Upload
lyhanh
View
238
Download
5
Embed Size (px)
Citation preview
Studer portugisisk!Inngangen til den lusofone (portugisisktalende) verden
Diana Santos
August 2015, revidert april 2016
Fire mål
Hovedmål:presentere noen gjennomgåendetrekk i portugisisk historiekartlegge portugisisk i verden i dagnevne noen fakta om portugisiskpresentere portugisisk på UiO
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 2 / 30
Da romerne kom for 2200 år siden
Det tok 200 år å få hele halvøya “pasifisert”...
(a) Templo de Diana (b) Conímbriga
men byene var eldre... f. eks .Lisboa, som sannsynligvis ble grunnlagt altav fønikierne
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 3 / 30
En svært sammensatt befolkning
I historisk tid (dvs. som vi har skrevne kilder om) vet vi at folk fra mangesteder kom til Portugal og slo seg ned der – både sjøveien og landveien.
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 4 / 30
En nasjon utvikler seg...
Kristendom mot islam, eller nye makter imot gamle makter? Viktig medtradisjoner og skikker som var forskjellige
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 5 / 30
... og erobrer verden
Descobertas - Oppdagelsesfedene (dette var Portugals vikingtid - bare myemer omfattende)
Carreira da Índia (Sjøvegen til India): Hvert år, 150-200 matroser,500-1000 passasjerer mellom Lisboa og Goa, Cochim og Malaca.
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 6 / 30
Litt kronologi: først...
Afrika Først til Cabo Bojador i 1434 (GilEanes);deretter rundet en Cabo da BoaEsperança (Kapp det gode håp) i 1484(Bartolomeu Dias)
India Først til India sjøvegen i 1498 (Vascoda Gama)
Brasil Første kontakt med indianer fra Brasili 1500 (Pedro Álvares Cabral)
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 7 / 30
Litt kronologi: først...
Thailand Første europeer til Siam i 1511(Duarte Fernandes)
Kina Første europeiske handelsmisjon tilKina sjøvegen i 1514 (Jorge Álvares)
Amerika Først sjøveg sør for Sør-Amerika i1520 (Fernão de Magalhães, alias“Magellan”)
Japan Første europeere i Japan i 1542
Portugiserne var også de første europeerne som kom til Timor, Java,Papua-Ny-Guinea, Vietnam, Kambodja, Myanmar/Burma, Tibet, Equador,Ny-Zeeland – sannsynligvis også Australia.
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 8 / 30
Hemmeligheten bak oppdagelsen av Brasil
To avtaler med Spania:Tratado das Alcáçovas-Toledo (1479-80)Tratado de Tordesilhas (1494)Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 9 / 30
En verden i bevegelse
Det første globale imperiet – og det som varte lengst
Tomás Pereira i Kina
Et vanlig liv på 1500- eller 1600-tallet for enportugisisk...
embetsmannprestsoldat
... skulle deles mellom Brasil, India, det fjerneØsten, Afrika og Portugal
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 10 / 30
História Trágico-Marítima
Et bok som samlet de mange historiene som ble skrev om skipbrudd(omtrent 25% av alle skip gikk ned). Opprinnelig i fem bind, men bare toble publisert.
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 11 / 30
Ett verden i bevegelse
Verden som vi kjenner den i dag, ble lagd av portugiserne.Før det portugisiske imperiet, hadde hvert kontinent få matvarer. Etter:
Pepper fra India til Brasil; mandioca fra Brasil til Afrika; sukker fraEuropa til Brasil; malagueta (chili pepper) fra Vest-Afrika til India ogtil Øst-Afrika, kaffe fra Afrika til Brasil, ananas fra Brasil til Europa,tobakk fra Brasil til India, bananer fra Afrika til Brasil, peanøtter ogcaju fra Brasil til Kina, peanøtter fra Brasil til Afrika, palmer fra
Afrika til Brasil, osv.
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 12 / 30
I Kina og Japan
Alle vet at portugiserne var de første somkom over sjøen til India, men hvor mange vet at
devar desiderst de viktigste europeerne i Japanog viktige handelsmenn ogvitenskapsmenn i Kina: nesten halvparten avall kinesisk silke ble fraktet av portugiserne.
På 1500- og 1600-tallet var portugisernede viktigste handelsmennene i Asia. De seilte på
strekningene Macao-Nagasaki, Goa-Molukene, osv.Derfor var portugisisk et handelsspråket, lingua franca, i Vest Afrika, ogfra Mosambik til Japan. Til og med nederlendere og engelskmenn måttebruke portugisisk for å kjøpe og selge i India og i Østen.
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 13 / 30
Når det gjelder språket
Utrolig mange stedsnavn rundt hele verden som kommer fraportugisisk, eller gjennom portugiserne: Curaçao (Coração), Flores,Bandas, Colombo, Vasco, Malaca, Sierra Leone (Serra Leoa), Cape ofGood Hope (Cabo da Boa Esperança), Ceylon (Ceilão), Bombay(Bombaim), Magellan-stredet (estreito de Magalhães), Japan(Japão);Navn på frukt, grønsaker, matvarer: ananás, coco, açúcar (fraarabisk), mandioca, baunilha, cacau, tabacoOrd i andre språk: japansk pan, tabako, kappa, botan, karumeru;engelsk marmalade; ord i Concani, Marathi, Tamil, osv. Riksarkivet iSri Lanka kalles Tombo (etter Torre do Tombo i Lisboa)mange små språk eller varianter: indo-portugisisk – en mengdekreolspråk i India og Sri Lanka; crioulo i Cabo Verde; osv.Til og med ord som kartografi – læra om (å lage) kart – kommer fraportugisisk carta de marear
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 14 / 30
Når det gjelder språket:
“Takk” er forskjellig for de to kjønn: obrigada, eller obrigadoUkedager (borsett fra sábado (lørdag) og domingo (søndag) somkommer fra hebraisk og latin) er ordenstall: segunda, terça, quarta,quinta og sexta feira. Det var det eneste landet på 500-tallet somfulgte pavens anbefaling om å kaste bort hedenske navnPå portugisisk bøyer man infinitiv (seks forskjellige former) (som pårumensk)På portugisisk skiller man mellom det som er varig, viktig, og det somer tilfeldig, midlertidlig: ser til forskjell fra estar (som på spansk)“Ja” på portugisisk: På portugisisk svarer man positivt på et spørsmålmed riktig bøyd verbform (som på finsk)Det ordet som trengs mest på engelsk i følge en avstemming påinternett i 2009: portugisisk desenrascar
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 15 / 30
To romantiske konger
Selv om handelsimperiet kanskje tydet på det motsatte, er de viktigstetrekk i det portugisisk selvbildet melankoli, poesi og mot/rettferdighet. Tokonger som illustrerer disse karaktertrekkene godt og dårlig:
(c) D. Sebastião (1557-1578) (d) D. Pedro IV (1826) og I (1822-1831)
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 16 / 30
Brasils selvstendighet
I 1808 ble Rio de Janeiro gjort til hovedstad i Portugal, og de to landaPortugal og Brasil skiltes fredelig (trass i noen få trefninger).Kongen/keiseren abdiserte til fordel for to barna sine, som ble godeliberale konger/dronninger i hvert sitt land:
D. Pedro II av Brasil, somba brasilianske eliten å finne en egen nasjonalidentitet, hadde makta i 58 år, og harblitt kalt “den best brasilianer noen sinne”.D. Maria II av Portugal,som greide å skape fred i landet etterborgerkrigen (1828-34), og ble mor til tohøyt elskete konger, D. Pedro V og D. Luís.
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 17 / 30
En portugiser uten like: Luís Vaz de Camões (1524-1580)
Portugals største dikter, men også soldat og eventyrer, bodde i Lisboa,Goa, Malaca, Macao, og hadde et utrolige eventyrlig liv, som FernãoMendes Pinto og andre.
(e) I fengsel i Goa, 1556 (f) Portrett (kopi), 1574
Portugisisk blir fortsatt kallt “språket til Camões”. Os Lusíadas fortellerPortugals historie rundt Vasco da Gamas ferd til India.
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 18 / 30
1900-tallet
Det viktigste som skjedde, var 25. april 1974. En revolusjon uten spill avblod, som førte til frihet/uavhengighet for alle koloniene i Afrika – etter 12år med kolonikrig – og derfor viktig for hele verden.
Men Portugal opplevde også: Republikk i 1910, diktatur (med tilsvarendemotstandskamp) i 48 år, nøytralitet og flyktninger under 2. verdenskrig...Ikke mangel på historiske begivenheter (gode og dårlige).
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 19 / 30
Kulturtrekk
Carnaval en gammel folkefest med dype røtter, som ble verdenskjent iBrasil, meg som har mange forskjellige “ansikter”
Tourada en gammel sport (siden romertider) som er forskjellig fratyrefekting i Spania
Fado en musikkform som er helt unik
(g) Med hester (h) PegaDiana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 20 / 30
Flere kulturtrekk
Capoeira er definert som brasilianske gym.Brasiliansk musikk er verdensberømt, og de er også morna fra Kapp Verde.Brasil er en av de største flyprodusentene.Brasília, hovedstad i Brasil, har en enestående artitektur.
(i) Regjeringskvartal, Brasília (j) Fly bygd i Brasil
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 21 / 30
I dag
Første illustrerte grammatikk
Portugisisk erdet 6. største språket i verdendet største språket på den sørlige halvkuleviktig for Norges oljevirksomhet i Angola,Timor og Brasilviktig for Norges bistandsvirksomhet bl.a. iMozambiket språk som norske bedrifter, særlig påVestlandet, sier de trenger
Universitetet i Oslo er det eneste der en underviser iportugisisk.
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 22 / 30
Portugisisk på UiO: historie
Siden 1968 har det blitt undervist i portugisisk påUiO
1994 Da jeg kom til Norge, kunne en tamellomfag og hovedfag i portugisisk,og faget lå under Klassisk og romanskinstitutt (KRI) sammen med fransk,spansk, italiensk, latin oggammelgresk.
Siden 2005 underviser en i portugisisk ved ILOS (Institutt for litteratur,områdestudier og europeiske språk), sammen med to andre“fag”: Latin-Amerikastudier og spansk i enspansk-portugisisk-LA “avdeling”, mens fransk har sin egenavdeling, som engelsk, og som tysk, og somallmennlitteratur, osv.
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 23 / 30
Portugisisk på UiO: hvem er hvem
Jeg begynte i 2011, og dessverre ble AnneSletsjøe, professor i litteratur, pensjonertallerede i 2012. Likevel har vi hatt en rekkeunge lovende hjelpelærere i portugisisklitteratur siden: Aino Rinhaug, Joana Serrado,João Marques Lopes, Albertina Cartaxo og AnaRita Ferreira.Birte Stengaard er ekspert i romansk filologi(språkene på det iberiske halvøye), og GracieteLondrim som har lang erfaring i å undervise ispråket i Norge.
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 24 / 30
Portugisisk på UiO: filosofi
Vi som underviser i portugisisk, mener at manmå kunne språket for å skjønne litteraturen, ogat en må ha kjennskap til litteraturen for åkunne beherske språket fullt ut. Innsikt i ogferdighet i litteratur og språk forutsetterhverandre.Kunnskap om kulturforskjeller står også høytpå pensum. For når man studerer et annetspråk, kommer en ikke utenom samtidig åstudere en (eller flere) kulturer. For å forståspråket. Og på det praktiske plan er dethensiktsløst å kunne snakke grammatikalskriktig, men ikke sosialt riktig.
Og igjen: Det er umulig å skjønne litterære (og ikke-litterære) tekster utenå ha innsikt i den kulturen de speiler eller er en del av.
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 25 / 30
Portugisisk på UiO: forutsetninger
Siden portugisisk (ennå) ikke er et vanlig valg i ungdomsskolen eller denvideregående skolen, må vi både drive helt grunnleggende språkopplæring(fordi studentene ikke har forkunnskaper), og så gi undervisning påbachelor/master-nivå.
Det er viktig at dere skjønner at det kan bli et brått møte med faget, menpå 11xx- og 21xx-nivå er nivået det samme som for de andre språkene. Ogdet er et universitetsnivå. Om dere bare vil lære språket for å spille fotballpå strendene i Brasil, eller surfe på strendene i Portugal, da er dette fagetikke noe for dere!
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 26 / 30
Portugisisk på UiO: studentene
Studentenevåre (dere) kan vanligvis deles i tre kategorier:
de som er født i portugisisktalendefamilier, og søker sine røtterdesom har kjæreste eller ektefelle som snakkerportugisisk, og vil vite mer om deres kulturde som valgte portugisisk på grunnav historie, språk eller litteratur, eller bareav politisk grunner, men som ikke har noenfamilieknytting
Det betyr at studentmassen er veldig forskjellig. Dette kan være en fordel.De tre gruppene har forskjellige egenskaper og forskjellige problemer. Deteneste vi kan si, er at ingen slipper lett, og alle lærer mye (om de vil).
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 27 / 30
Portugisisk på UiO: spesifikk trekk
Å lære et nytt språk tar aldri slutt, og det er forskjellige grep som man kanta i bruk.
Detsom vi satser på her i Norge, er sammenlikningog oversettelse til og fra norsk. Dette girdere i tillegg noe trening i å oversette, noe somer en vanlig framtidig jobb for språkelevene. Deter også av interesse for de som har portugisisksom morsmål. På den måten lærer de bedre norsk.
I det hele tatt: Det er utrolig hvor mye man lærer om sitt eget språk (ogsin egen kultur) når man lærer seg et annet språk!
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 28 / 30
Portugisisk på UiO: om årsenheten
Fra 2015 har portugisisk også hatt en årsenhet, noe som etter min meningikke er spesielt vellykket:
Man trenger tid til å lære et språk ogen kultur, man lærer ikke dobbelt såmye av å ha dobbelt så mange timer påett semester.Man trenger tid til å øve, til å venneseg til ting, til å lese, til å skrive, til åundre seg over et nytt språk.
Det er ikke umulig, men man må være veldig begavet og jobbe hardt for åoppnå på ett år det som andre bruker 2-3 år på å mestre i tilsvarendespråkfag. Derfor er det fra og med i år en mindre krevende progresjon (ihvert fall når det gjelder språkdelen).
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 29 / 30
Até breve!
Obrigada!
Diana Santos (UiO) Portugisisk August 2015 30 / 30