60
Straight Line Edging & Bevelling EN PL DE

Straight Line Edging & Bevelling - Polverpolver.eu/wp-content/uploads/2018/10/Straight-line-edging-and... · BOTTERO S.p.A. via Genova 82 - 12100 Cuneo Italy Tel. : +39 0171 310611

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Straight Line Edging & Bevelling

EN PL DE

BOTTERO S.p.A.via Genova 82 - 12100 Cuneo ItalyTel. : +39 0171 310611 - Fax : +39 0171 401611www.bottero.com

EN PL DEcodice: FMC007980rev.: 01print code: ABDesigned & Printed in Bottero

3

Straight Line Edging & BevellingGeradliniges Kanten- und FacettenschleifenSZLIFIERKI I FAZOWARKI PIONOWE

INDEXTHE RANGE • ZAKRES • DIE PALETTE .............................................................................................7

Victralux ....................................................................................................................................................... 8Variant .......................................................................................................................................................... 9Vision ............................................................................................................................................................ 9

WHY CHOOSE THEM?• DLACZEGO WARTO JE WYBRAĆ? •WARUM SOLLTE MAN SIE AU-

SWÄHLEN? ......................................................................................................................................... 11

VICTRALUX ......................................................................................................................................... 25108 FX ........................................................................................................................................................27110 FX ........................................................................................................................................................27111 FX ........................................................................................................................................................27109 CDX .....................................................................................................................................................29112 FX ........................................................................................................................................................29 Technical features • Dane techniczne • Technische Merkmale .........................................................30 Wheel configuration • Konfiguracja tarcz • Konfiguration der Schleifscheiben ..............................32 Machine overall dimensions • Ogólne wymiary • Platzbedarf der Maschine .................................33

VARIANT ............................................................................................................................................. 35810 BC-BR-BCS-BRS .................................................................................................................................37810 CD-CDS ..............................................................................................................................................37 Technical features • Dane techniczne • Technische Merkmale .........................................................38 Wheel configuration • Konfiguracja tarcz • Konfiguration der Schleifscheiben ..............................40 Machine overall dimensions • Ogólne wymiary • Platzbedarf der Maschine .................................41814 BC-BR-BCS-BRS .................................................................................................................................43815 BC-BR-BCS-BRS .................................................................................................................................43

Technical features • Dane techniczne • Technische Merkmale .........................................................44 Wheel configuration • Konfiguracja tarcz • Konfiguration der Schleifscheiben ..............................46 Machine overall dimensions • Ogólne wymiary • Platzbedarf der Maschine .................................47

VISION ................................................................................................................................................ 49907 B ..........................................................................................................................................................51907 P ..........................................................................................................................................................51910 B ..........................................................................................................................................................53910 P ..........................................................................................................................................................53913 T ...........................................................................................................................................................53 Technical features • Dane techniczne • Technische Merkmale .........................................................54 Wheel configuration • Konfiguracja tarcz • Konfiguration der Schleifscheiben ..............................56 Machine overall dimensions • Ogólne wymiary • Platzbedarf der Maschine .................................57

4

Technical features • Dane techniczne • Technische Merkmale .........................................................44 Wheel configuration • Konfiguracja tarcz • Konfiguration der Schleifscheiben ..............................46 Machine overall dimensions • Ogólne wymiary • Platzbedarf der Maschine .................................47

VISION ................................................................................................................................................ 49907 B ..........................................................................................................................................................51907 P ..........................................................................................................................................................51910 B ..........................................................................................................................................................53910 P ..........................................................................................................................................................53913 T ...........................................................................................................................................................53 Technical features • Dane techniczne • Technische Merkmale .........................................................54 Wheel configuration • Konfiguracja tarcz • Konfiguration der Schleifscheiben ..............................56 Machine overall dimensions • Ogólne wymiary • Platzbedarf der Maschine .................................57

5

6

THE RANGEA complete range of straight line edgers and bevellers designed to ensure maximum pro-duction and maximum reliability.

ZAKRES

DIE BandbreiteDie komplette Bandbreite vertikaler Flachkanten- und Facetten-Schleifmaschinen, die je-derzeit absolute Höchstleistung und Zuverlässigkeit gewährleisten.

Pełny zakres maszyn typu pionowych prostoliniowych szlifierek do płaskiej krawędzi i fazy, zaprojektowanych dla maksymalnej wydajności i niezawodności przy minimalnej ko-nieczności regulacji

7

Variant is the range of Bottero variable angle Straight Line Edgers.The 8 models available within this range of machines allow working the flatedge of an angle varying up to 45° and removing the arris.

Victralux is the range of Bottero Straight Line Edgers.The 5 models available within this range of machines allow working the edge with arrises and the possible dubbing system.

Die Variantreihe ist ebenfalls fester Bestandteil der Bandbreite an Schleif-maschinen mit variablem Winkel von Bottero. Die 8 in dieser Reihe ent-haltenen Maschinentypen erlauben die Bearbeitung von Flachkanten, des variablen Winkels von 45° und bei Bedarf auch die Entfernung der Kante.

Die Victralux Reihe ist fester Bestandteil der Bandbreite vertikaler Schleif-maschinen von Bottero. Die 5 Maschinentypen erlauben nicht nur eine Kantenbearbeitung mit Saum sondern bei Bedarf auch das Kantenbre-chen.

Variant to rodzina Pionowych Ukosowarek Bottero do zmiennego kąta krawędzi, z idealnym polerem. Dostępne jest 8 modeli w zakresie tego typu maszyn dla szlifu krawędzi z regulowanym kątem w zakresie do 45° oraz załomem.

Victralux to rodzina Pionowych Szlifierek Prostoliniowych Bottero do płaskiej krawędzi.Dostępne jest 5 modeli w zakresie tego typu maszyn dla płaskiego szlifu z załomami oraz ewentualnie opcją z zatępianiem naroży.

Victralux Variant

8

The 5 models available within this range, produce a bevel on the front faceof the glass and either a simple pencil edge profile on the edge of the glass, or on the 913T, a full flat edge and arris profile.

Variant is the range of Bottero variable angle Straight Line Edgers.The 8 models available within this range of machines allow working the flatedge of an angle varying up to 45° and removing the arris.

Victralux is the range of Bottero Straight Line Edgers.The 5 models available within this range of machines allow working the edge with arrises and the possible dubbing system.

Die in dieser Maschinengruppe enthaltenen 5 Maschinentypen erlauben die folgende Kantenbearbeitung: Facette-Restkante mit Saum, Facet-te-Restkante mit C-Schliff oder Facette- Restkante als Flachkante mit Saum.

Die Variantreihe ist ebenfalls fester Bestandteil der Bandbreite an Schleif-maschinen mit variablem Winkel von Bottero. Die 8 in dieser Reihe ent-haltenen Maschinentypen erlauben die Bearbeitung von Flachkanten, des variablen Winkels von 45° und bei Bedarf auch die Entfernung der Kante.

Die Victralux Reihe ist fester Bestandteil der Bandbreite vertikaler Schleif-maschinen von Bottero. Die 5 Maschinentypen erlauben nicht nur eine Kantenbearbeitung mit Saum sondern bei Bedarf auch das Kantenbre-chen.

Dostępne jest 5 modeli w zakresie tego typu maszyn dla obróbki krawędzi szkła w formie szerokiej fazy z wykończeniem końcowym w postaci zatę-pionej krawędzi ołówkowej lub z niewielkim załomem, czy w przypadku mo-delu 913T, pełny płaski szlif z załomem.

Variant to rodzina Pionowych Ukosowarek Bottero do zmiennego kąta krawędzi, z idealnym polerem. Dostępne jest 8 modeli w zakresie tego typu maszyn dla szlifu krawędzi z regulowanym kątem w zakresie do 45° oraz załomem.

Victralux to rodzina Pionowych Szlifierek Prostoliniowych Bottero do płaskiej krawędzi.Dostępne jest 5 modeli w zakresie tego typu maszyn dla płaskiego szlifu z załomami oraz ewentualnie opcją z zatępianiem naroży.

Victralux Variant Vision

9

10

WHY CHOOSE THEM?Why choose Bottero straight line edgers and bevellers?

Warum sollte man die Bottero Flachkanten- und Facetten-Schleifmaschinen auswählen?

WARUM SOLLTE MAN SIE AUSWÄHLEN?

Dlaczego warto wybrać szlifierki i fazowarki produkcji Bottero?

DLACZEGO WARTO JE WYBRAĆ?

11

Because of their high build quality

Weil sie eine lange Lebensdauer haben

Z powodu wysokiej jakości wykonania i stabilności

Bottero straight line edgers and bevellers are built on a heavy duty elec-tro-welded steel frame. Anti-corrosive materials are extensively used throughout the machine, such as stainless steel and water resistant tech-nical polymers.

Die Bottero Flachkanten- und Facetten-Schleifmaschinen sind dank des elektroverschweißten Stahlrahmens und aufgrund des überwiegenden Gebrauchs von korrosionshemmenden Materialien wie Inox Stahl und technischer Polymere extrem robust.

Konstrukcja szlifierek pionowych i fazowarek oparta jest na wytrzymałej konstrukcji spawanych profili stalowych. Materiały antykorozyjne są używane w dużym stopniu we wszelkich podzespołach maszyny mających styk z wodą, zwłaszcza stal nierdzewna czy wodoodporne techniczne polimery.

The water tanks are manufactured from stainless steel. This gives them greater longevity compared to other materials. Their design makes them easy to clean.

Die Wannen bestehen aus zuverlässigem Inox Stahl. Die Reinigung wird dank ihrer Robustheit und ihrer größeren Widerstandsfähigkeit im Ver-gleich zu anderen Materialien deutlich erleichtert.

Zbiorniki na wodę wykonane są ze stali nierdzewnej, co gwarantuje ich dłu-gotrwałe użycie. Zaprojektowane są z myślą o łatwym dostępie i czyszczeniu.

All parts coming into contact with water are manufactured from stainless steel. This guarantees that the mechanical components enjoy the longest possible lifespan.

Um die maximale Lebensdauer der Maschine zu gewährleisten, sind alle Bauteile, die in Kontakt mit Wasser kommen, aus Inox Stahl gefertigt.

Wszystkie części maszyny wchodzące w kontakt z wodą są wykonane ze sta-li nierdzewnej. Takie rozwiązanie gwarantuje to, że elementy mechaniczne mają najdłuższy możliwy okres trwałości.

Because of their high build quality

Weil sie eine lange Lebensdauer haben

Z powodu wysokiej jakośc wykonania i stabiności

12

The water tanks are manufactured from stainless steel. This gives them greater longevity compared to other materials. Their design makes them easy to clean.

Die Wannen bestehen aus zuverlässigem Inox Stahl. Die Reinigung wird dank ihrer Robustheit und ihrer größeren Widerstandsfähigkeit im Ver-gleich zu anderen Materialien deutlich erleichtert.

Zbiorniki na wodę wykonane są ze stali nierdzewnej, co gwarantuje ich dłu-gotrwałe użycie. Zaprojektowane są z myślą o łatwym dostępie i czyszczeniu.

All parts coming into contact with water are manufactured from stainless steel. This guarantees that the mechanical components enjoy the longest possible lifespan.

Straight line edgers and bevellers are designed to cope with 24 hour run-ning. The machine needs only be stopped when the operator requires a break.

Um die maximale Lebensdauer der Maschine zu gewährleisten, sind alle Bauteile, die in Kontakt mit Wasser kommen, aus Inox Stahl gefertigt.

Die Bottero Flachkanten- und Facetten-Schleifmaschinen sind für einen täglichen 3-Schicht-Produktionsbetrieb geeignet.

Wszystkie części maszyny wchodzące w kontakt z wodą są wykonane ze sta-li nierdzewnej. Takie rozwiązanie gwarantuje to, że elementy mechaniczne mają najdłuższy możliwy okres trwałości.

Szlifierki prostoliniowe i fazowarki są zaprojektowane by pracować 24-god-ziny na dobę. Maszyny są zatrzymywane tylko wtedy, gdy operator potrze-buje przerwy.

Because of their high build quality

Weil sie eine lange Lebensdauer haben

Z powodu wysokiej jakośc wykonania i stabiności

13

The water separator units are constructed from both brush and rubber sections. These prevent any grinding residues from crossing over into the cerium section of the machine, guaranteeing maximum finished product quality and gloss.

The heavy duty spindles eliminate any vibration that may affect the final product quality. The spindles are driven directly from the motor. This elimi-nates the need for drive belts and pulleys and drastically reduces the num-ber of mechanical parts that may be subject to wear.

Because they guarantee quality

In der Maschine wird durch eine spezielle Bürsten-Gummi Dichtung eine perfekte Trennung des normalen Schleifwassers und des Cerium Wassers gewährleistet. Eventuelle Glassplitter, die in der DiamantSpindel Sektion auftreten können, werden durch die Dichtung nicht in den Cerium Kreislauf übernommen.

Durch die spezielle Spindelkonstruktion entstehen keine Vibrationen an der Glasscheibe. Da die Bauart der Maschinen keine Riemen oder Riemenscheiben vorsieht, vermindert sich der mögliche Verschleiß.

Weil sie Qualität garantieren

Elementy separacji układu wody składają się ze szczotek i gum uszczelniają-cych. Zabezpieczają przed przedostawaniem się odpadów szlifowania do obwodu tlenku ceru, gwarantując maksymalną jakość i przejrzystość szlifu.

Ponieważ gwarantują wysoką jakość produktuWrzeciona o konstrukcji “heavy duty” eliminują jakiekolwiek wibracje, które mogą mieć wpływ na złą jakość produktu. Napęd wrzeciona następu-je bezpośrednio z silnika. Taki układ eliminuje użycie pasków i wałków napędowych, co drastycznie redukuje ilość części mechanicznych, które podlegają zużyciu i są konieczne do wymiany.

The in-feed conveyor belt system guarantees that the glass always enters the machine in a perfectly flat orientation. The in-feed drive can also be equipped with a pneumatic clutch to avoid any heavy belt wear.

Die Transportriemen im Einlauf führen die Glasscheibe immer exakt ge-rade. Die pneumatische Kupplung garantiert einen extrem niedrigen Ver-schleiß.

System pasów transportowych zapewnia, że szkło zawsze wchodzi do mas-zyny w idealnie poziomym ustawieniu. Napęd pasa jest wyposażony w sprzęgło pneumatyczne, co pozwala uniknąć ciężkiego zużycia pasa.

Because they guarantee quality

Weil sie Qualität garantieren

Ponieważ gwarantują wysoką jakość produktu

14

Thanks to the automatic lubrication the machine belts on Variant and Vision always work in optimal conditions, avoiding all consumption due to friction.

Bei den Modellen Variant und Vision arbeiten die Riemen der Maschine dank der automatischen Schmierung immer unter optimalen Bedingun-gen, wobei jeder durch Reibung verursachte Verschleiß vermieden wird.

Dzięki automatycznemu smarowaniu pasy maszyn typu Variant i Vision zawsze pracują w optymalnych warunkach, unikając wszelkiego zużycia ze względu na tarcie.

The water separator units are constructed from both brush and rubber sections. These prevent any grinding residues from crossing over into the cerium section of the machine, guaranteeing maximum finished product quality and gloss.

In der Maschine wird durch eine spezielle Bürsten-Gummi Dichtung eine perfekte Trennung des normalen Schleifwassers und des Cerium Wassers gewährleistet. Eventuelle Glassplitter, die in der DiamantSpindel Sektion auftreten können, werden durch die Dichtung nicht in den Cerium Kreislauf übernommen.

Elementy separacji układu wody składają się ze szczotek i gum uszczelniają-cych. Zabezpieczają przed przedostawaniem się odpadów szlifowania do obwodu tlenku ceru, gwarantując maksymalną jakość i przejrzystość szlifu.

The in-feed conveyor belt system guarantees that the glass always enters the machine in a perfectly flat orientation. The in-feed drive can also be equipped with a pneumatic clutch to avoid any heavy belt wear.

Die Transportriemen im Einlauf führen die Glasscheibe immer exakt ge-rade. Die pneumatische Kupplung garantiert einen extrem niedrigen Ver-schleiß.

System pasów transportowych zapewnia, że szkło zawsze wchodzi do mas-zyny w idealnie poziomym ustawieniu. Napęd pasa jest wyposażony w sprzęgło pneumatyczne, co pozwala uniknąć ciężkiego zużycia pasa.

Because they guarantee quality

Weil sie Qualität garantieren

Ponieważ gwarantują wysoką jakość produktu

15

Victralux | Variant

The pneumatic clutch is controlled by the glass thickness device. If glass of a greater thickness than the sliding blocks opening is detected, the clutch immediately disengages the track drive.

A glass thickness device mounted at the inlet of the main drive tracks pre-vents glass thicker than that for which the machine is set from entering the machine. This prevents damage occurring to the main tracking system.

Because they make sense

Die pneumatische Kupplung wird von der Glasdicken-Sicherung gesteuert.Und zwar in der Art, dass der Einlauf sofort gestoppt wird, wenn die Glas-dicke überschritten ist.

Die Glasdicken-Sicherung verhindert, dass zu dicke Glasplatten in die Ma-schine einfahren können. Beschädigungen der Führungsketten werden dadurch vermieden.

Weil es für Sie eine sichere Entscheidung ist

Pneumatyczny docisk tarcz jest sterowany również przez czujnik grubości szkła. Jeśli pojawi się szkło grubsze niż ustalona przez operatora wartość, a to zostanie wykryte, sprzęgło natychmiast rozłącza napęd obu traków trans-portowych maszyny.

Ich wybór ma sensUrządzenie mierzące grubość szkła na wejściu do maszyny zapobiega wprowadzeniu grubszego szkła niż ustawione w maszynie, co chroni dro-gie podzespoły prowadzące precyzyjnie formatki. Niewielki czujnik stanowi zabezpieczenie głównego systemu transportu szkła.

The sliding guides of the slide blocks are made of extremely hard alloy steel. This material allows the bearings, fully built in stainless steel, to slide perfectly and the system to last for a long time. The guides and bearings of the slide blocks are protected by a labyrinth seal system to prevent infiltra-tion of the grinding water.

Die Gleitführungen der Gleitschuhe sind aus Stahl äußerster Härte. Dieses Material ermöglicht ein perfektes Gleiten der vollständig aus Stahl herge-stellten Lager und eine sehr lange Lebensdauer des Systems. Die Führun-gen und die Lager der Gleitschuhe sind durch ein System von Labyrinth-dichtungen geschützt, die das Eindringen des Schleifwassers verhindern.

Prowadnice bloków z klepkami są wykonane ze zharmonizowanej stali. Ten materiał umożliwia perfekcyjny ruch ślizgowy łożysk, a system przesuwu może długo funkcjonować bez zarzutu i konieczności remontu. Prowadnice i łożyska bloków przesuwu klepek chronione są przez system uszczelnień labiryntowych, nie dopuszczających do infiltracji wody.

Because they make sense

Weil es für Sie eine sichere Entscheidung ist

Ich wybór ma sens

16

Victralux | Variant Vision

The pneumatic clutch is controlled by the glass thickness device. If glass of a greater thickness than the sliding blocks opening is detected, the clutch immediately disengages the track drive.

Die pneumatische Kupplung wird von der Glasdicken-Sicherung gesteuert.Und zwar in der Art, dass der Einlauf sofort gestoppt wird, wenn die Glas-dicke überschritten ist.

Pneumatyczny docisk tarcz jest sterowany również przez czujnik grubości szkła. Jeśli pojawi się szkło grubsze niż ustalona przez operatora wartość, a to zostanie wykryte, sprzęgło natychmiast rozłącza napęd obu traków trans-portowych maszyny.

The sliding guides of the slide blocks are made of extremely hard alloy steel. This material allows the bearings, fully built in stainless steel, to slide perfectly and the system to last for a long time. The guides and bearings of the slide blocks are protected by a labyrinth seal system to prevent infiltra-tion of the grinding water.

Die Gleitführungen der Gleitschuhe sind aus Stahl äußerster Härte. Dieses Material ermöglicht ein perfektes Gleiten der vollständig aus Stahl herge-stellten Lager und eine sehr lange Lebensdauer des Systems. Die Führun-gen und die Lager der Gleitschuhe sind durch ein System von Labyrinth-dichtungen geschützt, die das Eindringen des Schleifwassers verhindern.

Prowadnice bloków z klepkami są wykonane ze zharmonizowanej stali. Ten materiał umożliwia perfekcyjny ruch ślizgowy łożysk, a system przesuwu może długo funkcjonować bez zarzutu i konieczności remontu. Prowadnice i łożyska bloków przesuwu klepek chronione są przez system uszczelnień labiryntowych, nie dopuszczających do infiltracji wody.

Because they make sense

Weil es für Sie eine sichere Entscheidung ist

Ich wybór ma sens

The back track support guides are manufactured from tempered rectified steel. This maintains the back track surface in a perfectly flat condition. This avoids any distortion on the bevel mitres.

Auflage- und Gleitführungen aus gehärtetem und geschliffenem Stahl für die hintere Führungskette, gewährleisten jederzeit einen geraden und wel-lenfreien Facettenschliff.

Prowadnice wspierające tylni trak wykonane są z hartowanej i rektyfikowanej stali nierdzewnej. Taka konstrukcja zapewnia ruch tylnego pasa po idealnie płaskiej płaszczyźnie. Zapewnia to idealne utrzymanie jakości obrębie wyko-nywanej fazy przez długie lata pracy.

17

Victralux Variant | Vision

In cases where very heavy glasses are being processed, the infeed con-veyor can be equipped with a clutch which enables it to be stopped for loading heavy glasses, without interrupting the grinding of glass already in the machine main tracks.

The new digital touch screen display allows you to easily and precisely regulate opening of the machine’s slide blocks and to constantly control grinding speed. On Victralux machines, the new touch panel also displays the automatic lubrication schedule, and displays production statistics such as hours worked and linear meters of glass processed.

Because they are easy to use

Das neue, digitale Touchscreen-Display ermöglicht die einfache und ge-naue Einstellung der Öffnung der Maschinengleitschuhe und die konstan-te Kontrolle der Schleifgeschwindigkeit. Ebenso erlaubt das neue Touch Panel der Victralux Maschinen die Verfolgung der automatischen Schmi-ervorgänge und visualisiert auch Produktionsstatistiken wie angefallene Arbeitsstunden und bearbeitete Glas-Laufmeter.

Dank des manuellen Steuerungssystems kann zum Beladen von großen und schweren Glasscheiben der Einlauf gestoppt werden, während die Maschine weiter arbeitet.

Weil die Maschinen leicht zu bedienen sind

Ekran cyfrowy pokazuje wszystkie aktualne dane obróbki i pozwala na ich ciągłą kontrolę oraz umożliwia wprowadzanie poprawek na bieżąco. Maszy-ny typu Victralux wyposażone są w nowy panel dotykowy, na którym wyświ-etlane są informacje o planowanym smarowaniu automatycznym maszyny, jej statusie, a także statystyki produkcyjne takie jak przepracowane metry linearne czy roboczogodziny.

Ponieważ są proste w obsłudzeW przypadku obróbki grubego i ciężkiego szkła, pas wejściowy maszyny wy-posażony jest w sprzęgło, które umożliwia jego zatrzymanie w trakcie zała-dunku takich formatek, bez konieczności czekania na zakończenie obróbki szkła, które jest w maszynie.

The machine also has a set of manual controls through which all the various machine parameters can be adjusted.

Das manuelle Steuerungssystem ermöglicht alle Parameter der Maschine auch ohne PC durchzuführen.

Maszyna posiada również zestaw kontrolek sterowania ręcznego parame-trów obróbki

Because they are easy to use

Weil die Maschinen leicht zu bedienen sind

Ponieważ są proste w obsłudze

18

Variant | Vision Variant | Vision

The new digital touch screen display allows you to easily and precisely regulate opening of the machine’s slide blocks and to constantly control grinding speed. On Victralux machines, the new touch panel also displays the automatic lubrication schedule, and displays production statistics such as hours worked and linear meters of glass processed.

Das neue, digitale Touchscreen-Display ermöglicht die einfache und ge-naue Einstellung der Öffnung der Maschinengleitschuhe und die konstan-te Kontrolle der Schleifgeschwindigkeit. Ebenso erlaubt das neue Touch Panel der Victralux Maschinen die Verfolgung der automatischen Schmi-ervorgänge und visualisiert auch Produktionsstatistiken wie angefallene Arbeitsstunden und bearbeitete Glas-Laufmeter.

Ekran cyfrowy pokazuje wszystkie aktualne dane obróbki i pozwala na ich ciągłą kontrolę oraz umożliwia wprowadzanie poprawek na bieżąco. Maszy-ny typu Victralux wyposażone są w nowy panel dotykowy, na którym wyświ-etlane są informacje o planowanym smarowaniu automatycznym maszyny, jej statusie, a także statystyki produkcyjne takie jak przepracowane metry linearne czy roboczogodziny.

The machine also has a set of manual controls through which all the various machine parameters can be adjusted.

The simple and intuitive control software enables the operator to select the bevel parameters that he requires in a matter of seconds. This is also the case for even complex processing.

Das manuelle Steuerungssystem ermöglicht alle Parameter der Maschine auch ohne PC durchzuführen.

Die im Maschinen PC installierte Software ist leicht verständlich und er-möglicht es sehr schnell auch komplexe Bearbeitungs-Konfigurationen einzustellen.

Maszyna posiada również zestaw kontrolek sterowania ręcznego parame-trów obróbki

Proste i intuicyjne oprogramowanie pozwala operatorowi na ustawienia pa-rametrów fazy w kilka sekund. Dotyczy to również bardziej skomplikowanych ustawień obróbki krawędzi.

Because they are easy to use

Weil die Maschinen leicht zu bedienen sind

Ponieważ są proste w obsłudze

19

All Bottero grinding machines use the same spindles, proving the great reliability of our components. The use of high precision bearings and the presence of labyrinth seals guarantee “long life” for the spindle.

Alle Schleifmaschinen von Bottero verwenden die gleichen Spindeln, als Bestätigung für die hohe Zuverlässigkeit unserer Bauteile. Die Verwendung von Hochleistungslagern und die Labyrinthdichtungen gewährleisten einelange “Lebensdauer” der Spindel.

Konstrukcja wrzecion we wszystkich szlifierkach Bottero wykorzystuje te same dobre rozwiązania, gwarantowane użyciem tylko dobrych materiałów. Użycie łożysk ze stali nierdzewnej oraz wielopoziomowych zabezpieczeń uszczelniających gwarantuje “długie życie” całego wrzeciona.

In order to minimise machine maintenance, the glass conveyor system is equipped with special guards that prevent water mixed with glass dust from penetrating and deteriorating the mechanical components.

Damit möglichst wenig Wartung für die Maschine erforderlich ist, ist das Glastransportsystem mit speziellen Schutzvorrichtungen versehen, die verhindern, dass das Gemisch aus Wasser und Glasstaub in die Maschine eindringt und die mechanischen Bauteile angreift.

W celu zminimalizowania ilości prac konserwacyjnych, system przesuwu szkła wyposażony jest w specjalne osłony zabezpieczające dostawanie się wody z zanieczyszczeniami do części ruchomych maszyny, co przedłuża ich życie i ochrania przed korozją.

Because they offer something extra

Weil sie mehr bieten

Ponieważ oferują coś ekstra

Vision

Because they offer something extra

Weil sie mehr bieten

Ponieważ oferują coś ekstra

Unlike some bevelling machines. The Vision back track can be periodically rectified throughout its life. This very occasional operation is carried out at the customers premises. The process guarantees consistent bevel and mitre quality and avoids machine down time.

Die Gummipads der hinteren Transportkette können vor Ort mit einem speziellen Werkzeug auf die 0-Toleranz abgeschliffen werden; die Transportkette muss hierfür nicht demontiert werden.

W odróżnieniu od innych producentów, fazowarki typu Vision posiadają tylny trak z możliwością regenerowania w trakcie swego długiego trybu roboczego. Tego typu operacja może być przeprowadzona w fabryce Klienta i w tych jednak sporadycznych przypadkach, ratuje przed dużymi wydatkami na remont mas-zyny. Wykonanie przeszlifowania podzespołów jezdnych traka gwarantuje idealną fazę, po ewentualnym wyrobieniu się prowadnic.

2020

All Bottero grinding machines use the same spindles, proving the great reliability of our components. The use of high precision bearings and the presence of labyrinth seals guarantee “long life” for the spindle.

Alle Schleifmaschinen von Bottero verwenden die gleichen Spindeln, als Bestätigung für die hohe Zuverlässigkeit unserer Bauteile. Die Verwendung von Hochleistungslagern und die Labyrinthdichtungen gewährleisten einelange “Lebensdauer” der Spindel.

Konstrukcja wrzecion we wszystkich szlifierkach Bottero wykorzystuje te same dobre rozwiązania, gwarantowane użyciem tylko dobrych materiałów. Użycie łożysk ze stali nierdzewnej oraz wielopoziomowych zabezpieczeń uszczelniających gwarantuje “długie życie” całego wrzeciona.

Vision

Because they offer something extra

Weil sie mehr bieten

Ponieważ oferują coś ekstra

Unlike some bevelling machines. The Vision back track can be periodically rectified throughout its life. This very occasional operation is carried out at the customers premises. The process guarantees consistent bevel and mitre quality and avoids machine down time.

Die Gummipads der hinteren Transportkette können vor Ort mit einem speziellen Werkzeug auf die 0-Toleranz abgeschliffen werden; die Transportkette muss hierfür nicht demontiert werden.

W odróżnieniu od innych producentów, fazowarki typu Vision posiadają tylny trak z możliwością regenerowania w trakcie swego długiego trybu roboczego. Tego typu operacja może być przeprowadzona w fabryce Klienta i w tych jednak sporadycznych przypadkach, ratuje przed dużymi wydatkami na remont mas-zyny. Wykonanie przeszlifowania podzespołów jezdnych traka gwarantuje idealną fazę, po ewentualnym wyrobieniu się prowadnic.

21

The machine is equipped with servo assisted adjustment of the position of the front beam to correctly position the belt (set of slide blocks to hold the sheet) depending on glass thickness.A display, located on the operator console, allows you to set and view the opening position of the beam.

Adjustment of the diamond spindles (flat edge and arris) is achieved by means of a graduated wheel with centesimal precision placed on the front of the machine.

Die Maschine ist mit einer Servoeinstellung der Position des vorderen Querbalkens für die korrekte Positionierung des Riemens (gemeinsam mit den Gleitschuhen für den Halt der Platte) je nach Glasstärke ausgestattet. Ein an der Bedienerkonsole positioniertes Display ermöglicht die Einstel-lung und die Anzeige des Balkenöffungswerts.

Die Regulierung der Diamantspindeln (Flachkante und Säume) erfolgt überein gestuftes Handrad mit Zentesimal-Präzision, das sich an der Vordersei-te der Maschine befindet.

Maszyna jest wyposażona we wspomaganie regulacji położenia przedniej belki w celu prawidłowego ustawienia pasa (zestaw bloków ślizgowych w celu przytrzymania tafli szkła) w zależności od grubości szkła.A display, located on the operator console, allows you to set and view the opening position of the beam. Wyświetlacz, znajdujący się na panelu ope-ratora, umożliwia ustawienie i wyświetlenie położenia otwarcia belki.

Regulacje ustawienia tarcz diamentowych (płaska krawędź i załom) uzysku-je się za pomocą zegara z igłą grawitacyjną o stopniowanej geometrii, umieszczonego z przodu maszyny.

Because they offer something extra

Weil sie mehr bieten

Ponieważ oferują coś ekstra

Victralux VictraluxVictralux

When processing sheets heavier than1000 kg total or 250 kg per linear metre, there is a special set-up of the guides and of the relative back racks available. The new FX models also boast Stainless Steel back frame sup-ports, and a greatly improved (Glass) load carrying capacity.

Bei Bearbeitungen von Platten über 1000 kg Gesamtgewicht oder 250 kg Gewicht pro Laufmeter steht eine Spezialausstattung für die Führungen und entsprechenden Wände zur Verfügung. Die neue FX Serie zeichnet sich durch einen soliden, rückwärtigen Stahlrahmen sowie ein hervorra-gendes und weiter verbessertes Glasldevermögen aus.

Przy obróbce tafli cięższych niż 1000 kg całkowitej wagi lub 250 kg na każdy metr liniowy istnieje specjalny zestaw prowadnic i odpowiednich tylnych stojaków. Nowe modele FX wyposażone są również w ramy z nierdzewnej stali i znacznie zwiększoną nośność ładunku (szkła).

Because they offer something extra

Weil sie mehr bieten

Ponieważ oferują coś ekstra

2222

Adjustment of the diamond spindles (flat edge and arris) is achieved by means of a graduated wheel with centesimal precision placed on the front of the machine.

Die Regulierung der Diamantspindeln (Flachkante und Säume) erfolgt überein gestuftes Handrad mit Zentesimal-Präzision, das sich an der Vordersei-te der Maschine befindet.

Regulacje ustawienia tarcz diamentowych (płaska krawędź i załom) uzysku-je się za pomocą zegara z igłą grawitacyjną o stopniowanej geometrii, umieszczonego z przodu maszyny.

Victralux

When processing sheets heavier than1000 kg total or 250 kg per linear metre, there is a special set-up of the guides and of the relative back racks available. The new FX models also boast Stainless Steel back frame sup-ports, and a greatly improved (Glass) load carrying capacity.

The machine can be equipped with automatic adjustment of the infeed guide (optional).

Bei Bearbeitungen von Platten über 1000 kg Gesamtgewicht oder 250 kg Gewicht pro Laufmeter steht eine Spezialausstattung für die Führungen und entsprechenden Wände zur Verfügung. Die neue FX Serie zeichnet sich durch einen soliden, rückwärtigen Stahlrahmen sowie ein hervorra-gendes und weiter verbessertes Glasldevermögen aus.

Die Maschine kann mit automatischer Einstellung der Eingangsführung (optional) ausgestattet werden.

Przy obróbce tafli cięższych niż 1000 kg całkowitej wagi lub 250 kg na każdy metr liniowy istnieje specjalny zestaw prowadnic i odpowiednich tylnych stojaków. Nowe modele FX wyposażone są również w ramy z nierdzewnej stali i znacznie zwiększoną nośność ładunku (szkła).

Maszyna może być wyposażona w automatyczną regulację prowadnicy we-jściowej (opcja).

Victralux | Variant

Because they offer something extra

Weil sie mehr bieten

Ponieważ oferują coś ekstra

23

24

VICTRALUX

The range of straight line grinders for flat edge.

Zakres szlifierek prostoliniowych do płaskiej krawędzi.

Die Bandbreite vertikaler Schleifmaschinen für Flachkante.

25

Schleifmaschine für gerade Kanten, geeignet für Heavy-Duty-Produktionen von Glasplatten von mittlerer/geringer Dicke.

Schleifmaschine für Flachkanten mit Saum. Die 3 Diamantenschleifscheiben ermöglichen die Bearbeitung von Glasplatten bis zu 50 mm (1” 31/32) Dicke. Die Ceriumfilzscheibe in der letz-ten Position garantiert ein einzigartig glänzen-des Finish des Profils.

Schleifmaschine für Flachkanten mit Saum Die 3 Diamantenschleifscheiben ermöglichen die Bearbeitung von Glasplatten bis zu 50 mm (1” 31/32) Dicke. Man kann eine oder zwei Cerium-scheiben verwenden, um ein optimal glänzen-des Finish des bearbeiteten Profils zu erhalten.

26

Straight line edger for heavy duty production of medium/thin glass.

108 FXSzlifierka do dużej produkcji przemysłowej szkła o średniej i małej grubości.

Schleifmaschine für gerade Kanten, geeignet für Heavy-Duty-Produktionen von Glasplatten von mittlerer/geringer Dicke.

110 FX

111 FX

The presence of 3 diamond grinding wheels onthe edge allows working glass that is up to 50 mm (1” 31/32) thick. The cerium oxide felt in the last position ensures an excellent brilliant finish for the profile.

Obecność 3 diamentowych tarcz do krawędzi umożliwia obróbkę szkła o grubości do 50 mm (1 «31/32). Tarcza filcowa z tlenkiem ceru na os-tatniej pozycji zapewnia doskonałe wykończe-nie profilu z przejrzystym szlifem.

Schleifmaschine für Flachkanten mit Saum. Die 3 Diamantenschleifscheiben ermöglichen die Bearbeitung von Glasplatten bis zu 50 mm (1” 31/32) Dicke. Die Ceriumfilzscheibe in der letz-ten Position garantiert ein einzigartig glänzen-des Finish des Profils.

The presence of 3 diamond grinding wheels on the edge allows working glass that is up to 50 mm (1” 31/32) thick. It is possible to use one or two rubber Cerium impregnated wheels to ob-tain an optimal brilliant finish of the processed profile.

Obecność 3 diamentowych tarcz do krawędzi umożliwia obróbkę szkła o grubości do 50 mm (1 «31/32). Można użyć dwie tarcze gumowe z cerem, które zapewnią doskonałe wykończenie profilu z przejrzystym szlifem.

Schleifmaschine für Flachkanten mit Saum Die 3 Diamantenschleifscheiben ermöglichen die Bearbeitung von Glasplatten bis zu 50 mm (1” 31/32) Dicke. Man kann eine oder zwei Cerium-scheiben verwenden, um ein optimal glänzen-des Finish des bearbeiteten Profils zu erhalten.

27

Vollständiges Modell zur Gewährleistungder Heavy-Duty-Bearbeitung von Glasplatten mittlerer/starker Dicke mit einer ausgezeichne-ten Finish-Qualität.

Schleifmaschine für gerade Kanten, geeignet für Heavy-Duty-Produktionen von Glasplatten mit mittlerer/geringer Dicke, mit der Option für das automatische Abschrägungssystem der Winkel.

28

Model absolutely complete which guarantees heavy duty processing of medium/very thick glass with excellent finish quality.

112 FXModel absolutnie kompletny, który gwarantuje wysoką wydajność obróbki szkła o średniej i małej grubości z doskonałą jakością wykończe-nia.

Vollständiges Modell zur Gewährleistungder Heavy-Duty-Bearbeitung von Glasplatten mittlerer/starker Dicke mit einer ausgezeichne-ten Finish-Qualität.

Straight line edger for heavy duty production of medium/thin glass, with possibility of auto-matic corner dubbing system.

109 CDXSzlifierka do dużej obróbki przemysłowej szkła o średniej i małej grubości, z możliwością auto-matycznego zatępiania naroży.

Schleifmaschine für gerade Kanten, geeignet für Heavy-Duty-Produktionen von Glasplatten mit mittlerer/geringer Dicke, mit der Option für das automatische Abschrägungssystem der Winkel.

29

metryczny 108 FX 108 FX-HP 110 FX 110 FX-HP 111 FX 111 FX-HP 109 CDX 109 CDX-HP 112 FX 112 FX-HP

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 40 x 40 mm 100 x 100 mm 40 x 40 mm 100 x 100 mm 40 x 40 mm 100 x 100 mm 40 x 40 mm 100 x 100 mm 40 x 40 mm 100 x 100 mm

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 3 ÷ 30 mm 3 ÷ 50 mm 3 ÷ 50 mm 3 ÷ 30 mm 3 ÷ 30 mm

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 0,6 ÷ 6 m/min 0,6 ÷ 6 m/min 0,6 ÷ 6 m/min 0,6 ÷ 6 m/min 0,6 ÷ 6 m/min

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 23,5 KVA 27 KVA 27 KVA 23,5 KVA 29 KVA

Weight • Waga • Gewicht 3200 Kg 3600 Kg 3600 Kg 3200 Kg 3600 Kg

imperialny 108 FX 108 FX-HP 110 FX 110 FX-HP 111 FX 111 FX-HP 109 CDX 109 CDX-HP 112 FX 112 FX-HP

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 1”37/64 x 1”37/64 3”15/16 x 3”15/16 1”37/64 x 1”37/64 3”15/16 x 3”15/16 1”37/64 x 1”37/64 3”15/16 x 3”15/16 1”37/64 x 1”37/64 3”15/16 x 3”15/16 1”37/64 x 1”37/64 3”15/16 x 3”15/16

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 1/8” ÷ 1”3/16 1/8” ÷ 2” 1/8” ÷ 2” 1/8” ÷ 1”3/16 1/8” ÷ 1”3/16

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 24 ÷ 240 ipm 24 ÷ 240 ipm 24 ÷ 240 ipm 24 ÷ 240 ipm 24 ÷ 240 ipm

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 33,3A@480V 38,3A@480V 38,3A@480V 33,3A@480V 41,1A@480V

Weight • Waga • Gewicht 7050 lbs 7936 lbs 7936 lbs 7050 lbs 7936 lbs

Technical features • Dane techniczne• Technische Merkmale

30

metryczny 108 FX 108 FX-HP 110 FX 110 FX-HP 111 FX 111 FX-HP 109 CDX 109 CDX-HP 112 FX 112 FX-HP

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 40 x 40 mm 100 x 100 mm 40 x 40 mm 100 x 100 mm 40 x 40 mm 100 x 100 mm 40 x 40 mm 100 x 100 mm 40 x 40 mm 100 x 100 mm

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 3 ÷ 30 mm 3 ÷ 50 mm 3 ÷ 50 mm 3 ÷ 30 mm 3 ÷ 30 mm

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 0,6 ÷ 6 m/min 0,6 ÷ 6 m/min 0,6 ÷ 6 m/min 0,6 ÷ 6 m/min 0,6 ÷ 6 m/min

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 23,5 KVA 27 KVA 27 KVA 23,5 KVA 29 KVA

Weight • Waga • Gewicht 3200 Kg 3600 Kg 3600 Kg 3200 Kg 3600 Kg

imperialny 108 FX 108 FX-HP 110 FX 110 FX-HP 111 FX 111 FX-HP 109 CDX 109 CDX-HP 112 FX 112 FX-HP

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 1”37/64 x 1”37/64 3”15/16 x 3”15/16 1”37/64 x 1”37/64 3”15/16 x 3”15/16 1”37/64 x 1”37/64 3”15/16 x 3”15/16 1”37/64 x 1”37/64 3”15/16 x 3”15/16 1”37/64 x 1”37/64 3”15/16 x 3”15/16

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 1/8” ÷ 1”3/16 1/8” ÷ 2” 1/8” ÷ 2” 1/8” ÷ 1”3/16 1/8” ÷ 1”3/16

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 24 ÷ 240 ipm 24 ÷ 240 ipm 24 ÷ 240 ipm 24 ÷ 240 ipm 24 ÷ 240 ipm

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 33,3A@480V 38,3A@480V 38,3A@480V 33,3A@480V 41,1A@480V

Weight • Waga • Gewicht 7050 lbs 7936 lbs 7936 lbs 7050 lbs 7936 lbs

31

Wheel configuration • Konfiguracja tarcz • Konfiguration der Schleifscheiben

108 FX

110 FX

111 FX

109 CDX

112 FX

Bevelling wheel Do fazyFacettierwerkzeug

Front arris wheelPrzedni załomSchleifscheibe vorderer Saum

Rear arris wheel Tylni załomSchleifscheibe hinterer Saum

Corner dubbingZatępianie narożyEcken Stoßen

StoneKamienne Stein

ResinoidŻywiczneResinoid

FeltFilcoweFilz

Cerium impregnated wheelImpregnowane cerem gumowe Cerium-imprägnierte Schleifscheibe

Diamond DiamentoweDiamant

PolishingPolerującePolieren

32

Machine overall dimensions • Ogólne wymiary maszyny • Platzbedarf der Maschine

108 FX 110 FX 111 FX 109 CDX 112 FX

L 7545 mm 297”

8354,5 mm328,9”

8354,5 mm328,9”

8354,5 mm328,9”

11532,5 mm454”

H 2700 mm106,3”

2700 mm106,3”

2700 mm106,3”

2700 mm106,3”

2700 mm106,3”

P 1550 mm61”

1550 mm61”

1550 mm61”

1550 mm61

1576 mm62”

h 800 ± 25 mm31” ± 1”

800 ± 25 mm31” ± 1”

800 ± 25 mm31” ± 1”

800 ± 25 mm31” ± 1”

800 ± 25 mm31” ± 1”

L

H

P

h

33

34

VARIANT

The range of Bottero variable angle Straight Line Edgers.

Rodzina ukosowarek Bottero ze zmiennym kątem.

Die Bandbreite der Bottero Gehrungskantenschleifmaschinen.

35

Die Variant-Maschine ist besonders für die Her-stellung von Flachkanten und Säumen geeig-net, kann aber gelegentlich auch für die Her-stellung von Säumen mit einem Winkel von 45° eingesetzt werden. Die Schleifscheibenkonfi-guration (6 an jeder beweglichen Seite und 4 feste für die Saumbearbeitung) ermöglicht die Bearbeitung von maximal 3 Flächen bei jedem Durchgang.

Die Variant-Maschine ist besonders für die Her-stellung von Flachkanten und Säumen geeig-net, kann aber gelegentlich auch für die Her-stellung von Säumen mit einem Winkel von 45° eingesetzt werden. Die Schleifscheibenkonfi-guration (6 an jeder beweglichen Seite und 4 feste für die Saumbearbeitung) ermöglicht die Bearbeitung von maximal 3 Flächen bei jedem Durchgang. Diese Maschine ist mit einem Kan-tenbrecher-System ausgerüstet, bestehend aus einer C-Kanten-Schleifscheibe, die von zwei Zy-lindern bewegt wird.

36

This model is suited for customers whose pro-duction mainly involves flat edges and arrises, but who from time to time need to produce edges inclined up to 45°. The arrangement of the grinding wheels (6 on the tilting side and 4 fixed wheels for arrises), allow working up to 3 surfaces for each stroke.

810 BC-BR-BCS-BRSTen model jest zaprojektowany dla klientów, których główna produkcja skupia się na obróbce płaskiej krawędzi z załomami, ale sporadycznie potrzebują wykonywać obróbkę krawędzi z pochylonym kątem do 45°. Konfiguracja wrze-cion diamentowych (6 na uchylnej osi maszyny oraz 4 nie uchylne do załomów), pozwalają na obróbkę do 3 powierzchni na każdy przejazd.

Die Variant-Maschine ist besonders für die Her-stellung von Flachkanten und Säumen geeig-net, kann aber gelegentlich auch für die Her-stellung von Säumen mit einem Winkel von 45° eingesetzt werden. Die Schleifscheibenkonfi-guration (6 an jeder beweglichen Seite und 4 feste für die Saumbearbeitung) ermöglicht die Bearbeitung von maximal 3 Flächen bei jedem Durchgang.

This model is suited for customers whose pro-duction mainly involves flat edges and arrises, but who from time to time need to produce edges inclined up to 45°. The arrangement of the grinding wheels (6 on the tilting side and 4 fixed wheels for arrises), allow working up to 3 surfaces for each stroke. This machine is equipped with a special corner dubbing sys-tem made of a peripheral edge grinding wheel by driven by two pneumatic cylinders.

810 CD-CDSTen model jest zaprojektowany dla klientów, których główna produkcja skupia się na obróbce płaskiej krawędzi z załomami, ale sporadycznie potrzebują wykonywać obróbkę krawędzi z pochylonym kątem do 45°. Konfiguracja wrze-cion diamentowych (6 na uchylnej osi maszyny oraz 4 nie uchylne do załomów), pozwalają na obróbkę do 3 powierzchni na każdy przejazd. Ta wersja maszyny dodatkowo posiada możliwość zatępiania naroży systemem z tarczą obwo-dową dociskaną dwoma siłownikami.

Die Variant-Maschine ist besonders für die Her-stellung von Flachkanten und Säumen geeig-net, kann aber gelegentlich auch für die Her-stellung von Säumen mit einem Winkel von 45° eingesetzt werden. Die Schleifscheibenkonfi-guration (6 an jeder beweglichen Seite und 4 feste für die Saumbearbeitung) ermöglicht die Bearbeitung von maximal 3 Flächen bei jedem Durchgang. Diese Maschine ist mit einem Kan-tenbrecher-System ausgerüstet, bestehend aus einer C-Kanten-Schleifscheibe, die von zwei Zy-lindern bewegt wird.

37

metryczny 810 BC-BR 810 BCS-BRS 810 CD 810 CDS

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 100 x 100 mm 40 x 40 mm 100 x 100 mm 40 x 40 mm

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 3 ÷ 55 mm 3 ÷ 55 mm 3 ÷ 55 mm 3 ÷ 55 mm

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min

Processing angle • Możliwy kąt obróbki • Bearbeitungswinkel 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45°

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 27 KVA 27 KVA 27 KVA 27 KVA

Weight • Waga • Gewicht 4600 Kg 4600 Kg 5200 Kg 5200 Kg

imperialny 810 BC-BR 810 BCS-BRS 810 CD 810 CDS

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 4”x 4” 1”37/64 x 1”37/64 4”x 4” 1”37/64 x 1”37/64

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 1/8” ÷ 2”11/64 1/8” ÷ 2”11/64 1/8” ÷ 2”11/64 1/8” ÷ 2”11/64

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm

Processing angle • Możliwy kąt obróbki • Bearbeitungswinkel 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45°

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 33A@480V 33A@480V 33A@480V 33A@480V

Weight • Waga • Gewicht 10141 lbs 10141 lbs 11460 lbs 11460 lbs

Technical features • Dane techniczne • Technische Merkmale

38

metryczny 810 BC-BR 810 BCS-BRS 810 CD 810 CDS

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 100 x 100 mm 40 x 40 mm 100 x 100 mm 40 x 40 mm

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 3 ÷ 55 mm 3 ÷ 55 mm 3 ÷ 55 mm 3 ÷ 55 mm

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min

Processing angle • Możliwy kąt obróbki • Bearbeitungswinkel 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45°

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 27 KVA 27 KVA 27 KVA 27 KVA

Weight • Waga • Gewicht 4600 Kg 4600 Kg 5200 Kg 5200 Kg

imperialny 810 BC-BR 810 BCS-BRS 810 CD 810 CDS

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 4”x 4” 1”37/64 x 1”37/64 4”x 4” 1”37/64 x 1”37/64

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 1/8” ÷ 2”11/64 1/8” ÷ 2”11/64 1/8” ÷ 2”11/64 1/8” ÷ 2”11/64

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm

Processing angle • Możliwy kąt obróbki • Bearbeitungswinkel 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45°

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 33A@480V 33A@480V 33A@480V 33A@480V

Weight • Waga • Gewicht 10141 lbs 10141 lbs 11460 lbs 11460 lbs

39

Wheel configuration • Konfiguracja tarcz • Konfiguration der Schleifscheiben

Fixed wheels • Tarcze nieuchylne • Fest stehende Scheibe Tilting wheels • Tracze uchylne • Bewegliche Scheibe

810 BC-BCS

810 BR-BRS

810 CD-CDS

Bevelling wheel Do fazyFacettierwerkzeug

Front arris wheelPrzedni załomSchleifscheibe vorderer Saum

Rear arris wheel Tylni załomSchleifscheibe hinterer Saum

Corner dubbingZatępianie narożyEcken Stoßen

StoneKamienneStein

ResinoidŻywiczneResinoid

FeltFilcoweFilz

Cerium impregnated wheelImpregnowane cerem gumoweCerium-imprägnierte Schleifscheibe

Diamond DiamentoweDiamant

PolishingPolerującePolieren

40

Machine overall dimensions • Ogólne wymiary maszyny • Platzbedarf der Maschine

810

L 8500 mm 28”

H 2700 mm106,3”

P 1800 mm6”

h 850 ± 25 mm33” ± 1”

L

H

P

h

41

Diese Maschine ist für hervorragende Quali-tätsbearbeitungen geeignet (wie sie von der Innenausstattungsindustrie gefordert werden). Es können bis zu 4 Kanten bei einem einzigen Durchgang bearbeitet werden (3 davon wer-den mit Ceriumflüssigkeit behandelt). Dort eingesetzt, wo hohe Feinbearbeitungsqualität und Glanz, sowie große Präzision erfordert wer-den, wie z.B. bei Tischplatten und Aquarien.

Diese Maschine ist für hervorragende Quali-tätsbearbeitungen geeignet (wie sie von der Innenausstattungsindustrie gefordert werden). Es können bis zu 4 Kanten bei einem einzigen Durchgang bearbeitet werden, alle mit Ceri-umflüssigkeit behandelt. Dort eingesetzt, wo hohe Feinbearbeitungsqualität und Glanz, so-wie große Präzision erfordert werden, wie z.B. bei Tischplatten und Aquarien.

42

This machine is suitable for high-quality work (typically required for furniture). It allows to process as many as 4 surfaces on the edge of the glass with just one stroke (3 of the surfaces are polished with liquid cerium). This is typically used wherever high-quality finish and gloss arecalled for, along with extreme precision like that required for table tops and aquariums.

814 BC-BR-BCS-BRSJest to maszyna spełniająca wysokie wymaga-nia (zwykle wymagane w przemyśle meblars-kim). Ustawienie wrzecion pozwala na obróbkę do 4 powierzchni na każdy przejazd (3 z nich są polerowane płynnym tlenkiem ceru). Typowe wykorzystanie w obróbce o wysokiej jakości wykończenia krawędzi z połyskiem, jak i wy-magające wysokiej precyzji (blaty szklane czy akwaria).

Diese Maschine ist für hervorragende Quali-tätsbearbeitungen geeignet (wie sie von der Innenausstattungsindustrie gefordert werden). Es können bis zu 4 Kanten bei einem einzigen Durchgang bearbeitet werden (3 davon wer-den mit Ceriumflüssigkeit behandelt). Dort eingesetzt, wo hohe Feinbearbeitungsqualität und Glanz, sowie große Präzision erfordert wer-den, wie z.B. bei Tischplatten und Aquarien.

This machine is suitable for high-quality work (typically required for furniture). It allows to process as many as 4 surfaces on the edge of the glass with just one stroke, all polished with liquid cerium. This is typically used wherev-er high-quality finish and gloss are called for, along with extreme precision like that required for table tops and aquariums.

815 BC-BR-BCS-BRSJest to maszyna spełniająca wysokie wymaga-nia (zwykle wymagane w przemyśle meblars-kim). Ustawienie wrzecion pozwala na obróbkę do 4 powierzchni na każdy przejazd (wszystkie 4 są polerowane płynnym tlenkiem ceru). Ty-powe wykorzystanie w obróbce o wysokiej ja-kości wykończenia krawędzi z połyskiem, jak i wymagające wysokiej precyzji (blaty szklane czy akwaria).

Diese Maschine ist für hervorragende Quali-tätsbearbeitungen geeignet (wie sie von der Innenausstattungsindustrie gefordert werden). Es können bis zu 4 Kanten bei einem einzigen Durchgang bearbeitet werden, alle mit Ceri-umflüssigkeit behandelt. Dort eingesetzt, wo hohe Feinbearbeitungsqualität und Glanz, so-wie große Präzision erfordert werden, wie z.B. bei Tischplatten und Aquarien.

43

metryczny 814 BC-BR 814 BCS-BRS 815 BC-BR 815 BCS-BRS

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 100 x 100 mm 40 x 40 mm 100 x 100 mm 40 x 40 mm

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 3 ÷ 55 mm 3 ÷ 55 mm 3 ÷ 55 mm 3 ÷ 55 mm

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min

Processing angle • Możliwy kąt obróbki • Bearbeitungswinkel 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45°

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 36 KVA 36 KVA 38 KVA 38 KVA

Weight • Waga • Gewicht 5200 Kg 5200 Kg 5400 Kg 5400 Kg

imperialny 814 BC-BR 814 BCS-BRS 815 BC-BR 815 BCS-BRS

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 4”x 4” 1”37/64 x 1”37/64 4”x 4” 1”37/64 x 1”37/64

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 1/8” ÷ 2”11/64 1/8” ÷ 2”11/64 1/8” ÷ 2”11/64 1/8” ÷ 2”11/64

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm

Processing angle • Możliwy kąt obróbki • Bearbeitungswinkel 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45°

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 43A@480V 43A@480V 45A@480V 45A@480V

Weight • Waga • Gewicht 11460 lbs 11460 lbs 11905 lbs 11905 lbs

Technical features • Dane techniczne • Technische Merkmale

44

metryczny 814 BC-BR 814 BCS-BRS 815 BC-BR 815 BCS-BRS

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 100 x 100 mm 40 x 40 mm 100 x 100 mm 40 x 40 mm

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 3 ÷ 55 mm 3 ÷ 55 mm 3 ÷ 55 mm 3 ÷ 55 mm

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min

Processing angle • Możliwy kąt obróbki • Bearbeitungswinkel 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45°

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 36 KVA 36 KVA 38 KVA 38 KVA

Weight • Waga • Gewicht 5200 Kg 5200 Kg 5400 Kg 5400 Kg

imperialny 814 BC-BR 814 BCS-BRS 815 BC-BR 815 BCS-BRS

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 4”x 4” 1”37/64 x 1”37/64 4”x 4” 1”37/64 x 1”37/64

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 1/8” ÷ 2”11/64 1/8” ÷ 2”11/64 1/8” ÷ 2”11/64 1/8” ÷ 2”11/64

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm

Processing angle • Możliwy kąt obróbki • Bearbeitungswinkel 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45° 0 ÷ 45°

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 43A@480V 43A@480V 45A@480V 45A@480V

Weight • Waga • Gewicht 11460 lbs 11460 lbs 11905 lbs 11905 lbs

45

Wheel configuration • Konfiguracja tarcz • Konfiguration der Schleifscheiben

Fixed wheels • Nieuchylne tarcze • Fest stehende Scheibe Tilting wheels • Uchylne tarcze • Bewegliche Scheibe

814 BC-BR BCS-BRS

815 BC-BR- BCS-BRS

Bevelling wheel Do fazyFacettierwerkzeug

Front arris wheelPrzedni załomSchleifscheibe vorderer Saum

Rear arris wheel Tylni załomSchleifscheibe hinterer Saum

Corner dubbingZatępianie narożyEcken Stoßen

StoneKamienneStein

ResinoidŻywiczneResinoid

FeltFilcoweFilz

Cerium impregnated wheelImpregnowane cerem gumoweCerium-imprägnierte Schleifscheibe

Diamond DiamentoweDiamant

PolishingPolerującePolieren

46

Machine overall dimensions • Ogólne wymiary maszyny • Platzbedarf der Maschine

814 815

L 9475 mm31”

9675 mm31,7”

H 2700 mm106,3”

2700 mm106,3”

P 1800 mm6”

1800 mm6”

h 850 ± 25 mm33” ± 1”

850 ± 25 mm33” ± 1”

L

H

P

h

Fixed wheels • Nieuchylne tarcze • Fest stehende Scheibe Tilting wheels • Uchylne tarcze • Bewegliche Scheibe

814 BC-BR BCS-BRS

815 BC-BR- BCS-BRS

47

48

VISION

The range of straight line bevelling machines.

Rodzina fazowarek pionowych prostoliniowych do krawędzi.

Die Bandbreite der Geradlinigen Facettenschleifmaschinen von Bottero.

49

Die 907 B ist für Facettenschliff bis 50 mm (2”) und Restkantenschliff als Saumkante ausgelegt.Die Bearbeitung erfolgt in einem Durchgang.

Die 907 P ist für Facettenschliff bis 50 mm (2”) und Restkantenschliff als C-Kante ausgelegt. Die Bearbeitung erfolgt in einem Durchgang.

50

The 907 B is able to produce a bevel of up to 50 mm (2”) in height. In a single pass, the ma-chine producesthe bevel and an arris on the front edge of the machine.This machine is most commonly used in con-junction with a Victralux straight line edger.

907 BModel 907 B może obrobić faze do szerokoś-ci max 50 mm (2”). W trakcie jednego cyklu, maszyna wykonuje faze oraz załom na krawędzi szkła.Bardzo często fazowarka ustawiana jest w linii ze szlifierką do płaskiej krawędzi, typu Vitralux.

Die 907 B ist für Facettenschliff bis 50 mm (2”) und Restkantenschliff als Saumkante ausgelegt.Die Bearbeitung erfolgt in einem Durchgang.

The 907 P is able to produce a bevel of up to 50 mm (2”) in height.In a single pass, the machine produces the bev-el and a full pencil edge grind on the edge of the glass.

907 PModel 907 P może obrobić faze do szerokości max 50 mm (2”). W trakcie jednego cyklu, maszyna wykonuje faze oraz półokrągłe wykończenie, typu ołówek, na krawędzi szkła.

Die 907 P ist für Facettenschliff bis 50 mm (2”) und Restkantenschliff als C-Kante ausgelegt. Die Bearbeitung erfolgt in einem Durchgang.

51

Die 910 B ist für den Facettenschliff bis 60 mm (2,36”) geeignet. In einem einzigen Arbeitsgang stellt die Ma-schine im vorderen Bereich sowohl die Facet-te wie auch den Saum her. Die Maschine wird üblicherweise in Verbindung mit einer gerad-linigen Schleifmaschine vom Typ Victralux ver-wendet.

Die 910 P ist für den Facettenschliff bis 60 mm (2,36”) und Restkantenschliff als C-Kante ausgelegt. Die Bearbeitung erfolgt in einem Durchgang.

Die 913 T ist für einen Facettenschliff bis 60 mm (2,36”), sowie dem Restkantenschliff als Flachkante mit vorderem und hinterem Saum ausgelegt. Die Bearbeitung erfolgt in einem Durchgang.

52

The 910 B is able to produce a bevel of up to 60 mm (2,36”) in height.In a single pass, the machine produces the bevel and an arris on the front edge of the ma-chine. This machine is most commonly used in conjunction with a Victralux straight line edger.

910 BModel 910 B może obrobić faze do szerokości max 60 mm (2,36”). W trakcie jednego cyklu, maszyna wykonuje faze oraz załom na krawędzi szkła.Bardzo często fazowarka ustawiana jest w linii ze szlifierką do płaskiej krawędzi, typu Vitralux.

Die 910 B ist für den Facettenschliff bis 60 mm (2,36”) geeignet. In einem einzigen Arbeitsgang stellt die Ma-schine im vorderen Bereich sowohl die Facet-te wie auch den Saum her. Die Maschine wird üblicherweise in Verbindung mit einer gerad-linigen Schleifmaschine vom Typ Victralux ver-wendet.

The 910 P is able to produce a bevel of up to 60 mm (2,36”) in height.In a single pass, the machine produces the bev-el and a full pencil edge grind on the edge of the glass.

910 PModel 910 P może obrobić faze do szerokości max 60 mm (2,36”). W trakcie jednego cyklu, maszyna wykonuje faze oraz półokrągłe wykończenie, typu ołówek, na krawędzi szkła.

Die 910 P ist für den Facettenschliff bis 60 mm (2,36”) und Restkantenschliff als C-Kante ausgelegt. Die Bearbeitung erfolgt in einem Durchgang.

The 913 T is a combination machine.Not only is it able to produce a bevel of up to 60 mm (2,36”) in height on the face of the glass.It is also able to produce a full flat edge and arris profile on the edge of the glass.

913 TModel 913 T stanowi kombinację maszyn.Nie tylko może wyprodukować faze do szero-kości max 60 mm (2,36”) na powierzchni górnej szkła.Może także wykonać pełną płaską krawędź z załomem.

Die 913 T ist für einen Facettenschliff bis 60 mm (2,36”), sowie dem Restkantenschliff als Flachkante mit vorderem und hinterem Saum ausgelegt. Die Bearbeitung erfolgt in einem Durchgang.

53

Metryczne 907 910 913

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 40 x 40 mm 40 x 40 mm 40 x 40 mm

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 3 ÷ 30 mm 3 ÷ 30 mm 3 ÷ 30 mm

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min

Processing angle • Możliwy kąt obróbki • Bearbeitungswinkel 3 ÷ 45° 3 ÷ 45° 3 ÷ 45°

Max corner edge dim. • Max wymiar krawędzi kornerów • Max. Dim. Ab-schrägung

40 mm (50 mm opt.) 40 mm (60 mm opt.) 40 mm (60 mm opt.)

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 23,5 KVA 32 KVA 40 KVA

Weight • Waga • Gewicht 3600 Kg 4600 Kg 5200 Kg

imperialne 907 910 913

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 1”37/64 x 1”37/64 1”37/64 x 1”37/64 1”37/64 x 1”37/64

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 1/8” ÷ 1”3/16 1/8” ÷ 1”3/16 1/8” ÷ 1”3/16

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm

Processing angle • Możliwy kąt obróbki • Bearbeitungswinkel 3 ÷ 45° 3 ÷ 45° 3 ÷ 45°

Max corner edge dim. • Max wymiar krawędzi kornerów • Max. Dim. Ab-schrägung

1” 9/16 (2” opt.) 1”9/16 (2” 23/64 opt.) 1”9/16 (2” 23/64 opt.)

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 28A@480V 38A@480V 48A@480V

Weight • Waga • Gewicht 7940 lbs 10140 lbs 11464 lbs

Technical features • Dane techniczne • Technische Merkmale

54

Metryczne 907 910 913

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 40 x 40 mm 40 x 40 mm 40 x 40 mm

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 3 ÷ 30 mm 3 ÷ 30 mm 3 ÷ 30 mm

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min 0,4 ÷ 6 m/min

Processing angle • Możliwy kąt obróbki • Bearbeitungswinkel 3 ÷ 45° 3 ÷ 45° 3 ÷ 45°

Max corner edge dim. • Max wymiar krawędzi kornerów • Max. Dim. Ab-schrägung

40 mm (50 mm opt.) 40 mm (60 mm opt.) 40 mm (60 mm opt.)

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 23,5 KVA 32 KVA 40 KVA

Weight • Waga • Gewicht 3600 Kg 4600 Kg 5200 Kg

imperialne 907 910 913

Minimum glass dim • Minimalny wymiar szkła • Min. Dim. Glas 1”37/64 x 1”37/64 1”37/64 x 1”37/64 1”37/64 x 1”37/64

Glass thickness • Grubość szkła • Dickenwerte Glas 1/8” ÷ 1”3/16 1/8” ÷ 1”3/16 1/8” ÷ 1”3/16

Speed • Prędkość • Geschwindigkeit 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm 16 ÷ 240 ipm

Processing angle • Możliwy kąt obróbki • Bearbeitungswinkel 3 ÷ 45° 3 ÷ 45° 3 ÷ 45°

Max corner edge dim. • Max wymiar krawędzi kornerów • Max. Dim. Ab-schrägung

1” 9/16 (2” opt.) 1”9/16 (2” 23/64 opt.) 1”9/16 (2” 23/64 opt.)

Installed power • Moc zainstalowana • Installierte Leistung 28A@480V 38A@480V 48A@480V

Weight • Waga • Gewicht 7940 lbs 10140 lbs 11464 lbs

55

Wheel configuration • Konfiguracja tarcz • Konfiguration der Schleifscheiben

907 B

907 P

910 B

910 P

913 T• ••

Fixed wheels Nieuchylne tarczeFest stehende Scheibe

Bevelling wheel Do fazyFacettierwerkzeug

Front arris wheelPrzedni załomSchleifscheibe vorderer Saum

Rear arris wheel Tylni załomSchleifscheibe hinterer Saum

Corner dubbingZatępianie narożyEcken Stoßen

StoneKamienneStein

ResinoidŻywiczneResinoid

FeltFilcoweFilz

Cerium impregnated wheelImpregnowane cerem gumoweCerium-imprägnierte Schleifscheibe

Diamond DiamentoweDiamant

PolishingPolerującePolieren

907 910 913

L 7650 mm 25”

8200 mm 26,9”

9100 mm30”

H 2700 mm106,3”

2700 mm106,3”

2700 mm106,3”

P 1800 mm6”

1800 mm6”

1800 mm6”

h 850 ± 25 mm33” ± 1”

850 ± 25 mm33” ± 1”

850 ± 25 mm33” ± 1”

Machine overall dimensions • Ogólne wymiary maszyny • Platzbedarf der Maschine

56

L

H

P

h

907 910 913

L 7650 mm 25”

8200 mm 26,9”

9100 mm30”

H 2700 mm106,3”

2700 mm106,3”

2700 mm106,3”

P 1800 mm6”

1800 mm6”

1800 mm6”

h 850 ± 25 mm33” ± 1”

850 ± 25 mm33” ± 1”

850 ± 25 mm33” ± 1”

Machine overall dimensions • Ogólne wymiary maszyny • Platzbedarf der Maschine

57

58

ITLe immagini riprodotte sul presente catalogo e i dati contenuti hanno puro valore indicativo e in nessun caso costituiscono impegno contrattuale da parte della Bottero S.p.A. Per ragioni fotogra-fiche il prodotto è spesso ripreso completo di accessori che non fanno parte del corredo standard della macchina.

ENThe images and data in this catalogue are only indicative and never override the contract engage-ment of Bottero S.p.A. For photographic reasons the products is often shown complete with accessories that are not part of the standard equipment of the machine.

DEDie Bilder und Daten auf diesem Katalog sind nur bezeichnend und stellen keinen Kaufvertrag sei-tens Bottero S.p.A. dar. Aus fotografischen Gründen wird das Produkt oft mit zusätzlichen Zubehört-eilen gezeigt, die nicht zur Standard Ausrüstung der Maschine gehören. 

FRLes images et renseignements dans ce catalogue ont une valeur purement indicative et ne représ-entent aucun engagements contractuels de la part de Bottero S.p.A. Pour raisons photographiques le produit est souvent présenté avec des accessoires supplémentaires, non prévus sur les machines standards.        

ESLas imágenes mostradas en el catalogo, así como los datos contenidos en este, tienen un valor indicativo y en ningún caso constituyen un compromiso contractual por parte de Bottero S.p.A. Por motivos fotográficos el producto es a menudo presentado con unos opcionales que no forman parte del equipamiento estándar de la máquina.

PTAs imagens neste catálogo e os conteúdos dos dados tem valor indicativo, e em nenhum caso re-presentam característica de contrato da parte da Bottero S.p.A. Por motivos fotográficos o produto é muitas vezes fotografado completo de acessórios que não fazem parte da máquina standard.

RUИзображения и данные, указанные в настоящем каталоге, являются ориентировочными и ни в коем случае не считаются договорным обязательством в сторону фирмы Боттеро. По фотографичным обстоятельствам оборудования представлены с принадлежностими, которые не входият в состав стандартного комплекта оборудования.

BOTTERO S.p.A.via Genova 82 - 12100 Cuneo Italy

Tel. : +39 0171 310611 - Fax : +39 0171 401611www.bottero.com