-нального образования началась погоня за знаниями, которых слишком мало, чтобы архитектор стал в этих областях специа-листом, и достаточно, чтобы он утратил собственное лицо, – вот в чем я вижу траге-дию. Когда-то архитекторы были интеллек-туальной и культурной элитой; сегодня это, как правило, обыватели, все чаще уступа-ющие в широте и глубине мышления даже чиновнику.

СПРАВКА

Александр Гербертович Раппапорт – архитектор, доктор искусствоведе-ния. Родился в 1941 году в Вологде. Окончил Ленинградский инженерно-строительный институт, работает в об-ласти теории архитектуры, член Между-народного комитета архитектурных критиков (International Committee of Architectural Сritics, CICA). Он ведет свой интернет-блог «Башня и Лабиринт», посещаемость которого неуклонно рас-тет в десятках стран мира. С 2004 года постоянно живет в Латвии, на хуторе около поселка Мазирбе.

Ге н и й м е с т а

Page 47: Status winter 2014-2015/04
Page 48: Status winter 2014-2015/04

| зима 201448

Н е д в и ж и м о с т ь

НБартулис начал свою спортивную карьеру в рижских клубах Prisma и Vilki. В сезоне 2003/2004 годов

играл в России за ЦСКА-2. Позже Оскар перебрался за океан, где выступал в юни-орской лиге Квебека за Moncton Wildcats (2004–2006) и Cape Breton Screaming Eagles (2006–2007).

В 2005 году Бартулис был задраф-тован клубом Национальной хоккейной лиги Philadelphia Flyers под 91-м но-мером. В 2007–2009 годах латвийский хоккеист выступал в АХЛ за Philadelphia Phantoms (фарм-клуб «Флайерз»). В сезоне 2009/2010 Бартулис играл как в НХЛ за Philadelphia Flyers, так и в АХЛ за Adirondack Phantoms (новый фарм-клуб «Флайерз»).

В конце августа 2012 года Оскар Барту-лис подписал контракт с донецким хоккей-ным клубом «Донбасс». На данный момент из-за военных действий на территории Вос-точной Украины «Донбасс» временно пре-кратил свое участие в чемпионатах, заморо-зив контракты с игроками.

Немало времени в августе этого года Оскар Бартулис провел за Ригой, в только что купленном собственном доме, располо-женном в известном проекте Saliena. Жур-налу Status удалось поговорить с известным хоккеистом.

Почему вы выбрали для жизни именно дом в проекте Saliena?

– В Saliena все рядом: и игровые пло-щадки для детей, и садики, школы. Да и мне удобно: ледовый холл для тренировок, бас-сейн – все под боком. Мы с женой привыкли к такому комфорту, еще живя в Америке – в типичных североамериканских suburbs. От-лично, что подобные проекты можно найти и в окрестностях Риги.

Дом в Saliena мы сразу не покупали – сначала арендовали, присматриваясь к ком-плексу. Когда поняли «Да, это наше!», сразу же приобрели недвижимость.

Вы упомянули про тренировки. Сколько же раз в день вы тренируетесь?

– Сейчас главным образом я тренируюсь самостоятельно, в одиночку – несколько раз в день. В хоккей и другие активные спортив-ные игры любят поиграть и мои маленькие дети – для этого в Saliena есть вся необхо-димая инфраструктура. Моя семья даже ма-шины почти не использует – в летний сезон ездим везде на велосипеде.

Оскар, каковы ваши профессиональные планы на грядущий сезон? В Донецке си-туация явно не располагает к хоккею…

– К сожалению, ситуация такая, какая она есть. Мы происходящее не контролируем и сделать ничего не можем. Контракты хоккеи-стов заморожены на год. Я пока пробую найти какой-то временный клуб и надеюсь, что в ближайшее время у меня это получится.

Как обстоят дела с вашим увлечением авто-спортом? Не обогнало ли ралли за летний сезон хоккей в вашем списке приоритетов?

– Конечно, это хобби, и заниматься ралли профессионально не входит в мои планы. Хоккей всегда на первом месте. Автоспорт – серьезное увлечение, но в сво-бодное от работы время. Ралли помогает мне отключиться от хоккея, отдохнуть, на-сладиться скоростью, свободой. Также в по-следнее время я сильно полюбил и картинг.

Как вы видите свое будущее в хоккее? Хо-тите ли играть «до упора» или по дости-жении тридцати лет займетесь тренерской работой?

– На данный момент сложно сказать. По-лагаю, надо играть, пока играется. С другой стороны, я о слишком далеких перспективах еще не думал. Впрочем, уверен, что играть буду, пока позволит здоровье, пока не по-явятся действительно серьезные травмы, мешающие игре. Кстати, тренерская работа мне не чужда – несколько лет назад удалось немного поработать с молодыми (16–17 лет) хоккеистами, и могу сказать, что мне очень понравилось.

На каком этапе вы точно решили, что зай-метесь хоккеем профессионально? Был ли этот выбор для вас непростым?

– Выбирать жизненный путь пришлось сразу же после окончания 9-го класса, в 14 лет. Была возможность либо ехать в Россию и начинать уже играть в хоккей «по-крупному», серьезно, либо продол-жить учиться в обычной школе и трени-роваться как любитель. После семейного совета с родителями принял решение вы-брать хоккей – учиться никогда не поздно, а в хоккее любое промедление подобно фиаско.

Звезда латвийского и мирового хоккея, защитник Оскар Бартулис в отдельном представлении не нуждается. Профессиональный спортсмен за свою более чем десятилетнюю карьеру успел достойно поиграть в клубах НХЛ, КХЛ, АХЛ и, конечно, за сборную Латвии.

ОСКАР БАРТУЛИС: «ЕВРОПЕЙСКИЙ СТИЛЬ ЖИЗНИ У БАЛТИЙСКОГО МОРЯ»

Page 49: Status winter 2014-2015/04
Page 50: Status winter 2014-2015/04

| зима 201450

Т е х н о л о г и и

ТЕКСТ: Лев Алексеев

ОТ ЗОНТИКА ДО ЛАМПОЧКИНа рубеже 2014–2015 годов главным событием в мире гаджетов ожидаемо является начало продаж «умных» часов культовой американской компании Apple. Об этом не сообщал только ленивый. Однако кроме smartwatches компании-производители представят еще немало занятных гаджетов. В традиционном обзоре – самые интересные устройства этого сезона, но без набивших оскомину «умных» часов.

Инженеры малоизвестной широ-кому кругу потребителей фран-цузской компании Archos

решили доказать, что успешно воплотить идею виртуальной реальности можно значительно дешевле, чем это делают рас-крученные фирмы. Например, французский девайс под назва-нием VR Glasses обойдется всего в 30 долларов США.

Внешний вид устройства ясно демонстрирует, почему оно столь де-шево, – о дизайне гаджета не думали

вовсе. С другой стороны, с точки зрения функционала все в полнейшем порядке. Гарнитура может работать с любым совре-менным телефоном, чья диагональ экрана не превышает 6 дюймов.

Минимальные технические и систем-ные требования для работы гарнитуры виртуальной реальности: 4-ядерный про-цессор, датчик движения и 5-дюймовый дисплей с разрешением Full HD.

Стоит особо подчеркнуть, что новинка Archos не привязана к одной платформе и одинаково подойдет как обладателям Android и Windows Phone, так и юзерам iOS.

Виртуальная реальность за разумные деньги

Чудо-зонтик

Классический зонт не менялся на про-тяжении многих столетий – и внешний вид его, и принцип работы остаются

прежними. Впрочем, и в этой области, по-хоже, пришло время перемен.

Новую концепцию как раз предло-жили китайские изобретатели. На сервисе Kickstarter появился проект устройства, названного Air Umbrella, которое защи-щает от дождя благодаря мощным потокам воздуха, расходящимся во все стороны от ручки и образующим купол над головой владельца. Выглядит как обычная палка, а функционал – как у большого зонта.

Новинка будет представлена в трех ва-риантах с различным дизайном, срока ра-боты же хватит на время от 15 до 30 минут. В продажу чудо-зонт поступит в декабре 2014 года по цене 100 долларов США.

Page 51: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 51

Т е х н о л о г и и

Миниатюрный персональный компьютер Mac Mini произ-водства компании Apple не

обновлялся с 2012 года, и вот два с половиной года спустя, в конце 2014-го, представили новый ПК. Внешние отличия несущественны – это все такой же ладно скроенный, приятный на глаз и на ощупь алю-миниевый девайс.

Приятно и то, что производи-тельность устройства выросла, а стоимость, наоборот, снизилась. Редкость в наше время. Раньше са-

мая простая версия Mac Mini предлагалась за 599 долларов США. Теперь же базовый вари-ант обойдется лишь в 499. Неплохой дискаунт.

За 500 долларов пользователь получит миниатюрный ПК отличного дизайна и с весьма приличными характеристиками: 2-ядерный чип Intel Core i5, работающий на ча-стоте 1,4 ГГц, встроенный ускоритель видео HD Graphics 5000, 4 гигабайта оперативной памяти и накопитель емкостью 500 гигабайтов.

Все вышеперечисленное хозяйство работает под управлением операционной системы OS X Yosemite.

Абсолютное большинство гаджетов, созданных для ношения на запя-стье (фитнес-трекеры, «умные»

часы), предусмотрено для контроля или наблюдения за физическими показате-лями, однако новое устройство Pavlok выходит на совершенно новый уровень.

Браслет Pavlok может использоваться как обычный аксессуар на запястье, однако главная его функция – избавить пользова-теля от вредных привычек. Как он собира-ется это делать? Проверенным дедовским методом – при помощи разрядов тока.

Способ работы Pavlok очень прост, хотя и несколько необычен. Пользователь ска-чивает и запускает необходимые сопро-вождающие приложения для смартфона, отмечает в них вредные привычки, от ко-

торых хотелось бы избавиться, надевает устройство на руку – и вперед, поехали!

Производители особо подчеркивают, что Pavlok можно носить на любой части тела. В комплекте к гаджету – специаль-ные присоски-стикеры, которые надежно закрепят устройство в любом месте. Как только воля пользователя ослабеет и он поддастся своему желанию, отмеченному в приложении как плохое, гаджет тут же «взбодрит» владельца.

Зашли в «Фейсбук» в рабочее время, закурили сигарету, открыли бутылочку пива, стали грызть ногти? Браслет Pavlok начинает громко пищать и пускает по телу небольшой разряд тока. Инженеры, разра-ботавшие устройство, уверены, что исполь-зование их продукта на 80% повышает шанс избавиться от вредных привычек.

При помощи Bluetooth браслет от-лично дружит с другими устройствами, работающими на опера-ционных системах iOS и Android. Производство и продажа гаджета могут начаться в апреле 2015 года. Необ-ходимая сумма для старта мас-сового произ-водства уже со-брана.

Средство от вредных привычек

Мини-«Мак»

Лампочка Джозефа

Сегодня в магазинах полно разно-образных «умных», «эко» и прочих энергосберегающих лампочек. Все

они выполняют одну и ту же функцию одним и тем же способом – светят

тускло, разгораются долго, но экономят при этом электроэнер-

гию и, соответственно, деньги пользователя.

Лампочка под назва-нием Alba, которую создал экс-инженер компании по

производству электромо-билей Tesla Нейл Джозеф,

работает немного по другому принципу.

Alba в переводе с итальянского языка означает «восход солнца». Ум-ная лампочка Нейла Джозефа работает полностью в автономном режиме, на-страивая исходящий световой поток в зависимости от естественной освещен-ности помещения и ежедневных привы-чек пользователя. Сам инженер уверен, что с появлением Alba началось время более продвинутых ламп.

Известно, что она оборудована дат-чиками движения, освещения и при-сутствия. Из-за действительно интер-активной экономии такая лампочка использует на 60–80% меньше энергии, чем обычная светодиодная. Гаджет за-поминает привычки своего владельца – вечером система может освещать путь в спальню, а утром светить холодными го-лубоватыми тонами, помогая организму проснуться. В течение же дня свет ста-новится более ярким и теплым.

Лампы Alba продаются попарно. Стои-мость комплекта – 150 долларов США.

Page 52: Status winter 2014-2015/04

| зима 201452

Н а к о л е с а х

Практически все автомобили, пред-ставленные в Париже, заслуживают самого пристального внимания, од-

нако особенно стоит выделить те, которые следуют наиболее актуальным трендам. А именно – топливной экономичности, эко-логичности и росту технической эффектив-ности в целом.

LAMBORGHINI ASTERION: ПЕРВЫЙ ВО ВСЕМ

Asterion – первый гибридный супер-кар компании Lamborgini. И по совме-

стительству – самый мощный и быстрый. Cиловая установка Asterion состоит из 610-сильного 5,2-литрового бензинового V10, установленного продольно за спиной у водителя, а также из электромоторов суммарной мощностью 300 л. с., которые позволяют ехать в переднеприводном режиме только на электротяге от лити-ево-ионных батарей. Суммарная отдача гибридной установки – 910 сил. Эта мощ-ность позволяет разгоняться до 100 км/ч за 3 секунды.

РОСКОШНЫЙ DS DIVINEDS – новый суббренд, под которым

будут выпускаться люксовые версии авто-мобилей Citroën. Концептуальный хетчбэк под названием Divine, представленный в Париже, отлично демонстрирует, какой бу-дет новая марка.

Крыша Divine сделана из стеклянных ромбов, каждый из которых пропускает свет по-своему. Главная особенность авто – отсутствие стекла заднего вида. Вместо него водитель может оценивать обста-

новку позади автомобиля с помощью ка-меры, изображение с которой выводится на дисплей, установленный на месте зеркала заднего вида.

Футуристичная новинка оснащается 270-сильным бензиновым турбомото-ром объемом 1,6 л. Двигатель, конечно, соответствует экостандарту «Евро-6» и имеет минимальные выбросы вред-ных компонентов. В оформлении са-лона могут быть использованы шелк, бисер, кожа, карбон и даже кристаллы Swarovski.

ПАРИЖ-2014: ЛУЧШИЕ НОВИНКИ СТАРЕЙШЕГО АВТОСАЛОНА

ТЕКСТ: Лев Алексеев

Парижский автосалон, проходящий в столице Франции один раз в два года с 1898-го, успешно завершился во второй половине октября. Мероприятие было, как обычно, ярким, запоминающимся, богатым на премьеры. На выставке площадью 270 тысяч квадратных метров было представлено 260 марок и автомобильных брендов из 23 стран и прошло более 50 мировых премьер серийных автомобилей, прототипов и концептов.Ф

ОТО

: AFP

ФО

ТО: A

P

ФО

ТО: A

P

Page 53: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 53

Н а к о л е с а х

ПРАКТИЧНЫЙ AUDI TT SPORTBACK

Концептуальный TT Sportback уни-кален в первую очередь тем, что этот автомобиль является фактически четы-рехдверным спорткаром. Ранее нам был знаком лишь двухдверный TT – классиче-ское небольшое купе. Теперь, пожалуйста, появился и «большой» TT. Тем более что места для задних пассажиров в этом авто отнюдь не условные. Автомобиль будет ос-нащаться мощным турбомотором концерна Volkswagen и фирменным полным приво-дом quattro.

ПЯТИДВЕРНЫЙ MINI COOPER

Впервые в своей истории британская компания MINI решилась на производство модели Cooper с пятью дверьми. Автомо-биль стал и длиннее, и вместительнее сво-его трехдверного «близнеца».

Сообщается, что все технические харак-теристики автомобиля остались без измене-ний по сравнению с «трехдверкой»: будут доступны модификация с трехцилиндровым турбомотором объемом 1,5 л и мощностью 136 л. с. и версия S, которая оснащается двухлитровым турбированным двигателем, выдающим 192 «лошадки». Оба силовых агрегата могут идти в паре с 6-ступенчатой «механикой» или «автоматом».

СПОРТИВНЫЙ ЭКОГИБРИД VOLKSWAGEN XL1

На Парижском автосалоне – 2014 Volkswagen представил спортивную вер сию суперэкономичного гибрида Volkswagen XL1, который выпускается крайне ограничен-ным тиражом.

Volkswagen XL1 Sport оснащается 1,2-литровым двухцилиндровым мото-ром от мотоциклетной компании Ducati. Двигатель развивает 200 л. с. при 11 000 оборотах в минуту и 134 Н∙м крутящего момента. По информации концерна Volkswagen, такой двигатель является мощнейшим серийным двухцилиндровым двигателем в мире. Коробка передач авто-мобиля – обычный всефольксвагеновский «робот» DSG.

Динамика машины впечатляет: 100 км/ч она набирает за 5,7 секунды, а максималь-ная скорость составляет 270 км/ч.

КРОССОВЕР БУДУЩЕГО PEUGEOT QUARTZ

Peugeot представила на домашней вы-ставке концептуальный кроссовер Quartz, получивший весьма агрессивный эксте-рьер и одну из самых мощных гибридных силовых установок.

По информации маркетологов, Peugeot Quartz стоит воспринимать как демонстра-цию очередного витка развития новой фирменной стилистики дизайна. Также при помощи кроссовера инженеры Peugeot показали, на что способна их технология Hybrid.

Силовая установка Peugeot Quartz, развивающая 500 «лошадок», состав-лена сразу из трех двигателей: од-ного бензинового турбомотора и двух 115-сильных электрических силовых агрегатов. Бензиновый двигатель мощ-ностью 270 л. с. и один из электродвига-телей могут работать в паре, вращая пе-

реднюю ось. В спортивном режиме к ним подключается второй электродвигатель, расположенный на задней оси. Во время торможения он работает как генератор, вырабатывая электроэнергию. Кроме того, Peugeot Quartz также может пере-двигаться исключительно на электротяге – запаса аккумуляторов должно хватить на 50 километров.

ФУТУРИСТИЧЕСКИЙ МИНИВЭН ESPACE

Минивэн Renault Espace был законода-телем жанра с самого первого своего по-коления. Этот автомобиль до сих пор поль-зуется неплохой популярностью на рынке Европы, поэтому к созданию самой свежей версии французские инженеры подошли с особой ответственностью.

Сменив поколение, Renault Espace стал заметно крупнее: например, длина модели увеличилась почти на 200 мм и стала доходить до 4,85 м. В то же время колесная база выросла всего на 16 мм по сравнению с уходящей версией Grand Espace. Новый Espace будет предлагаться и в пятиместном исполнении. В Renault акцентируют внимание и на выросшем на 40 мм дорожном просвете – теперь он до-стигает 160 мм.

Зато за счет применения алюминия, пластика и высокопрочных сталей новое поколение модели скинуло сразу четверть тонны. Renault Espace будет оснащаться тремя вариантами двигателей на выбор – все они имеют одинаковый объем 1,6 л, но при этом один из силовых агрегатов ста-нет бензиновым, прочие же будут дизель-ными. Развивают они 130 л. с. (320 Н∙м) и 160 л. с. (380 Н∙м).

Мощность бензинового мотора со-ставит 200 лошадиных сил. Мотор, поза-имствованный у Clio RS, будет работать вместе со 7-ступенчатым «роботом». Про-чие характеристики Renault Espace нового поколения пока держатся в секрете – из-вестно лишь, что все двигатели будут ос-нащены системой start/stop.

ФО

ТО: A

ОТО

: AP

ФО

ТО: A

FPФ

ОТО

: AFP

ФО

ТО: R

eute

rs

Page 54: Status winter 2014-2015/04

| зима 201454

М о д а и с т и л ь

МЫ ЗАДАЛИ ТРИ ВОПРОСА ДИЗАЙНЕРАМ ОДЕЖДЫ ЭСТОНИИ, ЛАТВИИ И ЛИТВЫ:

- Какие актуальные мировые тренды нашли отражение в вашей последней коллекции?

- Что, на ваш взгляд, важнее: быть модным или стильным?

- Назовите три вещи must-have, которые сегодня обязаны быть в гардеробе каждой женщины.

ТАЙНЫ ПРИБАЛТИЙСКОГО ШАРМА«О, женщины, которые ходят по улицам Риги! Эти ожившие в полночь манекены. Куда вы идете, куда? Рижанки фосфоресцируют. От них исходит свет, как от самки собаки Баскервилей. От них надо бежать, иначе спасения не будет. Я ни разу не рискнул заговорить с женщинами, которые ходят по улицам Риги», – признался недавно в своем блоге культовый российский писатель Захар Прилепин.

Яаника Терасмаа, руководитель отдела маркетинга Ivo Nikkolo

1Последний тренд в мире моды связан с использованием забавных и креа-тивных деталей, которые делают нашу

жизнь не такой серьезной. Осенне-зимняя коллекция определена исключительным дизайном, инновациями и креативностью, игрой с формой и слоями, неожиданными деталями. Игривость воссоздается благо-даря геометрическим формам и цветочным

узорам, формирующим модные направле-ния этого сезона. Флористика популярна не только летом, зимой цветы представлены на темном фоне в художественной форме, а также в качестве аксессуаров. Осенне-зим-няя цветовая палитра – глубокий темно-си-ний базовый тон, таинственный фон фиоле-тового, ярко-розового, ультрамодный цвет электрик. Классический черный дополнен акцентами в виде зеленого, светло-голубого и кирпичного.

2Хороший дизайн никогда не утратит своей ценности, он вне времени. А чтобы ваш образ стал по-настоящему

запоминающимся, его нужно развивать, по-стоянно работая над ним.

3Во-первых, это пиджак из качественной ткани с идеальной посадкой и интерес-ного дизайна. Хороший пиджак – отлич-

ное вложение, вне зависимости от сезона. Во-вторых, красивое платье, которое днем – офисное, а после работы, благодаря аксес-суарам, легко превращается в вечернее. Мы советуем выбирать платья с классическим разрезом, так как они дают больше свободы

для комбинирования. Еще один must-have – пальто, теплое, стильное и элегантное ре-шение в зимний период. Благодаря новым технологиям в текстильном производстве мы получаем легкую и красивую ткань, которая в то же время защитит нас от холода, сохра-нит форму и будет выглядеть безупречно долгие годы.

ЭСТОНИЯ

Дизайнерский бренд IVO NIKKOLO создан в 1994 году эстонским моде-льером Иво Никколо. За 20-летнюю историю бренда его дизайнеры полу-чили несколько наград, в том числе две награды в области дизайна моды «Золотая игла» (Golden Needle).

www.ivonikkolo.andmorefashion.com

Об особом шарме прибалтийских прелестниц писано немало возвышенных слов. В тайнах их очарования пытались разобраться дамские угодники, поэты и

эксперты. Но ясно одно – мы умеем быть ухоженными, яркими, но не вульгарными. Умеем комбинировать цвета и одеваться со вкусом. И самое главное – умеем ставить моду себе в услужение, а не наоборот. Может быть, по-этому в трех наших странах у Балтийского моря тоже есть признанные авторитеты в области моды? Свои дизайнеры и стилисты, способные предложить не просто клише с ми-ровых подиумов – это скучно и пошло! – а нечто автор-ское, оригинальное, что позволит нам оставаться собой и что всегда отличит жительниц Риги, Таллина и Вильнюса от модниц и красавиц других широт.

Page 55: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 55

М о д а и с т и л ь

Юлия Сардыкова, арт-директор бренда M-Couture

1Пастельные цвета, геометрические узоры, шарфы из натурального меха.

2Самое важное – быть индивидуально-стью, не переставая интересоваться и узнавать что-то новое. Важнее выгля-

деть аккуратно и носить те вещи, в которых прежде всего комфортно. Пальто модного цвета и дорогие туфли еще не гарантия того, что ты будешь выглядеть модно и стильно. Мода – это образ жизни, а стиль – это состояние души.

3Несмотря на то что сегодня мир женской моды очень разнообразен, неизменной остается классика: иде-

ально скроенный пиджак из качественной шерсти, джинсы по фигуре и фирменные лодочки.

m

ЛАТВИЯ

Бренд основан в 2012 году. Первый выход M-COUTURE состо-ялся спустя год на Riga Fashion Week. Тогда основатель бренда Юлия Сардыкова получила приз за лучший дебют года. Для коллекций латвий-ской марки M-Couture характерен лаконичный дизайн: юбки-карандаши и приталенные платья-трансформеры.

www.mcouture.lv

Page 56: Status winter 2014-2015/04

| зима 201456

ЛАТВИЯ

Анна Ледскалниня, основатель бренда ANNA LED

1В последнее время все большую по-пулярность приобретает использо-вание этнографических элементов в

современной одежде. Мы импровизируем с этнодеталями, принимая за основу каче-ственную шерстяную ткань яркой палитры.

2Самое важное – это стиль. Его нужно найти и удачно интерпретировать в своем гардеробе, что, бесспорно,

является большим талантом. Вещи out of time, на мой взгляд, часто выглядят ко-мичными. Стиль должен идти в ногу со временем, модой и современными техно-логиями.

3В этом году в гардеробе современ-ной женщины должны быть блузы, свитеры или платья в стиле кимоно.

Мы наблюдаем его стремительное воз-рождение. Вторая тенденция – интерес-ные цветовые решения, игра сочетаний. Третья – возвращение 60-х годов, когда были в моде узкие брюки и полуботинки на платформе.

ЛАТВИЯ

JAUNAIS SALONS «А» начал свою работу в 1990 году в составе Рижского дома моделей.

Под руководством дизайнера дома моды «А» была создана мастерская, объединяющая латвийских дизайнеров и ювелиров.

Работы салона были представлены на показах в Вене, Париже, Стокгольме, а также во время открытия Вселатвий-ского праздника песни 2008 года.

www.salonsa.lv

Аснате Смелтере, дизайнер Jaunais salons «А»

1 Последнюю коллекцию, которая была представлена в октябре на RFW, весна/лето – 2015, мы создали, вдох-

новляясь архитектурой Риги (cityplanning) и совместив такие материа лы нового по-коления, как неоприн и полиэтилен, с ма-териалами, традиционно используемыми нами в работе: твидом, льном, хлопком. Основой коллекции послужили покрой кимоно и прямой силуэт – тренды следую-щего года. Через фактуры, формы, детали мы старались передать ритм современ-ного города, но в то же время сохранив наследие прошлого, когда этноэлементы переплетаются с материалами high-tech.

2Для того чтобы улавливать модные течения, нужно иметь свой неповто-римый стиль и постоянно над ним ра-

ботать, так как мода очень изменчива. Если человек выработал собственный стиль, то он успешно может применить модные тен-денции в своем гардеробе.

3К вещам must-have относятся хоро-шее пальто, яркий шарф, трикотажное платье, юбка-карандаш и жакет.

Латвийский бренд создан в 2002 году.

ANNA LED выпускает четыре коллекции prêt-à-porter в год – две сезонные и две межсезонные. Почерк дизайнера объединяет природу и традиции Прибалтики: сочетание различных фактур, мягкие формы, элегантность, приглушенную гамму с яркими элементами и, главное, балтийский шик.

www.annaled.com

М о д а и с т и л ь

Page 57: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 57

1В моей последней коллекции при-сутствует главный элемент этого сезона – пальто мешковатого кроя

с вышивкой ручной работы. Этот тренд возвращается к нам из Средневековья, как и платья «космического блеска», ко-торые не оставят девушку незамеченной.

2Стиль и мода очень взаимосвязаны. Быть стильным – это значит выби-рать что-то свое, в чем человеку

комфорт но и удобно, то, что подчеркивает его достоинства и скрывает недостатки. Стиль – это индивидуальность, способ самовыражения. За модой очень тяжело угнаться в наше время. На мой взгляд, важнее быть стильным, ведь стильный че-ловек, как правило, и модный!

3На мой взгляд, в гардеробе совре-менной женщины всегда должны присутствовать маленькое черное

платье, блузка и джинсы.

ЛИТВА

Литовская торговая марка MOLCI появилась в 2014 году.

Первые полноценные коллекции были представлены в этом году на различных показах моды в Литве.

Валерия Молканова, дизайнер бренда Molci

М о д а и с т и л ь

Page 58: Status winter 2014-2015/04

| зима 201458

F a s h i o n

1929 год – во Франции падение рынка цен-ных бумаг. Бывший

студент политической теории Кристиан Диор сидел в небольшом парижском кафе на улице Монтень и мечтал: что бы при-думать такое незамысловатое, но прино-сящее достаточное количество денег, ибо его художественная галерея разорилась, а перспективы таяли, как снежинки в лужах, на которые тупо пялился Крис. По троту-ару протопали стройные ножки, мель-кнула серебристая подкладка пальто. «О боги! – воскликнул молодой Диор, – я могу ваять эскизы для парижских домов моды!» На этом кризис рынка ценных бумаг для Кристиа на Диора закончился.

РОДИТЕЛЬ БРЕНДАВ 1949 году он был на-

зван в числе пяти самых из-вестных людей планеты. И тут раздался женский вопль (это был голос скандалистки Шанель): «Диор? Он не одевает женщин. Он их набивает!» Ее раздражало то, что он заматывал женщину в 40 метров ткани, как куколку в кокон, – пусть великолепной ткани, но не в таких же количествах! А Диор тем време-нем сравнил свою блестящую карьеру с броском в игре в кости: «Я бы поступил неблагодарно и неверно, если бы не написал огромными буквами слово «УДАЧА» в начале приключения, которое стало моей карьерой». Это слово и стало девизом почти всего жизнен-ного пути маэстро.

Будущий гений моды, второй ребенок из пяти, родился 21 января 1905 года в Гранвилле, рыбацком порту на берегу Ла-Манша. Его отец сделал состояние на

торговле удобрениями, а мать превращала деньги в пыль удовольствий, наверное, по-этому она вскоре скончалась от рака желудка. Уже в юно-сти Крис увлекся рисованием,

мечтал стать великим художни-ком, но родители прочили сыну карьеру дипломата. Вместо за-нятий по международному праву и географии будущий кутюрье проводил время в музеях, учился музыкальной композиции и живо-

писи. В итоге Кристиан Диор и его друг Жан Бонжак в 1928 году открыли художественную галерею, где выстав-

лялись работы Андре Дерена, Анри Матисса и Пабло Пикассо. Но в 1929-м галерея обанкротилась.

Некоторое время Диор создавал фасоны для ведущих домов моды Па-

рижа, а с 1935-го стал публиковать свои рисунки в еженедельнике Figaro Illustré. Он страдал от того, что ему нравились муж-чины, а не женщины (тогда как мама не оставляла попыток его женить), дружил с

Максом Жакобом и Жаном Кокто, вдыхал пропитанный творчеством воздух париж-ских клубов, слегка музицировал (бросил, потому что были те, кто делал это лучше), слегка писал стихи (бросил, ибо понял, что до Кокто ему далеко) и, наконец, в 1941 году в качестве наемного художника был принят в дом моды Люсьена Лелонга.

РОСКОШЬ – В МАССЫ! В начале Второй мировой войны не-

высокого и тихого Кристиана призвали в армию. К счастью, он не стал мишенью для злой немецкой пули и уже в 1942 году «из-ваял» свою первую коллекцию. Текстиль-ный магнат Марсель Буссак профинанси-ровал собственный дом моды Диора, купив здание на той самой улице Монтень. И тут началось: затянутые талии, высоко под-нятый пышный бюст, маленькие круглые плечи, юбки до щиколотки – либо прямые, либо довольно широкие. Первой взбун-товалась… Америка. Как мог этот лысый французишка обратиться к роскоши, в то время как страна лежит в развалинах, люди голодают в подвалах, а правительства сме-

ЧАСТЬ 1

ТЕКСТ: Ира Беневоленская

DIOR: ЛЕГЕНДА О ЛЕГЕНДЕ

m

Page 59: Status winter 2014-2015/04

На одной из улочек Старой Риги расположился магазин EVERELE, заглянув в который каждая жен-

щина, несомненно, почувствует себя красивой, элегантной и желанной. Вне зависимости от возраста и фигуры.

ИНДИВИДУАЛЬНОСТЬ ВО ВСЕМОткрывшись в латвийской сто-

лице всего полтора года назад, бренд EVERELE поставил перед собой главную цель – привнести индивиду-альность в жизнь каждой женщины. Дизайнер за несколько лет суще-ствования бренда успела покорить не только латвийский рынок, но и найти своих клиентов в Англии, Рос-сии, Германии и даже Японии. Успех в первую очередь связан с тем, что EVERELE делает акцент на качественных, натуральных материалах. Не-редко в создании того или иного наряда используется ткань, сотканная специально для бренда. Шелка, фактурные ткани и кружева тщательно выбираются дизайнером для того, чтобы каждая вещь соответствовала вы-соким стандартам качества.

СОЗДАННЫЙ ДЛЯ КАЖДОЙ ЖЕНЩИНЫУ каждого бренда есть своя история, и EVERELE не исключение.

Дизайнер хотела показать, что качественная и красивая одежда по при-емлемой цене – отнюдь не миф. EVERELE удается балансировать между масс-маркетом и товарами класса люкс, тем самым предлагая своим кли-енткам качественные дизайнерские изделия по приемлемым ценам. Имя дизайнера держится в секрете с самого начала. Известно лишь, что училась она в Латвии и Англии. А название EVERELE – удачная игра английских и французских слов eve и elle, что в переводе на русский язык означает «для каждой женщины». Впоследствии название стало говорить само за себя, яв-ляясь одновременно и слоганом, и философией бренда.

МОДА КАК СТИЛЬ ЖИЗНИМода – неотъемлемая часть нашей жизни. В ней не должно быть дис-

сонанса между внутренним состоянием человека и его образом. В мага-

зине убеждены: все женщины разные, а это значит, что из всего ассор-тимента нужно подобрать то, что наилучшим образом подчеркнет ее достоинства. В этом как нельзя лучше помогут продавцы-консультанты EVERELE, которые регулярно проходят курсы по стилю, где их знако-мят с последними модными тенденциями и особенностями женской фигуры. Поэтому все сотрудники магазина могут дать консультацию и подобрать для клиенток EVERELE наряд, в котором они будут чувство-вать себя комфортно и в то же время женственно и сексуально.

ШЕРСТЯНОЙ БРИЛЛИАНТВ ассортименте EVERELE представлены платья, юбки, жакеты, сви-

теры, блузы, пальто. В осенне-зимней коллекции – 2014/2015 привычные блузы были заменены кашемировыми свитерами, которые отлично впи-шутся в любой гардероб и будут согревать обладательницу даже в самые сильные морозы. Тонкий кашемир в сочетании с жаккардовой юбкой соз-дает универсальный комплект, который пригодится на все случаи жизни.

ВСЕГДА В ДВИЖЕНИИВ ближайшее время бренд планирует

расширяться, совсем скоро будет открыт ин-тернет-магазин с доставкой по всему миру. Если заказанная по Интернету вещь не по-дойдет, ее можно будет обменять, просто вызвав курьера на дом. Все продумано для того, чтобы женщина в любой точке мира выглядела превосходно, воплощая в себе привлекательность, женственность и сексу-альность. Отвечая на вопрос: «Что важнее – быть модным или стильным?», в EVERELE не задумываясь ответили: «Стиль и мода – взаимосвязанные понятия, но не для всех. Например, не каждой из нас подходят крос-совки с платьем. Это может быть стильно, но не для вас. На протяжении всей жизни идет поиск своего стиля и его шлифовка. Стиль приспосабливается под ритм нашей жизни, а мода – это вечный двигатель, который не дает нам впасть в стагнацию. Мода – это дви-жение, всегда вперед».

МОДНЫЙ ВЕЧНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ

EVERELE: ул. Рихарда Вагнера, 11, Рига[email protected]; www.everele.com

facebook: everele; instagram: @evereleofficial

Page 60: Status winter 2014-2015/04

| зима 201460

няются одно за другим? В той же Америке был создан клуб в защиту… коротких юбок! Было громко заявлено, что Диор женщину обезобразил.

Будучи тружеником и оптимистом, Кри-стиан завершил пятилетку титанического труда словами: «Лучше пусть тебя склоняют на первой полосе, чем уделяют две строчки похвалы на последней». И этот принцип оказался верным. В 1947 году газетная шумиха не смогла доказать, что новый си-луэт new look плох, а скорее привлекла внимание к новому слову в мире высокой моды. В число примет «нового облика», кроме макси, вошли маленькие, неподби-тые плечи, рукава-кимоно, осиные талии, высокие каблуки и контрастно-эффектные аксессуары. Все твердили, что он совершил переворот в моде. Это был радикальный переход к подчеркнуто-романтичной жен-ственности. После показа поклонники раз-рывали «закулисье», знаменитости требо-вали личного знакомства с ним, а критики восклицали: «О Диор! Он спас Париж!»

«Женщины почувствовали своим вер-ным инстинктом, что я хотел сделать их не только более красивыми, но и более счаст-ливыми», – объяснял позже свой успех Диор. Неудивительно, что в том же 1947 году Диору вручили «Оскар» высокой моды. Сдержанный, робкий, по словам дру-зей, похожий на «деревенского управля-ющего из розового марципана», он очень скоро стал синонимом моды. Диор – это элегантность, женственность и совершен-ный вкус, в этом уже никто не сомневался.

БЕСКОНЕЧНЫЙ ШОК С 1947 по 1957 год, создавая по две

коллекции в год, Диор продолжал шоки-ровать публику. Названия линий резали слух: «Венчик», «Циклон», «Вертикаль», «Тюльпан». Это были образы, которых пуб-лика ждала и опасалась. Перед каждым по-

казом зрители трепетали. Какие изменения они принесут? Каждое платье имело свое название, сюжет «пьесы» был задан темой коллекции и отражал разнообразие мира, которым так дорожил кутюрье: театр, опера, литература, цветы, музеи. Иногда темой мог стать его интимный мир: тайны, ми-стика, карты и арканы Таро. В эти годы ему принадлежало 75% всего французского экспорта в области моды. Попутно модный дом Диора, занимаясь и мужской одеждой, учредил систему продажи лицензий на чулки, галстуки и прочие аксессуары, – ус-военная другими домами, эта система спо-собствовала превращению высокой моды из частного артистического занятия в мощ-ную транснациональную индустрию.

Мало кто знает, что Кристиан был суе-верен и не принимал ни одного решения без участия личной предсказательницы ма-дам Делахайе. Перед созданием новой кол-лекции он впадал в депрессию, запирался в своем кабинете и рисовал на бумаге любой бред, который только лез ему в голову. Но весь этот сумбур имел под собой основу – и в один момент приходило внезапное оза-рение: среди каракулей начинали вырисо-вываться силуэты нового шедевра мастера.

НЕ ПЛАТЬЕМ ЕДИНЫМ ЖИВ КУТЮРЬЕ

Однажды после недолгих раздумий Кристиан Диор, будучи уже известным ку-тюрье, принимает решение создать отдел мехов и открыть фирму «Парфюм Диор». «Каждая женщина, которую я одеваю, должна оставлять за собой целый шлейф желаний. Парфюм – необходимое допол-нение личности женщины, это завершаю-щий аккорд для платья, это роза, которой Ланкре подписывал свои картины», – объ-яснял позже свой замысел Диор.

Первым открытием для парижских модниц стал аромат Miss Dior, очень женственный и утонченный. Мало кто знает, что Miss Dior Кристиан посвятил своей любимой сестре. За ним после-довали Diorama и Diorissimo. В послед-нем главную партию сыграл талисман Диора – ландыш. Раньше ноты ландыша не присутствовали в духах, потому что получить натуральную эссенцию этого цветка не позволял ни один из суще-ствующих способов. Для Diorissimo аро-мат ландыша был впервые искусственно синтезирован Эдмоном Рудницки. Се-годня диоровское представление об обезоруживающей силе женственности воплотилось в нескольких дурманяще-чувственных ароматах с шокирующими названиями: Poison, Hypnotic Poison, Tender Poison, Dior Star, Diorling, а также в аромате Dolce Vita – квинтэссенции счастья, которое Кристиан Диор мечтал подарить всем женщинам… Dune, I love Dior, Lily, Midnight Charm, Remember Me, Dioressence, Dior Addict, Dior Grand Bal и Diorella – излюбленные, никогда не ста-реющие ароматы. Лидером продаж конца прошлого и начала нынешнего столетия стал парфюм J’Adore, олицетворяющий признание в любви, гимн обожания.

(Продолжение следует)

«И если другие славные имена высокой моды есть не что, как синонимы стиля, то Диор стал выражением всей магии моды и ее способности к возрождению…»

Ив Сен-Лоран

F a s h i o n

Page 61: Status winter 2014-2015/04
Page 62: Status winter 2014-2015/04

| зима 201462

С т и л ь

С момента открытия в 2010 году Galleria Riga нашла свое место в сердцах жителей и гостей Риги как

торговый центр, который предоставляет прекрасные возможности для отдыха и развлечений. Galleria Riga находится в центре Риги, в бизнес-районе – кварта-лах Тербатас. Множество разнообразных магазинов на семи этажах здания обеспе-чивают покупателям широкий выбор то-варов. Здесь вы найдете все необходимое для повседневной жизни и праздников.

В Galleria Riga вы можете приобрести продукцию таких известных брендов, как Max&Co, Stefanel, Karen Millen, Ecco, Mango, Marella, Gino Rossi, Diesel, Pierre Cardin, Tommy Hilfiger, Only, и многих других.

Чтобы лучше обслуживать клиентов, торговый центр оборудовал подземную стоянку и специальную стоянку для ве-лосипедов. Гости могут воспользоваться бесплатным Wi-Fi и услугами Global Blue.

Те, у кого не хватает времени или кто предпочитает довериться профессиона-

лам, могут ходить по магазинам с лич-ным стилистом – он поможет выбрать наиболее подходящие наряды с учетом вашего вкуса, потребностей и тенденций сезона.

В Galleria Riga доступны и другие по-лезные услуги – здесь работают почто-вый терминал, химчистка, пункт обмена валюты и салоны красоты. Кроме того, вы можете воспользоваться новой услугой, взяв напрокат в Информационном цен-тре зонтик на 7 календарных дней.

GALLERIA RIGA: СОВРЕМЕННЫЙ ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР В СЕРДЦЕ РИГИ

Galleria Riga расположена рядом с главным торговым ареалом города – кварталами Тербатас.Различные рестораны, магазины, бутики и места для развлекательного досуга, которые представ-

лены на главных улицах, входящих в кварталы Тербатас, являются притягательным направлением как для местных жителей, так и для гостей Риги. Удачное расположение всего в пяти минутах прогулки от славного приюта романтиков и ценителей прекрасного, Старого города, – это второе неоспоримое пре-имущество кварталов.

Сердце кварталов – улица Тербатас, которая географически проходит по центру города и, согласно сложившейся традиции, является значимой коммерческой и торговой точкой на карте столицы.

Неспешная прогулка откроет для посетителей кварталов Тербатас яркий калейдоскоп из ведущих модных бутиков, среди которых Zara, Hugo Boss, Patrizia Pepe, Gerry Weber и новый торговый центр Galleria Riga, а также самобытных дизайнерских магазинов, уютных маленьких кафе, изысканных винных баров и ресторанов. Здесь каждый способен найти нечто на свой вкус! Особый шарм и очарование квар-талам Тербатас придают старейший в Риге Верманский парк, благоухающий городской цветочный базар и пионер звуковых фильмов в Балтийских странах – кинотеатр Splendid Palace.

Подробная карта кварталов Тербатас с адресами магазинов и мест отдыха: www.terbatasquarters.com.

Фот

о M

ax&

Co

Page 63: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 63

ПАЛЬТОMOHITO EUR 89,99

ПЛАТЬЕRESERVED EUR 34,99

ШАРФ PARFOIS EUR 12,95

G a l l e r i a R i g a P r o m o

МУЖСКАЯ МОДАSUITSUPPLY был основан в 2000 году Фокке де Йонгом. За 13 лет в Европе, Азии и США было открыто более 45 магазинов. Бренд Suitsupply создал новый рынок муж-ской моды, его отличительной особенно-стью является использование лучших ита-льянских тканей в сочетании с европей-ским стилем и непревзойденным сервисом. Революционный подход к мужской одежде, благодаря которому ритейлеры задаются вопросом: «Как они это делают?», а поку-патели возвращаются сюда снова. В то время, когда стандартные костюмы за-полонили мужские гардеробы, Suitsupply предлагает лучший вариант в виде настоя-щего костюма для настоящих мужчин. Его по-шив будет сделан на месте и не займет у вас много времени. Законченность образу при-дадут детали костюма, которым будет уделе-но отдельное внимание.

Ул. Дзирнаву, 67, Рига, ЛатвияВход с ул. Дзирнаву, 67, и Блауманя, 10 (между бульваром Бривибас и улицей Тербатас)

ВРЕМЯ РАБОТЫ1 – 6-й этажи: 10.00 – 21.007-й этаж: 10.00 – 23.00

ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР тел.: +371 67307000э-почта: [email protected]/ru

GALLERIA RIGA

Suitsupply, 2-й этаж

Цен

ы и

мею

т ин

фор

мац

ионн

ый

хара

ктер

!

ПАЛЬТОMAX & CO EUR 434

ПЛАТЬЕMAX & CO EUR 168

ПЛАТЬЕIVO NIKKOLO EUR 159,90

ШАРФMONTONEUR 27,95

ПАЛЬТОMANGO EUR 159,99

УКРАШЕНИЕ PARFOIS EUR 27,95

САПОГИMARELLA EUR 419

БАЛЕТКИOASIS EUR 43

СУМКА MARELLA EUR 127

УКРАШЕНИЕ IVO NIKKOLO EUR 69,90

САПОГИDANIJA EUR 29,99

ТУФЛИESTE EUR 129

СОЛНЕЧНЫЕ ОЧКИPARFOIS EUR 17,95

СУМКАMOHITO EUR 24,99 MONTON,

ТC GALLERIA RIGA 3-Й ЭТАЖ

Page 64: Status winter 2014-2015/04

| зима 201464

F a s h i o n

ПРОСТО RYKIELЛет десять назад Москву посетила дочь

Сони Рикель, ее главная помощница и по-следовательница в бизнесе haute couture Натали Рикель. Когда гостеприимный мо-сковский бомонд предложил дизайнерше обследовать дорогие и стильные россий-ские бутики, та отказалась и придумала обычную прогулку по Москве. Одну ее не отпустили, снабдив свитой упакованных «косилапок» (по длине ног) и фотографов «околокутюр». И вдруг Натали произнесла страшную фразу: «А у вас есть секонд-хенд?» Девицы хоть и поперхнулись, но не растерялись, произнеся сакраментальную фразу «Базара нет», и пригласили мадам в самый большой подвальный секонд в центре Москвы. Натали провела там около четырех часов, перемерила кучу одежды и выбрала около двадцати изделий для… своей следующей коллекции. Денег с из-вестной персоны не взяли, а моду ходить по секондам приняли как обязательную…

Расцвет секондов в наших постсо-ветских странах пришелся на конец века прошлого, ибо хотелось брендов, но недо-рого. А некоторым вообще снилось просто одеться, чтобы потом не умереть с голоду.

Правда, тогда это была реальная помойка, но с редкими шедеврами. Однако пару лет назад так называемые секонды начали реанимироваться и в том числе стали ин-тересны обеспеченным слоям населения своими винтажными, или раритетными, ве-

щами. Автор этих строк рад, когда хозяйка такого заведения ничего не смыслит в haute couture и ставит 20 евро на заношен-ную «дольчегаббану» и полтора евро – на уникальное творение Vivienne Westwood прошлого века. Так или иначе, но даже в развитых и сытых странах от-кутюрный секонд-хенд сегодня очень даже в почете.

ИЛИ ПРОСТО VINTAGEВинтаж – это яркий представитель

определенной модной эпохи, и обяза-тельно с оригинальным лейблом. Причем любовь к винтажу никак не обусловлена стилем ретро. Согласитесь, маленькое чер-ное платье Коко Шанель было модно и в сороковые, и в шестидесятые, и на стыке веков. Актуально оно и сейчас. Итак, что сегодня можно назвать винтажем? Само слово «винтаж» (vintage) изначально при-

Натали окружили порхающие fashion-журналистки лучшего «глянца» Москвы. Они щебетали на плохом английском, оттесняя одна другую от гостьи. А Наташа упорно искала глазами секонд-хенд, в конце концов она сдалась и спросила об этом прямо в лоб. Гламурные пташки оторопели и раскрыли свои смачно умащенные гелем клювики…

ОДА ВИНТАЖУ И СЕКОНД-ХЕНДУ!

ТЕКСТ: Ира Беневоленская

Page 65: Status winter 2014-2015/04
Page 66: Status winter 2014-2015/04

| зима 201466

менялось только к старому вину! Причем винтажное вино должно иметь возраст не менее 50 лет. Позже понятием «винтаж» стали награждать почти все: и раритетные предметы искусства, и детали старинного интерьера, и в конечном итоге – одежду. Но одежда может быть не очень древней. Если вдруг в секонде вы обнаружите наряд от Dior 25-летней давности – можете с гор-достью считать, что вы наткнулись на бес-ценный клад. Но и пяти-, и десятилетний от-кутюр можно смело называть винтажем (даже если он изрядно потрепан), хотя, как правило, эти вещи имеют идеальные сроки хранения. То ли благодаря громкому имени и высокому качеству лейбла, то ли благо-даря аккуратному капиталисту, бывшему хозяину дорогого «кутюра». Кстати, как правило, винтажная одежда выполнена из натуральной ткани: хлопка, льна, шерсти, а иногда украшена уникальными шелковыми кружевами. В принципе, одеваться в насто-ящий винтаж дороже, чем в сегодняшний haute couture, который подчас достигает сумм в несколько тысяч евро. Поэтому перейдем сразу к винтажу, доступному по-купателю со средним достатком.

ESPIRIT НА РАСКЛАДУШКЕОднажды известный модельер и хо-

зяйка своего именного дома моды Татьяна Парфенова на вопрос журналистов Marie Claire, какую одежду она предпочитает носить сама, ответила: «Обожаю секонд-хенд! Эти вещи имеют душу, живут своей жизнью, очень комфортны и любят тело. Они уже умеют на нем сидеть, умеют не раздражать и продолжают оставаться мод-ными». Конечно же, секонд европейский и местный – это «две большие разницы». У них это – обязательно магазин. У нас – на раскладушках около какого-нибудь рынка

спального района или в подвале жилого дома. Но что-то стало меняться и здесь.

Недавно знакомая журналистка, спец по этой теме, обнаружила в большом се-конде приличного вида льняное платье фирмы Espirit. Платье было с бирками – то ли уцененное, но ли «недооцененное»… Стоило оно 20 евроцентов. Раздумывать журналистка не стала, хотя никогда в жизни даже не приближалась к секонду, страдая брезгливостью и чистоплюйством.

А вот еще одна история: на заре лат-вийского капитализма ныне известная бизнес-леди занялась секонд-хендом и от-правилась в Копенгаген на завод по ком-плектации и очистке «продукта». Завод оказался большим, чистым и светлым. На нем шла сортировка вещей новых, мало-ношеных и подлежащих полной утилиза-ции. Заметьте: ничего траченного молью и испорченного в процессе носки в тюки не укладывали. Всю одежду пропускали через особую дезинфекционную химчистку. Но гвоздем программы оказался магазинчик при заводе, в котором были выставлены малоношеные вещи миллионеров и одеж-ных фетишистов. Брендовые магазины в

миланском квартале Montenapoleone про-сто «отдыхали» рядом с этой роскошью, что заставило бизнесвумен отказаться от глупой траты денег в престижных бутиках.

Сказка – ложь, но в ней намек – доброй девице урок…

ВТОРОЙ ПО ЦЕНЕ ПЕРВОГОИз всего вышеизложен-

ного вытекает итог: одежда из секонд-хенда заслужи-

вает внимания. Более того, внимания разных слоев населе-

ния: от богатых до бедных, от неформаль-ной молодежи до модных старушек, не рас-полагающих достаточными суммами даже для посещения бренд-стоков… Впрочем, в Риге особенно нечего и посещать, да про-стят меня хозяева «ведущих» одежных магазинов. Но для того чтобы шастать по секондам, необходимо обладать или вос-питать в себе как минимум терпение. Вам предстоит передвинуть с места на ме-сто сотни вешалок с топами, блузочками и платьицами в единичном экземпляре. Второе качество, которым должен обла-дать любитель секонд-хенда, – видение модельера. Иногда вещь настолько уни-кальна, а лейбл такой громкий, что рас-статься с обретенным «счастьем» просто нет духа, а размерчик-то совсем не тот, и костюмчик-то не сидит. Тогда имеет смысл подумать, а как можно с минимальными затратами переделать шедевр. Некоторые умельцы от home couture сооружают ше-девры из двух или трех однотипных или, напротив, разномастных вещей. В общем, без художественного подхода не обойтись.

И последний совет: не стремитесь заку-паться только в «приличных» секондах, где товар поглажен и отсортирован – там вещи будут стоить от 10 до 30 евро. Постарай-тесь изучить как можно больше заведений похожего профиля. Иногда «жемчужины» обнаруживаются в самых неожиданных местах. К сожалению, сегодня продавцы интересного секонда начинают играть на капризах покупательниц и выставляют вещи по цене магазинных – это, как мини-мум, нечестно!

Ну а чтобы поставить жирную точку в вопросе, быть или не быть секонду, приве-дем еще одно высказывание модельера Та-тьяны Парфеновой: «Носить вещи секонд-хенд во всем мире считается нормальным – это одежда не для бедняков или нищих. Возможно, для экономных и бережливых, но в первую очередь, как это ни покажется странным нашему скептику, для людей со вкусом, склонных к экспериментам со своей внешностью и со своим гардеробом».

F a s h i o n

Page 67: Status winter 2014-2015/04

магазины bergs, ул. марияс, 11 и т/ц spice, ул. ЛиеЛирбес, 29, рига+371 67 288 393

www.bergs.lv

pAUL sMiTH bLAcK • cArAcTere • pUre • pOLLiNi • ViVieNNe WesTWOOD ANgLOMANiA riANi • MANiLA grAce • cOAsT Weber AHAUs • pArisi gLOVes • sisi • gArDeUrbeATe HeYMANN • eLeNA MirO • LOUis FerAUD • MONTi • 18crr81 cerrUTi • cAMbiO egO • sOFie D`HOOre • FYNcH HATTON • rOMeO gigLi • Les cOpAiNs bLUe LAb pAL ZiLeri • MAUrO Teci • OpD • ALcOZer & J • HATicO • HALsTON HeriTAgepLiNiO VisONA • giOMOr • FeYeM • MOOrer • reNATO MODe • ricH FriDAYJAiMe MAscArO • crOMiA • cLAUDiA sTrAeTer • preTTY bALLeriNAs • SEEBERGER peDrO gArciA • MAriNA YAcHTiNg • HiLTL • HeNrY cOTTON`s • sTUArT WeiTZMANWOLFOrD • JAcQUes briTT • siMAr • seiDeNsTicKer • ALberTO • bAUMLer • cHrisTsigNUM • cODeLLO • ciNZiA rOccA • cODice • ERRE • gLOriA MAris • MAerZ

Page 68: Status winter 2014-2015/04

| зима 201468

Л ю б и м ы й г о р о д

Проведение рождественских базаров восходит к позднему Средневековью, словно олицетворяя переход от смур-

ного времени к свету грядущего Возрожде-ния. «Виновница» возникновения традиции – грациозная Вена, где первый December Market состоялся с великого соблаговоления императора Альбрехта I в конце XIII века. Данная традиция распространилась впо-следствии по всей Европе с основными цен-трами в Германии, Австрии, Франции и Ита-лии. Не осталась в стороне и Рига, переняв эту идею, которую великие воды Даугавы принесли вместе с попутным ветром и за-морскими купцами. В начале XXI века риж-ский рождественский базар встретил свой «второй Ренессанс».

Как и во многих европейских столицах, в современной Риге существует несколько мест праздничной торговли: площадь Ли-вов, знаменитая своими полосатыми «пря-ничными» домиками и зажигательными рок-концертами; парк Эспланада с удиви-тельным королевством пушистых кроликов и, наконец, Домская площадь. Базар у Дом-ского собора старше остальных и обладает статусом одной из лучших ярмарок во всей Скандинавии, по мнению авторитетного шведского издания Dagens Nyheter.

АМЕРИКАНСКАЯ МЕЧТАИстория рождественского базара на

главной площади Риги началась в 2001 году. Как ни странно, инициатива его зарождения принадлежит американцу, тогдашнему пре-зиденту Торгово-промышленной палаты США JC Cole, который на тот момент активно работал в Латвии. «14 лет назад JC Cole об-ратился ко мне с предложением. Он с боль-шим воодушевлением сказал, что Риге, как почтенному городу мощного Ганзейского союза, просто необходимо настоящее Рож-дество. Такой же праздник, что проходит во многих европейских городах, с широкими торжествами, неизменным атрибутом ко-торых является рождественская торговля», – вспоминает Андрис Крейслерс, владелец Vecrīgas Ziemassvētku tirdziņš, рождествен-ского базара на Домской площади.

Начав с двадцати пяти небольших до-миков, каждый из которых рассчитан на од-ного продавца, базар на Домской площади за десяток лет разросся до более чем ста торговцев. «Мы очень осторожно относимся к выбору тех людей, чья продукция запол-няет прилавки базара. Ведь для нас важна не коммерция в чистом виде, чем, к сожале-нию, злоупотребляют многие современные европейские аналоги, а создание праздника,

В этом году в 14-й раз подряд на Домской площади проходит большой рождественский базар. Изумительные творения латышских ремесленников, горячее угощение на свежем воздухе, несколько вновь открывшихся кафе, новые праздничные мастер-классы и зажигательные концерты – это то, что создает ощущение праздника, подобно звону хрусталя и душистой мандариновой корочке.

ПРАЗДНИК К НАМ

ПРИХОДИТ

ТЕКСТ: Беата Эдельштейн

Page 69: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 69

теплой и уютной атмосферы. К нам приходят за рождественским вдохно-вением, приобретают оригинальные подарки и наслаждаются традицион-ными лакомствами», – отмечает Ингуна Ву-цена, исполнительный директор VZT.

На базаре на Домской площади, словно в Этнографическом музее, можно встретить только аутентичные, сделанные в большин-стве своем руками и оттого неповторимые творения латышских ремесленников. Раз-личные елочные украшения, венки и свечи; формочки для выпекания знаменитого пе-ченья с перцем в виде национальных фигур; глиняная посуда; пестрые шелковые платки; оригинальные мужские галстуки и бабочки; многообразные по технике и рисунку шерстяные шапки, шарфы, варежки и бес-спорный бестселлер – «теплые бабушкины вязаные носочки», которые быстро «разбе-гаются» во многие города мира, лишь харак-терным узором продолжая хранить память о своем происхождении.

Домашние копчености и мясные делика-тесы, горячие супы, варенье и мед, сладости и жареный миндаль, блинчики и вафли, тво-рожные пышки и, конечно, горячий глинт-вейн, сдобренный корицей, станут самыми вкусными воспоминаниями зимы.

«В этом году открытие выпало на 30 но-ября. Это первое воскресенье Адвента, когда мы не просто начинаем работу, но зажигаем главную рижскую ель. В этом году для празд-ничного дерева были заготовлены специ-альные декорации и украшения, которые добавят еще больше красок в образ Риги, с гордостью носившей весь год статус культур-ной столицы Европы. Также новое убранство символически знаменует собой начало пред-седательствования Латвии в ЕС в первой по-ловине 2015-го», – рассказала Ингуна.

Интересен тот факт, что именно Рига стала одним из тех городов (с ней по со-седству разместились Таллин и Страсбург), где впервые появилась украшенная ель, ставшая позднее символом зимних тор-жеств по всему миру. Так, совсем недавно

рижане отмечали знаменательную дату – 500 лет с установки в 1510

году первого рождественского дерева на тогдашней Рыночной, а ныне Ратушной площади. В те далекие времена ель была на-ряжена не по сегодняшней «моде» – в суше-ные и бумажные цветы, ленты и соломенные куколки. После празднования дерево было ритуально предано огню.

В ОЖИДАНИИ НОВОГО ГОДАНесмотря на то что рождественский

рынок у Домского собора со временем об-рос многочисленными традициями, его программа каждый год значительно допол-няется. В преддверии нового, 2015-го, на площади открылось кафе на подвижном ос-новании, которое кружится в такт веселым снежинкам, предлагая посетителям каждый раз наслаждаться новыми городскими пей-зажами. Еще одно кафе – «Зимнее молоко» (Ziemas piens) – является «перерождением» культового молодежного бара «Молоко» (Piens). Неизменный хранитель новогодней сказки – Дед Мороз встречает всех под груз-ными пушистыми ветвями, даря волнующее ощущение свершаемого чуда, для которого не существует возраста. Говоря о маленьком чуде: те, кто давно мечтал о домашнем лю-бимце, смогут найти себе пушистого друга в специально обустроенном кошачьем домике и пополнить свое радушное семейство.

«Каждые выходные, начиная с пятницы, на оборудованной сцене проходят выступ-ления известных латвийских музыкантов, а непосредственно на 31 декабря мы за-планировали особый концерт, который нач-нется в 19.00 и завершится далеко за пол-ночь. Таким образом, наш базар – впервые в этом году – предлагает вместе встречать Новый год», – поделилась радостным ново-введением Ингуна.

Закрытие базара – 9 января, сразу после празднования православного Рождества.

Подробная программа мероприятий рождественского базара на Домской пло-щади: www.vzt.lv.

Page 70: Status winter 2014-2015/04

| зима 201470

Череда новогодних приключений в Испа-нии начинается уже с 8 декабря. Живя дол-гие годы в Каталонии, вы, можно сказать, пропитались духом «сладкой» зимы...

– Для меня с самого детства все ин-тересное начиналось 8 декабря. В этот день в Каталонии отмечается религиоз-ный праздник – День непорочного зачатия Девы Марии. В этот день в наш дом всегда приносили деревянное «рождественское полено», с нарисованной на нем милой мордашкой и обязательной красной ката-лонской шапочкой. В течение двух недель мы всей семьей это полено «кормили», укрывали пледом и заботились о нем, чтобы 24 декабря оно принесло много по-дарков. Caga Tió (так называют испанцы это полено) переводится как «какающий дядя». Уже в сочельник, после праздничного обеда для всей семьи, к столу у нас всегда вы-носили десерт от Caga Tió. У каждого ребенка была палка, которой нужно было бить Caga Tió. Мы любили еще петь песенку:

Caga tió,Tió de Nadal,No caguis arengades,Que són massa saladesCaga torronsQue són més bons!У всех детей под подушкой всегда на-

ходились сладости от Tió. Самое незабыва-емое волшебство – это сладости, моя самая любимая – туррон (turron). Она и сегодня напоминает мне детские ощущения и вы-

зывает во мне образ загадочной Дульсинеи – музы великого Дон Кихота. Не случайно говорят, что вкус ее поцелуя – это вкус са-мого сладкого и незабываемого туррона.

Какие рождественские традиции были в вашей семье, когда вы жили в Испании?

– Сочельник – это семейный праздник, поэтому за столом собирались исключи-тельно члены семьи. Наша семья всегда собиралась вместе, приезжали даже самые дальние родственники. Стол был всегда за-ставлен вкусностями. 24 декабря все ис-панцы отправляются на так называемую «петушиную мессу». Знаете, мне кажется, это очень важный момент в жизни испанцев, когда каждый должен повернуться к своему соседу и пожать руку в знак примирения. В жизни всегда важен тот момент, когда

ты можешь отпустить все свои обиды и простить... Испанцы об этом не за-

бывают. В нашем доме были свои правила, мы готовили

обязательный суп из не-скольких сортов мяса с крупным горохом

(escudella i carn d’olla, sopa de galetes) и запекали

макароны в виде ракушек с мясным фаршем. Все это подавали к столу с соусом бешамель. А еще на Рождество мы обязательно гото-вили утку или индюшку. У каждой испанской семьи свои рецепты. Мы обычно выбирали индюшку, мариновали ее в апельсиновом соке, с медом и дижонской горчицей, фар-шировали ее апельсином, лимоном и роз-марином. Ну и чеснок, конечно, потому что Испания без чеснока не Испания.

В ОЖИДАНИИ ЧУДА…В зимнее время мы все настроены на чудеса, а кто, как не испанцы, умеют широко и ярко встречать все эти праздники, поэтому сегодня речь об Испании, о рождественских и новогодних традициях и секретах. Об этой теплой и дружелюбной стране мы поговорим с певицей LEONELLE SOPHIE ALBA, которая родилась и прожила всю свою жизнь в Испании, а сейчас переехала в Латвию.

Го л о с И с п а н и и

ТЕКСТ: Ольга Кривиня ФОТО: Олег Зернов

Page 71: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 71

Испанцы – самая музыкальная нация. Поют все и везде. Есть главная особен-ность испанского Рождества – традици-онное исполнение гимнов...

– Это неповторимое воспоминание моего детства. Самое необыкновенное исполнение я слышала в сопровождении старинного шумового инструмента – сам-бомбы. Музыка звучала повсюду: на улоч-ках, в кафе и компаниях. На вечеринках самодеятельные или профессиональные артисты до сих пор распевают рождествен-ские песни в ритмах фламенко. Самбомба (zambomba) – это часто глиняный горшок, закрытый бумажной или тканевой мембра-ной. В центр ее вставлен длинный бамбу-ковый прут. Звуки появляются, когда рука исполнителя перемещается по пруту. Мне кажется, что это особое таинство, когда на-кануне праздника певцы и танцовщики мо-гут радовать публику задушевными рож-дественскими песенками (villancico). Если все это подкрепляется еще и дегустацией анисового ликера, пачарана, десертного вина и местной выпечки, то понятно, по-чему праздники проходят в очень душев-ной атмосфере.

Есть ли самые любимые испанские тра-диции, которые, на ваш взгляд, должны передаваться из поколения в поколение?

– Мой любимый – Праздник трех коро-лей-магов, он отмечается в Испании 5 и 6 января с большим размахом и считается главным в году праздником детворы. Са-мый волнующий момент наступал для меня утром 6 января. Накануне я писала письма с просьбами царю Мельчору, кто-то писал Бальтасару, кто-то – Гаспару. Естественно, что утро наступало очень рано, потому что была единственная мысль в голове – по-быстрее найти подарки, оставленные до-брыми царями. Чтобы пожелания сбылись, перед сном я оставляла волхвам еду и питье – на обратный путь, а также обувь, рядом с которой и должны за ночь по-явиться подарки. Для царских верблюдов возле двери дети ставили ведерки с водой, чтобы животные могли утолить жажду. Ну и, конечно, море конфет – ярких и вкусных карамелек – сопровождает все испанские праздники. Застолье не мыслилось без королевского пирога – «кулича королей», выпеченного в форме кольца. Кулич может быть разных размеров, но в нем всегда за-пекаются маленькая фарфоровая фигурка – чаще всего короля как символа мудрости – и обязательная фасолинка. Тот из чле-нов семьи, кому в этом пироге попадется фигурка, объявляется домашним королем на целый вечер, ему надевают на голову

бумажную корону, ну а тот, кто получил фасолинку, – платит за королевский пирог.

Вы теперь живете в Латвии, соблюдаете ли испанские традиции?

– Я обожаю рождественский рынок, когда можно приобрести самые разноо-бразные вещи и продукты, сделанные ру-ками местных ремесленников, а заодно взять уроки мастерства – это всегда дарит радость и особенное настроение. Бродить по такому базарчику и закупать подарки для близких – это та традиция, которую я соблюдаю, даже находясь за пределами Испании. Обожаю участвовать в новогод-ней каталонское лотерее (la Grossa) и де-лаю это каждый год с превеликим удоволь-ствием. Есть еще самая богатая лотерея, в которой участвуют все испанцы, в ней можно выиграть миллиарды евро. Сейчас, правда, в связи с кризисом выигрыши об-лагаются налогами. Но люди все равно не теряют надежды и не останавливаются. Ну и стараюсь, чтобы веселые песенные традиции Испании не исчезали, поэтому мы с друзьями поем много, особенно при встрече. Это всегда радует, когда рожда-ются смешные куплеты и свежие идеи.

Каким будет это Рождество в Латвии? Что в нем будет испанского?

– Все будет, согласно настроению: с ве-точками омелы, с прекрасной рождествен-ской звездой – пуансеттией, елкой, подар-ками и сладостями. Кроме того, мне очень хочется, чтобы нынешнее Рождество стало

особенным не только для меня. Поэтому я решила реализовать свою давнюю мечту и подарить яркую и безудержную радость тем деткам, которые в этом нуждаются, ждут с нетерпением чудес, особенно во время зимних праздников. 23 декабря мы решили устроить праздничное мероприя-тие для воспитанников детского дома SAC Kalkuni в Даугавпилсском районе. Кроме Деда Мороза и Снегурочки, организация tusovki.lv устроит детские мастерские, вы-ступят воспитанники танцевального кол-лектива «Балагуры». Это благотворитель-ное мероприятие помогут нам провести AJ Event Agency и музыкальная студия Anima. Я тоже выступлю для детей, исполнив не-сколько песен. Испанцы – народ эмоцио-нальный, и зимние праздники они отме-чают веселее всех в Европе. Почти никто не засиживается за праздничным столом, поскольку все торопятся на яркие улич-ные шествия и карнавалы. Надеюсь, что частичку всего этого нам удастся подарить деткам в Латвии.

Спасибо вам за ваш свет и тепло. Свет-лых праздников и исполнения желаний!

Го л о с И с п а н и и

Page 72: Status winter 2014-2015/04

| зима 201472

Н а к а н у н е

– Чудеса бывают маленькие и большие, все зависит от твоего настроя, хочешь ли ты их замечать. Считаю большим чудом, что я до сих пор искренне верю в существование Деда Мороза. К счастью, окружающие не пытались меня разубедить. Помню, очень много лет назад под Новый год умерла моя собака. Я была крохой и не знала, что именно случилось и почему я не обнаружила ее в корзиночке. Очень переживала… Родители посоветовали написать письмо Деду Мо-розу и расспросить его о моей Вэнди. Когда на следующий день я получила ответ, моей радости не было предела. В письме говори-

лось, что Вэнди превратилась в самую яркую звезду и теперь я могу найти ее на небе и даже беседовать с ней. А спустя время у две-рей моей комнаты появился очарователь-ный щенок той же породы – эрдельтерьер. Зэта стал мне верным другом на 13 лет…

Почти всегда предпочитаю быть в эти праздники в Латвии, чтобы провести их с близкими, родственниками и друзьями. Ведь отправиться в путешествие можно чуть раньше или позже. Люблю предпразд-ничную суету, зимний воздух, нежное прикосновение снежинок, аромат корицы, пипаркукас и только что купленной елки. Обожаю ее наряжать. Ни с чем не сравни-мое удовольствие – доставать коробку с елочными украшениями.

Сегодня я бы попросила у Деда Мороза, чтобы у нас восемь месяцев в году было лето, три месяца – теплая весна и осень, а один месяц – настоящая, морозная зима! Еще не отказалась бы от граммофона и виниловых пластинок с рождественскими ретропеснями.

– На мой взгляд, каждое Рождество и Новый год – чудо. Эти праздники всегда свя-заны с детскими мечтами. И взрослые тоже, как маленькие дети, ждут чудес. В нашей семье даже есть обычай, этакий девичий об-

ряд, – записывать свои желания в новогод-нюю ночь, прятать их под подушку, а в конце года читать и сверять, что из этого сбылось. Для меня новогодним чудом всегда был день рождения моей мамы, которая родилась 31 декабря. Она всегда наполняла этот день еще большим волшебством.

Новый год – это, несомненно, теплый праздник в кругу семьи и друзей. Поэтому для меня самое незабываемое новогоднее путешествие – это поездка в родные места, где живут близкие и дорогие сердцу люди. Я бы назвала эту поездку путешествием в прошлое, к чудесам, которые сбываются, как в сказках.

Если бы у меня была такая потрясающая возможность, то я бы попросила у Деда Мо-роза в первую очередь здоровья моей семье, друзьям, а также моим горячо любимым слу-шателям и всем, кто из года в год поддержи-вает меня и мое творчество. Очень хотелось бы, чтобы в новом году все задуманное ис-полнилось, чтобы новый год был светлым, радостным и начался с позитивных новостей.

Поздравляю всех ваших читателей с на-ступающим Новым годом и желаю всегда оставаться в форме, быть молодыми душой и телом и максимально долго сохранять силу и бодрость духа. Добра и тепла в но-вом году!

МАЙЯ СИЛОВА, ТЕЛЕВЕДУЩАЯ

ИНЕССА ГАЛАНТЕ, ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНАЯ ОПЕРНАЯ ПЕВИЦА

АНЖЕЛА БЛАТЕ, ДИРЕКТОР GALLERY PARK HOTEL

– Для меня самое лучшее Рождество – в кругу семьи, в ожидании мешочка по-дарков, приготовленных Дедом Морозом. Последние лет двадцать я встречаю Новый год на работе, в гостинице, в компании го-стей Gallery Park Hotel. В этом году у нас в отеле состоится торжественный новогод-ний ужин, так что буду совмещать приятное с полезным!

Когда весь мир планирует, как прове-сти длинные выходные по случаю рожде-ственских и новогодних праздников, я их провожу на работе. Связано это с тем, что каждый год примерно до 10 января гости-ница заполнена под завязку. Поэтому зим-ние каникулы я планирую на конец января – начало февраля. Так как в прошлом году мы в это время были в теплых странах, на сей раз хотелось бы вместе с детьми пока-таться на лыжах по заснеженным горам.

Мы попросили известных в Латвии людей вспомнить самый лучший в их жизни Новый год, связанный с незабываемым подарком, необычным путешествием или чудесным исполнением заветного желания. И о чем бы они сегодня попросили Деда Мороза,

будь у них возможность написать ему письмо. Как когда-то в далеком детстве…

НОВЫЙ ГОД – ЭТО СОСТОЯНИЕ ДУШИПсихологи утверждают, что человечество делится на тех, кто верит в Деда Мороза, и на тех, кто в него не верит. И речь вовсе не только о маленьких детях. И среди взрослых достаточно романтиков, которые до глубоких седин живут в предвкушении чуда, а тем более – в канун рождественских и новогодних праздников. Ведь это такая прекрасная пора, когда сбываются мечты!

Page 73: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 73

Н а к а н у н е

– Поскольку я очень люблю путеше-ствовать и много времени провожу в по-ездках, Новый год и Рождество мне дово-дилось встречать в совершенно разных местах: и дома, и в европейских метропо-лиях, и за океаном, и среди дикой природы. Каждый из этих праздников был интерес-ным и запоминающимся по-своему.

Я считаю, что для праздника, и особенно такого любимого нами, как Новый год, кото-рый принято отмечать широко и весело, со смыслом и пожеланиями, важно не только удачное место. Хотя встречать Новый год со снегом и елкой для нашего человека все-таки более близко и понятно, чем в бассейне под пальмой. Но многое зависит от настро-ения, атмосферы и, конечно, от компании.

Моя жизненная философия – быть оп-тимистом, и я считаю, что лучшее всегда ждет нас впереди. Все, что уже случилось, осталось в прошлом, а новые места, новые впечатления, новые знакомства каждый раз дают нам возможность пережить но-вые эмоции, чему-то научиться, по-иному взглянуть на вещи. Поэтому лучше не пы-таться остановить мгновенье, а двигаться вперед и продолжать делать свою жизнь максимально интересной и насыщенной.

Четкие планы на этот Новый год у меня еще не сложились, но не исключаю, что про-веду его в Юрмале, которую я очень люблю. Я живу здесь уже несколько лет и не пере-стаю радоваться тому, какая тут прекрасная природа: море, многокилометровый чистый песчаный пляж, сосны, свежий воздух… Когда выпадает снег, лес возле моего дома превращается в настоящую зимнюю сказку.

Я всегда с радостью возвращаюсь сюда из дальних и ближних поездок – в лю-бое время года. В последние годы я вижу и новую интересную тенденцию: Рига и Юрмала становятся модными местами для празднования Рождества и Нового года среди россиян, в том числе и наших клиен-

тов, после чего многие «разлетаются» от-сюда на курорты – благо из Рижского аэро-порта сделать это очень легко. Именно в период зимних праздников к нам в банк Rietumu приезжают многие клиенты, ко-торые удачно совмещают таким образом деловую поездку и отдых.

Как искушенный путешественник, могу сказать – незабываемой может быть любая поездка, если ты открыт для новых впечат-лений и новых людей. Конечно, есть места и страны, которые особенно завораживают. Для меня это, например, ни на что не похожая Монголия; маленький городок Пьетрасанта в Тоскане, куда я стараюсь приезжать каждый год; Австралия – совершенно уникальный континент, куда, уверен, еще вернусь.

Вообще, надо стремиться к тому, чтобы каждое новое путешествие было самым луч-шим. Для этого важно как следует обдумать маршрут, подгото-виться, создать у себя пра-вильное настроение и, конечно, найти хоро-ших попут-чиков.

Индустриальный парк – это как зонтик, который защищает производителя в любое время годаNP Properties предоставляет аренду и строительство индустриальных и коммерческих помещений.

Надежный, быстрый и эффективный путь к началу деятельности в помещениях, которые приспособлены к индивидуальным требованиям Вашего бизнеса.

Платформа для использования большой производственной мощности

Развитая инфраструктура

Аренда и строительство индустриальных помещений

Сервис интернета и телекоммуникаций

Профессиональное обслуживание зданий и территории

www.industrial-park.lv • Тел. +371 66140000 • [email protected]

Удобная среда для развития

АЛЕКСАНДР ГАФИН, ЧЛЕН СОВЕТА БАНКА RIETUMU

Page 74: Status winter 2014-2015/04

| зима 201474

П у т е ш е с т в и е

Это место для райского уединения с природой, где каждый островок про-питан романтикой и жаждой приклю-

чений, где рассветы встречаешь в уютном экзотическом бунгало, а закаты – на бе-лоснежном мягком песке, ежесекундно удивляясь новой палитре цветов, пред-ставленной на мальдивском небе. Здесь слова «безмятежное счастье» станут для вас явью, а упоительный коктейль из мор-ского бриза, шепота волн и легкого шеле-ста пальмовых листьев вскружит голову самому опытному и искушенному туристу.

ОТДЫХ С РАЙСКИМ ОТТЕНКОМПервые ассоциации, возникающие в

голове при упоминании о Мальдивах, обя-зательно связаны с эксклюзивным отдыхом. Расслабляющее и приятное времяпре-

провождение на белоснежном пляже, под сенью огромных пальм, купание в чистей-шем и прозрачном море лазурного цвета. Выбирая Мальдивы местом своего отдыха, вы выбираете отдых, преимущественно связанный с океаном. Вы познакомитесь с удивительным подводным миром через сте-клянное дно лодки, на которой совершите самое увлекательное в вашей жизни путе-шествие. На Мальдивах вы часто будете ло-вить себя на мысли, что все происходящее с вами на отдыхе имеет райский оттенок.

ПОКОРЯЯ МОРСКИЕ ГЛУБИНЫМальдивы – как много значит это слово

для любителей морских глубин, дайверов. Комфортная температура воды: +27 °C на глубине до 40 м, прекрасная видимость и обилие профессиональных дайв-центров.

Лучший сезон для дайвинга на Мальдив-ских островах – с января по апрель. Вода в эти месяцы прозрачная, а погода солнечная. Период наибольшей прозрачности воды про-должается с начала ноября и до конца марта, а в другое время подводная видимость зна-чительно снижается из-за наличия большого количества планктона. Серфинг на Мальди-

ИСКУШЕНИЕ ПО-МАЛЬДИВСКИ

Мальдивы можно сравнить с ожерельем из атоллов и многочисленных коралловых островков, рассыпанных в бирюзовых водах Индийского океана и окаймленных золотом 664-километровой береговой линии.

ИНТЕРЕСНЫЕ ФАКТЫ

■ Туризм стал развиваться на Мальди-вах лишь в 1970-х.

■ Привозить с собой спиртное на Маль-дивы запрещено. Выпить можно только в специально отведенных для этого местах – в барах и ресторанах отелей.

■ На Мальдивских островах за одно сто-летие поменялось 11 конституций.

■ Ни на одном острове Мальдив нет рек и озер.

■ На Мальдивах нет собак – их содержа-ние запрещено.

■ Уровень грамотности взрослого насе-ления Мальдивских островов состав-ляет около 99%, что является одним из самых высоких показателей в мире.

■ Мальдивы – первая в мире страна, пре-зидент и правительство которой про-вели официальную встречу под водой, чтобы привлечь внимание к глобаль-ным изменениям климата, способным привести к повышению уровня воды в Мировом океане.

МАЛЬДИВСКИЕ ОСТРОВА – архипелаг в Индийском океане, расположенный приблизительно в 700 км к юго-западу от Шри-Ланки. Включает в себя цепочку из 20 атоллов, состоящих из 1 192 коралловых островков. Самая высокая точка архипелага Сиену (2,4 м) находится на южном атолле Адду. Мале – одна из самых миниатюрных столиц мира: ее длина составляет 2,5, а ширина – 1 км. Мале является единственным городом и портом архипелага.

ТЕКСТ: Виктория Поспелова

Page 75: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 75

П у т е ш е с т в и е

вах – развлечение сравнительно новое, но за короткий срок ставшее популярным. Тут ни-когда не бывает многолюдно, а волны – вы-сокие, разной категории сложности. Рыбалке на Мальдивах уделяется особое внимание. Она бывает нескольких видов: на закате, ноч-ная или ловля рыбы, при которой вместо при-вычного спиннинга используется небольшой кусок дерева с намотанной на него леской. Свежепойманного голубого или черного марлина, рыбу-молот, рыбу-меч, барракуду, желтого тунца или даже акулу приготовят и подадут в лучшем виде к вашему столу или костру!

В СТИЛЕ РОБИНЗОНА КРУЗООтдых на Мальдивах – это безмятеж-

ная нега на побережье Индийского океана. Можно загорать на белоснежном песке, потягивая любимый коктейль со льдом, или осматривать местные достопримеча-тельности, а можно погружаться в глубины бирюзовых вод или покорять морскую сти-хию на яхте. Отправившись в путешествие на небольшой уютной туристической яхте, вы осмотрите все красоты архипелага. В программу недельного круиза входят до-полнительные мероприятия, позволяющие глубже погрузиться в колорит Мальдив и сделать отдых более ярким и насыщенным. Во время турне на яхте вы посетите обита-емые острова, примете участие в ночном

барбекю на необитаемом острове в стиле Робинзона Крузо, узнаете, что такое ночная рыбалка, приготовите сашими, займетесь дайвингом или плаванием в маске и с труб-кой над рифами. И даже будете участвовать в крабьих бегах, переживая и болея за вы-бранного краба. Кто сказал, что отдых на Мальдивах размеренный и спокойный?

На яхте вы будете передвигаться по изумрудным островам-бусинкам, рас-сыпанным на синем шелковом полотне. Кстати, за каждой яхтой всегда следуют две сопровождающие лодки: маленькая плоскодонка – динги, на которой экипаж заезжает в деревни за свежей рыбой или высаживает туристов на острова и пляжи, и большая лодка – дони, где живет все дай-верское снаряжение, которая доставляет дайверов и маскоплавателей к рифу и с которой удобно рыбачить. Это не просто эксклюзивное средство передвижения, это ваш собственный отель в океане.

Узнать страну по ее кухнеЗнакомство со страной начинается с ее

национальной кухни. Мальдивская кухня многое позаимствовала из индийской и шри-ланкийской гастрономии – например, острые соусы с карри, обилие специй. Основной продукт на мальдивском столе – это рыба, в большинстве случаев средиземноморский ту-нец, и всевозможные вариации риса. Любая трапеза не обходится без роши – бездрожжевого хлеба или хрустящих лепешек пападу. Та-кой хлеб следует пробовать вместе с рыбными коктейлями. Помимо очень сладкого чая с молоком, который предпочитают местные жители, гостю Мальдив обязательно предложат традиционный мальдивский напиток раа, состоящий из пальмового молока, лайма, перца чили и маленького лука.

Мы поинтересовались у представителя одной из крупнейших компаний мира, летающих на Мальдивы, – директора рижского офиса «Турецких Авиали-ний» Абдуррахима Дюзкана, каким он видит отдых на Мальдивах:

– Безусловно, один из ключевых мо-ментов, почему мы решили в свое время открыть это направление, заключался в привлекательности и эксклюзивности Мальдив. В каждом уголке мира есть что-то необычное – в одном месте это старинная архитектура, в другом – про-питанная историей земля, в третьем – самый продвинутый мегаполис. Но так уж устроен человек, что хочется всегда найти свой райский уголок. И, пожа-луй, Мальдивы, наиболее близко ассо-циируются с таковым: глаза отдыхают на утопающих в зелени атоллах, слух убаюкивает мерный прибой, а уж о раз-нообразии предлагаемых свежеприго-товленных и эксклюзивных блюд можно целую книгу написать.

Стратегией нашей авиакомпании всегда было предложение комфорта, едва наши пассажиры ступали на борт самолета. Для бизнес-пассажиров важно, чтобы они хорошо отдохнули и были в хорошем расположении духа перед ответственной встречей. Для от-дыхающих – чтобы отдых начался сразу же по восхождении на борт.

В стамбульском аэропорту путеше-ственников на Мальдивы из Риги будет ждать небольшой перерыв перед ноч-ным рейсом, во время которого они смо-гут бесплатно подкрепиться в Food Court в самом терминале аэропорта*. Почему ночной рейс? Чтобы прилететь уже пол-ными сил для приключений!

* Детальную информацию можно полу-чить в офисе или по телефону.

«Турецкие Авиалинии» основаны в 1933 году. За время своего существо-вания компания несколько раз меняла свою политику, пока не выбрала ис-конно турецкую стратегию гостепри-имства и душевности. Текущий сло-ган авиакомпании – «Познай мир» (Widen your world) – иллюстрирует желание показать весь мир, все его тайные уголки всем ее пассажирам. В 2014 году авиакомпания была в чет-вертый раз подряд удостоена награды как «Лучшая авиакомпания Европы»

Page 76: Status winter 2014-2015/04

| зима 201476

О т д ы х

Раньше можно было наблюдать силь-ный поток туристов и желающих отдох нуть именно летом. Но со вре-

менем приток туристов стал постоянен как зимой, так и осенью.

Гостиница Hotel Jūrmala Spa находится в самом сердце Юрмалы, на известной улице – променаде Йомас. Гостиница отличается широкой разновидностью услуг, например таких, как организация различных корпо-ративных мероприятий, конференций и торжеств. Невероятный ассортимент спа-процедур позволяет каждому выбрать то, что придется по душе именно ему.

Наши специалисты предварительно рас-скажут о процедуре и выслушают все ваши пожелания, также вы сможете проконсуль-тироваться с врачом, который посоветует, что именно вам необходимо. Перечислить все многообразие процедур и возможно-стей, которыми вы могли бы насладиться во время проживания в высококомфортабель-ной и невероятно уютной гостинице Hotel Jūrmala Spa, просто невозможно.

Гостиница Hotel Jūrmala Spa предо-ставляет вам возможность насладиться не только изобилием спа-процедур, цен-тра саун, бассейнов и тренажерного зала,

но также развлекательной программой. Гостиница Hotel Jūrmala Spa решила воз-родить минувшие традиции и позволить всем желающим побывать на невероятной шоу-программе кабаре «Любовь и деньги». Шоу в ресторане Jūrmala – это современная и элегантная постановка, которую отлично дополняют яркие акценты. «Любовь или деньги» – это рассказ о выборе. Танец, в со-провождении живой музыки и яркого света софитов, создадут невероятный рассказ о настоящей любви, любви к деньгам или о любви и наслаждении. Вы сможете насла-диться истинной магией кабаре. Отдохнуть душой и телом, хорошо провести время в кругу друзей и близких или окунуться в ат-

мосферу веселья можно именно в Юрмале, а поможет и создаст для вас все необходи-мое именно гостиница Hotel Jūrmala Spa.

ИНФОРМАЦИЯГостиница предлагает различные омо-

лаживающие и оздоровительные проце-дуры. В списке предложенных процедур вы сможете увидеть и испробовать массаж с ароматическими маслами, массаж горячими камнями, русский скульптурирующий, строй-нящий массаж. В ассортименте всех спа-процедур вы сможете найти различные вос-точные массажи, комплексные предложения, особые предложения для мужчин и детей, водные процедуры, электропроцедуры, эсте-тические процедуры для красоты. Различные спа-капсулы, а также эксклюзивные предло-жения от Hotel Jūrmala Spa. Также имеется превосходная возможность провести роман-тические выходные и насладиться специ-ально созданными предложениями именно для пар – различными спа-процедурами и ро-мантическим ужином в ресторане. Этот отдых запомнится на долгое время. А может, даже станет хорошей традицией.

Ул. Йомас, 47/49, Майори, Юрмала, Латвия, LV-2015

+371 67784400 [email protected]

www.hoteljurmala.com

Юрмала – это город с невероятной историей, неповторимой природой и непередаваемой атмосферой в любой сезон. Каждое время года окутывает Юрмалу в новое одеяние и придает ей невероятный шарм и красоту.

ЗИМНЕЕ ПРОБУЖДЕНИЕ

Page 77: Status winter 2014-2015/04

MALDIVLER 21x29.7cm RUSCA.indd 1 12/4/14 4:51 PM

Page 78: Status winter 2014-2015/04
Page 79: Status winter 2014-2015/04
Page 80: Status winter 2014-2015/04

| зима 201480

М е н ю

В Англии Рождество встречают ин-дейкой с клюквенным соусом, на гарнир к которой подаются брюс-

сельская капуста, жареный картофель или овощи на пару. Еще одно популяр-ное блюдо – свиная нога, украшенная вишнями и гвоздикой. Традиционный десерт – пудинг с изюмом, цукатами, фруктами и орешками, который перед подачей обливают смесью рома с лике-ром и поджигают.

Французы налегают на седло молодого барашка и сыр, но не отказываются и от традиционной индейки; немцы запекают жирного гуся; скандинавы не обходятся без лосося, а итальянцы от души наеда-

ются зампоне – фаршированной свиной ноги и котекино – домашней колбасы.

В Австрии, Венгрии и странах бывшей Югославии на Рождество не едят гуся, утку и индюшку – иначе улетит счастье. Во многих странах пекут новогодние пироги с сюрпризами: кому достанутся запечен-ные в начинке монетка, орешек, стручок перца, тот обзаведется в будущем году семьей, ему улыбнется удача.

В польских семьях на Рож-дество обязательно должны стоять двенадцать блюд – по числу апостолов. На первое обычно готовится грибной суп или свекольный бульон

с крошечными пельменями – борщок с ушками, а главным блюдом является карп. Кроме того – клецки с маслом и яч-менная каша с черносливом. В качестве де-серта подают печенье и шоколадный торт.

Примерно тот же «набор» угощений го-товят чешские и словацкие хозяйки, только каша тут будет перловая, а вместо торта лакомятся штруделем – слоеным рулетом с яблоками. Но карп обязателен – во многих странах он считается символом семейного благополучия.

На рождественском столе в Латвии карп тоже частый гость. Несколько круп-ных чешуек, оставшихся после чистки рыбы, принято класть в кошельки и кар-маны, чтобы в новом году всегда быть при деньгах. Гвоздь современного латышского пиршества – вареная или запеченная сви-ная голова и серый горох. Впрочем, се-годня горох чаще всего подают с жареной свининой или беконом.

Блюдо может быть довольно жирным, но его главная особенность в том, что за-пивается оно простоквашей либо кефиром. Ну а с горохом в Рождество есть один сим-воличный нюанс: его надо съесть до утра, иначе весь год будет много слез. Жареную свинину на Рождество в Латвии также по-дают с тушеной квашеной капустой – со-всем как в Германии. Нередко в эти дни латыши вспоминают о популярной кровя-ной колбасе: она продается на ярмарках и предлагается в ресторанах. В прежние времена латыши старались накрыть рож-дественский стол с изобилием. Об этом беспокоились загодя: экономили, заготав-ливали продукты, чтобы вышло не менее девяти блюд. Считалось, что тогда в доме непременно будет достаток!

В канун Рождества и Нового года граждане разных стран с упоением впадают в гастрономический раж. Во многих традициях обильный стол в эти дни – залог стабильности и богатства весь следующий год. Отсюда и неистовая предпраздничная суета: томление в очередях, закупки, заготовки, жарка-парка – дым столбом…

ОРЕШЕК К УДАЧЕ РЫБА - К ДЕНЬГАМ!ТЕКСТ: Элина Чуянова

Page 81: Status winter 2014-2015/04
Page 82: Status winter 2014-2015/04

| зима 201482

MUUSU – это новое детище известных столичных рестораторов, владеющих целой сетью разнохарактерных заве-

дений гастрономического толка: «царством стейков» Steiku Haoss, местом неизменных встреч живого рок-н-ролла и аппетитных мясных ребрышек Ribs & Rock и баром-ресто-раном à la «стильная столичная штучка» KID*.

Согласно принятой интернациональной классификации, «новорожденный» MUUSU – это ресторан fine dining, что подразумевает безупречность во всем: от вкуса и оформле-ния блюд до мельчайших деталей интерьера и особого дресс-кода персонала.

Избрав для себя роль благородной оправы для блестящих встреч за поздним завтраком, динамичным обедом или теплым ужином в кругу близких, MUUSU наделен медитативным, сдержанным темперамен-том. В его авторском интерьере доминируют монохромные тона, строгие линии, живая фактура натурального дерева и мягкость льняной обивки выполненной на заказ ме-бели. И если ресторан на Антонияс отличает настроение модернового шика, под стать окружающим его архитектурным шедеврам Эйзенштейна, то второй MUUSU, располо-жившийся на издревле известной торговой улице Скарню, является примером гармонии средневековой аутентики и современного лаконичного дизайна. Так, оригинальной винтовой лестнице, фрагментам грубой кир-пичной кладки и старинным потолочным пе-рекладинам аккомпанирует холодный дуэт из металла и стекла.

Однако главное, что позволяет возвести MUUSU в высокий гастрономический ранг – это кухня, которой одновременно заведуют сразу два именитых латвийских повара: Айнарс Володка и Каспарс Янсонс. Этот по-

варской тандем «прошел огонь, воду и эма-левые кастрюли» на стажировке в легендар-ном копенгагенском Noma. Вдохновившись высоким кулинарным искусством, они раз-работали изысканную карту для обоих ре-сторанов MUUSU. Она основана на местных природных дарах, подверженных принципу естественной сезонности. Оттого, вослед пе-строй череде времен, четыре раза в год ме-няется и состав предлагаемых блюд.

Несмотря на свой спокойный нрав, MUUSU готов раз и навсегда поразить во-ображение самого взыскательного кулинар-ного эпикурейца. В терминологии ресторана не существует понятия «закуска», вместо этого в качестве первого блюда можно за-казать ростбиф из говядины с пастилой из крупноплодной клюквы или подрумянен-ную утиную печень с ореховым хлебом. И правда, язык не поворачивается назвать это простой закуской.

Не менее искусны и супы, среди которых в этот раз – минестроне из сезонных корне-плодов, а также крем-суп из свеклы с маслом

шафрана и морковными кармашками, фар-шированными олениной.

И вот подошло время взять главный аккорд – отведать основное блюдо. Здесь подле молочного поросенка с перловым го-лубцом и вегетарианских домашней пасты и тыквенного ризотто, «припудренного» пар-мезаном, солирует достойная царской тра-пезы рыба. Уловом поваров MUUSU в этом сезоне стали филе сома, приготовленное на масле с хреном, и осетрина, украшенная морковно-перловыми жемчужинами.

Коллекция десертов – это прекрасное завершение безоговорочной капитуляции перед кулинарным мастерством. Среди слад-ких блюд первыми красками сияют: мрамор-ный фондан с мороженым из аронии, клюк-венный мусс с конопляным безе и ассорти из домашнего сорбе.

И напоследок – приятное декабрьское нововведение MUUSU. Теперь каждый вто-рой четверг месяца на третьем, мансардном этаже ресторана в Старом городе будут про-ходить дегустационные вечера, во время ко-торых на открытой кухне Айнарс и Каспарс будут готовить шесть новых блюд, парал-лельно рассказывая вкусные истории и по-казывая настоящее кулинарное шоу.

ИЗЫСКАННАЯ ОПРАВА ДРАГОЦЕННОЙ ТРАПЕЗЫНе так давно в ресторанном созвездии Риги зажглась новая яркая звезда – MUUSU. На гастрономической карте столицы сегодня отмечены сразу два ресторана, нареченные этим именем: один – в богемном районе югендстиля, на аристократической улице Антонияс, а второй – в Старом городе, занимающий все три этажа только что отреставрированного и расширенного здания середины XVIII века.

М е н ю

ТЕКСТ: Беата Эдельштейн

Ул. Скарню, 6, РигаУл. Антонияс, 13 , Рига

www.muusu.lv

/muusurestorans

Айн

арс

Вол

одка

ШЕФ-ПОВАРАMUUSU

Касп

арс

Янс

онс

Page 83: Status winter 2014-2015/04

UZBEKISTAN AIRWAYS:Адрес: ул. Элизабетес, 11/2, Рига. Тел.: +371 67324563; факс: +37167324566E-mail: [email protected]

Рига − Нью-Йорк

Нью-Йорк − Рига

Page 84: Status winter 2014-2015/04

| зима 201484

РЫБНЫЕ БЛЮДА ЗИМНЕГО МЕНЮРесторан MAJORENHOFF всегда сла-

вился по сравнению с другими ресторанами большим выбором рыбы. А как же иначе? Ведь в Латвии традиционно любят рыбу.

В зимнем меню одно из новых главных блюд – филе белого сома. Нежный и слегка сладковатый его вкус превосходно подчер-кивается сливочным соусом. А вот гарнир со-

ставлен по принципу противопоставления: в мягкое картофельное пюре замешан упру-гий и сочный молодой зеленый горошек.

Еще одно рыбное предложение – филе судака. Его готовят медленным способом: жарят на пергаменте на небольшом огне для того, чтобы рыба была сочнее и без корочки. Оливковое масло привносит не-обходимый вкусовой акцент, а подается это блюдо с ростками зеленой спаржи и соусом.

Точно так же медленным способом об-жаривается и морской гребешок для салата с очень интересным овощным миксом. В нем шесть видов молодых побегов салат-ного листа, вареная свекла и грецкие орехи. Заправляется салат ореховым маслом.

СУПЫ ДЛЯ ХОЛОДНОГО ДНЯСамое главное предложение меню

– зимний суп из чечевицы. В его основе, как и положено для зимнего супа, креп-кий мясной бульон. Сочетание говядины и оленины с чечевицей создает совершенно роскошную композицию. А дополняют ее морковь, лук-шалот и свежие помидоры.

Еще одно интересное предложение – суп из мускатной тыквы. Выбор тыквы не-случаен: в этом году после жаркого лета мускатная тыква, как никогда, хороша. А

вот дополнение к ее сладкому насыщен-ному вкусу довольно необычное – фуа-гра. Обжаренные на масле Ги кусочки печени с добавлением всего лишь морской соли придают тыквенному супу очень необыч-ный вкусовой акцент.

МЯСНЫЕ БЛЮДА: БОЛЬШОЕ РАЗНООБРАЗИЕ

Самое необычное и новое для наших ресторанов – мясо ямальского оленя. Ком-пания, занимающаяся производством оле-нины на Ямале, вложила в бизнес очень большие деньги. Но, даже несмотря на это, на поставки мяса есть квоты. Ресто-ран MAJORENHOFF подписал соглашение всего на 200 килограммов, поэтому спе-шите насладиться! Ямал – это родина оле-нины. Мясо оленей экологически чистое, ведь стада пасутся в девственной тундре.

Мясо немного сладковатое и аромат-ное, лучший способ его приготовления – это гриль. А вот к нему подается очень необыч-ный пирог из слоеного теста: антоновка с розмарином и брусникой. И завершает все клюквенный соус. Классические составляю-щие в очень оригинальном исполнении!

В MAJORENHOFF всегда очень инте-ресно обрамление основного блюда. В

М е н ю

В МАЙОРИ, В РЕСТОРАНЕ

MAJORENHOFFПостоянные посетители ресторана MAJORENHOFF знают: с началом каждого сезона меню ресторана почти полностью обновляется.

Page 85: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 85

этом году филе кукурузного цыпленка, запеченное на гриле, подается вместе с соусом из черной смородины и мускатной мини-тыквочкой. Ее фаршируют красной и обыкновенной кинуа и запекают.

Мраморная говядина – продукт совер-шенно особого качества. Неповторимую мягкость и нежность мяса обеспечивает его структура: тончайшие, равномерно распределенные жировые прослойки. Стейки из австралийской, американской и немецкой мраморной говядины вам пред-ложат отведать с ростками зеленой спаржи и приготовленной на гриле кукурузой.

В меню ресторана есть стейк премиум-класса из знаменитой ирландской говядины специального сухого созревания. Порция достаточно большая – килограммовая, но можно заказать и половинку. Ирландская говядина – продукт для нашего рынка до-статочно новый, но интерес к нему продол-жает расти, несмотря на довольно высокую цену. Это мясо совершенно особого каче-ства. И дело даже не в натуральных кормах, а в создании специальных условий для вы-зревания мяса. Ему подвергаются только самые лучшие части туши, которые идут для приготовления классического стейка. Мясо на несколько недель закладывается в холо-дильные камеры с особым температурным режимом и постоянным проветриванием. И благодаря этому становится необыкновенно мягким и вкусным.

Ресторан не первый год славится свои ми премиум-стейками. Большое блюдо для це-лой компании, в котором вес стейка дости-гает килограмма, а на его приготовление идут только самые изысканные сорта мяса. Так вот, новость зимнего меню: размер премиум-стейков становится еще больше! Стейки из ирландской, австралийской и аль-пийской говядины подаются с соусом бар-бекю и гарниром из картофельного пюре.

Впрочем, это не догма. В MAJORENHOFF вы всегда можете попросить повара приго-товить и дополнить блюдо по вашему вкусу.

ПО МОТИВАМ ЛАТВИЙСКОЙ КУХНИЕсли вы не очень голодны, то можете

заказать закуску – их выбор достаточно ве-лик и интересен. К примеру, приготовлен-ную по мотивам латвийской кухни балтий-скую сельдь: с картофелем и перепелиным яйцом, дополненную перетертым со смета-ной и зеленью творогом.

Или жаренные на оливковом масле пере-пелиные грудки, карамелизированные чер-ной смородиной и дополненные сыром фета.

Кстати, среди закусок есть и тартар из ямальской оленины. А также карпаччо из ма-рокканского осьминога с сыром моцарелла.

ИТАЛЬЯНСКИЙ ВКУС ПИЦЦЫВ ресторане MAJORENHOFF всегда не

менее двух десятков самых разнообраз-ных пицц. И каждый сезон появляется не-сколько новых вариантов излюбленного итальянского блюда.

Кстати, все продукты, которые идут на приготовление пиццы, завозятся в ресто-ран из Италии. Удивительный ее вкус соз-дают истинная моцарелла, вызревшие под южным солнцем помидоры определенных сортов, оливковое масло с необходимым уровнем кислотности, настоящая пармская ветчина, оливки и многое-многое другое. Даже томатный соус польпа в ресторане делается из итальянских помидоров. А в приготовлении теста используется ориги-нальная неаполитанская мука, привезен-ная рестораном из самого знаменитого региона пицц.

В основе острой пиццы «Петерочина» – свинина с добавлением паприки. А об-рамляют это великолепие руккола, салями, моцарелла и, естественно, помидоры.

Еще одно интересное предложение – пицца «Кватро Карни». В ее составе че-тыре вида мяса: копченая грудинка, вет-чина, острая салями и немного копченого куриного филе.

Настоящий сюрприз для любителей пиццы – «Нонна пицца», что в переводе означает «Бабушкина пицца». Почему «бабушкина»? Потому что необыкновенно сытная. Ведь, кроме ветчины, маринован-ных шампиньонов и огурцов, в ней присут-ствует молодой отварной картофель. Со-гласитесь, несколько необычное соседство. Тем более стоит попробовать!

...И БОКАЛ ВИНА Особое предложение меню – итальян-

ское красное, белое и игристое марочное вино. Такого вы в Риге не найдете больше нигде: оно поставляется из небольшого винного хозяйства только в ресторан MAJORENHOFF.

Кроме итальянского вина в ресторане можно заказать и эксклюзивные вина из Германии и южных регионов Франции. Эти вина также производятся небольшими се-мейными винными домами и закупаются лишь для ресторана MAJORENHOFF.

Кстати, посетители могут не только от-ведать совершенно оригинальные вина в сочетании с блюдами ресторана, но и ку-пить понравившееся вино домой.

Ценовая политика ресторана рассчи-тана на каждого посетителя: в меню рядом с изысканными блюдами равноправно при-сутствуют традиционные, по вполне демо-кратичным ценам. Вы можете в ресторане просто и хорошо пообедать, уложившись в 15–20 евро. А можете, предварительно зака-зав столик, запланировать изысканный ужин.

Ресторан MAJORENHOFF находится в центре Юрмалы, неподалеку от станции Майори, в самом начале знаменитой пеше-ходной улицы Йомас.

М е н ю

Ул. Йомас, 42, Юрмала, Латвия, LV-2015 +371 67764060

+371 2024000 [email protected]

www.majorenhoff.lv

Ресторан MAJORENHOFF

Page 86: Status winter 2014-2015/04

| зима 201486

М е н ю

СТЕЙК С ПРИБАЛТИЙСКИМ АКЦЕНТОМ

Славная троица ресторанов Steiku Haoss в прошлом году отметила большой юбилей, десять лет назад впервые открыв для столичных гурманов богатую вкусо-вую палитру настоящего говяжьего стейка. Взяв за основу главный секрет приготовле-ния – технику открытого гриля, здесь при-ложили немало фантазии и умения, дабы успешно ассимилировать это блюдо, на-делив его чертами местного гастрономиче-ского своеобразия.

Алхимия вкуса начинается в собствен-ной мясной лаборатории ресторанов. Там свежая говядина подвергается пролонгиро-ванному этапу маринования, который до-стоин отдельного патента. Смелые импро-визации мясников Steiku Haoss способны раскрыть абсолютно новые грани мясной прозы за счет выдержек из пряных трав и свежих корений, бурбона и коричневого са-хара, глазури халапеньо и сочных фруктов.

Следующими кулинарную эстафету перенимают повара, варьируя степень про-жарки и особым образом подбирая акком-панемент пышущему головокружительными ароматами мясному кусочку, бережно укла-дывая последний на дольки ананаса, стручки спаржи или таинственный горячий камень.

Помимо собственно стейков, в Steiku Haoss можно найти многочисленные аллю-зии на европейскую и латвийскую кухни в

виде сезонных салатов, супов и паст (мно-гие из которых станут приятным сюрпризом для адептов вегетарианства), а также блюд из мяса, птицы и рыбы, включая столь ред-кие, как карбонад из латвийской оленины, запеченную креветочную рыбу и филе тюрбо. Ежедневный праздник вкуса, разво-рачивающийся в особом интерьере ресто-ранов, который навеян стилистикой Дикого Запада, каждые выходные подогревается живыми музыкальными сентенциями в стиле кантри. А 31 декабря здесь и вовсе будет жарко: праздничное меню и особая

музыкальная программа станут лучшим со-провождением уходящего года.

ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ МИКС RIBS & ROCK

Второй, но не по значению, гриль-ресторан Ribs & Rock избрал иной объект для вдохновляющих кулинарных подвигов. Им стали ребрышки двенадцати различных ма-ринадов из свинины, говядины, баранины и оленины, окутанные дымком тлеющих углей. Это мясное лакомство немыслимо без столь же энергетически мощного, живого рок-н-ролла, который звучит здесь каждую неделю.

Подобно своему стейковому «собрату», меню Ribs & Rock включает традиционные европейские блюда, оттененные местными гастрономическими акцентами. В этом се-зоне гостям предлагается попробовать крем из латвийского козьего сыра с льняными се-мечками, консоме из бычьего мяса с розовым перцем, утиную грудку с вишнями и филе ло-сося гриль с чечевицей и миндалем.

Особая гордость Ribs & Rock – это соб-ственная пекарня. Хлеб из семечек, свеклы, моркови и вяленых на солнце томатов, а также достаточно «мужественная» выпечка: ржаной хлеб с копченой свиной грудкой и луком. Еще один must-try, помимо главного «виновника» торжества вкуса – мясных ре-брышек, – воздушные десерты: шоколадный фондан с цидониевым мармеладом, печенье из лесных орехов и творога, припорошенное шоколадной крошкой, и «жемчужина» осо-бой величины – ассорти из ягодно-фрукто-вых сорбетов собственного приготовления.

В новогоднюю ночь здесь также будут открыты двери для всех желающих перелист-нуть страницу летоисчисления в самом цен-тре Старого города, в дружной компании и за изобилующим редкими яствами столом.

Ул. Мейстару, 25, Рига | Ул. Аудею, 2, РигаУл. Тербатас, 41/43, Рига

www.steikuhaoss.lv

В каждом космополитичном городе существуют многочисленные гастрономические «анклавы». Они призваны представлять иностранные кулинарные традиции. Рижские гриль-рестораны Steiku Haoss и Ribs & Rock долгие годы являются почетными трансмиттерами ценностей американской кухни, предлагая неповторимые прибалтийские интерпретации стейков и ребрышек, заряженных живой энергией огня.

Ул. Калькю, 8, Ригаwww.ribsrestaurant.lv

ТЕКСТ: Беата Эдельштейн

МЯСО ВСЕМУ ГОЛОВА!

/ribsandrock /steikuhaoss

Page 87: Status winter 2014-2015/04
Page 88: Status winter 2014-2015/04

| зима 201488

А ф и ш а

ДЕКАБРЬ – 9 ЯНВАРЯ

17 ДЕКАБРЯ

19 ДЕКАБРЯ

■ ДОМСКАЯ ПЛОЩАДЬ В СТАРОЙ РИГЕРОЖДЕСТВЕНСКАЯ ЯРМАРКА

Каждый, кто придет на Домскую пло-щадь, сможет окунуться в волнующую ат-мосферу приближающегося праздника и найти свое рождественское чудо. Каждый день на ярмарке выступают музыканты, работают творческие мастерские, а посети-телей приветствует настоящий Дед Мороз. Рождественская ярмарка в Старой Риге стала традицией – в этом году она отмечает

свое 10-летие. Неотъемлемой ее частью является традиционное зимнее угощение: горячий глинтвейн, латышское перечное печенье пипаркукас, жареный миндаль, аппетитные копчености и, конечно же, го-рячий чай и кофе, чтобы согреться в зим-нюю стужу. Это место, где можно купить рождественские подарки для своих люби-мых и близких – здесь можно найти узорча-тые варежки, деревянные и керамические поделки. Поход на ярмарку пройдет под веселую музыку – на Домской площади зву-чат народные песни, популярные рожде-ственские мелодии, выступают поп-группы и фольклорные ансамбли. В творческих мастерских можно научиться старинным ремеслам, здесь же открыт филиал рож-дественской почты, откуда можно послать поздравления с праздником друзьям и близким, дети могут погладить кроликов и покататься на пони, и всех ждет Дед Мороз.Информация: www.liveriga.com

■ БОЛЬШАЯ ГИЛЬДИЯ, РИГАСИМФОНИЯ БЕТХОВЕНА И ФОРТЕПИАННЫЙ КОНЦЕРТ ШОСТАКОВИЧА

Камерный оркестр Sinfonietta Rīga под руководством дирижера Андриса Поги при участии пианиста Рейниса Зариньша и трубача Яниса Пориетиса исполнит про-изведения Д. Шостаковича, Л. Бетховена и И. Стравинского.

Дирижер Андрис Пога и пианист Рейнис Зариньш уже несколько лет назад отдали свою творческую жизнь на суд междуна-родной публики, а за деятельность в Лат-вии оба музыканта награждены Большим музыкальным призом. Рейнис заслужил признание публики как точный пианист с блестящей техникой, в то же время его ин-терпретации критики ценят за сбалансиро-ванную рациональность, которая помогает раскрыть архитектуру звуков Бетховена и Стравинского. А по-юношески захватываю-щий Концерт для фортепиано Шостаковича с соло трубы в финале будет своеобразным напоминанием о том, что Андрис начинал свою карьеру в качестве трубача.Информация: www.kamermuzika.lv

■ ДОМ КОНГРЕССОВ, РИГАМЕТОДИЕ БУЖОР С ПРОГРАММОЙ «ВОСПОМИНАНИЯ…»

Методие Бужор пленил зрителей своим благородством и безупречной

манерой исполнения. Громко заявив о себе в шоу «Голос» и «Две звезды» на Первом канале, Методие закрепляет успех в сопровождении музыкального ансамбля Dorel Burlacu Band в турне «Воспоминания…» по городам России и Прибалтики.

В программе – красивые и знаковые песни яркой ушедшей эпохи. Новая ин-терпретация знаковых произведений, исполненных в духе сегодняшнего дня. И, кроме того, Методие представит новые композиции, которые, бесспорно, займут достойное место в сердцах слушателей.Билеты: во всех кассах Biļešu Serviss, www.bilesuserviss.lv

■ РИЖСКИЙ ЦИРК«РОЖДЕСТВО В ЦИРКЕ»

Это представление удивит вас ка-лейдоскопом всех цирковых жанров! Дед Мороз, клоуны... и настоящий кро-кодилий хор! Разнообразная и красоч-ная программа для всей семьи с чудесными превращениями подойдет и для взрослых, и для детей, которые в это Рождество впервые по-встречаются с цирко-вым искусством.Информация: www.cirks.lv

ДЕКАБРЬ – 31 ЯНВАРЯ

19–30 ДЕКАБРЯ

■ МУЗЕЙ ДЕКОРАТИВНОГО ИСКУССТВА И ДИЗАЙНАВЫСТАВКА «ИКОНА СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА ФРАНЦИИ – ORLAN»

В Риге зрители смогут впервые познакомиться с необычными исканиями художницы в раз-личных интерпретациях изобразительного искусства и кино. Это одна из самых провокационных художниц мира, которая стирает границы традиционного и привычного как в жизни, так и в ис-кусстве. Объявив свое тело инструментом искусства, она создала вселенную личной иконогра-фии, которая находит свое выражение в самых разнообразных проявлениях творчества худож-ницы: ярких перформансах, фотографиях, видео, инсталляциях и мультимедийных проектах. Информация: www.lnmm.lv

Page 89: Status winter 2014-2015/04

зима 2014 | 89

А ф и ш а

■ БОЛЬШАЯ ГИЛЬДИЯ, РИГАПРЕДНОВОГОДНИЙ КОНЦЕРТ

Программа предновогодних концертов Латвийского национального симфонического оркестра – это насто-ящая рапсодия классики, яркие, искрящиеся, как шам-панское, мелодии, зажигательные и радостные произве-дения, при исполнении которых музыканты проявляют далеко не северный темперамент.

Дабы придать звучанию мюзикла Леонарда Берн-стайна Wonderful Town («Прекрасный город») особый оттенок, свои усилия с оркестром объединят известная американская исполнительница мюзиклов Ким Крисвел, латышское меццо-сопрано Иева Парша, а также яркий ла-тышский вокалист Интар Бусулис. Информация: www.lnso.lv

■ ARĒNA RĪGAВ РИГЕ АНДРЕА БОЧЕЛЛИ ДАСТ ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ КОНЦЕРТ.

Его уникальный тембр голоса – чару-юще-мягкий, меланхоличный и одновре-менно сильный и глубокий – невозможно сравнить ни с одним другим. Творчество Ан-дреа Бочелли оказывает огромное влияние на музыкальный рынок, успешно привнося в многообразный мир современной поп-

культуры утонченность и элегантность клас-сической музыки. Он получил множество престижных наград (включая премии Golden Globe и Grammy), его альбомы по-прежнему продаются невероятно огромными тира-жами и занимают верхние строчки в музы-кальных топах (альбом Sacred Arias в тече-ние 3,5 года удерживал позицию лидера топа классической музыки!). Имя певца даже занесено в Книгу рекордов Гиннесса. Новый альбом тенора Love in Portofino вы-шел в свет в октябре 2013 года.

Андреа Бочелли подарит латвийскому зрителю уникальную возможность насла-диться неповторимым исполнением арий из самых знаменитых итальянских и миро-вых опер, а также услышать многочислен-ные композиции из своего нового альбома Love in Portofino. Публику ожидает также множество музыкальных сюрпризов. Билеты: во всех кассах Biļešu Serviss, www.bilesuserviss.lv

■ ЛАТВИЙСКИЙ ЭТНОГРАФИЧЕСКИЙ МУЗЕЙ ЗИМНИЙ БАЛ

Отпраздновав Рождество в кругу семьи, можно отправиться вместе с друзьями и близкими на Зимний бал в Этнографический музей.

Гостей бала порадуют горячие на-питки и расцвеченный яркими фонари-ками снег. Главное – одеться по погоде!Информация: www.brivdabasmuzejs.lv

■ НАБЕРЕЖНАЯ 11 НОЯБРЯ, РИГАНОВОГОДНИЙ САЛЮТ И ПРАЗДНИЧНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ

В этом году самые большие новогод-ние торжества развернутся на набереж-ной Риги. Для жителей и гостей Риги подготовлена захватывающая, динамич-ная концертная программа с участием латвийских артистов. Программа будет продолжаться с 22.00 до 2.00. В канун Нового года, 31 декабря, в полночь начнется новогодний салют, который возвестит о наступлении 2015 года.Информация: www.liveriga.com

28, 29, 30 ДЕКАБРЯ

10 ЯНВАРЯ

26 ДЕКАБРЯ

31 ДЕКАБРЯ

■ РИЖСКИЙ ДОМСКИЙ СОБОРИНЕССА ГАЛАНТЕ ПРИГЛАШАЕТ НА КОНЦЕРТ «РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПРЕЛЮДИЯ»

Фонд Инессы Галанте приглашает на мгновение забыть о суете будней и оку-нуться в сказочный предрождественский мир звуков вместе с яркими латвийскими исполнителями – проникновенным со-прано Инессой Галанте, неординарным контратенором Сергеем Егерсом, давним другом Инессы Галанте – органистом Ай-варом Калейсом, молодыми талантами Даниилом Булаевым (скрипка) и Андреем Фельдманисом-младшим (фортепиано), а также хором мальчиков музыкальной школы им. Язепа Мединя города Риги. В лучших традициях фонда для слушателей приготовлен особый праздничный сюр-приз – им станет встреча с замечательным струнным квартетом Prometheus Quartett, в репертуар которого входят не только ше-девры классико-романтического периода, но также музыка XX–XXI веков во всем сти-листическом и жанровом многообразии.Билеты: в кассах Biļešu paradīze, www.bilesuparadize.lv

20 ДЕКАБРЯ

Page 90: Status winter 2014-2015/04
Page 91: Status winter 2014-2015/04
Page 92: Status winter 2014-2015/04

FA S H I O N D E PA R T M E N T S T O R E

®

201 Brivibas gatve, Riga, www.podium.lv