Upload
chetan-j-dave
View
217
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
7/30/2019 Sufi Songs
1/6
SUFI SONGS.
Maye ni mein kinnu aakha, dard wichhoray da haal ni
Dukha di roti, soola da salan,
Aahe da balan baal ni
Maye ni mein kinnu aakha, dard wichhoray da haal ni
Jangal bele phira dhoondendi,
Ajje na payo laal ni
Maye ni mein kinnu aakha, dard wichhoray da haal ni
Dhuwa dukhe mere murshad wala,
Jaa phola taa laal ni
Maye ni mein kinnu aakha, dard wichhoray da haal ni
Kahe Hussain faqeer sayi da
Shoh mile taa thewa nihaal ni
Maye ni mein kinnu aakha, dard wichhoray da haal ni
O mother O mother, who do I tell, this pain of separation
Bread of sadness, sauce of spikes,
Make a fire of laments
O mother O mother, who do I tell, this pain of separation
Wandered jungles and deserts,
But not found the ruby
O mother O mother, who do I tell, this pain of separation
My Masters fire smolders,
If I poke, its red hot
O mother O mother, who do I tell, this pain of separation
Says Hussain the poor faqeer,
Meeting God would be ecstasy
Ghoom Charkhia Ghoom
7/30/2019 Sufi Songs
2/6
aaa (Sufi Chants)
ghumm charkhiya ghumm
ghumm charkhiya ghumm
teri katan wali jevay naliyan wattan wali jevay
buddha hoyon shah hussaina, dandeen jheran payyan
buddha hoyon shah hussain
aaa
budha hoyon shah hussaina, dandeen jheran payyan
uth savere dhondhan lagoon, sanjh diyan jogiyan
her dam naam sambhal saeen da, ta toon asthar thee-wain
panjan nadiyan de mou aaya, kit toon chaya jevay
charkha bolay, charkha bole saeen saeen, baer bole toon
charkha bole saeen saeen, baer bole toon
keh hussain faqeer saeen da, mein naahi sabh toon
ghumm charkhiya ghumm
ghumm charkhiya ghumm
ghumm charkhiya ghummm
tun pave jaan na jaan ve vehrhe aa varh mere
main tere qurbaan ve vehrhe aa varh mere
tere jihaa mai nu horn a koyi
dhoonda jangal bela rohi
dhoonda taa saara jahaan
ve vehrhe aavarh mere
main tere qurbaan ve vehrhe aa varh mere
lokaan te bhaanhe raanjha chaak mahee da
raanjha ta lokaan vich kaheendasaadha ta deen imaan
ve vehrhe aa varh mere
main tere qurbaan ve vehrhe aa varh mere
shah inaayat saain mere
maan pe chorh lagi larh tere
7/30/2019 Sufi Songs
3/6
laayaan di lajj paal
ve vehrhe aa varh mere
tun pave jaan na jaan ve vehrhe aa varh mere
main tere qurbaan ve vehrhe aa varh mere
saadha ta deen imaan ve vehrhe aa varh mere
TRANSLATION
whether you know it or not
come into my courtyard
to you i am sacrificed
come into my courtyard
other than you there is none for me
i have searched the jungles wilderness and deserts
i have searched the whole world
come into my courtyard
to you i am sacrificed
come into my courtyard
people take ranjha to be a cattle-herder
ranjha is actually amongst people
saying this is my belief and faith
come into my courtyard
to you i am sacrificed
come into my courtyard
shah inayat, my lord
i gave up my ancestry
and attached myself to you
nurture such attachments
come into my courtyard
whether you know it or not
come into my courtyard
to you i am sacrificed
come into my courtyard
this is my belief and faith
come into my courtyard
7/30/2019 Sufi Songs
4/6
jindrhi lutti te yaar sajan
kaddi morh muhaaraan tea a watan
rohi de kandrhe laaleyaan
mendde dhukhan kannaa diyaan vaaliyaan
asaan raataan ddukhaan vich jaaliyaan
kyun ja banaayoi kech watan
rohi di ajab bahaar ddisse
jithaan main nimaani da yaar vasse
uthaan aashiq lakh ta hazaar tasse
ik main nimaani haan be-vatan
kaddi yaar farid aave haan
menddi ujrhi jhok vassaave haan
main rondi kun gal laave haan
kyun ja banaayoi kech watan
TRANSLATION
the soul is enthralled!
my friend, my beloved, turn thou thy reins
and return home
the dunes of rohi are crimson dyed
my earrings feel heavy
spending night upon longing night in sorrow
o why then have you made kech your abode!
the soul is enthralled!
my friend, my beloved, turn thou thy reins
and return home
o the miracle of rohi!
when the spring arrives
there dwells the friend of my poor self
there the lov ers thirst in thousands
but still wretched i remain homeless
the soul is enthralled!
my friend, my beloved, turn thou thy reins
and return home
7/30/2019 Sufi Songs
5/6
one day, o farid! the friend will return
to inhabit the lap of my bereavement
he will embrace me in my mourning
o why then have you made kech your abode!
makke giyaan gal mukdi naain
paave sou sou jumme parh aaiye
ganga giyaan gal mukdi naain
paave sou sou gaute khaaiye
bhulleh shah gal tayun mukdi
je main nu manno ganvaaiye
parh parh aalim faazil hoyo
kadhi apne aap nu parhya hi nai
ja ja andar mandir maseetaankadhi mann apne vich varhyaa hi nai
bhulleh shah asmaani udd-di pharheya
te jehrha ghar bettha unho pharheya hi nai
sir te ttopi te neeyat khotti
lena ki ttopi sir thar ke
chille kite par rabb na mileya
lena ki chilleyaan vich varh ke
tasbeeh phiree par dil na phiryaa
lena ki tasbeeh hath pharh ke
bhulleya jaag binaa dudh nai jamda
paave laal hove karh karh ke
TRANSLATION
going to mecca, your tale did not end
even after offering prayers a hundred-fold!
going to the ganges, your tale did not end
even after ablutions a hundred-fold!
bulleh shah, your tale is fulfilled
when the i is abandoned from the self!
studying much, you became a scholar
yet you never studied yourself!
entered into temples and mosques,
yet never entered into yourself!
7/30/2019 Sufi Songs
6/6
bulleh shah, you grasp for the skies,
but grasp not what is within your own home!
your head bears a cap, but your intent is wrong
what good then the cap
you went into retreat but did not find your lord
what good then the retreat!
though the beads turned your heart does not
what good then the rosary in your hand!
bullah, without the yeast, milk does not curdle
though it turn red boiling!