Subtitle Indonesia Detective Conan Movie 3 the Last Wizard of the Century

Embed Size (px)

Citation preview

1 00:00:05,111 --> 00:00:30,900 http://dapatfilmgratis.blogspot.com/ 2 00:00:53,400 --> 00:00:56,450 Ayumi-chan waktunya tidur. Ayo mandi dulu. 3 00:00:56,800 --> 00:00:59,050 Sebentar saja ini bagian yang bagus... 4 00:00:59,300 --> 00:01:00,850 Bukannya kau mau pergi berenang besok? 5 00:01:01,800 --> 00:01:02,450 Baiklah... 6 00:01:52,800 --> 00:01:55,250 Apa kau... Drakula? 7 00:01:56,300 --> 00:01:57,000 Bukan. 8 00:01:59,600 --> 00:02:02,250 Aku lelah terbang sayapku butuh istirahat. 9 00:02:02,900 --> 00:02:04,350 Itu hanya sulap... 10 00:02:06,500 --> 00:02:07,050 Tuan Putri. 11 00:02:14,200 --> 00:02:16,150 Di atas sana! Jangan biarkan dia kabur! 12 00:02:16,800 --> 00:02:18,250 Kaito Kid harus ditangkap! 13 00:02:19,600 --> 00:02:21,950 Sampai jumpa Tuan Putri. 14 00:02:35,650 --> 00:02:38,950 SD Teitan 15 00:02:36,300 --> 00:02:38,650 He?! Kau bertemu Kaito Kid?16 00:02:39,200 --> 00:02:42,850 - Benarkah Ayumi? - Ya dia sangat tampan! 17 00:02:43,200 --> 00:02:46,150 Dia memang Lupin tahun Heisei! 18 00:02:48,200 --> 00:02:50,750 Jadi apa yang akan dilakukan Holmes tahun Heisei tentang ini? 19 00:02:51,900 --> 00:02:52,550 Bodoh! 20 00:02:53,200 --> 00:02:55,650 Suatu hari nanti...Dia akan kutangkap! 21 00:03:06,040 --> 00:03:12,700 Detektif 22 00:03:06,040 --> 00:03:12,700 Conan 23 00:03:07,220 --> 00:03:12,700 Penyihir Terakhir dari Akhir Abad 24 00:03:18,100 --> 00:03:19,950 Aku Detektif SMU Shinichi Kudo. 25 00:03:21,300 --> 00:03:24,550 Ketika aku pergi ke Taman Bermain dengan teman masa kecilku Ran Mouri. 26 00:03:25,200 --> 00:03:28,150 Aku menyaksikan transaksi mencurigakan antar orang-orang berbaju hitam. 27 00:03:29,500 --> 00:03:31,350 Karena fokus pada transaksi 28 00:03:31,700 --> 00:03:34,250 Aku tidak menyadari salah seorang dari mereka menyerangku dari belakang. 29 00:03:36,600 --> 00:03:38,850 Aku dipaksa minum racun. 30 00:03:39,800 --> 00:03:40,650 Ketika aku bangun31 00:03:41,400 --> 00:03:42,950 Tubuhku mengecil! 32 00:03:44,900 --> 00:03:46,950 Jika mereka tahu Shinichi Kudo masih hidup... 33 00:03:47,400 --> 00:03:50,550 Mereka akan mengincarku dan orang-orang disekitarku akan terancam bahaya. 34 00:03:51,600 --> 00:03:54,450 Atas saran Profesor Agasa aku menyembunyikan identitasku. 35 00:03:55,100 --> 00:03:58,650 Ketika Ran menanyakan namaku aku langsung bilang 'Conan Edogawa'. 36 00:03:59,400 --> 00:04:00,950 Untuk mencari informasi tentang mereka 37 00:04:01,100 --> 00:04:04,050 Aku tinggal di Kantor Detektif Mouri ditempat Ran dan ayahnya. 38 00:04:08,770 --> 00:04:11,550 Aku Detektif Hebat Kogoro Mou... 39 00:04:18,000 --> 00:04:19,750 Mereka memanggilnya Kogoro Tidur. 40 00:04:20,000 --> 00:04:20,700 Itu karena... 41 00:04:21,800 --> 00:04:24,250 Aku menggunakan Jam Tangan Pembius untuk menidurkan Paman. 42 00:04:24,900 --> 00:04:26,750 Dan menggunakan Dasi Kupu-Kupu Pengubah Suara 43 00:04:26,750 --> 00:04:28,750 aku menggunakan suara Paman untuk menyelesaikan kasus. 44 00:04:30,300 --> 00:04:33,250 Dua alat ini adalah penemuan Profesor Agasa. 45 00:04:34,200 --> 00:04:35,950 Profesor juga punya penemuan yang lain.46 00:04:36,800 --> 00:04:38,850 Yaitu Skateboard Tenaga Surya. 47 00:04:39,500 --> 00:04:40,550 Kacamata Pelacak. 48 00:04:41,500 --> 00:04:42,750 Kemudian Sepatu Penambah Tenaga. 49 00:04:43,400 --> 00:04:45,650 Ini semua adalah penemuan yang unik. 50 00:04:49,400 --> 00:04:51,650 Terutama skateboardnya sudah ditambahkan baterai solar 51 00:04:52,000 --> 00:04:54,450 Agar bisa berjalan selama 30 menit tanpa sinar matahari. 52 00:04:56,890 --> 00:05:01,250 Dan juga ada orang yang tahu identitas asliku selain Profesor. 53 00:05:02,800 --> 00:05:04,950 Detektif SMU dari Barat Heiji Hattori. 54 00:05:06,100 --> 00:05:07,450 Murid pindahan Ai Haibara. 55 00:05:09,100 --> 00:05:11,350 Dia adalah anggota Organisasi Hitam. 56 00:05:12,000 --> 00:05:15,750 Ketika dia kabur dari Organisasi dia meminum obat yang sama denganku 57 00:05:16,100 --> 00:05:17,250 Dan tubuhnya juga mengecil. 58 00:05:20,700 --> 00:05:22,050 Sambil mengejar Oragnisasi itu 59 00:05:22,400 --> 00:05:24,850 Aku bertemu dengan banyak dan banyak kasus. 60 00:05:26,900 --> 00:05:29,250 Dan tidak lupa saingan beratku.61 00:05:31,300 --> 00:05:33,450 Takdir dengan lintasan perak melewati kegelapan. 62 00:05:34,200 --> 00:05:35,750 Walaupun tubuhku mengecil 63 00:05:36,000 --> 00:05:37,250 Tapi kemampuan otakku masih seperti detektif hebat... 64 00:05:37,700 --> 00:05:39,650 Kebenaran selalu hanya ada satu! 65 00:05:41,250 --> 00:05:42,750 Departemen Polisi Metropolitan 66 00:05:42,970 --> 00:05:45,680 Departemen Polisi Metropolitan 67 00:05:42,970 --> 00:05:45,680 19 Agustus 68 00:05:45,700 --> 00:05:51,750 Konferensi Khusus Investigasi Kaito Kid 69 00:05:46,100 --> 00:05:47,850 Penjahat nomor 1412 70 00:05:48,000 --> 00:05:51,650 Atau lebih dikenal dengan Kaito Kid telah terlibat 134 kasus pencurian. 71 00:05:52,700 --> 00:05:57,550 Yang mana 15 kasus di luar negeri yaitu Amerika Prancis Jerman dan 12 lainnya. 72 00:05:59,400 --> 00:06:05,150 152 batu permata telah dicuri dengan total kerugian sekitar 38.925.000.000 yen. 73 00:06:06,200 --> 00:06:10,650 Shintarou Chiyaki (49) Pengawas Seksi II Bagian Penyelidikan Kepolisian Jepang 74 00:06:06,440 --> 00:06:10,650 Kaito Kid itu dia mengirimi kita pesan untuk kejahatannya selanjutnya. 75 00:06:13,700 --> 00:06:16,550'Dari senja Leo melalui fajar Virgo' 76 00:06:17,300 --> 00:06:20,950 'Ketika kedua tangan pada wajah jam menunjukkan simbol ke 12' 77 00:06:20,700 --> 00:06:24,290 Ginzou Nakamori (41) Inspektur Seksi II Bagian Penyelidikan Kepolisian Jepang 78 00:06:21,660 --> 00:06:26,050 'Aku akan mengambil Telur Kenangan dari Kamar Langit Yang Bersinar.' 79 00:06:26,610 --> 00:06:29,600 'Penyihir Terakhir dari Akhir Abad Kaito Kid.' 80 00:06:30,400 --> 00:06:31,450 Kaito Kid?! 81 00:06:32,290 --> 00:06:34,550 Telur Kenangan yang disebutkan di sini 82 00:06:34,700 --> 00:06:37,650 Telah ditemukan bulan lalu di koleksi Suzuki Coporation. 83 00:06:38,000 --> 00:06:39,850 Harta rahasia dari Dinasti Romanov 84 00:06:40,000 --> 00:06:42,450 Telur Kekaisaran Paskah. 85 00:06:43,500 --> 00:06:46,770 Telur Kekaisaran Paskah adalah hadiah dari Kaisar Rusia 86 00:06:46,770 --> 00:06:48,850 Kepada Ratu untuk menghormati Paskah. 87 00:06:49,400 --> 00:06:52,970 Telur langka ini dia buat oleh pengrajin permata Faberge 88 00:06:52,970 --> 00:06:55,050 antara tahun 1885-1916 89 00:06:55,100 --> 00:06:58,550 Kami sebelumnya telah mengkonfirmasi bahwa hanya ada 50 koleksi jenis ini. 9000:06:59,200 --> 00:07:02,950 Itu artinya ini penemuan yang ke 51. 91 00:07:03,790 --> 00:07:06,650 Suzuki Coporation yang saat ini memiliki telur tersebut mulai 23 Agustus 92 00:07:06,900 --> 00:07:10,550 akan memamerkan telur tersebut dekat Taman Kota Osaka 93 00:07:10,800 --> 00:07:13,450 ...di Museum Seni Modern Suzuki. 94 00:07:14,130 --> 00:07:15,750 Sebagai kodenya 95 00:07:16,300 --> 00:07:17,050 Nakamori-kun. 96 00:07:17,260 --> 00:07:18,000 Baik. 97 00:07:20,210 --> 00:07:23,050 Pertama 'Dari senja Leo melalui fajar Virgo'. 98 00:07:23,400 --> 00:07:27,550 Aku yakin ini artinya senja hari terakhir Leo 22 Agustus 99 00:07:27,800 --> 00:07:30,650 dan mulainya Virgo yang mana 23 Agustus. 100 00:07:31,000 --> 00:07:32,650 Ini adalah jangka waktu kejahatan. 101 00:07:33,500 --> 00:07:37,650 Lalu 'Ketika kedua tangan pada wajah jam menunjukkan simbol ke 12.' 102 00:07:38,200 --> 00:07:41,550 Ini pasti waktu kejahatan 103 00:07:41,800 --> 00:07:43,250 Tapi kami belum bisa memecahkan kode ini. 104 00:07:44,200 --> 00:07:46,250 Terakhir 'Aku akan mengambil Telur Kenangan dari Kamar Langit Yang Bersinar.' 10500:07:46,700 --> 00:07:47,850 Ini adalah tempat dia muncul. 106 00:07:48,300 --> 00:07:52,450 Ini pasti Puri Tower di Kota Osaka Kid akan muncul di sini. 107 00:07:53,000 --> 00:07:59,200 Itu artinya antara malam 22 Agustus melawati fajar 23 Agustus... 108 00:07:59,600 --> 00:08:01,250 Dia akan muncul di Benteng Osaka 109 00:08:01,600 --> 00:08:04,450 Untuk mencuri Telur Kekaisaran Paskah itu! 110 00:08:04,600 --> 00:08:05,450 Di depan mata kita! 111 00:08:09,360 --> 00:08:13,150 Saat ini kita akan berjaga-jaga di sekitar Perbatasan Osaka. 112 00:08:13,700 --> 00:08:15,850 Dan juga atas permintaan Suzuki-san 113 00:08:16,200 --> 00:08:19,650 Kita mengundang detektif terkenal Kogoro Mouri untuk menolong. 114 00:08:22,290 --> 00:08:23,950 Ha...Halo semuanya. 115 00:08:24,100 --> 00:08:27,950 Saat ini tujuan kita adalah menjaga telur itu dengan nyawa kita. 116 00:08:28,500 --> 00:08:31,850 Kalaupun dia kabur kita harus tetap menjaga telur itu. 117 00:08:34,200 --> 00:08:36,550 Kita tidak bisa berkata hal yang tidak bertanggung jawab seperti itu! 118 00:08:36,800 --> 00:08:39,250 Telur itu bukan yang terpenting! Mengerti!? 119 00:08:39,500 --> 00:08:41,750 Kita harus menaikkan reputasi Departemen Kepolisian kita 12000:08:41,800 --> 00:08:45,850 Dengan menangkap pencuri sialan itu dan memasukkannya ke dalam penjara kita haru s... 121 00:08:46,100 --> 00:08:48,850 Kita harus menangkapnya!! 122 00:08:55,270 --> 00:08:57,950 Me...Mereka semangat sekali... 123 00:09:08,000 --> 00:09:10,050 Ran! Di sini! Di sini! 124 00:09:10,900 --> 00:09:11,750 Sonoko! 125 00:09:17,500 --> 00:09:21,850 Oh limousine ya? Memang cocok untuk Suzuki Coporation. 126 00:09:22,300 --> 00:09:24,750 Itu semua karena hari ini hari spesial! 127 00:09:24,900 --> 00:09:25,650 Spesial? 128 00:09:26,100 --> 00:09:30,650 Tentu saja! Hari ini aku ditakdirkan bertemu Kaito Kid-sama untuk berkencan! 129 00:09:31,100 --> 00:09:32,250 Dasar Sonoko. 130 00:09:32,600 --> 00:09:34,950 'Ditakdirkan berkencan dengan Kid-sama...?' 131 00:09:35,500 --> 00:09:39,750 Oh iya sopir kita adalah sekretaris ayahku Nishino-san. 132 00:09:37,960 --> 00:09:41,020 Nishino Masato (29) Sekretaris Shirou Suzuki 133 00:09:40,000 --> 00:09:40,650 Halo semuanya. 134 00:09:41,300 --> 00:09:44,550 Dia sudah sering berlibur keluar negri.135 00:09:44,800 --> 00:09:48,250 Dia fasih berbahas Inggris Prancis bahkan Jerman. 136 00:09:48,700 --> 00:09:50,150 Wah hebat. 137 00:09:50,690 --> 00:09:53,680 Rumah Profesor Agasa 138 00:09:52,500 --> 00:09:54,050 Itu tidak adil Profesor. 139 00:09:54,500 --> 00:09:57,050 Conan pergi ke Osaka dengan dirinya sendiri. 140 00:09:57,300 --> 00:10:00,150 Aku ingin bertemu Kid sekali lagi. 141 00:10:00,600 --> 00:10:03,250 Melakukan semuanya sendirian adalah kebiasaannya 'kan? 142 00:10:03,600 --> 00:10:05,150 Sudah sudah. 143 00:10:05,300 --> 00:10:07,950 Kenapa tidak makan semangka untuk menenangkan diri kalian? 144 00:10:09,250 --> 00:10:10,250 Hore! 145 00:10:11,400 --> 00:10:12,450 Kami makan! 146 00:10:12,800 --> 00:10:13,750 Tunggu dulu! 147 00:10:14,470 --> 00:10:16,650 Sebelum kalian makan kalian harus jawab kuisku dulu. 148 00:10:17,400 --> 00:10:18,950 Apa maksudmu Profsesor? 149 00:10:19,230 --> 00:10:20,350 Apa yang kau bicarakan?150 00:10:21,000 --> 00:10:24,650 Kalian tidak bisa mendapatkan sesuatu yang kalian mau semudah itu. 151 00:10:25,400 --> 00:10:26,150 Aku mulai ya. 152 00:10:26,600 --> 00:10:30,950 Aku punya banyak cucu berapa umur mereka? 153 00:10:31,100 --> 00:10:33,650 Hee?! Profesor punya cucu?! 154 00:10:35,100 --> 00:10:36,550 Ini namanya kuis! 155 00:10:40,000 --> 00:10:42,450 Kita tidak bisa melakukannya tanpa Conan-kun. 156 00:10:42,700 --> 00:10:44,950 Jadi bagaimana cara kita mendapatkan semangkanya? 157 00:10:45,400 --> 00:10:46,250 Umurnya nol. 158 00:10:46,450 --> 00:10:46,850 Eh? 159 00:10:47,400 --> 00:10:48,850 Sama seperti telur. 160 00:10:48,750 --> 00:10:56,050 lansia diri 161 00:10:49,400 --> 00:10:53,110 Note: Kadang banyak orang Jepang lama menggunakan 'watashi' daripada 'washi' unt uk elang 162 00:10:49,400 --> 00:10:53,250 'Washi' adalah washi (elang) 'Ooku no Mago' adalah Tamago (banyak cucu) 163 00:10:49,950 --> 00:10:56,250 elang 164 00:10:50,950 --> 00:10:56,250banyak cucu 165 00:10:52,450 --> 00:10:56,250 banyak cucu 166 00:10:53,110 --> 00:10:56,210 Ai menggunakan ini untuk umur 'kakek' 167 00:10:53,450 --> 00:10:56,250 telur 168 00:10:53,750 --> 00:10:55,350 'Tamago' (telur) adalah nol dalam umur. 169 00:10:54,950 --> 00:10:56,250 nol 170 00:10:56,400 --> 00:10:59,350 Benar sekali! Seperti yang diharapkan dari Ai-kun. 171 00:10:59,500 --> 00:11:01,450 Aku yakin kau tahu jawabannya. 172 00:11:01,950 --> 00:11:02,850 Ah... 173 00:11:02,850 --> 00:11:04,250 Haibara-san... 174 00:11:04,400 --> 00:11:05,450 Hebat... 175 00:11:06,500 --> 00:11:09,950 Ha...Haibara juga anggota Detektif Cilik... 176 00:11:10,600 --> 00:11:11,450 Itu artinya... 177 00:11:11,800 --> 00:11:13,650 Kami makan! 178 00:11:18,500 --> 00:11:21,350 Tapi aku bertanya-tanya tentang nasib telur yang lain... 179 00:11:21,600 --> 00:11:24,650Biarkan aku melihat kemampuanmu Kudo-kun. 180 00:11:43,150 --> 00:11:46,150 Kantor Pusat Kepolisian Osaka 181 00:11:52,350 --> 00:11:55,350 Museum Seni Modern Suzuki 182 00:12:09,300 --> 00:12:10,750 Penjagaannya ketat sekali. 183 00:12:11,100 --> 00:12:13,750 Sepertinya semut pun tidak bisa masuk... 184 00:12:14,600 --> 00:12:19,050 Tentu saja! Lawannya Kaito Kid-sama seperti yang lain bilang dia... 185 00:12:19,050 --> 00:12:22,250 Orang yang terkenal sebagai ahli mencuri. 186 00:12:22,400 --> 00:12:24,450 Apakah itu sistem pengawasan yang ketat atau penjagaan yang tak bercelah 187 00:12:24,700 --> 00:12:27,250 ...orang itu bisa menembusnya dengan mudah. 188 00:12:27,300 --> 00:12:30,550 Kemampuannya meniru suara wajah bahkan kepribadian seseorang 189 00:12:30,700 --> 00:12:32,620 benar-benar ahli menyamar. 190 00:12:33,170 --> 00:12:34,250 Heh bukankah itu terlihat 191 00:12:36,000 --> 00:12:38,050 Tipe yang selalu menantang kita... 192 00:12:39,300 --> 00:12:39,800 Kudo? 193 00:12:40,300 --> 00:12:41,350 Ah Hattori! 194 00:12:42,000 --> 00:12:43,430Anak ini lagi ya? 195 00:12:43,820 --> 00:12:48,650 Dasar! Kenapa Hattori-kun selalu memanggil Conan-kun dengan sebutan 'Kudo'? 196 00:12:49,290 --> 00:12:50,550 Haha maaf maaf. 197 00:12:50,600 --> 00:12:53,750 Mata anak ini seperti mata Kudo. 198 00:12:54,100 --> 00:12:55,850 Itu kesalahan yang jujur. 199 00:12:56,400 --> 00:12:57,850 Dasar kau bodoh sekali. 200 00:12:58,600 --> 00:13:02,150 Sejak tadi pagi kau bilang 'Kudo akan datang Kudo akan datang.' 201 00:13:02,900 --> 00:13:06,050 Kenapa kau tidak pergi ke dokter untuk diperiksa? 202 00:13:06,500 --> 00:13:10,450 Hei itu detektif SMU dari barat Heiji Hattori-kun? 203 00:13:11,940 --> 00:13:13,750 Sepertinya dia tidak buruk! 204 00:13:14,200 --> 00:13:15,150 Jangan jangan 205 00:13:15,300 --> 00:13:18,450 Hattori-kun sudah bersama Kazuha-chan teman masa kecilnya. 206 00:13:19,200 --> 00:13:20,950 Mereka memang sering bertengkar 207 00:13:21,400 --> 00:13:23,250 tapi sebenarnya mereka sangat dekat. 208 00:13:23,400 --> 00:13:26,950 Iya iya aku tahu seperti Shinichi-kun dan Ran. 209 00:13:30,750 --> 00:13:34,660Aku juga ingin teman masa kecil jadi pacarku... 210 00:13:42,690 --> 00:13:45,760 Ruang Direktur 211 00:13:47,750 --> 00:13:50,750 Suzuki Shirou (51) Direktur Suzuki Corporation Ayah Sonoko 212 00:13:49,000 --> 00:13:50,750 Oh Anda sudah datang Mouri-san. 213 00:13:51,200 --> 00:13:53,650 Anda sudah datang jauh-jauh. 214 00:13:53,900 --> 00:13:55,050 Ah tak apa. 215 00:13:55,500 --> 00:13:57,950 Ran-san dan Conan-kun juga datang. 216 00:13:58,800 --> 00:14:01,350 Sonoko siapa mereka berdua ini? 217 00:14:02,000 --> 00:14:05,050 Heiji Hattori-kun dan Kazuha Toyama-san Ayah. 218 00:14:05,400 --> 00:14:08,450 Heiji-kun terkenal sebagai Detektif SMU dari barat 219 00:14:08,700 --> 00:14:10,250 Dia Detektif Kansai yang terkenal! 220 00:14:10,970 --> 00:14:13,550 Oh begitu! Aku mohon bantuannya ya. 221 00:14:13,900 --> 00:14:16,050 Ah jangan khawatir Paman. 222 00:14:16,400 --> 00:14:20,650 Berainya kau! Memanggil Direktur Suzuki Corporation dengan sebutan 'paman'?! 223 00:14:20,900 --> 00:14:24,050 Sudah sudah Mouri-san mari aku perkenalkan pada orang-orang ini. 22400:14:24,200 --> 00:14:28,750 Perwakilan Kedutaan Rusia Sergei Ovchinnicov-san. 225 00:14:26,390 --> 00:14:30,250 Sergei Ovchinnicov (41) Perwakilan Kedutaan Rusia Kelas Pertama 226 00:14:29,100 --> 00:14:30,050 Hallo perkenalkan. 227 00:14:30,600 --> 00:14:35,150 Di sebelah kanannya Dealer Seni disini untuk bisnis Inui Shouchi-san. 228 00:14:33,340 --> 00:14:36,650 Inui Shouchi (45) Dealer Seni 229 00:14:37,100 --> 00:14:40,350 Wanita ini adalah peneliti Dinasti Romanov Hoshi Seiran-san. 230 00:14:39,120 --> 00:14:42,500 Hoshi Seiran (27) Peneliti Dinasti Romanov 231 00:14:40,900 --> 00:14:41,850 Ni Hao. 232 00:14:41,200 --> 00:14:42,520 Note: 'Ni Hao' adalah sapaan dalam Bahasa Cina artinya sama dengan 'Apa kabar?' 233 00:14:43,200 --> 00:14:46,950 Dan ini orang yang mencari semua tentang asal-usul telur 234 00:14:47,600 --> 00:14:49,750 ...wartawan bebas Sagawa Ryu-san. 235 00:14:48,580 --> 00:14:51,780 Sagawa Ryu (32) Wartawan Bebas 236 00:14:50,700 --> 00:14:51,760 Halo semuanya. 237 00:14:52,100 --> 00:14:55,150 Ah tentang bisnisnya Harganya berapa?238 00:14:55,700 --> 00:14:56,650 800 juta. 239 00:14:56,900 --> 00:14:58,550 Hah?! 800 juta? 240 00:14:59,200 --> 00:15:01,650 Kalau Anda ingin menjualnya aku bisa memberi penawaran. 241 00:15:02,300 --> 00:15:06,750 Direktur! Telur Kekaisaran Paskah adalah asli milik Rusia! 242 00:15:07,200 --> 00:15:10,050 Kenapa harus menjualnya pada kolektor tak dikenal ini. 243 00:15:10,400 --> 00:15:13,250 Anda bisa menyumbangkannya ke Museum Ibu Nasional Rusia! 244 00:15:13,500 --> 00:15:14,850 Kau bilang aku tidak dikenal? 245 00:15:15,000 --> 00:15:16,250 Bagus bagus... 246 00:15:17,300 --> 00:15:21,150 Pertengkaran orang-orang ini tentang telur itu lebih menarik daripada telur itu sendiri. 247 00:15:22,700 --> 00:15:25,150 Walaupun kau bersikap sebaliknya 248 00:15:25,600 --> 00:15:27,350 Menjadi peneliti Dinasti Romanov 249 00:15:27,700 --> 00:15:30,850 Kau menginginkan telur itu untuk dirimu sendiri'kan? 250 00:15:32,180 --> 00:15:32,770 Mungkin. 251 00:15:33,340 --> 00:15:36,250 Tapi 800 juta adalah jumlah yang besar. 252 00:15:37,200 --> 00:15:41,150 Benar. Walaupun aku menjual semua yang aku miliki mungkin cuma bisa mencapai 200juta. 253 00:15:41,700 --> 00:15:44,050 Hei hei bukan hanya Kid yang menginginkannya... 254 00:15:44,200 --> 00:15:46,450 semuanya juga menginginkannya... telur itu... 255 00:15:47,500 --> 00:15:51,150 Kita bicara tentang telur itu nanti saja. 256 00:15:51,500 --> 00:15:52,250 Baiklah. 257 00:15:52,800 --> 00:15:56,150 Kita tak bisa berbuat apa-apa sekarang mungkin lebih baik pergi dulu. 258 00:16:00,900 --> 00:16:10,950 http://dapatfilmgratis.blogspot.com/ 259 00:16:11,900 --> 00:16:13,950 Direktur aku bawa telurnya. 260 00:16:14,300 --> 00:16:15,550 Ah terima kasih. 261 00:16:16,100 --> 00:16:18,170 - Tolong letakkan itu di atas meja. - Baik. 262 00:16:19,640 --> 00:16:21,750 Baiklah semuanya silahkan duduk. 263 00:16:23,080 --> 00:16:24,550 Wah kita bisa melihat telurnya. 264 00:16:25,300 --> 00:16:27,250 Cuma dengan melihat kau tidak bisa bilang itu harta. 265 00:16:27,700 --> 00:16:31,050 Aku tidak tahu itu waktu aku kecil jadi aku memainkannya seperti mainan. 266 00:16:31,600 --> 00:16:32,450 Mainan? 26700:16:43,340 --> 00:16:46,040 Ini Telur Kekaisaran Paskah itu... 268 00:16:47,400 --> 00:16:49,800 Nishino-kun tolong bawakan minuman untuk semuanya. 269 00:16:49,800 --> 00:16:50,360 Baik. 270 00:16:51,000 --> 00:16:53,450 Ini tidak semewah yang aku bayangkan 271 00:16:54,100 --> 00:16:56,150 Bagiku lebih mirip telur unta. 272 00:16:57,100 --> 00:16:58,350 Telur ini bisa dibuka 'kan? 273 00:16:58,900 --> 00:17:00,950 Ah iya benar. Kau tahu juga ya. 274 00:17:03,100 --> 00:17:07,550 Di dalamnya ada model Kaisar Nikolai II dan keluarganya semuanya dari emas. 275 00:17:08,800 --> 00:17:10,450 Ini baru hebat! 276 00:17:11,000 --> 00:17:13,750 Ada hal menarik pada telur ini. 277 00:17:25,200 --> 00:17:27,050 Eh? Bagaimana bisa? 278 00:17:27,200 --> 00:17:31,750 Dalam file lama Faberge kami menemukan rancangan telur itu. 279 00:17:32,800 --> 00:17:35,950 Ini bagaimana kami mengidentifikasi telur itu. 280 00:17:36,700 --> 00:17:41,350 Apa 'Memories Egg' itu transletan dari Rusia ke Inggris? 281 00:17:41,640 --> 00:17:42,750 Ah ya benar. 28200:17:43,200 --> 00:17:47,950 Di Rusia itu seharusnya 'vospominanie'. Yang artinya Kenangan. 283 00:17:43,200 --> 00:17:47,950 Note : Yang ditulis adalah pengucapan huruf Cyrillic. 284 00:17:48,500 --> 00:17:52,150 Hei kenapa buku itu sendiri di sebut Kenangan? 285 00:17:52,400 --> 00:17:53,250 Bodoh!? 286 00:17:53,700 --> 00:17:58,450 Kaisar dan anak-anaknya membaca cerita bersama-sama itu kenangan! 287 00:17:59,200 --> 00:18:01,850 Apa yang di tutup telur itu permata asli? 288 00:18:02,500 --> 00:18:04,850 Bukan. Sebenarnya itu hanya kaca. 289 00:18:06,100 --> 00:18:08,750 Kaisar membuat telur ini untuk Ratu 'kan? 290 00:18:09,100 --> 00:18:10,450 Apa dia tidak merasa tertipu? 291 00:18:12,250 --> 00:18:14,750 Berdasarkan waktu telur ke 51 di buat 292 00:18:14,900 --> 00:18:17,650 Saat itu Rusia dengan dilanda krisis keuangan. 293 00:18:18,300 --> 00:18:20,650 Oh iya dalam pesan Kid 294 00:18:21,400 --> 00:18:22,950 Dia menyebutkan 'Kamar Langit yang Bersinar'. 295 00:18:23,800 --> 00:18:26,150 Kenapa Benteng osaka menjadi bersinar? 296 00:18:26,700 --> 00:18:27,510 Bodoh! 29700:18:28,000 --> 00:18:29,850 Yang membangun Benteng Osaka 298 00:18:30,300 --> 00:18:32,750 Mencatat bahwa dasar Benteng Osaka adalah keindahan 299 00:18:32,750 --> 00:18:34,950 jadi dia bilang itu adalah cahaya pada sejarah Osaka. 300 00:18:35,200 --> 00:18:36,250 Benar. 301 00:18:37,200 --> 00:18:41,510 Kid akan muncul di Benteng Osaka aku yakin itu iya 'kan? 302 00:18:41,780 --> 00:18:42,670 Tapi... 303 00:18:42,810 --> 00:18:46,510 'Ketika kedua tangan pada wajah jam menunjukkan simbol ke 12.' 304 00:18:46,510 --> 00:18:49,110 Kami belum tahu maksudnya. 305 00:18:49,400 --> 00:18:52,750 Mungkin... simbol ke 12 itu maksudnya tabel 'AIUEO'? 306 00:18:54,500 --> 00:18:57,150 Simbol ke 12 AIUEO... 307 00:18:54,900 --> 00:18:58,250 Note : Nomor 4 dibaca 'shi' di Jepang. 308 00:18:57,500 --> 00:18:58,070 Shi? 309 00:18:58,260 --> 00:18:59,650 Benar! Itu bisa saja! 310 00:19:00,400 --> 00:19:03,050 Tidak. Teka-teki Kid tidak semudah itu. 311 00:19:05,090 --> 00:19:06,650 Aku tahu maksudnya Inspektur. 31200:19:07,200 --> 00:19:10,850 Itu bukan 'AIUEO' tapi alfabet. 313 00:19:10,900 --> 00:19:11,850 Alfabet? 314 00:19:12,500 --> 00:19:14,550 Alfabet ke 12 adalah 'L'. 315 00:19:15,000 --> 00:19:15,750 Berarti... 316 00:19:18,500 --> 00:19:19,250 Jam 3... 317 00:19:19,700 --> 00:19:22,650 Benar-benar Detektif Hebat. Sangat mengangumkan! 318 00:19:25,600 --> 00:19:30,450 Benar. Jika itu benar jam 3 pagi cocok dengan 'Dari senja Leo melalui fajar Virg o'. 319 00:19:32,100 --> 00:19:33,850 Tunggu saja Kaito Kid! 320 00:19:34,200 --> 00:19:35,950 Kali ini aku akan menangkapmu! 321 00:19:37,300 --> 00:19:40,750 Kuil Budha Naniwa 322 00:19:41,100 --> 00:19:42,850 Wah aku dapat yang bagus! 323 00:19:43,100 --> 00:19:43,840 Mana mana! 324 00:19:44,600 --> 00:19:48,050 'Yang menunggu akan bertemu cintanya sekali lagi. 325 00:19:48,600 --> 00:19:50,650 Itu pasti tentang Shinichi-kun. 326 00:19:51,300 --> 00:19:54,650 Hei itu bagus! Pastikan kali ini aku bertemu dengannya!327 00:19:55,700 --> 00:19:56,850 Aku di sini. 328 00:19:57,500 --> 00:20:02,450 Masalahnya adalah bagaimana menghabiskan waktu sampai waktu kasus jam 3 pagi iya 'kan? 329 00:20:03,000 --> 00:20:05,450 Kenapa kita tidak pergi makan? 330 00:20:08,500 --> 00:20:11,450 Kazuha kenapa kau tidak mengajak mereka melihat-lihat? 331 00:20:11,500 --> 00:20:12,350 Dan Heiji? 332 00:20:12,800 --> 00:20:14,950 Aku akan menyusul bersama anak ini. 333 00:20:15,200 --> 00:20:17,550 Kenapa? Bukannya kita bisa pergi bersama? 334 00:20:18,000 --> 00:20:20,150 Lebih baik laki-laki dengan laki-laki. 335 00:20:20,400 --> 00:20:23,150 Iya 'kan Kud...Ku...Ca...Co... Conan-kun? 336 00:20:23,190 --> 00:20:23,890 Ya! 337 00:20:24,700 --> 00:20:25,850 Cepatlah terbiasa menggunakan itu! 338 00:20:26,300 --> 00:20:28,150 Hei apa masalah besar? 339 00:20:28,570 --> 00:20:29,950 Jika orang-orang aku beritahu. 340 00:20:30,100 --> 00:20:31,850 Kalau begitu berusahalah. 341 00:20:32,100 --> 00:20:33,250 Baik baik342 00:20:33,500 --> 00:20:36,450 Tapi ketika meminta tolong jangan lupa tersenyum! 343 00:20:36,670 --> 00:20:37,440 Dasar. 344 00:20:42,000 --> 00:20:45,150 Aneh sekali mereka berdua tiba-tiba jadi dekat... 345 00:20:45,400 --> 00:20:47,650 Lupakan itu perempuan sama perempuan. 346 00:20:48,100 --> 00:20:52,150 Kita harus menemukan pria Naniwa yang tampan dan mengajaknya makan malam! 347 00:20:52,600 --> 00:20:55,250 Pertama bagaimana kalau kita makan dulu? 348 00:20:56,200 --> 00:20:58,950 Kau masih memikirkan tentang simbol ke 12 itu 'kan? 349 00:20:59,700 --> 00:21:04,250 Ya. Jika itu dari alfabet Rusia aku tau jawabannya. 350 00:21:04,700 --> 00:21:05,750 Alfabet Rusia? 351 00:21:06,500 --> 00:21:08,350 Ka. Di Inggris itu K. 352 00:21:08,600 --> 00:21:12,250 K tidak bisa dijadikan jarum jam. 353 00:21:12,800 --> 00:21:17,450 Dan juga jangan lupa pada akhir surat Penyihir Terakhir dari Akhir Abad. 354 00:21:17,700 --> 00:21:19,450 Orang itu benar-benar menyebalkan... 355 00:21:20,200 --> 00:21:22,750 Dia biasanya muncul sebagai dirinya untuk mengambil target... 356 00:21:23,200 --> 00:21:27,250 Dan juga apa alasan Kid mau mengambil itu?357 00:21:27,600 --> 00:21:28,650 Kenapa harus telur itu? 358 00:21:28,650 --> 00:21:29,250 Ini! 359 00:21:31,000 --> 00:21:33,650 Oh iya apa yang dikatakan ramalanmu? 360 00:21:34,700 --> 00:21:36,350 Aku belum membacanya. 361 00:21:36,800 --> 00:21:38,000 Kenapa tidak? 362 00:21:38,200 --> 00:21:41,350 Siapa tahu ramalan itu bilang siapa pemenang pertandingan antara kita dan Kid. 363 00:21:41,500 --> 00:21:42,700 Dasar... 364 00:21:44,800 --> 00:21:48,450 Eh ini bukan yang bagus 'Tidak akan ada yang terluka ketika tsunami menghancurka n rumahmu.' 365 00:21:49,400 --> 00:21:54,050 Di sini tidak dibilang apa kita akan mengalahkan Kid atau tidak malam ini. 366 00:21:54,800 --> 00:21:56,150 Coba lihat di sana... 367 00:21:57,600 --> 00:22:01,750 Kemalangan Rahasia akan terbongkar. 368 00:22:02,700 --> 00:22:05,350 Hei hei... mungkinkah? 369 00:22:06,600 --> 00:22:07,950 Huh tidak mungkin. 370 00:22:09,100 --> 00:22:11,350 Ramalan yang dibilang disini selalu benar. 371 00:22:11,600 --> 00:22:12,300Bohong! 372 00:22:12,840 --> 00:22:13,440 Benar! 373 00:22:15,500 --> 00:22:16,950 Ke restoran? 374 00:22:17,400 --> 00:22:21,950 Ya. Kid tidak akan muncul sampai jam 3 malam 375 00:22:22,200 --> 00:22:23,850 Kenapa kita tidak makan malam sebelum itu? 376 00:22:24,300 --> 00:22:25,850 Tentu saja mau! 377 00:22:27,000 --> 00:22:28,550 Direktur ini waktunya. 378 00:22:29,500 --> 00:22:31,350 Begitu menjalankan rencana. 379 00:22:32,000 --> 00:22:34,450 Hei apa ini akan dipamerkan? 380 00:22:35,800 --> 00:22:37,150 Ini palsu. 381 00:22:37,200 --> 00:22:38,150 Palsu? 382 00:22:38,600 --> 00:22:44,050 Kami sudah mencoba meletakkan target di tempat yang disebutkan di pesannya 383 00:22:44,200 --> 00:22:45,850 Tapi Kid selalu berhasil kabur. 384 00:22:46,300 --> 00:22:50,050 Dan sekarang rencananya ini akan disembunyikan di tempat yang dia tidak tahu. 385 00:22:50,800 --> 00:22:52,150 Begitu! 386 00:22:52,300 --> 00:22:54,050Jadi dimana itu? 387 00:22:54,500 --> 00:22:56,150 Aku tidak bisa bilang padamu. 388 00:22:56,600 --> 00:22:59,250 Yang tahu hanya aku dan anak buahku. 389 00:23:00,100 --> 00:23:01,550 Tentu saja aku sudah 390 00:23:03,800 --> 00:23:07,550 Memastikan kalau mereka bukan Kid yang menyamar. 391 00:23:11,000 --> 00:23:11,850 Apa-apaan?! 392 00:23:12,400 --> 00:23:15,250 Ada kemungkinan kalau kau Kid 'kan? 393 00:23:15,250 --> 00:23:17,950 Tunggu dulu kau bisa saja Kid... 394 00:23:18,700 --> 00:23:21,670 Apa yang kau bilang bodoh?! 395 00:23:33,200 --> 00:23:35,550 Namaku Kousaka Natsumi. 396 00:23:36,200 --> 00:23:38,150 Ini Sawable asisten keluargaku. 397 00:23:38,700 --> 00:23:42,160 Pamflet ini membicarakan tentang Telur Kekaisaran Paskah 398 00:23:42,240 --> 00:23:45,320 aku ingin bertemu Direktur dan membicarakan tentang ini. 399 00:23:45,700 --> 00:23:47,950 Maaf tapi Direktur sedang keluar. 400 00:23:48,700 --> 00:23:50,850 Aku bisa sampaikan apa yang ingin kau katakan. 401 00:23:52,000 --> 00:23:55,650Gambar telur pada pamflet ini mirip dengan yang di sketsa kakek buyutku. 402 00:23:57,800 --> 00:23:59,350 Oh ini menarik. 403 00:23:59,700 --> 00:24:02,150 Kalau jam 3 adalah 'L' sebentar lagi ini hampir menjadi 'he'. 404 00:24:03,900 --> 00:24:05,650 Sekarang jam 7.13... 405 00:24:06,200 --> 00:24:08,750 Saat jam 7.20 akan menjadi 'he' yang sempurna. 406 00:24:11,600 --> 00:24:14,520 'Dari senja Leo melalui fajar Virgo'. 407 00:24:14,650 --> 00:24:16,360 dari kalimat itu 'he' adalah karakter 12! 408 00:24:18,100 --> 00:24:21,450 Hattori! Dalam pesan Kid maksudnya bukan jam 3 malam 409 00:24:21,700 --> 00:24:22,950 Tapi jam 7.20! 410 00:24:23,140 --> 00:24:23,730 Apa kau bilang?! 411 00:24:24,200 --> 00:24:25,450 Hei! Kau mau kemana Kudo? 412 00:24:25,900 --> 00:24:26,650 Benteng Osaka! 413 00:24:27,000 --> 00:24:28,250 Menjaga telur itu! 414 00:24:29,500 --> 00:24:32,260 Eh? Hujan. Ramalan cuaca bilang... 415 00:24:32,860 --> 00:24:33,360 Ah! 416 00:24:34,900 --> 00:24:37,450Tu...Tunggu Kudo! Kamar Langit yang Bersinar bukan Puri Tower. 417 00:24:37,600 --> 00:24:38,450 Menara Tsuuten! 418 00:24:39,100 --> 00:24:39,850 Menara Tsuuteni?! 419 00:24:40,000 --> 00:24:43,250 Di atas Menara Tsuuten ada stasiun cuaca yang berkilau! 420 00:24:43,900 --> 00:24:44,400 Apa?! 421 00:24:56,900 --> 00:25:00,750 Ladies and gentlemen! 422 00:25:07,000 --> 00:25:09,850 Baiklah mari kita mulai pertunjukkan! 423 00:25:19,800 --> 00:25:20,950 A...Apa itu?! 424 00:25:29,800 --> 00:25:31,250 Ah kembang api. 425 00:25:31,400 --> 00:25:34,250 Malam musim panas yang menakjubkan. 426 00:25:34,550 --> 00:25:37,550 Jalan Raya Doutonbori 427 00:25:43,220 --> 00:25:44,260 Cantiknya! 428 00:25:44,600 --> 00:25:47,350 Aku tahu Osaka punya kembang api yang bagus! 429 00:25:47,800 --> 00:25:51,250 Aneh tidak ada jadwal kembang api hari ini... 430 00:25:55,400 --> 00:25:58,350 Inspektur ada kembang api di sekitar Benteng Osaka! 431 00:25:58,600 --> 00:25:59,950Ada banyak sekali! 432 00:26:00,300 --> 00:26:02,450 Biarkan saja. Itu tidak mungkin Kid 433 00:26:02,700 --> 00:26:06,250 Berdasarkan pesannya dia akan muncul 7 jam lagi. 434 00:26:07,000 --> 00:26:12,150 Dia tak akan mengira telur yang asli ada di gudang. 435 00:26:14,900 --> 00:26:16,950 Hattori dimana Menara Tsuuten itu?! 436 00:26:17,200 --> 00:26:17,790 Di sana! 437 00:26:18,800 --> 00:26:20,150 Tidak ada kembang api di sebelah sana. 438 00:26:20,500 --> 00:26:24,450 Kembang api di Benteng Osaka itu untuk mengalihkan perhatian dari Menara Tsuuten . 439 00:26:25,000 --> 00:26:28,050 Tapi kenapa? Kenapa dia di Menara Tsuuten? 440 00:26:28,500 --> 00:26:31,950 Sial! Kalaupun kita kesana sekarang kita tak akan bisa tepat waktu ke Menara Tsu uten! 441 00:26:32,600 --> 00:26:34,050 Kita harus menunggu Kid bersama telur itu! 442 00:26:34,900 --> 00:26:36,950 Nishino-san dimana telur itu? 443 00:26:37,200 --> 00:26:41,250 Inspektur Nakamori membawanya ke tempat lain. 444 00:26:41,600 --> 00:26:42,850 A...Apa kau bilang?! 445 00:26:47,600 --> 00:26:49,250 Baiklah selanjutnya...446 00:26:49,450 --> 00:26:52,450 Gardu Listrik 447 00:27:01,700 --> 00:27:02,100 Listriknya! 448 00:27:04,300 --> 00:27:05,950 Apa itu? Apa yang terjadi?! 449 00:27:09,100 --> 00:27:11,250 Hei! Ini benar-benar aneh... 450 00:27:14,260 --> 00:27:16,850 Oh minum di bawah cahaya bulan. 451 00:27:17,300 --> 00:27:19,650 Benar-benar elegan. 452 00:27:22,500 --> 00:27:26,250 Cepat! Hidupkan pembangkit listriknya! Ayo! 453 00:27:28,300 --> 00:27:29,850 Jadi itu tujuannya! 454 00:27:35,700 --> 00:27:36,450 He...Hei! 455 00:27:39,000 --> 00:27:40,450 Rumah Sakit Mikado. 456 00:27:42,000 --> 00:27:43,650 Hotel Dojima. 457 00:27:44,700 --> 00:27:48,150 Ruang Darurat Tenma Hotel Channel 10. 458 00:27:48,600 --> 00:27:52,250 Gedung TMS Naniwa Hotel Kansaii World... 459 00:27:56,730 --> 00:27:57,590 Bingo. 460 00:28:07,800 --> 00:28:09,450 Menyingkir dari jalan!461 00:28:09,520 --> 00:28:10,950 Kami di jalan yang benar! 462 00:28:16,800 --> 00:28:20,750 Sepertinya di sudah tahu kemana telur itu dipindahkan 463 00:28:21,700 --> 00:28:23,250 Untuk mengetahui satu tempat itu 464 00:28:23,700 --> 00:28:27,250 Dia mematikan listrik kota... memaksa mereka memakai pembangkit listrik! 465 00:28:27,700 --> 00:28:31,550 Dan jika mengecualikan rumah sakit dan hotel... 466 00:28:35,280 --> 00:28:36,950 Kid! Sial! 467 00:28:46,180 --> 00:28:48,050 Oh tidak jalan buntu! 468 00:28:48,500 --> 00:28:49,450 Ayo naik Kudo! 469 00:28:53,000 --> 00:28:57,950 Begitu. Untuk melihat seluruh kota Menara Tsuten adalah tempat yang sempurna. 470 00:28:58,500 --> 00:29:02,450 Itu artinya dia tahu rencananya sebelum mengirim pesan iya 'kan? 471 00:29:03,100 --> 00:29:06,650 Dan membuat perhatian tertuju ke arah lain... 472 00:29:06,800 --> 00:29:08,150 Maka tak akan ada penjaga. 473 00:29:15,100 --> 00:29:18,050 Itu dia! Jika kita tidak cepat dia akan mencurinya! 474 00:29:28,160 --> 00:29:28,860 Hattori! 475 00:29:29,800 --> 00:29:31,150 Tunggu aku di sini!476 00:29:31,200 --> 00:29:33,050 Apa?! Hei Kudo! 477 00:29:45,950 --> 00:29:46,550 Kid! 478 00:29:50,110 --> 00:29:50,750 Sial! 479 00:29:51,940 --> 00:29:52,740 Tunggu! 480 00:30:07,000 --> 00:30:07,950 Cepat Kudo! 481 00:30:16,800 --> 00:30:20,150 Menggunakan hanglier arus cahaya adalah navigasi yang mudah. 482 00:30:20,700 --> 00:30:23,050 Dia akan terbang mengikuti arah angin! 483 00:30:39,100 --> 00:30:40,450 Dia kelihatannya akan mendarat! 484 00:30:40,700 --> 00:30:44,550 Itu di sekitar Pelabuhan Osakan! Kid pasti akan mendarat di sana! 485 00:30:53,800 --> 00:30:55,150 Hattori! Kau baik-baik saja? 486 00:30:55,920 --> 00:30:57,810 Apa yang kau lakukan? Cepat kejar dia! 487 00:30:58,300 --> 00:30:59,950 Kita tidak boleh membiarkannya menang! 488 00:31:01,800 --> 00:31:02,750 Hattori... 489 00:31:05,100 --> 00:31:06,850 Ka...Kau tak apa-apa anak muda?? 490 00:31:07,500 --> 00:31:09,450 Tolong panggilkan polisi dan ambulan!491 00:31:10,600 --> 00:31:11,850 Bertahanlah Hattori! 492 00:31:42,800 --> 00:31:43,400 Itu... 493 00:31:55,200 --> 00:31:55,950 Terluka. 494 00:31:58,600 --> 00:31:59,550 Telurnya baik-baik saja. 495 00:32:01,500 --> 00:32:02,850 Kacamata sebelah Kid! 496 00:32:03,600 --> 00:32:05,150 Mungkinkah dia jatuh ke laut?! 497 00:32:09,300 --> 00:32:11,950 Siapa yang menembak... Siapa? 498 00:32:15,800 --> 00:32:19,350 Malam itu polisi melakukan pencarian di daerah sekitar sana. 499 00:32:20,000 --> 00:32:22,050 Tidak ada yang tahu Kid sudah mati masih hidup. 500 00:32:26,300 --> 00:32:29,350 Esok harinya untuk memastikan telurnya baik-baik saja 501 00:32:27,600 --> 00:32:30,650 19 Agustus 502 00:32:29,800 --> 00:32:31,050 Pameran dibatalkan dan telurnya di periksa. 503 00:32:31,500 --> 00:32:34,350 Kami kembali ke Tokyo dengan Kapal Pribadi Suzuki. 504 00:32:51,000 --> 00:32:53,450 Nama kakek buyutku adalah Kichi. 505 00:32:54,000 --> 00:32:57,050 Dia bekerja dengan perusahaan Faberge sebagai pengrajin.506 00:32:57,600 --> 00:32:59,750 Ketika bekerja di Rusia pada seni murni 507 00:32:57,790 --> 00:33:01,910 Kousaka Natsumi (27) Pemlik Toko Biskuit 508 00:33:00,200 --> 00:33:02,950 Dia menikah dengan seorang wanita dan kembali kesini. 509 00:33:03,500 --> 00:33:05,850 Tak lama setelah nenek buyutku melahirkan bayi perempuan... 510 00:33:06,800 --> 00:33:09,250 Tak lama setelah itu... dia meninggal. 511 00:33:10,100 --> 00:33:14,950 9 tahun kemudian kakek buyutku meninggal pada usia 45 tahun. 512 00:33:15,800 --> 00:33:18,050 Bayi perempuannya? 513 00:33:18,700 --> 00:33:19,950 Itu nenekku. 514 00:33:20,400 --> 00:33:24,650 Kakekku dan orang tuanya meninggal dalam kecelakaan mobil ketika aku berumur 5 t ahun. 515 00:33:25,300 --> 00:33:27,450 Aku dibesarkan oleh nenekku. 516 00:33:27,470 --> 00:33:31,960 Sawable Kuranosuke (65) Asisten Keluarga Kousaka 517 00:33:28,780 --> 00:33:31,650 Nyonya besar meninggal sebulan lalu. 518 00:33:32,400 --> 00:33:35,750 Sebelumnya aku bekerja di Paris sebagai ahli kecantikan. 519 00:33:36,300 --> 00:33:39,350 Setelah tiba disini aku mencari kepemilikan nenekku... 52000:33:40,100 --> 00:33:43,850 Ketika aku mencarinya aku menemukan ini. Sketsa tua milik kakek buyutku. 521 00:33:44,800 --> 00:33:46,950 Sepertinya bagian tengahnya hilang. 522 00:33:48,050 --> 00:33:49,150 'Memories'. 523 00:33:50,600 --> 00:33:52,350 Itu pasti Memories Egg. 524 00:33:53,400 --> 00:33:55,750 Disini dibilang ada permata di dalamnya. 525 00:33:56,200 --> 00:34:01,050 Apa mungkin yang sebenarnya ada permata tapi seseorang menukarnya? 526 00:34:05,000 --> 00:34:08,450 Hei mungkin telurnya ada dua? 527 00:34:09,830 --> 00:34:15,050 Karena jika ini telur yang sama bukankah garisnya tidak sama? 528 00:34:16,500 --> 00:34:19,650 Aku rasa sebenarnya sketsanya besar dengan gambar 2 telur 529 00:34:20,100 --> 00:34:22,150 dan bagian tengahnya hilang. 530 00:34:23,600 --> 00:34:24,750 Begitu... 531 00:34:25,500 --> 00:34:28,050 Tapi apa maksudnya 'Memories'? 532 00:34:30,000 --> 00:34:31,250 Ada cermin disini? 533 00:34:34,000 --> 00:34:35,450 Oh tidak! Aku menjatuhkannya! 534 00:34:35,900 --> 00:34:38,050 Apa yang kau lakukan? 53500:34:38,110 --> 00:34:40,450 Ada bagian kacanya aku menjatuhkannya. 536 00:34:40,600 --> 00:34:41,350 Apa?! 537 00:34:41,700 --> 00:34:42,750 Conan-kun! 538 00:34:43,000 --> 00:34:47,750 Tidak apa. Kaca itu memang mudah lepas. 539 00:34:47,800 --> 00:34:50,350 Sepertinya seseorang menambahkannya belakangan. 540 00:34:51,000 --> 00:34:54,350 Apa ini? Bayangan apa ini? 541 00:34:56,200 --> 00:34:57,450 Ini... mungkinkah?! 542 00:34:58,000 --> 00:34:59,650 Nishino-san tolong matikan lampunya! 543 00:35:00,000 --> 00:35:00,750 Eh... Ba...Baik. 544 00:35:01,000 --> 00:35:02,850 Kau! Apa yang kau lakukan?! 545 00:35:20,300 --> 00:35:21,850 Ke...Kenapa ada gambar? 546 00:35:22,300 --> 00:35:23,450 Itu cermin ajaib. 547 00:35:23,450 --> 00:35:24,250 Cermin ajab? 548 00:35:25,400 --> 00:35:26,450 Aku pernah dengar tentang itu. 549 00:35:27,100 --> 00:35:30,550 Itu cermin yang ditambahkan dengan gambar asli dari Asia. 55000:35:30,800 --> 00:35:34,450 Benar... Cerminnya dibuat dengan khusus. 551 00:35:34,600 --> 00:35:37,010 Menurut legenda kepercayaan Kristen 552 00:35:37,100 --> 00:35:40,720 Mereka menggunakan ini untuk menampilkan salip secara rahasia. 553 00:35:41,600 --> 00:35:43,350 Sawable-san Puri itu! 554 00:35:43,620 --> 00:35:46,750 Ya. Itu pasti Puri Yokosuka. 555 00:35:47,100 --> 00:35:52,250 Eh? Maksudmu Puri Yokosuka yang dipakai dalam film dan iklan? 556 00:35:52,600 --> 00:35:57,950 Ya. Itu dibangun oleh kakek buyutku dan diwariskan pada nenekku. 557 00:35:58,600 --> 00:36:01,550 Jadi puri itu milik Keluarga Kousaka? 558 00:36:01,800 --> 00:36:07,450 Natsumi-san apa kedua telur itu dibuat oleh kakek buyutmu? 559 00:36:10,100 --> 00:36:11,650 Kakek buyutmu ini... 560 00:36:12,200 --> 00:36:13,550 Ketika Revolusi Rusia 561 00:36:13,900 --> 00:36:18,350 Dia melarikan diri dan membawa kedua telur itu ke Jepang. 562 00:36:18,600 --> 00:36:23,830 Dan juga aku yakin dia menjual permata dari telur kedua. 563 00:36:23,900 --> 00:36:29,050 Yang mana membuat kita yakin dia membangun puri itu dan menyembunyikan permatany a disana. 564 00:36:29,300 --> 00:36:32,350 Lalu dia meninggalkan pesan rahasia565 00:36:32,800 --> 00:36:36,050 Didalam cermin ajaib pada telur ini agar ditemukan oleh keturunannya. 566 00:36:37,000 --> 00:36:41,650 Oh sebenarnya aku menemukan kunci tua ini bersama sketsa itu. 567 00:36:41,900 --> 00:36:42,950 Apa ini penting? 568 00:36:43,300 --> 00:36:48,450 Pasti itu! Kunci tempat telur kedua disuatu tempat di puri! 569 00:36:49,100 --> 00:36:51,450 Telurnya dipenuhi dengan permata... 570 00:36:52,100 --> 00:36:54,750 Benda seperti itu jika dijual harganya 1 milyar 571 00:36:55,000 --> 00:36:57,950 Bukan 15 milyar atau lebih! 572 00:36:59,000 --> 00:37:00,950 Makanya Kid mau mencuri telur itu... 573 00:37:03,300 --> 00:37:03,810 Bukan. 574 00:37:04,300 --> 00:37:08,750 Mouri-san setelah Anda kembali kerumah maukah Anda datang ke puri itu? 575 00:37:08,800 --> 00:37:09,750 Tentu saja. 576 00:37:10,300 --> 00:37:11,950 Bolehkan aku juga ikut? 577 00:37:12,200 --> 00:37:12,870 Aku juga! 578 00:37:13,200 --> 00:37:15,350 Kalau begitu biarkan aku merekamnya! 579 00:37:15,350 --> 00:37:16,150 Dan aku juga!580 00:37:16,600 --> 00:37:18,190 Baiklah kita semua bisa bergi bersama-sama! 581 00:37:18,900 --> 00:37:19,450 Apa?! 582 00:37:20,400 --> 00:37:22,050 Ekspresi semua orang berubah. 583 00:37:23,100 --> 00:37:24,950 Mereka semua menginginan telur kedua! 584 00:37:34,690 --> 00:37:36,090 Pelan-pelan... 585 00:37:38,800 --> 00:37:40,750 Perban ini akan menghentikan pendarahannya. 586 00:37:41,400 --> 00:37:43,750 Dia pasti bisa segera terbang. 587 00:37:44,000 --> 00:37:45,450 Benarkah? Syukurlah. 588 00:37:47,400 --> 00:37:50,550 Hattori-kun beruntung hanya keseleo kecil 589 00:37:51,200 --> 00:37:52,650 Kid mungkin sudah mati. 590 00:37:52,800 --> 00:37:55,750 Dia tidak akan jatuh semudah itu. 591 00:37:56,600 --> 00:37:59,150 Mungkinkah dia ada di kapal ini? 592 00:38:00,930 --> 00:38:01,370 Ya! 593 00:38:07,300 --> 00:38:08,950 Wah ekspresi yang bagus. 594 00:38:09,300 --> 00:38:10,050 Terima kasih.595 00:38:14,200 --> 00:38:15,550 Apa yang dia lakukan? 596 00:38:16,000 --> 00:38:16,750 Hai Ran. 597 00:38:17,200 --> 00:38:18,450 Kami disini mau bersenang-senang. 598 00:38:18,900 --> 00:38:21,850 Natsumi-san dan Nishino-san juga? Ayo masuk. 599 00:38:23,670 --> 00:38:24,510 Maaf mengganggu. 600 00:38:25,800 --> 00:38:26,660 Halo semuanya. 601 00:38:29,190 --> 00:38:30,650 Oh aku harus pergi sekarang! 602 00:38:32,740 --> 00:38:35,640 Begitu! Disini semuanya wanita cantik dia jadi malu 603 00:38:35,730 --> 00:38:36,350 Manisnya! 604 00:38:38,800 --> 00:38:41,450 Aku lupa satu lagi yang cantik. Aku akan memanggilnya. 605 00:38:41,700 --> 00:38:43,150 Benar. Seiran-san 'kan? 606 00:38:43,700 --> 00:38:45,750 - Ikut denganku ya. - A...Aku tidak mau! 607 00:38:49,100 --> 00:38:51,050 Baik terima kasih banyak. 608 00:38:51,600 --> 00:38:53,750 Aku mau bersiap-siap dulu tunggu sebentar. 609 00:38:55,480 --> 00:38:56,190 Grigorii?610 00:38:57,600 --> 00:39:00,750 Ah apa itu foto pacarmu? 611 00:39:01,000 --> 00:39:03,650 Eh? Um... iya. 612 00:39:05,200 --> 00:39:07,450 Enak sekali.Semua orang punya pacar. 613 00:39:07,800 --> 00:39:10,850 Kalau begini terus aku akan mengambil Kid saja. 614 00:39:11,600 --> 00:39:15,050 Kalau kau bisa menangkapnya polisi tidak akan bersusah payah. 615 00:39:21,410 --> 00:39:26,150 Oh jadi Natsumi-san kau sudah tinggal di Paris sejak umur 20 tahun? 616 00:39:26,700 --> 00:39:30,450 Iya maaf kalau gaya bicaraku aneh. 617 00:39:31,200 --> 00:39:33,350 Ah bicara tentang Jepang 618 00:39:34,000 --> 00:39:38,250 Sejak kecil ada kalimat yang mengganggu kepalaku. 619 00:39:38,790 --> 00:39:40,150 Eh apa itu? 620 00:39:40,500 --> 00:39:42,150 "Valoshe nikuka tabeka." 621 00:39:44,100 --> 00:39:47,550 Aku selalu mengira artinya 'Apa Voleshe dapat daging?' 622 00:39:48,000 --> 00:39:50,650 tapi tak ada yang bernama itu disekitarku. 623 00:39:51,800 --> 00:39:53,950 Eh? Mata Natsumi-san... 624 00:39:54,800 --> 00:39:56,150 Ya abu-abu.625 00:39:56,700 --> 00:39:58,150 Ibu dan nenekku punya warna yang sama. 626 00:39:59,600 --> 00:40:02,250 Aku rasa kami diwariskan itu dari nenek buyutku. 627 00:40:02,900 --> 00:40:05,850 Benar juga Seiran-san juga abu-abu! 628 00:40:08,600 --> 00:40:11,550 Kau benar! Aku tidak tahu kalau orang Cina juga punya mata abu-abu. 629 00:40:12,400 --> 00:40:16,150 Anu nama Seiran-san artinya anggrek biru 'kan? 630 00:40:16,600 --> 00:40:18,450 Namaku Ran artinya anggrek. 631 00:40:19,070 --> 00:40:22,750 Seiran itu pengucapan dalam bahasa Jepang sebenarnya itu Chinglan. 632 00:40:23,800 --> 00:40:24,450 Chinglan? 633 00:40:25,100 --> 00:40:28,850 Sei adalah Ching Ran adalah Lan Hoshi adalah Pusi. 634 00:40:29,200 --> 00:40:30,550 jadi namaku Pusi Chinglan. 635 00:40:31,000 --> 00:40:33,550 Jadi Ran di Cina jadi Lan ya? 636 00:40:33,800 --> 00:40:35,750 Ya. Mouri jadi Maoli. 637 00:40:36,800 --> 00:40:41,550 Jadi namaku adalah Lan Maoli. Kedengaran lucu. 638 00:40:42,100 --> 00:40:43,150 Hei hei kalau aku? 639 00:40:43,700 --> 00:40:46,750 Sonoko Suzuki-san adalah Lingmu Yuanzu.640 00:40:47,900 --> 00:40:50,050 Lingmu Yuanzu... 641 00:40:50,400 --> 00:40:55,050 Anu aku rasa Seiran-san seumuran denganku. 642 00:40:55,600 --> 00:40:57,450 Ya aku 27 tahun. 643 00:40:58,000 --> 00:40:59,750 Sudah kuduga! Bulan apa? 644 00:40:59,900 --> 00:41:01,950 Mei. 5 Mei. 645 00:41:02,200 --> 00:41:05,850 Eh? Kalau aku 3 Mei cuma 2 hari lagi! 646 00:41:06,200 --> 00:41:09,150 Kalau aku satu hari yang memisahkan kalian. 647 00:41:12,100 --> 00:41:18,150 3 Mei 648 00:41:12,300 --> 00:41:14,650 Satu hari yang memisahkan... 4 Mei? 649 00:41:12,800 --> 00:41:18,150 5 Mei 650 00:41:13,400 --> 00:41:18,150 4 Mei 651 00:41:15,300 --> 00:41:16,950 Sama dengan ulangtahun Shinichi! 652 00:41:18,800 --> 00:41:20,150 Apa ini kebetulan? 653 00:41:21,400 --> 00:41:22,450 Mungkinkah... 654 00:41:24,500 --> 00:41:26,250 Mungkinkah sebenarnya Conan-kun...655 00:41:34,700 --> 00:41:35,650 Kau bodoh... 656 00:41:36,400 --> 00:41:38,150 Hal seperti ini tak akan terjadi. 657 00:41:40,400 --> 00:41:42,650 Yang aku lakukan adalah memikirkan dia siang dan malam... 658 00:41:43,500 --> 00:41:46,450 Benar-benar... Aku benar-benar bodoh. 659 00:41:49,500 --> 00:41:58,450 Kunjungi http://dapatfilmgratis.blogspot.com/ 660 00:42:00,800 --> 00:42:03,550 Oh Natsumi-san dan Seiran-san! 661 00:42:04,100 --> 00:42:05,950 Kenapa tidak bergabung dengan kami? 662 00:42:06,200 --> 00:42:07,350 Anda tak keberatan? 663 00:42:07,400 --> 00:42:08,750 Tidak tentu saja tidak. 664 00:42:15,200 --> 00:42:19,150 }Wah kau punya sepasang kaki yang indah! 665 00:42:19,900 --> 00:42:21,550 Aku putus asa melihat orang ini. 666 00:42:22,000 --> 00:42:23,250 Silahkan. 667 00:42:23,600 --> 00:42:25,050 Terima kasih banyak. 668 00:42:26,800 --> 00:42:28,650 Sagawa-san kalungmu... 669 00:42:29,700 --> 00:42:32,350Oh maksudmu kalung kekasih Romanov ini? 670 00:42:32,900 --> 00:42:33,850 Benar-benar peneliti. 671 00:42:34,800 --> 00:42:35,450 Mau lihat? 672 00:42:36,760 --> 00:42:38,750 Apa dia memakai itu tadi? 673 00:42:43,200 --> 00:42:43,950 Maria? 674 00:42:44,800 --> 00:42:48,650 Mungkinkah ini... ini cincin anak perempuan Kaisar Nikolai II Maria? 675 00:42:49,800 --> 00:42:52,150 Kalau kau bilang begitu mungkin saja. 676 00:42:52,600 --> 00:42:53,350 Itu harus diawetkan! 677 00:42:59,600 --> 00:43:01,050 Apa itu asli? 678 00:43:01,700 --> 00:43:04,320 Benar juga aku harus menyelidikinya lebih detail lagi. 679 00:43:06,000 --> 00:43:08,450 Hei Nishino pena bolpinmu hampir jatuh. 680 00:43:08,510 --> 00:43:10,450 Eh? Iya. 681 00:43:59,000 --> 00:44:01,050 Mouri-san! Mouri-san kau di dalam?! 682 00:44:01,300 --> 00:44:02,850 Ah sudah waktunya makan malam? 683 00:44:02,850 --> 00:44:04,650 Gawat! Sagawa-san... 684 00:44:05,100 --> 00:44:06,840Sagawa-san meninggal di kamarnya! 685 00:44:06,930 --> 00:44:07,840 Apa?! 686 00:44:17,500 --> 00:44:18,650 Sagawa-san... 687 00:44:26,600 --> 00:44:27,950 Ditembak di mata kanannya... 688 00:44:29,200 --> 00:44:30,950 Tunggu dulu Kid juga ditembak begitu! 689 00:44:31,300 --> 00:44:33,550 Hei anak kecil tetap diluar! 690 00:44:36,000 --> 00:44:36,800 Kau tak apa? 691 00:44:38,700 --> 00:44:40,950 Wajahnya mulai kaku 692 00:44:41,500 --> 00:44:43,650 Kematiannya di perkirakan 30 menit yang lalu. 693 00:44:45,000 --> 00:44:47,450 Kalungnya hilang. 694 00:44:49,920 --> 00:44:54,050 Direktur Suzuki! Ini kasus pembunuhan. Bisakah Anda memanggil polisi? 695 00:44:54,600 --> 00:44:55,400 Ba...Baik. 696 00:44:56,700 --> 00:44:58,650 Baiklah aku akan kesana sekarang. 697 00:45:04,700 --> 00:45:06,050 Ah Inspektur Megure... 698 00:45:06,600 --> 00:45:10,050 Shiratori-kun bukannya kau berlibur ke Karizawa? 699 00:45:09,950 --> 00:45:12,940Shiratori Ninzaburou Detektif Polisi 700 00:45:10,800 --> 00:45:12,650 Kota itu membosankan. 701 00:45:13,400 --> 00:45:14,150 Ada kasus ya? 702 00:45:14,500 --> 00:45:16,850 Benar kau ikut dengan kami. 703 00:45:34,300 --> 00:45:36,550 Inspektur kami sudah menunggumu. 704 00:45:37,000 --> 00:45:41,050 Sejujurnya kenapa kasus seperti ini kelihatannya mengikutimu? 705 00:45:41,100 --> 00:45:43,750 Itu pasti perbuatan Dewa. 706 00:45:45,270 --> 00:45:48,050 Mouri-san adalah nama dewa... 707 00:45:48,800 --> 00:45:50,150 Dewa Kematian. 708 00:45:54,600 --> 00:45:56,350 Inspektur Shiratori benar juga... 709 00:45:57,900 --> 00:45:59,950 Eh? Kenapa kepalamu diplester? 710 00:46:00,400 --> 00:46:04,150 Ah kemaren aku jatuh saat mengejar penjahat. 711 00:46:07,100 --> 00:46:09,750 Korban adalah Sagawa Ryu-san 32 tahun. 712 00:46:10,200 --> 00:46:11,850 Seorang wartawan bebas. 713 00:46:12,500 --> 00:46:16,950 Inspektur! Motif si pelaku adalah mencuri cicinnya. 71400:46:17,700 --> 00:46:18,430 Cincin? 715 00:46:18,700 --> 00:46:21,850 Ya. Cincin itu punya anak perempuan Kaisar Nikolai II Maria. 716 00:46:22,300 --> 00:46:25,250 Sagawa-san menggunakannya sebagai mainan kalung di lehernya. 717 00:46:25,900 --> 00:46:29,050 Jika motifnya cincin itu seharusnya tinggal diambil dari lehernya saja 'kan? 718 00:46:30,000 --> 00:46:34,040 Tapi lihat di sini. Ruangannya di acak bahkan bantalnya juga. 719 00:46:34,100 --> 00:46:36,450 Anak itu melakukannya lagi lagi lagi... 720 00:46:36,450 --> 00:46:38,050 Inspektur Megure kami menemukan ini dilantai. 721 00:46:39,100 --> 00:46:40,050 Pena bolpoin? 722 00:46:42,100 --> 00:46:43,550 M. Nishino? 723 00:46:46,000 --> 00:46:50,450 Pena ini punya Nishino-san. Kau yakin tidak menghilangkannya? 724 00:46:51,200 --> 00:46:52,150 I...Iya. 725 00:46:52,600 --> 00:46:54,750 Tapi kenapa itu ada di kamar Sagawa-san? 726 00:46:55,200 --> 00:46:58,050 Kau yang pertama kali menemuka mayatnya 'kan? 727 00:46:58,400 --> 00:47:02,250 Ya. Makan malam sudah siap jadi aku mau mengatakan itu padanya. 728 00:47:02,600 --> 00:47:04,650 Saat itu apa kau memasuki kamarnya? 72900:47:05,100 --> 00:47:05,520 Tidak. 730 00:47:05,800 --> 00:47:10,150 Kalau kau tidak masuk ke kamarnya bagaimana pena bolpoinmu bisa ada di kamar itu ? 731 00:47:11,000 --> 00:47:11,790 Aku tidak tahu. 732 00:47:12,200 --> 00:47:14,550 Dimana kau saat jam 7.30? 733 00:47:15,000 --> 00:47:19,050 Coba aku ingat... Aku mandi di kamarku sekitar jam 7.10 734 00:47:19,300 --> 00:47:20,950 Lalu tidur sebentar. 735 00:47:21,900 --> 00:47:23,850 Ayah Mungkinkah Nishino-san... 736 00:47:24,200 --> 00:47:26,350 Tidak aku yakin itu bukan dia. 737 00:47:27,000 --> 00:47:30,550 Kalau begitu jika Nishino-san yang membunuh Sagawa-san 738 00:47:31,100 --> 00:47:34,250 Berarti yang menembak Kid juga Nishino-san. 739 00:47:37,300 --> 00:47:37,970 Inspektur Megure! 740 00:47:39,200 --> 00:47:42,750 Setelah memeriksa kamar korban kami menyadari kalau kaset rekamannya hilang. 741 00:47:43,300 --> 00:47:44,020 Apa?! 742 00:47:44,020 --> 00:47:46,950 Begitu! Itu menjelaskan kenapa kamarnya diacak. 743 00:47:47,600 --> 00:47:50,160 Ah Conan Conan! Kau tidak boleh berkeliling sembarangan!744 00:47:50,290 --> 00:47:51,380 Tak apa. Biar aku bawa dia kesini lagi. 745 00:48:10,700 --> 00:48:14,450 Ran-san pelakunya punya pistol dan mungkin masih berkeliaran. 746 00:48:14,800 --> 00:48:16,650 Lebih baik kembali dan berkumpul bersama yang lain. 747 00:48:17,330 --> 00:48:18,650 Tapi Conan-kun... 748 00:48:18,800 --> 00:48:21,650 Aku akan mencari dia ayo pergi. 749 00:48:22,720 --> 00:48:23,250 Anu... 750 00:48:23,600 --> 00:48:24,850 Aku akan mencarinya. 751 00:48:30,000 --> 00:48:32,150 Ah Profesor ini aku. 752 00:48:32,300 --> 00:48:34,150 Aku ingin mencari sesuatu secepatya. 753 00:48:36,300 --> 00:48:39,050 Apa? Penjahat yang menembak mata kanan korbannya? 754 00:48:39,800 --> 00:48:42,950 Baiklah aku akan mencarinya. Telfon aku 10 menit lagi. 755 00:48:51,600 --> 00:48:52,650 10 menit. 756 00:49:02,600 --> 00:49:03,550 Apa hanya perasaanku saja? 757 00:49:04,500 --> 00:49:05,850 Aku menemukannya Shinichi! 758 00:49:06,900 --> 00:49:10,250 Aku menemukan beberapa informasi pada Basis Data Kriminal ICPO.759 00:49:10,400 --> 00:49:13,450 Umur dan jenis kelaminnya tidak diketahui seorang pencuri yang dicari karena mem bunuh. 760 00:49:13,980 --> 00:49:14,730 Namanya adalah... 761 00:49:15,720 --> 00:49:16,790 Scorpion! 762 00:49:17,600 --> 00:49:18,650 Scorpion? 763 00:49:33,900 --> 00:49:36,650 Inspektur! Ini ditemukan di bawah tempat tidur Nishino-san! 764 00:49:37,000 --> 00:49:38,150 Tidak mungkin! 765 00:49:38,900 --> 00:49:41,450 Ini adalah bukti yang kuat. 766 00:49:41,900 --> 00:49:44,050 Tunggu dulu Inspektur! Aku tidak melakukannya! 767 00:49:44,800 --> 00:49:46,850 Tunggu dulu Inspektur! Aku tidak melakukannya! 768 00:49:46,900 --> 00:49:50,550 Kalau kau bukan pelakunya bagaimana cincin itu ada dibawah tempat tidurmu? 769 00:49:51,100 --> 00:49:52,450 Aku benar-benar tidak tahu! 770 00:49:53,600 --> 00:49:55,750 Pelaku yang kita cari adalah Scorpion 771 00:49:56,720 --> 00:49:59,950 Itu artinya... Nishino-san adalah Scorpion...? 772 00:50:05,200 --> 00:50:06,150 Bantal empuk? 773 00:50:06,800 --> 00:50:08,250 CONAN!!!774 00:50:09,200 --> 00:50:12,150 Hei Nishino-san kau alergi bulu ya? 775 00:50:12,500 --> 00:50:13,950 Eh iya benar. 776 00:50:14,500 --> 00:50:16,650 Kalau begitu Nishino-san bukan pelakunya! 777 00:50:17,100 --> 00:50:17,700 Apa? 778 00:50:21,520 --> 00:50:22,750 Tidak apa lanjutlah. 779 00:50:23,300 --> 00:50:24,250 I...Iya. 780 00:50:24,600 --> 00:50:27,850 Coba ingat kamar Sagawa-san ingat bulu-bulunya? 781 00:50:28,300 --> 00:50:30,750 Pelakunya mengacak kamar kamarnya bahkan merobek bantal bulunya. 782 00:50:31,100 --> 00:50:34,050 Orang yang alergi bulu tidak mungkin bisa melakukannya. 783 00:50:35,000 --> 00:50:37,150 Apa kau benar-benar alergi bulu? 784 00:50:37,790 --> 00:50:40,650 Ya. Aku bisa memastikan itu. 785 00:50:41,400 --> 00:50:45,350 Walaupun hanya beberapa helai bulu dia tak bisa berhenti bersin. 786 00:50:45,500 --> 00:50:48,450 Itu mengapa Nishino-san memakai bantal empuk 'kan? 787 00:50:49,200 --> 00:50:53,150 Begitu! Nishino-san buru-buru keluar dari kamar Ran 788 00:50:53,300 --> 00:50:54,650 Itu karena ada merpatinya!789 00:50:55,400 --> 00:50:57,800 Kalau begitu siapa pelaku sebenarnya? 790 00:50:58,500 --> 00:51:01,050 Inspektur apa kau tentang Scorpion? 791 00:51:01,500 --> 00:51:02,650 Scorpion? 792 00:51:02,900 --> 00:51:06,950 Penjahat yang hanya mencuri harta Dinasti Romanov 793 00:51:07,300 --> 00:51:10,950 Dan sering membunuh dengan menembak mata sebelah kanan. 794 00:51:11,400 --> 00:51:16,150 Oh penjahat itu orang itu dicari oleh interpol. 795 00:51:16,600 --> 00:51:19,350 Eh?! Maksudmu pelakunya adalah..! 796 00:51:20,000 --> 00:51:22,050 Aku yakin itu Scorpion. 797 00:51:22,800 --> 00:51:24,450 Aku juga yakin dia juga yang menembak Kid. 798 00:51:25,200 --> 00:51:26,200 Apa kau bilang?! 799 00:51:26,300 --> 00:51:28,550 Kaca mata sebelah Kid pecah 'kan? 800 00:51:29,300 --> 00:51:31,000 Scorpion menyerang Kid 801 00:51:31,400 --> 00:51:34,150 Untuk mencuri telurnya dari Kid. 802 00:51:35,300 --> 00:51:37,650 Kenapa kau bisa tahu penjahat seperti Scorpion?! 803 00:51:38,100 --> 00:51:39,650 Ah tidak aku...804 00:51:39,650 --> 00:51:41,450 Mendengarnya dari Profesor Agasa 'kan? 805 00:51:43,260 --> 00:51:46,050 Benarkan Conan-kun? 806 00:51:46,500 --> 00:51:47,650 Ah iya... 807 00:51:48,300 --> 00:51:53,650 Oh tidak! Jadi yang aku rasakan tadi itu ketika bicara dengan Profesor adalah Op sir Shiratori. 808 00:51:56,130 --> 00:51:58,000 Rahasia akan terbongkar! 809 00:51:59,300 --> 00:52:01,850 Mungkinkah itu Opsir Shiratori? 810 00:52:05,000 --> 00:52:07,970 Tapi jika Scorpion pelakunya 811 00:52:08,300 --> 00:52:12,650 Kenapa cincin Sagawa-san yang hilang ada di kamar Nishino-san? 812 00:52:13,200 --> 00:52:14,550 Aku kurang yakin dengan itu. 813 00:52:15,600 --> 00:52:18,750 Gawat dengan Opsir Shiratori di sini 814 00:52:18,750 --> 00:52:21,350 aku tidak bisa menggunakan jam tangan pembius untuk beranalisis. 815 00:52:22,430 --> 00:52:23,320 Tidak ada cara lain. 816 00:52:23,800 --> 00:52:27,450 Hei Nishino-san dan Sagawa-san saling kenal 'kan? 817 00:52:28,400 --> 00:52:32,450 Kemarin malam ketika Sagawa-san melihat Nishino-san dia sangat terkejut. 818 00:52:32,800 --> 00:52:33,680Benarkah? 819 00:52:34,300 --> 00:52:38,050 Nishino-san kau sudah berkeliling dunia 'kan? 820 00:52:38,400 --> 00:52:40,850 Mungkin kau melihatnya disuatu tempat. 821 00:52:43,650 --> 00:52:44,750 Ah!!! 822 00:52:44,810 --> 00:52:46,850 Apa dia benar? Kau pernah bertemu Sagawa-san? 823 00:52:47,110 --> 00:52:50,850 Ya! Itu 3 tahun lalu di Asia. 824 00:52:51,800 --> 00:52:55,850 Orang itu merekam video anak perempuan yang rumahnya baru terbakar. 825 00:52:56,400 --> 00:52:59,950 Aku menyuruhnya untuk berhenti tapi dia tidak mengacuhkan jadi aku memukulnya. 826 00:53:00,300 --> 00:53:03,850 Jadi! Itu artinya Sagawa-san tidak menyukai Nishino-san 'kan? 827 00:53:04,100 --> 00:53:08,850 Aku tahu! Nishino-san kau adalah Scorpion! 828 00:53:09,350 --> 00:53:09,950 Hei hei... 829 00:53:10,700 --> 00:53:14,650 Mouri-kun bukankah bulu sudah membuatnya tidak bersalah? 830 00:53:15,000 --> 00:53:16,950 Ah benar juga... 831 00:53:17,000 --> 00:53:18,850 Tapi Nishino-san beruntung. 832 00:53:20,800 --> 00:53:24,650 Karena jika Scorpion tidak membunuh Sagawa-san 833 00:53:25,000 --> 00:53:27,350Nishino-san akan dituduh mencuri cincin itu. 834 00:53:27,600 --> 00:53:29,550 Eh? Tunggu dulu... 835 00:53:31,400 --> 00:53:32,150 Begitu! 836 00:53:32,700 --> 00:53:35,150 Kasus ini seperti dua telur itu 837 00:53:35,500 --> 00:53:38,020 Dua kasus ini saling berhubungan jadi satu! 838 00:53:38,500 --> 00:53:39,350 Dua kasus? 839 00:53:40,200 --> 00:53:40,950 Benar benar. 840 00:53:42,200 --> 00:53:46,850 Kasus pertama Sagawa-san ingin membuat Nishino-san dituduh mencuri cincin itu. 841 00:53:47,660 --> 00:53:51,710 Untuk melakukan ini dia membuat seolah Nishino-san mencurinya 842 00:53:52,030 --> 00:53:54,490 Itu mengapa dia memperlihatkannya pada semuanya. 843 00:53:54,900 --> 00:53:58,550 Ketika Nishino-san mandi saat itu 844 00:53:59,000 --> 00:54:02,550 Dia masuk kekamarnya dan meletakkan cincin itu di bawah tempat tidurnya. 845 00:54:03,070 --> 00:54:05,450 Lalu mengambil pena bolpoinnya. 846 00:54:06,400 --> 00:54:10,350 Ini untuk melengkapi rencananya membuat bukti yang kuat terhadap Nishino-san. 847 00:54:11,000 --> 00:54:14,750 Tapi dia tidak berhasil karena kasus kedua muncul. 848 00:54:15,000 --> 00:54:19,350Sagawa-san... Di tembak oleh Scorpion. 849 00:54:21,300 --> 00:54:22,930 Aku yakin motifnya membunuh adalah 850 00:54:23,100 --> 00:54:27,950 Identitas Scorpion terekam dalam kasetnya. 851 00:54:28,400 --> 00:54:32,650 Lalu Scorpion tidak bisa menemukan cincinnya 852 00:54:33,000 --> 00:54:36,050 Dia marah dan mengacak-acak kamar itu. 853 00:54:36,300 --> 00:54:39,050 Hebat Paman! Analisis yang mengagumkan! 854 00:54:40,200 --> 00:54:41,750 Huh! Tak ada yang bisa menandingiku. 855 00:54:43,200 --> 00:54:47,950 Itu artinya Scorpion masih ada di suatu tempat di kapal ini? 856 00:54:48,500 --> 00:54:49,850 Soal itu... 857 00:54:50,400 --> 00:54:52,850 Ada perahu darurat yang hilang. 858 00:54:53,100 --> 00:54:53,850 Apa? 859 00:54:54,500 --> 00:54:57,250 Itu artinya Scorpion melarikan diri dengan perahu! 860 00:54:57,700 --> 00:55:01,750 Walaupun kita dapat surat penangkapan tidak akan mudah menangkapnya. 861 00:55:02,200 --> 00:55:03,450 Sudah kabur sih... 862 00:55:04,800 --> 00:55:06,950 Apa Scorpion benar-benar sudah kabur? 863 00:55:14,300 --> 00:55:20,350Tahu kalau pembunuhnya sudah tidak di kapal itu melegakan bukan? 864 00:55:21,600 --> 00:55:23,450 Ya aku tidak khawatir lagi. 865 00:55:23,900 --> 00:55:26,850 Tapi jangan lupa Scorpion akan mencuri telur yang lain 866 00:55:27,300 --> 00:55:30,350 Yang mungkin ada di puri Keluarga Kousaka. 867 00:55:32,300 --> 00:55:34,550 Tidak mungkin dia sudah menuju kesana. 868 00:55:35,500 --> 00:55:38,250 Inspektur Megure! Setelah kita sampai di Tokyo 869 00:55:38,600 --> 00:55:41,850 Aku ingin bergabung dengan Natsumi-san pergi ke puri itu. 870 00:55:42,200 --> 00:55:43,650 Baiklah kau boleh pergi. 871 00:55:44,400 --> 00:55:46,050 Hei! Kau dengar! 872 00:55:46,300 --> 00:55:49,550 Kali ini aku tidak akan membiarkanmu pergi! 873 00:55:49,600 --> 00:55:51,750 Tidak Conan-kun harus pergi. 874 00:55:52,050 --> 00:55:52,450 Apa?! 875 00:55:53,300 --> 00:55:56,650 Penglihatannya yang unik mungkin akan berguna. 876 00:55:56,910 --> 00:55:57,950 Anak ini? 877 00:55:59,230 --> 00:55:59,680 Ya... 878 00:56:08,740 --> 00:56:12,750Tokyo 24 Agustus 879 00:56:13,200 --> 00:56:16,450 Kenapa hanya Conan yang bisa pergi? 880 00:56:17,100 --> 00:56:20,950 Aku tahu dia tidak bicara dengan kita sejak dia pergi ke Osaka. 881 00:56:21,300 --> 00:56:25,740 Dia mungkin lebih baik tidak menyadari dirinya adalah anggota Detektif Cilik. 882 00:56:26,500 --> 00:56:30,150 Profesor kau masih mencari SIMmu? 883 00:56:30,500 --> 00:56:32,850 Aku rasa aku menaruhnya di sini... 884 00:56:33,300 --> 00:56:36,350 Jika tidak cepat Edogawa-kun bisa tiba lebih dulu daripada kita. 885 00:56:44,980 --> 00:56:48,850 Ah Ai-kun memang hebat dalam menemukan barang. 886 00:56:52,200 --> 00:56:54,550 Sepertinya kita menemukan masalah kita. 887 00:57:06,800 --> 00:57:07,550 Mouri-san... 888 00:57:08,000 --> 00:57:11,350 Apa cincin Sagawa-san benar-benar milik Maria? 889 00:57:12,300 --> 00:57:15,650 Aku belum tahu tapi Inspektur Megure sedang menyelidikinya. 890 00:57:16,000 --> 00:57:18,350 Apa itu asli atau tidak... 891 00:57:18,900 --> 00:57:22,750 Ada yang bilang Maria adalah yang paling baik dari keempat bersaudara. 892 00:57:23,400 --> 00:57:26,250 Dia juga punya mata abu-abu yang indah. 89300:57:27,100 --> 00:57:28,150 Mata abu-abu? 894 00:57:28,900 --> 00:57:30,650 Natsumi-san dan Seiran-san juga punya. 895 00:57:32,100 --> 00:57:37,850 Setelah Revolusi di Rusia Kaisar dan keluarganya di eksekusi. 896 00:57:38,400 --> 00:57:42,550 Tapi hanya mayat Maria dan Pangeran yang tidak ditemukan. 897 00:57:43,300 --> 00:57:44,450 Begitu. 898 00:57:47,600 --> 00:57:52,130 Yokosuka 899 00:58:28,400 --> 00:58:30,750 Wah puri yang indah sekali! 900 00:58:31,400 --> 00:58:34,550 Ini gaya Jerman mirip dengan Puri Neuschwanstein. 901 00:58:35,300 --> 00:58:38,050 Tempat yang tepat untuk Cinderella. 902 00:58:38,500 --> 00:58:42,450 Eh? Kenapa ini gaya Jerman? 903 00:58:43,700 --> 00:58:46,150 Kakek Natsumi-san dari Rusia. 904 00:58:53,300 --> 00:58:54,650 Yo Conan! 905 00:58:54,900 --> 00:58:55,950 Conan-kun! 906 00:58:57,300 --> 00:58:58,550 Apa kabar? 907 00:58:58,700 --> 00:59:00,250 Profesor kenapa kau di sini? 90800:59:00,400 --> 00:59:03,050 Tidak Conan-kun memanggilku ke sini. 909 00:59:03,500 --> 00:59:05,450 Aku mengemudi ke sini dan melihat-lihat. 910 00:59:07,700 --> 00:59:10,770 Ini aku menambahkan sesuatu yang khusus sesuai permintaanmu. 911 00:59:12,900 --> 00:59:13,490 Terima kasih. 912 00:59:14,100 --> 00:59:16,250 Tapi kenapa kau membawa anak-anak itu? 913 00:59:16,500 --> 00:59:19,650 Itu... Mereka menyelinap ke mobil saat kami sedang lengah. 914 00:59:20,500 --> 00:59:22,050 Ini seperti di film! 915 00:59:22,500 --> 00:59:24,950 Di sini pasti ada harta yang tersimpan! 916 00:59:25,100 --> 00:59:27,050 Berapa nasi belut kira-kira yang di dapat? 917 00:59:27,200 --> 00:59:30,750 Dengar kalian! Kalian semua tidak dibolehkan masuk! 918 00:59:30,790 --> 00:59:32,950 Baik! Kami mengerti! 919 00:59:33,600 --> 00:59:36,450 Hei hei kok mereka jadi penurut ya? 920 00:59:37,700 --> 00:59:39,250 Inui-san lama sekali. 921 00:59:39,500 --> 00:59:42,650 Ya dia bilang ada urusan sebentar dan akan bertemu kita di sini. 922 00:59:51,600 --> 00:59:54,550 Maaf maaf aku bersiap-siap sebentar tadi. 92300:59:55,500 --> 00:59:57,350 Apa itu yang kau bawa dalam tas? 924 00:59:57,700 --> 00:59:59,650 Apa kau mau pergi hiking di sini? 925 01:00:00,950 --> 01:00:04,210 Apa? Tidak masalahkan kalau seseorang bersiap-siap. 926 01:00:06,530 --> 01:00:07,830 Kau harus berhati-hati. 927 01:00:08,510 --> 01:00:10,840 Scorpion bisa saja salah satu dari mereka. 928 01:00:11,200 --> 01:00:12,850 Ya Aku tahu. 929 01:00:31,200 --> 01:00:33,850 Ah lebih baik kunci pintunya. 930 01:00:34,050 --> 01:00:34,450 Eh? 931 01:00:34,700 --> 01:00:36,750 Agar anak-anak itu tidak masuk. 932 01:00:37,110 --> 01:00:37,560 Baik. 933 01:00:40,590 --> 01:00:42,650 Baiklah! Kita juga... 934 01:00:42,800 --> 01:00:44,250 Eh Apa yang akan kalian lakukan? 935 01:00:44,600 --> 01:00:46,350 Kita akan mengalahkan mereka mencari harta! 936 01:00:46,700 --> 01:00:49,450 Pasti ada pintu masuk yang lain! Ayo! 937 01:00:56,200 --> 01:00:57,650 Ini adalah Galeri Kesatria. 93801:00:58,100 --> 01:01:01,050 Ada beberapa yang menampilkan desain Barat dari abad pertengahan. 939 01:00:58,280 --> 01:01:02,340 Galeri Kesatria 940 01:01:06,320 --> 01:01:10,290 Ruang Santai Wanita 941 01:01:07,100 --> 01:01:08,750 Ini adalah Ruang Santai Wanita. 942 01:01:09,300 --> 01:01:12,450 Nyonya besar sering menghabiskan waktunya sepanjang hari hanya di ruangan ini. 943 01:01:14,000 --> 01:01:16,850 Dia bilang ruangan ini menenangkan orang. 944 01:01:18,210 --> 01:01:21,740 Galeri Kaisar 945 01:01:18,900 --> 01:01:21,250 Ini adalah Galeri Kaisar. 946 01:01:22,400 --> 01:01:25,150 Hei bisa kau beri tahu aku dimana toiletnya? 947 01:01:25,500 --> 01:01:27,950 Toilet ada di akhir koridor sebelah kanan. 948 01:01:55,500 --> 01:01:56,850 Sudah kuduga ada. 949 01:02:23,000 --> 01:02:25,550 Aku tidak melihat telurnya sekarang bukan ini masalahnya. 950 01:02:37,500 --> 01:02:38,850 Apa yang terjadi? 951 01:02:42,400 --> 01:02:46,450 8 tahun lalu Kichi-san memasang perangkap pencuri ini. 952 01:02:47,500 --> 01:02:50,950 Ada banyak jebakan berbahaya di sini 95301:02:51,200 --> 01:02:52,350 Semuanya harap hati-hati. 954 01:02:53,800 --> 01:02:57,550 Itu artinya kau tidak bisa mengambil apa yang kau mau Inui-san. 955 01:02:59,700 --> 01:03:01,950 Aku rasa sebuah senter cukup untukmu. 956 01:03:04,700 --> 01:03:07,750 Kiichi-san sepertinya menyukai jebakan otomatis. 957 01:03:08,800 --> 01:03:09,850 Kalau begitu... 958 01:03:10,700 --> 01:03:12,950 Hei apa di sini ada ruang bawah tanah? 959 01:03:13,160 --> 01:03:13,970 Setahuku tidak ada. 960 01:03:14,700 --> 01:03:17,050 Jadi dimana ruangan pemilik puri ini? 961 01:03:18,600 --> 01:03:20,850 Maksudmu pasti Ruang Kerjanya. 962 01:03:27,220 --> 01:03:27,950 Silahkan masuk. 963 01:03:29,300 --> 01:03:32,250 Ada banyak foto Kichi-san dan keluarganya 964 01:03:32,500 --> 01:03:37,450 Dan juga foto kegiatan yang menyenangkan di hidupnya. 965 01:03:43,200 --> 01:03:46,050 Hei Natsumi-san dimana foto nenek buyutmu? 966 01:03:46,200 --> 01:03:48,250 Aku sendiri bahkan belum pernah melihatnya satu pun. 967 01:03:48,900 --> 01:03:51,050 Jadi aku juga tidak tahu bagaimana rupa nenek buyutku. 96801:03:53,700 --> 01:03:57,650 Aneh... Foto Kichi-san ada dimana-mana tapi... 969 01:03:59,200 --> 01:04:02,150 Hei! Bukannya orang ini Rasputin? 970 01:04:04,200 --> 01:04:06,050 Ya. Tidak salah lagi. 971 01:04:06,500 --> 01:04:09,350 Itu tanda tangan G. Rasputin. 972 01:04:10,200 --> 01:04:11,550 G. Rasputin? 973 01:04:13,100 --> 01:04:14,950 Hei Ayah siapa itu Rasputin? 974 01:04:15,300 --> 01:04:20,350 Ah ya... Aku yakin dia terkenal sebagai orang paling jahat di abad itu. 975 01:04:21,100 --> 01:04:24,150 Dia juga dikenal sebagal Raspputin si Biarawan Gila. 976 01:04:24,400 --> 01:04:29,450 Dia yang menyebabkan kejatuhan Kaisar dan mengakhiri Dinasti Romanov. 977 01:04:30,100 --> 01:04:32,350 Dia juga agak angkuh. 978 01:04:32,900 --> 01:04:38,150 Setelah dia melakukan semua kejahatannya saudara Kaisar Duke Yusopov membunuhnya . 979 01:04:39,300 --> 01:04:42,650 Mayatnya ditemukan di sungai 980 01:04:43,000 --> 01:04:46,050 Dengan mata kanannya yang hilang. 981 01:04:47,480 --> 01:04:48,400 Mata yang hilang? 982 01:04:48,900 --> 01:04:52,850 Inui-san telur kedua lebih penting daripada Rasputin.983 01:04:57,600 --> 01:05:02,950 Kau membuatnya kedengaran mudah darimana kita mulai mencari di puri yang besar? 984 01:05:04,700 --> 01:05:05,950 Paman aku pinjam ini sebentar! 985 01:05:06,300 --> 01:05:06,950 Hei Conan! 986 01:05:07,160 --> 01:05:11,150 Ada aliran udara dari bawah! Pasti ada ruang bawah tanah! 987 01:05:11,420 --> 01:05:11,990 Apa?! 988 01:05:14,200 --> 01:05:17,750 Itu artinya sejak Kichi-san menyukai mekanisme... 989 01:05:18,200 --> 01:05:21,050 Tombolnya pasti tersembunyi di suatu tempat. 990 01:05:26,600 --> 01:05:27,650 Apa itu? 991 01:05:27,900 --> 01:05:29,350 Alfabet Rusia! 992 01:05:29,900 --> 01:05:32,850 Apa itu untuk membuka pintu masuk ke ruang rahasia bawah tanah? 993 01:05:33,400 --> 01:05:35,050 Sepertinya ada passwordnya. 994 01:05:35,600 --> 01:05:37,750 Sergei-san tolong transletkan ke Bahasa Rusia. 995 01:05:38,050 --> 01:05:38,550 Baiklah. 996 01:05:40,400 --> 01:05:41,450 Kenangan! 997 01:05:41,450 --> 01:05:43,350 Itu pasti 'vospominanie'!998 01:05:41,450 --> 01:05:43,350 Ingat : Vospo mina nie adalah Kenangan. 999 01:05:44,000 --> 01:05:46,350 Vospominanie... 1000 01:05:51,400 --> 01:05:53,050 Kalau begitu itu pasti Kichi Kousaka! 1001 01:05:53,800 --> 01:05:56,350 Kichi Kousaka... 1002 01:06:07,700 --> 01:06:09,350 Tidak terjadi apa-apa. 1003 01:06:09,500 --> 01:06:13,650 Natsumi-san kau punya ide? 1004 01:06:13,900 --> 01:06:15,050 Tidak aku tidak tahu sama sekali... 1005 01:06:15,800 --> 01:06:18,050 Valoshe nikuka tabeka... 1006 01:06:20,300 --> 01:06:23,850 Kalimat yang Natsumi-san ingat mungkin itu Bahasa Rusia? 1007 01:06:24,600 --> 01:06:26,050 Hei kalimat apa... 1008 01:06:26,050 --> 01:06:27,150 Sssst jangan bicara! 1009 01:06:28,400 --> 01:06:31,050 Natsumi-san Valoshe lalu apa? 1010 01:06:31,600 --> 01:06:32,750 Nikuka tabeka. 1011 01:06:33,000 --> 01:06:35,650 Valoshe nikuka tabeka? 1012 01:06:36,200 --> 01:06:38,550 Mungkinkah pengucapannya berbeda?1013 01:06:39,500 --> 01:06:44,950 Note : Dia memikirkan pengucapan yang lain. 1014 01:06:39,500 --> 01:06:44,850 Valoshe nikuka tabeka... Valoshe ni... 1015 01:06:45,500 --> 01:06:50,350 Apa bukan 'Volshebnik Kontsa veka'? 1016 01:06:51,400 --> 01:06:54,550 Benar juga! Volshebnik Kontsa veka. 1017 01:06:54,900 --> 01:06:56,050 Apa artinya itu? 1018 01:06:56,800 --> 01:06:59,650 Di Inggris jadi 'The Last Wizard Of The Century'. 1019 01:07:00,000 --> 01:07:02,150 Di Jepang... 1020 01:07:02,800 --> 01:07:04,650 'Seiki Matsu no Majutsushi.' (Penyihir Terakhir dari Akhir Abad) 1021 01:07:06,300 --> 01:07:10,350 'Penyihir Terakhir dari Akhir Abad'? Rasanya aku pernah dengar. 1022 01:07:10,900 --> 01:07:12,350 Itu ada dalam pesan Kid. 1023 01:07:13,000 --> 01:07:15,450 Benar juga! Kebetulan sekali. 1024 01:07:16,200 --> 01:07:19,150 Kebetulan? Apa itu benar-benar kebetulan? 1025 01:07:20,200 --> 01:07:25,250 Baiklah ayo kita coba. Volshebnik Kontsa veka. 1026 01:07:36,400 --> 01:07:38,250 Apa... Apa itu?! 1027 01:07:45,000 --> 01:07:46,050 Ah ini...1028 01:07:50,700 --> 01:07:51,650 Mungkinkah ini...?! 1029 01:07:56,100 --> 01:07:57,550 Kerja bagus Nak! 1030 01:08:13,730 --> 01:08:16,650 Pintu ini juga terkunci. 1031 01:08:16,690 --> 01:08:21,250 Sial! Kalau kita tidak bisa masuk kita tidak akan dapat hartanya! 1032 01:08:21,400 --> 01:08:24,150 Hei Ai-kun! Kau mau pergi kemana? 1033 01:08:24,700 --> 01:08:26,450 Tunggu dulu aku mau melihat menara ini. 1034 01:08:27,900 --> 01:08:30,350 Haibara! Apa yang ada di sana? 1035 01:08:31,800 --> 01:08:33,950 - Aku yakin pasti disana! - Ini bagus! 1036 01:08:36,600 --> 01:08:37,450 Terbuka. 1037 01:08:40,700 --> 01:08:42,750 Hei Haibara tidak ada apa-apa di sini. 1038 01:08:43,200 --> 01:08:45,050 Apa? Aku tidak bilang ada. 1039 01:08:45,700 --> 01:08:48,650 Hei! Bagaimana kalau kita menyerah dan kembali? 1040 01:08:55,090 --> 01:08:55,910 Apa?! 1041 01:08:59,700 --> 01:09:01,150 Ha...Hati-hati! 1042 01:09:13,400 --> 01:09:15,250Itu sakit sekali... 1043 01:09:15,400 --> 01:09:16,950 Perutmu sangat empuk. 1044 01:09:17,100 --> 01:09:18,950 Tidak apa-apa selama tak ada yang terluka. 1045 01:09:20,200 --> 01:09:22,350 - Apa ini? - Ular! 1046 01:09:30,300 --> 01:09:34,850 Ini bukan ular hanya tali. Yang sudah tua. 1047 01:09:36,200 --> 01:09:38,850 Kelihatannya terhubung keatas sana tapi seseorang memotongnya. 1048 01:09:39,200 --> 01:09:41,150 Huh menakutiku seperti itu... 1049 01:09:41,700 --> 01:09:44,650 Bagaimana sekarang? Menunggu Profesor menyelamatkan kita? 1050 01:09:45,300 --> 01:09:46,950 Atau mencari sendiri? 1051 01:09:48,800 --> 01:09:49,650 Kalau begitu... 1052 01:09:50,000 --> 01:09:50,850 Tentu saja... 1053 01:09:51,300 --> 01:09:52,950 Ayo! 1054 01:10:01,000 --> 01:10:03,350 - Oh iya Natsumi-san... - Ya?. 1055 01:10:03,800 --> 01:10:07,350 Kenapa passwordnya Penyihir Terakhir dari Akhir Abad? 1056 01:10:07,700 --> 01:10:10,850 Aku yakin hanya kakek buyutku yang mengetahui itu.1057 01:10:11,900 --> 01:10:14,950 Ketika dia masih 16 tahun 1058 01:10:15,500 --> 01:10:20,350 Sebelum pindah ke Rusia di Paris ada dia mengadakan pameran boneka yang bergerak tahun 1900. 1059 01:10:20,920 --> 01:10:21,880 Begitu. 1060 01:10:22,200 --> 01:10:25,650 Jika benar-benar tahun 1900 itu benar-benar akhir abad. 1061 01:10:32,500 --> 01:10:35,550 Ah jalannya tidak pernah berakhir ya... 1062 01:10:35,900 --> 01:10:37,450 Tempat ini dalam sekali... 1063 01:10:40,120 --> 01:10:40,710 Ada apa? 1064 01:10:41,100 --> 01:10:42,350 Aku mendengar suara aneh. 1065 01:10:42,600 --> 01:10:43,550 Scorpion?! 1066 01:10:44,050 --> 01:10:44,680 Aku akan memeriksanya! 1067 01:10:45,030 --> 01:10:45,670 Conan-kun! 1068 01:10:46,170 --> 01:10:47,050 Biar aku saja yang menemaninya! 1069 01:10:47,900 --> 01:10:50,050 Mouri-san tolong tetap bersama yang lain. 1070 01:10:50,280 --> 01:10:50,850 Baiklah. 1071 01:11:11,700 --> 01:11:13,350 Hah?! Itu kau?!1072 01:11:23,700 --> 01:11:24,750 Ah kalian?! 1073 01:11:25,500 --> 01:11:26,450 Conan-kun! 1074 01:11:26,850 --> 01:11:28,050 Dasar... 1075 01:11:28,900 --> 01:11:32,650 Di dunia tempat kita tinggal ini... 1076 01:11:32,760 --> 01:11:35,900 Siapa yang kamu sayangi? 1077 01:11:36,100 --> 01:11:38,350 Apa yang dilakukan anak-anak ini? 1078 01:11:36,600 --> 01:11:41,830 Cahaya yang menari hampir membuatku lupa. 1079 01:11:38,400 --> 01:11:41,650 Tidak apa-apa Mouri-san suasana jadi lebih ceria. 1080 01:11:41,700 --> 01:11:42,650 Tapi... 1081 01:11:41,830 --> 01:11:46,510 Ahhh misterinya mulai terpecahkan. 1082 01:11:49,100 --> 01:11:52,250 Mempercayai segalanya... 1083 01:11:52,550 --> 01:11:53,150 Eh? 1084 01:11:53,600 --> 01:11:54,550 Kita tidak bisa masuk... 1085 01:11:54,800 --> 01:11:56,650 Apa kita lewat jalan yang salah? 1086 01:11:57,700 --> 01:12:00,750 Tidak mungkin. Cuma ini jalannya.1087 01:12:01,200 --> 01:12:03,750 Itu artinya ada semacam trik juga di sini. 1088 01:12:05,100 --> 01:12:06,750 Wah lihat burungnya! 1089 01:12:08,380 --> 01:12:11,650 Aneh sekali ada seekor burung dengan dua kepala. 1090 01:12:12,400 --> 01:12:15,550 Dua kepala burung elang...Menggambarkan Kaisar itu. 1091 01:12:15,900 --> 01:12:19,350 Ya. Aku rasa yang di belakang mahkota itu matahari. 1092 01:12:20,400 --> 01:12:20,850 Matahari... 1093 01:12:21,800 --> 01:12:22,450 Cahaya... 1094 01:12:23,300 --> 01:12:23,850 Mungkinkah...? 1095 01:12:26,300 --> 01:12:31,150 Shiratori-san tolong fokuskan cahaya centermu pada mahkota elang berkepala dua i tu! 1096 01:12:31,800 --> 01:12:32,450 I...Iya. 1097 01:12:37,600 --> 01:12:38,650 Memantul! 1098 01:12:38,770 --> 01:12:39,600 Huaa apa itu?! 1099 01:12:41,400 --> 01:12:42,650 Semuanya mundur! 1100 01:12:53,100 --> 01:12:54,150 Jalan masuk? 1101 01:12:54,600 --> 01:12:55,650Begitu... 1102 01:12:56,100 --> 01:12:59,750 Mahkota itu dibuat dengan bagian kaca. 1103 01:13:12,100 --> 01:13:13,550 Hebat! 1104 01:13:13,700 --> 01:13:15,950 A...Apa itu? 1105 01:13:29,800 --> 01:13:31,650 Ini terlihat seperti di dalam telur... 1106 01:13:33,700 --> 01:13:34,650 Apa ini? 1107 01:13:42,000 --> 01:13:43,050 Sepertinya ini peti mayat. 1108 01:13:43,400 --> 01:13:46,950 Ini gaya Barat terbuat dari tembaga. 1109 01:13:47,600 --> 01:13:49,750 Dan gemboknya besar sekali. 1110 01:13:50,680 --> 01:13:52,150 Natsumi-san! Kuncinya! 1111 01:13:53,420 --> 01:13:54,300 Benar juga! 1112 01:14:03,500 --> 01:14:04,950 Kuncinya cocok... 1113 01:14:06,100 --> 01:14:08,650 Itu artinya di dalamnya pasti... 1114 01:14:10,400 --> 01:14:11,950 Bolehkah kami buka ini? 1115 01:14:12,800 --> 01:14:13,450 I...Iya. 1116 01:14:16,950 --> 01:14:18,950Sangat....Sangat berat! 1117 01:14:22,100 --> 01:14:24,880 Mayat dan juga ada telurnya. 1118 01:14:25,700 --> 01:14:27,750 Mayatnya memegangi telurnya. 1119 01:14:28,500 --> 01:14:31,150 Natsumi-san apa ini kakek buyutmu? 1120 01:14:31,700 --> 01:14:35,150 Tidak tapi mungkin nenek buyutku. 1121 01:14:35,700 --> 01:14:37,950 Kuburan kakek buyutku ada di Yokosuka. 1122 01:14:38,400 --> 01:14:40,350 Aku selalu merasa itu aneh. 1123 01:14:41,240 --> 01:14:44,350 Mungkin... sejak dia di Rusia... 1124 01:14:45,000 --> 01:14:48,050 Mereka menolak untuk menguburnya bersama nenek moyangku yang lain. 1125 01:14:49,200 --> 01:14:53,150 Natsumi-san mungkin ini bukan saat yang tepat 1126 01:14:53,500 --> 01:14:55,650 Tapi bolehkan aku melihat telurnya? 1127 01:14:55,970 --> 01:14:56,390 Baik. 1128 01:15:01,130 --> 01:15:01,750 Ini. 1129 01:15:03,900 --> 01:15:06,150 Ada lubang di bawahnya. 1130 01:15:10,400 --> 01:15:11,450 Kosong? 1131 01:15:12,360 --> 01:15:13,270Tidak mungkin! 1132 01:15:13,700 --> 01:15:14,650 Apa artinya ini?! 1133 01:15:15,600 --> 01:15:16,050 Kosong? 1134 01:15:16,800 --> 01:15:18,650 Apa itu matryoshka? 1135 01:15:19,700 --> 01:15:20,550 Matryoshka? 1136 01:15:21,190 --> 01:15:23,450 Aku punya boneka seperti itu 1137 01:15:23,900 --> 01:15:27,450 Teman Ayahku memberikannya sebagai oleh-oleh dari Rusia. 1138 01:15:28,300 --> 01:15:31,050 Apa itu... Matryoshka? 1139 01:15:31,700 --> 01:15:36,840 Itu mainan yang punya bagian yang lebih kecil di dalamnya. Kerajinan dari Rusia. 1140 01:15:37,630 --> 01:15:40,450 Mungkin ini cara kerjanya sama. Lihat di dalamnya. 1141 01:15:41,400 --> 01:15:46,050 Ada lubang di dalam telur ini pasti untuk di tempat telur lain di dalamnya. 1142 01:15:47,300 --> 01:15:50,950 Sial! Jika telur yang lain ada di sini kita bisa mencobanya! 1143 01:15:51,400 --> 01:15:52,750 Telurnya di sini. 1144 01:15:55,700 --> 01:15:56,950 Aku sudah menduga hal seperti ini akan terjadi 1145 01:15:57,400 --> 01:16:00,150 Jadi aku meminjamnya dari Direktur Suzuki. 1146 01:16:00,700 --> 01:16:04,550Kau... tidak mengambilnya secara diam-diam 'kan?! 1147 01:16:05,300 --> 01:16:08,450 Ti...Tidak mungkin! Jangan berkata seperti itu! 1148 01:16:08,900 --> 01:16:10,550 Kalau begitu ayo kita coba. 1149 01:16:15,100 --> 01:16:16,080 Cocok sekali... 1150 01:16:16,900 --> 01:16:21,250 Itu artinya Kichi-san tidak membuatnya terpisah... 1151 01:16:21,700 --> 01:16:24,150 Dia membuatnya bersama telur yang lain. 1152 01:16:24,900 --> 01:16:25,790 Bagaimana menurutmu? 1153 01:16:26,200 --> 01:16:31,550 Ah... Aku rasa ada sesuatu lagi pada telur itu yang tidak kita tahu. 1154 01:16:32,440 --> 01:16:36,050 Lagi pula pasti ada hubungannya dengan Penyihir Terakhir dari Akhir Abad. 1155 01:16:36,900 --> 01:16:39,850 Permatanya cantik sekali. 1156 01:16:40,000 --> 01:16:42,350 Bukan mereka tidak terlihat seperti permata. 1157 01:16:43,800 --> 01:16:45,550 Itu hanya kaca yang ditumpuk-tumpuk. 1158 01:16:46,200 --> 01:16:46,780 Kaca? 1159 01:16:47,900 --> 01:16:49,970 Tunggu dulu...Benar juga... 1160 01:16:51,300 --> 01:16:52,950 Kaca pada bagian dalam tutup telurnya. 1161 01:16:54,200 --> 01:16:54,850Ruangan Kichi-san... 1162 01:16:56,100 --> 01:16:57,550 Mekanisme cahaya... 1163 01:16:59,300 --> 01:17:00,850 Dan... Podium itu! 1164 01:17:01,800 --> 01:17:06,050 Pasti! Kaca telur itu digunakan sebagai lensa pemantul. 1165 01:17:07,500 --> 01:17:09,650 Sergei-san aku pinjam telurnya sebentar?! 1166 01:17:09,700 --> 01:17:11,150 Kau lagi! 1167 01:17:11,750 --> 01:17:13,350 Tunggu dulu Mouri-san. 1168 01:17:14,000 --> 01:17:15,350 Ada yang bisa aku lakukan? 1169 01:17:16,000 --> 01:17:17,010 Tolong bawakan senternya! 1170 01:17:21,600 --> 01:17:24,050 Letakkan senternya di tengah podium itu. 1171 01:17:24,270 --> 01:17:25,170 Baiklah. 1172 01:17:25,300 --> 01:17:28,650 Sergei-san Seiran-san tolong matikan lilinya! 1173 01:17:33,100 --> 01:17:35,250 Apa yang akan kau lakukan? 1174 01:17:35,450 --> 01:17:36,390 Sudah lihat saja. 1175 01:17:46,200 --> 01:17:47,750 Ada bayangan dari dalam telurnya. 1176 01:17:50,900 --> 01:17:54,750Tidak ada yang menggerakkannya tapi model Kaisar dan keluarganya bergerak! 1177 01:17:55,600 --> 01:17:58,750 Di dalam telur itu ada pengaturan lensa. 1178 01:18:12,100 --> 01:18:13,250 A...Apa ini?! 1179 01:18:13,900 --> 01:18:14,450 I...Ini... 1180 01:18:23,900 --> 01:18:26,250 Foto keluarga Kaisar Nikolai II! 1181 01:18:26,600 --> 01:18:31,960 Begitu... Model di dalam telur itu bukan membaca cerita mereka melihat album fot o. 1182 01:18:32,800 --> 01:18:33,550 Itu kenapa... 1183 01:18:34,700 --> 01:18:37,550 Itu kenapa ini disebut Telur Kenangan. 1184 01:18:38,800 --> 01:18:41,950 Tapi jika Kaisar dan keluarganya masih hidup 1185 01:18:42,300 --> 01:18:47,450 Telur ini akan menjadi hadiah yang tak ternilai. 1186 01:18:48,640 --> 01:18:52,850 Benar-benar Penyihir Terakhir dari Akhir Abad. 1187 01:18:53,100 --> 01:18:54,940 Kaket buyutmu.. 1188 01:18:55,600 --> 01:18:58,950 Jika kakek buyutku mendengarnya dia pasti sangat senang. 1189 01:18:59,700 --> 01:19:00,650 Hei Natsumi-san... 1190 01:19:02,400 --> 01:19:05,550 Mungkinkah... itu kakek buyut Natsumi-san? 119101:19:07,500 --> 01:19:10,250 Foto dua orang yang duduk di kursi. 1192 01:19:11,740 --> 01:19:15,950 Kau benar! Kalau begitu itu nenek buyutku pasti dia! 1193 01:19:17,330 --> 01:19:19,190 Dia benar-benar nenek buyutku... 1194 01:19:20,310 --> 01:19:21,870 Akhirnya aku bisa melihat wajahnya. 1195 01:19:23,200 --> 01:19:26,150 Sepertinya foto itu diambil di kota ini... 1196 01:19:26,900 --> 01:19:29,350 Kichi-san mungkin menambahkannya di akhir. 1197 01:19:31,300 --> 01:19:32,550 Eh? Orang itu... 1198 01:19:37,700 --> 01:19:40,550 Mirip...Natsumi-san... 1199 01:19:50,800 --> 01:19:55,450 Telur ini milik Kichi-san. Bukan ini milik Jepang. 1200 01:19:56,600 --> 01:20:00,950 Kami di Rusia menyerah memperebutkannya juga menyerahkan telur ini pada pemilik sebenarnya. 1201 01:20:01,300 --> 01:20:03,850 Hanya di tanganmu telur ini lebih berharga. 1202 01:20:05,080 --> 01:20:06,350 Terima kasih banyak. 1203 01:20:06,900 --> 01:20:10,450 Ah tapi telur di dalamnya milik Direktur Suzuki... 1204 01:20:10,800 --> 01:20:13,950 Direktur Suzuki akan mengerti. 1205 01:20:14,200 --> 01:20:15,850 Aku akan bicara dengannya.1206 01:20:16,300 --> 01:20:19,350 Eh? Kemana Inui-san pergi? 1207 01:20:20,340 --> 01:20:22,050 Foto Rasputin... 1208 01:20:23,600 --> 01:20:24,670 Dia tak ada di satu foto pun 'kan? 1209 01:20:25,900 --> 01:20:27,450 Bukannya dia dekat dengan keluarga itu? 1210 01:20:28,200 --> 01:20:31,050 Ya. Bahkan di ruangan Kichi-san... 1211 01:20:36,300 --> 01:20:38,250 Itu 'G' mungkinkah?! 1212 01:20:39,000 --> 01:20:42,150 Aku menyadari kalau ini berakhir bahagia. 1213 01:20:42,700 --> 01:20:43,360 Di sana! 1214 01:20:44,500 --> 01:20:45,650 Kalau begitu... 1215 01:20:46,000 --> 01:20:46,750 Menunduk! 1216 01:20:49,400 --> 01:20:50,850 Apa yang kau lakukan Conan?! 1217 01:20:52,200 --> 01:20:53,550 Jangan Ran! 1218 01:20:55,000 --> 01:20:56,050 RAN!! 1219 01:20:56,400 --> 01:20:57,250 Shinichi! 1220 01:21:01,200 --> 01:21:02,150 Semuanya menunduk!1221 01:21:08,150 --> 01:21:08,980 Telurnya! 1222 01:21:11,000 --> 01:21:12,350 Sial! Aku tidak akan membiarkanmu kabur! 1223 01:21:12,540 --> 01:21:13,260 Tunggu! 1224 01:21:15,200 --> 01:21:17,050 Mouri-san aku serahkan yang lain padamu! 1225 01:21:23,600 --> 01:21:24,750 Shinichi... 1226 01:21:51,100 --> 01:21:51,750 Inui-san. 1227 01:21:52,730 --> 01:21:53,290 Sial! 1228 01:22:13,100 --> 01:22:13,860 Di tutup! 1229 01:22:27,700 --> 01:22:30,850 Pasti ada tombol di sekitar sini. 1230 01:22:32,700 --> 01:22:34,050 Bentuknya beda dari yang lain! 1231 01:22:59,700 --> 01:23:00,950 Tunggu dulu! 1232 01:23:01,600 --> 01:23:05,950 Walaupun kau kabur kau tidak akan bisa jauh-jauh! 1233 01:23:07,200 --> 01:23:08,750 Aku tahu siapa kau. 1234 01:23:09,900 --> 01:23:13,450 Walaupun kau berpura-pura menjadi orang Cina kau sebenarnya orang Rusia. 1235 01:23:13,900 --> 01:23:14,550 Benar...1236 01:23:16,600 --> 01:23:18,950 Keturunan Rasputin si Biarawan Gila 1237 01:23:19,700 --> 01:23:20,550 Seiran-san? 1238 01:23:31,000 --> 01:23:34,150 Ba...Bagaimana bisa? Jalan satu-satunya tertutup! 1239 01:23:34,720 --> 01:23:36,850 Itu artinya kita tidak bisa keluar?! 1240 01:23:37,000 --> 01:23:38,450 Semuanya ikuti aku! 1241 01:23:39,300 --> 01:23:40,150 Apa?! 1242 01:23:40,700 --> 01:23:42,750 Kalau kau mau selamat ikuti aku! 1243 01:23:42,900 --> 01:23:44,250 Ba...Baik... 1244 01:23:51,770 --> 01:23:53,560 Tak pernah terpikir awalnya. 1245 01:23:54,100 --> 01:23:55,250 Itu suara Sagawa! 1246 01:23:56,000 --> 01:23:58,450 Jika kau letakkan Hoshi Seiran lalu di tambah dengan Bahasa Cinanya Pusi Chingla n 1247 01:23:58,550 --> 01:24:00,050 dan mengacak huruf-hurufnya 1248 01:24:00,500 --> 01:24:02,950 Itu akan menjadi Rasputin 'kan? 1249 01:24:03,400 --> 01:24:06,950 Ka...Kau! Kau sudah kubunuh! 1250 01:24:14,530 --> 01