85

SUITES AND SWEETS 3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Te invitamos a conocer a Junior Merino, el Liquid Chef.

Citation preview

Page 1: SUITES AND SWEETS 3
Page 2: SUITES AND SWEETS 3

DIRECTORA GENERALAnaïs de Melo

[email protected]

GERENTE GENERALJose Luis López Ayala

[email protected]

EDITORA EN JEFEPaulina del Castillo

[email protected]

EDITORAGASTRONOMÍA & VINOS

Carmen Esquintí[email protected]

RELACIONES PÚBLICASEnrique Atach

[email protected]

DIRECTOR DE FOTOGRAFÍALuis Marín

[email protected]

REDES SOCIALESAlín MartínezAdriana Ibarra

DISEÑO GRÁFICOTALLER ATIPICO

WEB MASTERSGerardo Andrade

Luis Miguel Hernández

[email protected]

Page 3: SUITES AND SWEETS 3

Aunque el pasado es muy importante y nos lleva a recordar cosas bonitas que hemos vivido, el futuro es un misterio que nos puede llevar por un buen o mal camino.

El proyecto de Suites & Sweets fue un lindo proyecto que varios amigos quisimos llevar a cabo y lo empezamos con mucho entusiasmo. En el camino fuimos sufriendo algunos obstáculos y algunos cambios que nos hicieron parar el proyecto, reflexionar y empezarlo de nuevo.

Una de las cosas que nos hizo parar la revista, fue el hecho que nos dimos cuenta que el diseño no era lo que teníamos en mente.

No pudimos seguir adelante siendo tan perfeccionistas. Quisimos lograr algo óptimo, algo que nos gustara a todos los socios y optamos por buscar nuevos elementos que entiendan nuestras ideas creativas y nuestra búsqueda por una revista perfecta.

Espero que este tercer número de S&S demuestre el cariño que le tenemos a nuestra revista y que el futuro de Suites & Sweets nos lleve por buenos caminos a un viaje lleno de pura felicidad.

ANAÏS DE MELODirectora General

“ME INTERESA EL FUTURO PORQUE ES AHÍ DÓNDE PASARÉ EL RESTO DE MI VIDA” -Woody Allen

Por lo pronto, los quiero invitar a que nos acompañen a nadar en las playas de Huatulco, a ir tras los pasos de los hacendados henequeneros de Yucatán, a pasar una noche romántica en Múcura, a conocer Dubái, uno de los destinos mas ostentosos del mundo, a pasar unos días en mi país natal, Portugal y a degustar el mejor cocktail, hecho por Junior Merino, uno de los Mixólogos mas importantes y reconocidos de nuestra era.

Espero de todo corazón que S&S ya no sufra mas retrasos y que de aquí en adelante todo sea un suculento deleite para nuestros amigos, nuestros lectores y nuestros fans.

Los esperamos como siempre cada dos meses, para viajar, comer y beber los mejores vinos que siempre son catados por nuestra Sommelier Carmen Esquitin.

En hora buena y miremos siempre para adelante.Sigamos viajando, comiendo y bebiendo juntos.Con cariño.

Page 4: SUITES AND SWEETS 3
Page 5: SUITES AND SWEETS 3

WHO’S WHO

ANAÏS DE MELO: Nació en Portugal, creció en Israel, realizó sus estudios de hotelería en París, y desde hace años vive en México. Se ha dedicado al turismo y al periodismo desde hace 20 años. Habla 5 idiomas y ha viajado por todo el mundo entrevistando ministros, gobernadores, chefs, hoteleros, arqueólogos, embajadores y mucho personajes más. Es la Presidenta y fundadora de la Asociación Nacional de Editores Turísticos y ha participado en múltiples programas de radio y de televisión. Es una gran promotora del turismo a nivel nacional e internacional y siempre busca aventuras y experiencias nuevas dentro del sector turístico.

JOSÉ LUIS LÓPEZ AYALA: Uno de los Arquitectos más destacados de nuestro país. Es especialista en la construcción y renovación de hoteles y casas de playa.Ha vivido muchos años en Islandia, dónde también se ha destacado como fotógra-fo. Con una vasta experiencia como Arquitecto en hotelería y mucha experiencia como fotógrafo de gastronomía y turismo, el arquitecto Lopez Ayala se une al equi-po de S&S en todo su apogeo para aportar sus ideas y su conocimiento en el sector.

PAULINA DEL CASTILLO: Originaria y residente de la Ciudad de México, cursó sus estudios profesionales en la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la UNAM, licenciada en Ciencias de la Comunicación; ha participado en numero-sas producciones de televisión y radio. Amante de la buena música, del cine y del periodismo, desde hace algún tiempo encontró su pasión en el maravilloso mundo del vino, el turismo y la gastronomía.

CARMEN ESQUITÍN: Licenciada en Restauración de Bienes Muebles EN-CRyM; ha cursado diversos diplomados: Vinos, Cocinas y Culturas Alimenta-rias en México y en Atención al Patrimonio Bibliográfico del INAH, entre otros. Miembro del Seminario Permanente del “Grupo Mexicano de Antropología de la Alimentación” del Instituto de Investigaciones Antropológicas de la UNAM y del Seminario Permanente “Cocinas en México, Procesos Biosociales, Históricos y Reproducción Cultural” que se imparte en la Coordinación Nacional de Antro-pología del INAH y seminarista en el Centro Empresarial Gastronómico Hotelero dentro de la cátedra “Turismo Gastronómico, planificación de destinos y productos y servicios”.

LUIS MARÍN: Jóven fotógrafo, realizó sus estudios en Chicago, ha trabajado en Estados Unidos y México. Con gran experiencia en retrato, para editorial y foto do-cumental. A su corta edad ha tenido la oportunidad de vivir en diferentes ciudades en tres países diferentes y de viajar por muchos lugares. Actualmente vive y trabaja en México.

ENRIQUE A. ATACH: Nace el 26 de Diciembre de 1959, se dedica a la Fotogra-fía Profesional, tiene una Sucursal de Agencia de Viajes, en donde la atiende perso-nalmente, es un artista innato, siendo así una persona muy intrépida que no le teme a ningún reto, que siempre ve la vida de una forma diferente, con una picardía sin igual, además es Padre de familia.

Page 6: SUITES AND SWEETS 3

PEDRO ESCOBAR: Diseñador Gráfico, copywriter, editor y fundador de Re-sonancia Magazine y de Alternatrip, colaborador editorial de los más interesantes espacios de México. Adicto a la creatividad, ha sido el impulsor de exitosos proyec-tos como el libro “Encore”, en donde dio un espacio a la cultura independiente.

JOSÉ MIGUEL JAIME VOLOCHINSKY: Nacido en Santiago de Chile, licenciado en comunicación. Inició su agencia PCC en 1982, pionera en el con-cepto de servicios de comunicación integrada. Acreedor ha reconocimientos tales como: El Premio Nacional de la Publicidad, Clio Award, Festival de Nueva York Effie Award, entre otros. Se ha desempeñado como Presidente de la AMAP, Vice-presidente del consejo de la comunicación y ha sido comentarista del programa de radio “ Negocios y Finanzas con Eduardo Ruiz Healy” en Radio Fórmula.

FRANCISCO JAVIER GARCÍA SANCHO H.: Nació en México D.F. el 19 de diciembre de 1983, de profesión Arquitecto y aplicación a las artes plásticas y gráficas, siempre tuvo un gusto por la fotografía desde joven, es decir es nato, convirtiéndose en una de sus pasiones, al igual que la gastronomía, la cual lo ha llevado a un viaje a través del mundo.

JULIÁN ROBERTO SORIA OLIVERA: Reconocido Periodista, Locutor y Presentador de Televisión de Uruguay en Cablevisión Canal 6 y Canal 11, Emi-sora La Voz de Melo, El Espectador de Montevideo y Diario El Universal de México. Especializado en Relaciones Públicas y comercialización de medios de comunicación.

CATALINA MARTÍNEZ MARTÍNEZ: Comunicadora Social y Periodista egresada de la Universidad Minuto de Dios (Colombia) y Diplomada en Perio-dismo y Contenido Digital del Instituto Internacional de Periodismo José Martí (Cuba). Es especialista en periodismo turístico.

BENJAMÍN ERNESTO RAMÍREZ ARAUJO: Licenciado en Gastrono-mía egresado de la Universidad Autónoma del Estado de México, alumno del diplomado “Cocinas y cultura alimentaria en México: usos sociales, significados y contextos rituales” 2da edición (febrero-agosto 2013). Escritor gastronómico, con lineamientos en antropología de la alimentación y sociología de la alimentación. Colaborador del diario Milenio Estado de México, Sección Cultural, Columna “del plato a la boca”, Edición sabatina. (29 de noviembre de 2008-presente).

JAVIER CAMPERO: Editor y fundador de Visa Permanente, ha colaborado en los mejores medios de turismo en México, Considerado uno de los mejores fotó-grafos de Turismo, ha sido pieza fundamental en la difusión de los mejores desti-nos del país.

COLABORADORES

Page 7: SUITES AND SWEETS 3

BACKPACKS & ROADSHuatulcoHotel PanamericanaMúcuraEcoturismo Sustentable en la Sierra Norte de OaxacaCultura, aventura, naturaleza y negocios solo se viven en el Estado de México

CUISINE & FLAVOURPancraciaLos DanzantesHello Kitty, Frozen YogurtEl Tercer LugarEntrevista con el Pinche Gringo, Dan DeffosyEndulzando la vida: Azúcar, dulces y tradición en MéxicoMaison Kayser

WINES & CELLARSRaicilla, Identidad Regional, del Occidente de JaliscoBodegas OntañonTus Amigos: Tu Tribu

PEOPLE & BRANDSLa Mágia del Liquid Chef

MUSIC & ARTSLa Belleza del Arte Mexicano de manos MichoacanasUn viaje a la Dimensión Acústica de Kinky

TRAVEL & TOURSChicago, De las cenizas al futuroViajando en la era del InternetIsla de MaltaDubai, Una gema en el desiertoTurismo ReligiosoPalacio BelmonteBanyan Tree Mayakoba, Un refugio Exclusivo

LA CUCARACHA DE OROPésimo servicio en SanbornsMala Experiencia con Cablevisión

114131517

2121242728303437

39394143

4545

505052

5555586062656771

767676

INDICE

Page 8: SUITES AND SWEETS 3

HUATULCOEXPERIENCIA A FLOR DE PIEL

BACKPACKS & ROADS

Hay lugares en los cuales puedes disfrutar de las más variadas atracciones, uno de ellos es Oaxaca, siendo este uno de los estados favoritos de México gracias no solo a su cultura, gastronomía, costumbres o san-tuarios, sino por un pequeño y sutil paraíso ubicado al sureste del estado, ese maravilloso lugar se llama Huatulco.

Es aquí donde puedes vivir una experiencia única y disfrutar de lo mejor de la región caminando por sus parques eco-arqueológicos, sus fincas cafetaleras, paseando a caballo por la playa o dejándote mara-villar por su belleza natural la cual es única, como el conjunto de cascadas de copalita, la cual es una formación rocosa que forma una cortina con más de 20 caídas de aproximadamente 20 metros de altura, estas se encuentran aproximadamente a una hora de Huatulco y es en este paradisiaco lugar en el que podrás pasar el fin de semana nadando entre sus fosas con la opción de realizar ciclismo, caminata o simplemente acampar a las orillas.

Cabe destacar que en la zona de cascadas se hayan grutas y túneles para explorar y una flora y fauna de gran variedad, convirtiéndolo en un excelente destino que te permitirá estar en contacto con la naturaleza de una forma tranquila y espectacular.

Si por el contrario te gustan las emociones fuertes, nada mejor que ir a Rancho Tangoluda, espacio en el que se pondrán a prueba tus sentidos, valor, coraje y resistencia ya que podrás escoger entre distintas disciplinas en cuanto a deporte, podrás experimentar su tirolesa, realizar asensos o (rafting), escalada estilo libre, rappel e incluso campamento, sin olvidar ci-clismo extremo, aquí puedes verdaderamente buscar el paquete que más te convenga y se adapte a tus necesidades en cuanto a grupo o edad.Para quien gusta de las caminatas disfrutar de los más variados contrastes entre aromas y sabores Hua-tulco también se reconoce como uno de los mejores productores cafetaleros de la región, algunas de sus

cafetaleras se fundaron a finales del siglo XIX cuan-do decayeron los cultivos de cochinilla, siendo este lugar uno de los mejores para cultivar este grano ya que geográficamente su suelo rico en minerales y el clima ideal con una mezcla perfecta de sal provenien-te de la bahía y la temperatura templada, hace que los granos produzcan uno de los mejores cafés más exquisitos a nivel mundial.

Si lo tuyo es conocer las raíces de los pueblos y admi-rar las artesanías nada mejor que ir a la Crucecita, que es el principal punto de reunión para muchos ya que su kiosco por la tarde abre sus arcos frente a

1

Page 9: SUITES AND SWEETS 3

BACKPACKS & ROADS

la iglesia en honor a la virgen de Guadalupe. A un costado de la plaza se encuentra el mercado en el cual podrás disfrutar no solo de las artesanías, sino de también de la gastronomía de la zona como pollo al barro, chamorros, tostadas de mariscos, tacos y en algunas lugares degustar una bebida llamada tejuino que es una bebida fermentada a base de maíz con piloncillo que se sirve con nieve de limón y sal, el cual es un deleite para el calor que puede llegar a hacer.Hay bahías en Huatulco para todos los gustos des-de mareas suaves y con arena suave como la Bahía Cacaluta, la Bahía de Santa Cruz y la Bahía de Tangolunda siendo esta la más importante de todo Huatulco por ser donde se encuentra la zona hote-lera, estas playas son magníficas para realizar bu-ceo y kayak. Cerca de ahí en Playa Zicatela cada año surfistas de todo el mundo vienen a desafiar sus olas y participar en los torneos de esta discipli-na, esta playa es perfecta para este deporte ya que sus poderosas corrientes marinas y monumentales

olas a veces de hasta seis metros de altura la deno-minaron el pipelin mexicano, sin duda que con sus cerca de 110 metros de ancho y más de tres kiló-metros de largo Huatulco es uno de los destinos favoritos de los surfistas de todo el mundo.

Y para cerrar con broche de oro nada mejor que un temazcal, una experiencia única e irrepetible en que la purificación del cuerpo y alma van de la mano en una terapia de movimiento corporal, acompañados por aromas de hierbas medicinales de la región que dan la sensación de bienestar que solo en Huatulco se puede alcanzar.

Texto y Fotografía: Enrique Atach.

Page 10: SUITES AND SWEETS 3

BACKPACKS & ROADS

Page 11: SUITES AND SWEETS 3

HOTEL PANAMERICANALa construcción de la hermosa Casona, entrada principal del Hotel Panamericana que hoy forma parte del patrimonio Histórico de la ciudad de Mé-rida, se remonta a finales del siglo XIX, época de pleno auge de las Haciendas Henequeneras. Esta circunstancia económica merece una breve reseña, ya que esta actividad agrícola desde el punto de vista histórico, constituye una de las principales causas de la existencia de esta residencia y otras grandes y notables edificaciones de estilo arquitec-tónico Europeo que existen en Mérida y también en las mas importantes villas y ciudades del Esta-do de Yucatán.

Las grandes Haciendas en esa época se dedicaban principalmente al cultivo del Henequén, planta autóctona del área Maya de la familia de las cactá-ceas “Agave Fourcraydes” utilizada desde la época de los Mayas Precolombinos para proveerse de fibras, cuerdas, telas y muchos otros productos derivados de la misma planta, que aún hoy día son propios de la región.

La creciente necesidad y demanda del mundo in-dustrializado en Europa y los Estados Unidos, de fibras, cuerdas, mallas y lienzos de alta resistencia para utilizarse en la agricultura mecanizada y en innumera-bles industrias, hacen de los productos del Henequén desde la década de los cuarenta del siglo XIX una necesidad internacional apremiante que impulsa su producción a gran escala y enriquecen a los hacen-dados Yucatecos de una manera espectacular, de tal forma que comenzó a llamarse al Henequén el “ Oro Verde” de México.

Las bellas y monumentales Haciendas Yucatecas, siendo muchas de ellas grandes latifundios, comenza-ron su decadencia a partir de los años treintas del siglo XX, a raíz del gran reparto de tierras a los campesinos Mexicanos llevado a cabo por el Presidente de México

Lázaro Cárdenas; hecho que afecto sensiblemente la operación, organización y producción de las Hacien-das y que dio inicio a la decadencia de esta industria; años mas tarde en los años sesentas con la invención de la fibra sintética, la producción del Henequén sufrió otra desaceleración productiva de tal manera que desde la última década del siglo XX hasta nuestros días lamentablemente esta actividad agrícola a llegado su mínima expresión.

Estas grandes haciendas paulatinamente fueron abandonadas y descuidadas por sus propietarios debi-do en parte a su alto costo de conservación y mante-nimiento. Afortunadamente en los últimos tiempos muchas de ellas han sido rescatadas, para formar parte del patrimonio Histórico de Yucatán, utilizando las más bellas como Hoteles, museos y centros para eventos especiales.

BREVE HISTORIA DE LA CASONA, ENTRADA PRINCIPAL DEL HOTEL MISIÓN PANAMERICANA.En el año de 1890, la familia Medina Rodríguez, riquísimos propietarios de una gran Hacienda He-nequenera localizada en la cercanías de la ciudad de Motul, al oriente del Estado, inician la construcción de su Gran residencia familiar en la ciudad de Mé-rida, contratando para llevar a efecto esta gran obra a un excelente Arquitecto Italiano llamado Almo Strenta.

En esa época y desde el siglo XVI, Europa era el destino común y predilecto de los Yucatecos de altos recursos económicos, preferentemente destinos como España, Italia y Francia. La moda, arquitec-tura, literatura, música y las distintas artes y ciencia de estos países, influyeron considerablemente en el desarrollo cultural, urbano y social de Yucatán, convirtiéndose nuestro Estado en cuna de grandes artistas, destacados estadistas, políticos y hombres

BACKPACKS & ROADS

4

Page 12: SUITES AND SWEETS 3

de ciencia que tanto han contribuido en el desa-rrollo de México. Cabe aclarar que esta influencia Europea no afecto el gusto, uso y el reconocimiento de los Yucatecos por las artes, medicina y artesanías regionales cuya tradición promoción y empleo existe hasta nuestros días. En 1889 en uno de esos viajes de placer a Floren-cia Italia, Don Manuel Medina y su Esposa Doña Concepción Rodríguez, quedaron prendados del estilo arquitectónico Neo Clásico de una hermosa mansión Florentina. De tal forma que investigaron el nombre del arquitecto de tan bella residencia y así obtuvieron una entrevista con Almo Strenta, que no solamente ejercía la arquitectura sino también era un renombrado escultor y decorador.

Contratado Strenta por don Manuel, para hacer el diseño construcción y decoración de su residencia

en Mérida ubicada en el exclusivo suburbio de la Mejorada a solo cuatro cuadras del Zócalo central o “Plaza Grande” ; y también la construcción del mausoleo familiar, y sobre todo con la condición de que venga a dirigir personalmente todas las obras, el talentoso Arquitecto Italiano con muchos de los materiales decorativos necesarios llega a Mérida en el verano de 1892.

Durante los dos años que el Strenta permaneció en Yucatán, la familia Medina Rodríguez no reparo en gastos para que su residencia estilo Neo clásico muy parecida a la mansión Florentina cuente los elemen-tos mas bellos para su decorado interior con el fin de que cada estancia contenga y exprese su propia personalidad. En todas las regias estancias vistas en su conjunto se pueden contemplar distintas figuras tridimensionales como ángeles, querubines, gárgolas, leones, aves, flores y otros preciosos detalles decora-

BACKPACKS & ROADS

Page 13: SUITES AND SWEETS 3

tivos propios del siglo XVIII y XlX, elaborados en estuco, pulpa de celulosa y yeso. Puertas, jambas y dinteles de cedro y caoba finamente elaborados por ebanistas y carpinteros de nuestra región, guardan la entrada de cada una de las estancias y las comuni-can desde su interior.

Su gran jardín central se encuentra rodeado de amplios pasillos, atrio que cuenta con espigadas columnas grabadas en el remate superior con imágenes de rostros que se presupone son los de don Manuel y Doña Concepción; y justo en medio del jardín se encuentra la hermosa fuente de las cuatro musas. La mansión cuenta con otros bellos ornamentos decorativos, que hasta nuestros días se encuentran en buen estado de conservación.

En noviembre de 1895 se llevó a cabo la regia inau-guración de la Mansión Medina, donde se dieron

cita los más encumbrados miembros de la sociedad Yucateca, la llamada “Casta Divina” integrada por los más ricos hacendados, industriales, políticos y lo más relevante del mundo intelectual.

Es digno comentar que durante la estancia de Almo Strenta en Yucatán, ocurrió el sensible fallecimiento de el hijo de 10 años de Don Manuel, hecho que conmovió a toda la comunidad allegada incluyendo al propio Strenta que le había tomado cariño a la fa-milia por las finas atenciones que siempre le prodiga-ron, este lamentable acontecimiento inspiro al mis-mo a mostrar su talento como escultor, realizando en mármol una obra donde se observa una escena desgarradora por su realismo, Doña Concepción de cuerpo completo con un bello vestido de la época, el rostro abatido por el dolor contemplando y descu-briendo con una mano la mortaja donde aparece la carita dormida y apacible de su hijo Álvaro. Esta escultura se encuentra deteriorada por encontrarse en la intemperie, pero aùn se puede admirar en la parte trasera del mausoleo Medina Rodríguez en el cementerio general de Mérida.

No se cuenta con datos, si Strenta diseño para otra familias Yucatecas algún edificio o residencia du-rante su permanencia en Yucatán. Únicamente se tiene conocimiento que diseño por encargo de Don Manuel una bella casona de dos niveles ubicada justo enfrente de su Mansión. Este diseño la materializo Don Manuel en el Año de 1902 para servir de resi-dencia a su hija Concepción Medina Rodríguez. Hoy día este bello edificio se encuentra muy deteriorado.

Pasaron varias generaciones de la familia Medina viviendo en la mansión de la calle 59, que siempre fue el paso de Don Tufic cuando llego a Mérida el 5 de octubre de 1923 procedente de la ciudad de Hasbaya Líbano, país sumido en ese tiempo en una depresión económica producto y secuela de la ter-minación de la 1° guerra mundial que afectaba esa parte del mundo. Esa desesperante y triste realidad fue uno de los factores que decidió a muchos Liba-neses incluso muy jóvenes como es el caso de Don Tufic a emigrar a distintas partes del mundo prin-cipalmente a América en busca de oportunidad de superación económica.

BACKPACKS & ROADS

6

Page 14: SUITES AND SWEETS 3

En ese tiempo el se hospedaba en una casa del barrio de San Cristóbal ubicado a pocas cuadras de la mansión Medina y se dedicaba a la venta casa en casa de varios géneros de lencería. Don Tufic era un admirador de la arquitectura Europea que engala-naba la ciudad de Mérida, pero en especial le encan-tó el diseño de la mansión Medina, y era su sueño que algún día, con la ayuda de Dios, se convirtiera en su propiedad.

En 1924 después de muchos sacrificios para acu-mular una cantidad razonable de dinero, Don Tufic visito varias ciudades y villas del Estado de Yucatán con la intención de establecerse en forma perma-nente. Recorrió antiguas ciudades Yucatecas como Valladolid, Izamal, Tekax, Ticul. que en ese tiempo contaban con considerable número de habitantes y también dotadas de hermosos edificios Históricos y Coloniales y con muchos establecimientos dedicados a giros comerciales, agropecuarios etc.

También visito la villa de Espita localizada al oriente del Estado, donde su Padre Meljen Charruf siendo muy joven residió en el año de 1895 quien no logro adaptarse al clima y al ambiente de trabajo regre-sando a Líbano en 1897. Ese viaje de su padre y las anécdotas que años más tarde contara a sus hijos, fue el motivo fundamental para que don Tufic esco-giera Yucatán como destino en su aventura al Nuevo Mundo.

Don Tufic acostumbrado a las carencias y a una vida dura no anhelaba las comodidades y servicios propios de una ciudad sino que estaba en la búsque-da de alguna población pequeña cuya comunidad tuviera necesidad de mercancías de géneros variados como ropa, telas, calzado, herramientas, productos de cuero, armas, pólvora etc. Y que además dicha comarca contara con mucha potencialidad periférica para desarrollar otro tipo de actividades comerciales y agropecuarias.

Decidió finalmente establecerse en Tizimín, palabra Maya que significa “Lugar de los Tapires” pequeño pueblo en ese entonces de 2,500 habitantes situado a 50 kilómetros al norte de la ciudad de Valladolid y 55 kilómetros al sur del puerto de Rió Lagartos.Esta comarca con mucho futuro y potencialidad según la percepción de nuestro personaje, contaba

con importantes selvas tropicales y donde la comu-nidad se dedicaba entre otras actividades, al comer-cio, siembra del maíz, chile, apicultura, explotación chiclera y maderera y en mediana escala a la acti-vidad ganadera de la que también fue pionero un emigrante Libanés llamado Don Cabalán Macari que con empuje, dedicación y resultados positivos en esa actividad, indujo que muchos emprendedores de la región se dedicaran también a esa actividad, entre ellos Don Alí Charruf Baduy (1908- 1984 ) Her-mano menor de Don Tufíc que llego a Yucatán en 1930 procedente también de Líbano trasladándose igualmente a Tizimín donde se dedico con mucho éxito a la actividad comercial y años más tarde con la ayuda de sus hijos a la actividad ganadera, dando por resultado que hoy día se hayan convertido los hermanos Charruf hijos de Don Alí en los ganade-ros más prósperos de la región.

Se puede asegurar con toda propiedad que todos es-tos hombres decididos y arriesgados han contribuido en forma decisiva a que Tizimín sea indudablemen-te hoy día la zona ganadera más grande e impor-tante de la Península de Yucatán; pero esta es otra historia que bien merece una semblanza particular.

En este marco se estableció Don Tufic y abrió su primer comercio en febrero de 1925 en el centro del pueblo, enfrente al antiguo convento Franciscano del siglo XVII.

Muchas vicisitudes vivió Don Tufic en su nuevo hogar, pues su ritmo de trabajo rompía con las cos-tumbres tranquilas y hasta cierto punto monótonas de los comerciantes Tizimileños y de otros pobla-dos cercanos, pues abría su negocio a las 5.30 de la mañana; hora en que el trabajador agropecuario se trasladaba a sus actividades y podría requerir, como en efecto sucedía, de algún producto necesario para sus labores y luego para sorpresa de propios y extraños acostumbraba cerrar su tienda a las 11 de la noche.

Hombre bien parecido, alto y fornido de carácter noble y honrado, pero de muy fuerte y valeroso temperamento decidido a explotar al máximo sus energías, no se dejo amedrentar por las amenazas que se confabulaban en su contra de comerciantes molestos y preocupados por el ritmo y horarios

BACKPACKS & ROADS

7

Page 15: SUITES AND SWEETS 3

desacostumbrados de trabajo y servicio que el joven Libanés nacionalizado Mexicano llevaba a cabo, pues su clientela iba en franco aumento por la cali-dad , el buen trato, el crédito y los precios bajos de las mercancías que ofrecía.

Ya bien consolidado su almacén, decidió en 1932 incursionar a gran escala en la explotación chiclera consiguiendo un contrato exclusivo con la compañía Adams, cuyos representantes Norteamericanos y Mexicanos se percataron que solo un hombre con las características de Don Tufic seria capaz de llevar a cabo con éxito una tarea de tal envergadura, pues para cumplir el contrato se necesitaría emplear a 600 chicleros y fundar 8 campamentos permanentes en distintas áreas selváticas del extremo oriente del Estado. Muchas aventuras y peripecias peligrosas vi-vió nuestro personaje en esta actividad pues muchas veces con sus propias armas, pues era un excelente cazador, tuvo que defender su vida de bandidos y ladrones decididos a apoderarse de su nomina y de líderes chicleros envidiosos de otros campamentos.

En Diciembre de 1935 contrajo matrimonio con Doña Teresita Farjat Sandoval (1914 -1997) hija nacida en Ticul Yucatán del emigrante Libanés Don

Emilio Farjat Swena. Esta unión constituyo una verdadera bendición para Don Tufic, pues Doña Teresita además de ser muy bella era una mujer extraordinariamente activa, emprendedora y con mucha iniciativa; cualidades no muy comunes en las mujeres de ese tiempo; ella se hizo cargo del alma-cén para que su marido pudiera dedicarse de tiempo completo a la actividad chiclera y a la fomentación de otro negocio que tuvo por nombre “El Control” amplia tienda y expendio que contaba con grandes bodegas para el almacenamiento y distribución de Coca cola, cerveza Yucateca, vinos y licores; para 1940 los camiones y camionetas del “Control” llega-ban finalmente a todos los rincones del municipio de Tizimin y Valladolid. A estas alturas Tizimin ya se había convertido en Villa pues contaba ya con más de 25,000 habitantes.

No se equivoco Don Tufic al escoger el pequeño pueblo de Tizimin como primer centro de sus activi-dades comerciales, la potencialidad de la región y el ejemplo de hombres muy emprendedores y trabaja-dores como el, contribuyeron en forma decisiva para que esta localidad tuviera un crecimiento acelera-do y se haya convertido hoy día en una prospera ciudad con mas de 85,000 habitantes, la segunda

BACKPACKS & ROADS

8

Page 16: SUITES AND SWEETS 3

después de Mérida mas importante y rica del Estado de Yucatán.Ya consolidados sus negocios en esta región, en 1944 Don Tufic temiendo un estancamiento personal en sus actividades y proyectos, se muda con Doña Teresita y sus hijos a la ciudad de Mérida, donde por primera vez compra en sociedad una Cordele-ría (empresa dedicada a la producción de cordeles, sogas y telas de henequén) después de 2 años de arduo trabajo decide vender su parte de este nego-cio; las razón fundamental de esta decisión consis-tió que sus socios no llevaban su ritmo de trabajo y se beneficiaban injustamente de una labor que debía ser compartida.

En realidad nuestro personaje no le convenía ni te-nia tiempo para volver a intentar formar cualquier otro tipo de sociedad, se bastaba a si mismo y sobre todo al apoyo incondicional de Doña Teresita, y así

después de un viaje a la ciudad de México idearon juntos un gran proyecto, la construcción en Méri-da del Cine Teatro mas grande de Yucatán, para un aforo de 2,500 personas que contara con todo el lujo y la tecnología mas avanzada de la época. Este proyecto le pareció a mucha gente allegada a ellos una verdadera locura que pondría en riesgo el patrimonio económico que con tanto esfuerzo y sacrificios se había forjado la familia Charruf Far-jat, y no fueron pocas las personas que de buena fe trataran de disuadir a Don Tufic de que Mérida no era el lugar adecuado para el Mega Cine Teatro que tenia en mente, pues en ese tiempo los pocos cines que existían de tal envergadura solo funcionaban con éxito en la ciudad de México.

Don Tufic y Doña Teresita con una gran visión, estaban convencidos de que el riesgo valía la pena pues estaban muy consientes del elevado nivel cultu-

BACKPACKS & ROADS

Page 17: SUITES AND SWEETS 3

ral de los habitantes de Mérida y del pueblo Yuca-teco en general y no tenían la menor duda de que una obra de tal magnitud seria bien recibida por la comunidad y que contribuiría a enriquecer e impul-sar aún más la cultura en la entidad.

Doña Teresita comento en alguna ocasión que existía en su marido un profundo sentimiento de agradecimiento a Yucatán, porque esta tierra le dio y le brindo la oportunidad de tener nueva Patria, trabajar con libertad, crecer como hombre, tener un hogar digno con esposa e hijos Mexicanos, un patri-monio honrado y muchas y buenas amistades. La realización de su proyecto significaba para nuestro personaje una forma de dar las gracias a la gente y a la tierra que amaba entrañablemente y en la que pensaba radicar hasta el fin de su existencia.

Con los planos arquitectónicos bajo el brazo Don

Tufíc inicia en enero de 1947 la construcción del Gran Cine Teatro, a tan solo media cuadra del Zócalo. El diseño y la decoración de dichos planos estuvieron a cargo del famoso y gran Arquitecto Cayetano Maglioni, el cual se inspiro por instruccio-nes de Don Tufíc en el mas puro estilo “Art Decó” tanto para la majestuosa fachada como para toda la decoración interior sin descuidar hasta los mas pequeños detalles.

Y así el 9 de Diciembre de 1949 se inaugura esta magna obra a la que Don Tufíc y Doña Teresita bautizaron como “Teatro Mérida” y que pronto fue llamada por los medios de comunicación la “La ca-tedral del celuloide”. Grandes gentíos hacían largas filas para conocer este gran recinto, para disfrutar de películas, conciertos y muchas obras en vivo y para admirar el bellísimo decorado interior y expe-rimentar por primera ves del confort de novedades tecnológicas como el gran sistema de aire acondicio-nado integral, el primero en Yucatán con capacidad para refrigerar un aforo de 2,500 personas cómoda-mente sentadas en butacas acojinadas, proyectores de gran formato, tramoyas especiales dotadas de motores eléctricos para el despliegue y elevación de un espectacular juego de cortinas mismas que fueron confeccionadas personalmente por Doña Teresita y que ponían al descubierto la enorme pantalla cinemascope, el recinto vibraba con el sonido de alta fidelidad, contaba también con sala de bocadi-llos y refrescos, grandes sanitarios dotados con los implementos mas modernos y muchos mas detalles dignos de comentar. El gran Cine teatro Mérida se convirtió no solo en el recinto de su especialidad más grande de Yucatán, sino también de todo el sur y sureste de México. Hoy día el Teatro Mérida continúa funcionando activamente a cargo del Gobierno del Estado y sigue representando para Yucatán el Foro más importante de la cultura y las artes y uno de los edificios más bellos y representativos de nuestra entidad.

Significó mucho para Don Tufíc ver con satisfacción que el proyecto más arriesgado de su vida se coro-naba con un rotundo éxito, lo disfruto algunos años pero su espíritu activo y emprendedor hizo que

BACKPACKS & ROADS

10

Page 18: SUITES AND SWEETS 3

recordara con fuerza aquel lejano sueño de juven-tud al enterarse que la Mansión Medina estaba en venta. Finalmente cristalizo este deseo comprando en 1958 su “balacio” como el decía, pero no para fijar su residencia como muchos allegados pensaron, sino para la realización de otro gran proyecto que venía cuajando en su sagaz inteligencia, convertir la hermosa mansión en la entrada principal del Mejor Hotel que pensaba proporcionar a la ciudad de Mérida y que planeaba construir a corto plazo.

Cuantos sentimientos y recuerdos pasaron por la mente de Don Tufic cuando entro por primera vez ahora como propietario a la antigua Mansión Me-dina de la calle 59, la realización de su sueño venia acompañado de una amalgama de sentimientos encontrados compuestos del sufrimiento la angustia y quizás el miedo que experimento de muy joven al encontrarse solo y sin dinero en una tierra descono-cida con un idioma desconocido, recorriendo las calles de Mérida bajo el inclemente sol del trópico, pero estas circunstancias demuestran que su madera era fuerte y espesa como la de los cedros del Líbano . Fue indudablemente esa férrea tenacidad para salir adelante y labrarse un porvenir a través de arduo trabajo que hizo posible estuviera recorriendo todas las preciosas estancias de la Mansión con Doña Teresita.A lo primero que se aboco Don Tufíc con la asisten-cia de un restaurador profesional fue la cuidadosa reparación de molduras y estucos que presentaban cierto deterioro respetando sus colores y texturas originales y también a la reparación de fachadas, paredes, pisos, candiles y de todas las innumerables puertas, dinteles y jambas de cedro y caoba finamen-te labradas. Y así sin prisas con mucho cuidado y cariño la hermosa Mansión fue recobrando poco a poco todo su esplendor.

Don Tufíc teniendo en cuenta las grandes dimen-siones de las futuras edificaciones y del terreno pues sus colindancias llegaban hasta la calle 57, encargo el anteproyecto de su Hotel al Arquitecto Mario Peraza Duarte, con las recomendaciones de respe-tar íntegramente todas las estancias de la Mansión y lograr un empalme armónico entre dos estilos arquitectónicos distintos. Con mucha pena por parte de Don Tufic tuvo que autorizar la demolición de algunas estructuras antiguas pero afortunadamente

sin valor arquitectónico artístico, como cuartos de servicio, cocinas, cuarto de carbón y leña, caballe-rizas, grandes depósitos para el almacenamiento de agua y cocheras. Todas estas edificaciones se encontraban ubicadas en la parte posterior de la mansión donde justamente se edificarían dos edifi-cios de siete niveles para albergar los 110 cuartos, 2 elevadores, área de cocina, restaurante, bar, centro nocturno, vestidores, lavandería, almacenes, come-dor y baños de empleados, área de mantenimiento, y área de maquinas, oficinas etc. Se proyecto también un gran estacionamiento con entrada especial para grupos a un costado del Hotel, una gran alberca y muchas áreas más. En la mansión se aprovecharon sus preciosas estancias para la recepción, salones de juntas y convenciones, salón de descanso, agencia de viajes, además de una tienda de platería y artesanía Yucateca.

Ya finalizados todos los proyectos y las adecuaciones pertinentes, Don Tufic comienza la construcción de su Hotel en Noviembre de 1962, supervisando personalmente todas las etapas de las edificaciones y cerciorándose que todos los materiales utilizados sean de la mejor calidad. Bien pudo ser el Hotel se-gún el criterio de los arquitectos de 150 cuartos, pero nuestro personaje se empeño que todos los cuartos y sus respectivos baños fueran muy amplios para mayor confort de los huéspedes, saliéndose así de los estándares hoteleros de ese tiempo en lo que respecta al tamaño de habitaciones incluyendo las áreas de Restaurante, bar y las espaciosas salas de espera o loobys que se proyectaron para este Hotel.

El resultado del esfuerzo técnico por combinar lo antiguo con lo moderno sin deterioro de las estruc-turas y las visuales, decidieron a los arquitectos a diseñar por ejemplo los dos edificios con la suficiente altura para que el primer piso de habitaciones quede ubicado 8 metros sobre el 2° lobby con el fin de proporcionar desde cualquier ángulo de la Mansión y viceversa una sensación de profundidad visual que en perspectiva atenúa y armoniza con magnificencia este empalme de dos estilos arquitectónicos distintos.

El Hotel Panamericana, que así fue bautizado por Don Tufic y Doña Teresita es hoy día uno de los mejores Hoteles de la ciudad de Mérida y sede de importantes eventos en nuestra entidad y sigue

BACKPACKS & ROADS

11

Page 19: SUITES AND SWEETS 3

vigente su calidad y tradición a diferencia de otros grandes Hoteles de cadenas internacionales con presencia en nuestra ciudad, pero que tienen como característica general ese aire arquitectónico “imper-sonal” que los hace parecidos en todo el mundo. Carecen todos ellos de esa personalidad aristocrática que posee en grandes dosis el Hotel Panamericana, que induce a los visitantes a “transportarse” a una época señorial y magnifica y sentir a flor de piel esa atmósfera histórica y poética tan especial que cons-tituye a fin de cuentas lo que muchos turistas buscan cuando visitan la Colonial y muy antigua ciudad de Mérida Yucatán.

Texto y Fotografía: Cortesía Hoteles Misión.

BACKPACKS & ROADS

Page 20: SUITES AND SWEETS 3

MÚCURAUNA ISLA PARA HACER EL AMOR

Múcura es una de las deslumbrantes islas que confor-man el archipiélago de San Bernardo, ubicada en el de-partamento de Bolívar, considerada una de las reservas naturales más hermosas y paradisiacas de Colombia.

A hora y media de Cartagena y declarada Parque Nacional de Colombia es un verdadero oasis de arena blanca, arrecife y una naturaleza mágica que se con-vierte en el lugar absoluto para el turismo romántico.

La isla Múcura se destaca entre los sitios más im-portantes para los encuentros amorosos, realización de bodas, luna de miel y el ecoturismo. Sus paisajes exóticos y multicolores corales junto a la suave brisa y

extraordinarias puestas de sol son un increíble territo-rio para bucear y conocer la biósfera marina en aguas tranquilas.

Asimismo, en Múcura se encuentra un pozo de agua dulce pasional y generoso, rodeado de palmeras y las mejores playas cándidas. Otro de los lugares para recorrer en esta isla es el paseo en lancha en medio de manglares y las superficies coralinas que destacan este arrecife como un territorio prodigioso.

Un plan diverso que ofrece disfrutar al máximo de Múcura es el paseo en velero, caminatas para quienes disfrutan de la naturaleza, natación con careta y bu-

BACKPACKS & ROADS

Page 21: SUITES AND SWEETS 3

BACKPACKS & ROADS

ceo, pues recuerda que es el único parque submarino del país con ecosistemas endémicos.

Esta isla para hacer el amor la conforma un con-junto florístico y faunístico más diverso del planeta. Un escenario natural que encanta al turista y que es predilecto para los enamorados.

El clima de Múcura es cálido y oscila entre los 27 ºC y los 30 ºC con lluvias en los meses de agosto y noviembre.

El acceso a Múcura puede hacerse vía terrestre desde Cartagena por la vía Mamonal hasta Pasaca-ballos y de allí en ferry por el Canal del Dique y vía terrestre nuevamente por la carretera que conduce hasta Playa Blanca.

También se puede visitar vía marina desde Cartage-na desde San Bernardo o Isla El Rosario.

Texto y Fotografía: Catalina Martínez.

14

Page 22: SUITES AND SWEETS 3

BACKPACKS & ROADS

ECOTURISMO SUSTENTABLE EN LA SIERRA NORTE DE OAXACAEl Ecoturismo es una de las actividades con más proyección para México dentro de la competida industria internacional. Esta nueva vertiente turística busca atraer a un nuevo perfil de viajeros compro-metidos con el medioambiente y en busca de desti-nos alejados de las guías turísticas.

Dentro de este nuevo nicho de mercado destaca Expediciones Sierra Norte. Se trata de una empresa comunitaria de Pueblos Mancomunados oaxaque-ños que promueve la actividad turística responsable en las 29,000 hectáreas de bosques y montañas, área considerada por el Fondo Mundial de la Naturaleza como única en el mundo por su riqueza biológica.

Las “Rutas de la Naturaleza” es un proyecto ecotu-rístico implementado en 6 comunidades: Amatlán, Benito Juárez, Cuajimoloyas, Llano Grande, Latuvi y La Nevería. Destinos que proponen al viajero una nueva experiencia de vida. Caminatas, montañismo, paseos a caballo, observación de fauna endémica, baños de temazcal y tirolesas que atraviesan majes-tuosos cañones son sólo algunas de las actividades que operan y administran los habitantes de las comunidades.

Llano Grande, Oaxaca tiene el orgullo de destacar entre las comunidades más limpias de todo el país, gracias a la vocación ecológica de sus habitantes,

Page 23: SUITES AND SWEETS 3

BACKPACKS & ROADS

quienes dedican sus esfuerzos a la preservación de sus extensas y bellas zonas boscosas. Llano Grande es una de las pocas comunidades del planeta que aun viven dentro del bosque .

Otro de los destinos que opera Expediciones Sierra Norte es Santa Martha Latuvi, Oaxaca una pinto-resca comunidad serrana que destaca por su belleza natural y la hospitalidad de sus habitantes. Latuvi, “hoja enrollada” en zapoteco, se ubica a 2,450 me-tros sobre el nivel del mar, ubicación geográfica que ofrece la oportunidad de apreciar hermosos paisa-jes, amaneceres y puestas de sol en cada uno de sus recorridos en caminata, bicicleta o cabalgata.

Más que una excursión con itinerario estricto, la experiencia de visitar los pueblos mancomunados ofrece la oportunidad de involucrarse y convivir con la comunidad. Aquí, compartir recetas sobre la ela-boración de mermeladas o Tepache con las mujeres locales, acompañar a un jefe de familia a las parcelas para conocer sus actividades diarias en el campo y aprender sobre las plantas medicinales de la región o escuchar algunos cuentos y leyendas zapotecas de la voz de los ancianos son sólo algunas de las activida-des que se pueden disfrutar.

El tiempo necesario para conocer las 6 comunidades es de 7 días, el paquete incluye comidas, hospedaje y actividades a un precio realmente atractivo. Actual-mente, las comunidades son visitadas por extranjeros y nacionales durante todo el año.

Expediciones Sierra Norte ofrece una experiencia única de contacto con la naturaleza y la vida comu-nitaria. Además promueve la generación de alter-nativas de educación y empleo para los habitantes locales y la conservación de los recursos naturales, clasificados por el World Wildlife Fund por su gran relevancia mundial.

Conoce Expediciones Sierra Norte, una experiencia única de contacto con la naturaleza y la vida comu-nitaria de la Sierra de Oaxaca.

Pagina web: www.sierranorte.org.mxFacebook :Exp Sierra Norte OaxacaPagina: Expediciones Sierra NorteTwitter: @Sierra_norteoax

Texto y Fotografía: Pedro Escobar

Page 24: SUITES AND SWEETS 3

CULTURA, AVENTURA, NATURALEZA Y NEGOCIOS SOLO SE VIVEN EN EL ESTADO DE MÉXICOToluca cuenta con importantes centros de con-venciones ideales para reuniones de negocios y su ubicación estratégica con México D.F. capital del país la convierten en el punto preferido en tiempo, distancia y logística.

Es así como la empresa Consolid y la Secretaría de Turismo del Estado de México encabezado por

Rosalinda Elizabeth Benítez, Secretaria del Estado, presentaron las ventajas y beneficios que ofrece la capital mexiquense y su entorno en materia de turismo de naturaleza, congresos y convenciones. Pueblos con Encanto, Pueblos Mágicos, Ruta de los Volcanes, Bosque de la Mariposa Monarca, Teo-tihuacán la región arqueológica más visitada del mundo forman parte de las bellezas en los destinos

BACKPACKS & ROADS

Page 25: SUITES AND SWEETS 3

turísticos más emblemáticos de México. Toluca, capital del Estado situada a una altura superior a los 2.800 m.s.n.m., ofrece un clima templado y húmedo manteniendo el verdor de su valle y sus praderas.

Desde el aire o por autopista pueden verse portentosos y vigilantes los volcanes Popocatépetl e Iztaccíhuatl dos importantes referencias históricas y culturales de la re-gión. Son atractivos para miles de viajeros nacionales e internacionales durante todo el año.

La naturaleza prodigiosa abrazando la extensión territorial con inmensa y maravillosa vegetación nos presenta un lugar de ensueño como La Mar-quesa, Parque Natural ideal para campismo y deportes y variada gastronomía.

BACKPACKS & ROADS

Valle de Bravo es uno los Pueblos Mágicos que integran el Corredor Mariposa Monarca y donde se practican aventuras en pleno contacto con la naturaleza en escenarios mezclados con paisaje y diversión. Deportes extremos, acuáticos, terrestres y aéreos especialmente en parapente disfrutando el lago y la ciudad desde las alturas.

Ixtapan de la Sal, es uno de los Pueblos con En-canto y en sus alrededores El Nevado de Toluca, es ideal para acampar en sus faldas con clima agradable y picos de árboles cubiertos de nieve. En Ixtapan de la Sal destaca por sus aguas termales con propiedades curativas en sus balnearios. Desta-ca el Parque Acuático Ixtapan considerado el más grande de América Latina.Cada una de las regiones está caracterizada por

18

Page 26: SUITES AND SWEETS 3

su gastronomía, textiles, tapetes, talleres donde se trabaja el barro para vajillas, artesanías y diversos objetos como la cerámica.

La zona arqueológica de Teotihuacán es consi-derada la más visitada del mundo y se encuentra ubicada en la región noreste del Estado de Méxi-co. Declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1987, es conocida como una de las civilizaciones más antiguas de Mesoamérica desarrollada entre los siglos I y VI d.c. Está con-formada por las Pirámides del Sol y de la Luna, la ciudadela, el Templo de la Serpiente Emplumada, la Calzada de los Muertos y el Palacio de Quetzal-pálot, entre otros.

DESCUBRIMIENTOS QUE RENUEVAN

LA HISTORIA EN TEOTIHUACÁN.Recientemente se produjeron nuevos hallazgos en la Pirámide del Sol, en el Templo de la Serpiente Emplumada, de acuerdo a las investigaciones rea-lizadas por Antropólogos del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) a unos 18 metros de profundidad se encontraron ofrendas con miles de objetos con una representación metafórica de la concepción del inframundo, ofrendas con esculturas labrada en piedras, puntas de lanza y cuchillos de obsidiana (roca ígnea volcánica) entre otras piezas.

Se ubica a unos 50 kms de la ciudad de México hacia el noreste y aproximadamente una hora 30 minutos de Toluca.

Texto y Fotografía: Julián Roberto Soria Olivera.

BACKPACKS & ROADS

Page 27: SUITES AND SWEETS 3
Page 28: SUITES AND SWEETS 3

CUISINE & FLAVOUR

PANCRACIAPancracia es una panadería especializada en pan artesanal ubicada en la Colonia Roma de la Ciudad de México, en la calle de Chihuahua número 181. Es un local pequeño, limpio y ordenado; un taller con mesas de trabajo, horno, implementos para ha-cer el pan, etc., la muestra y exhibición de los panes producidos en este lugar pareciera un poco informal pero bastante atractiva por las maravillosas piezas de pan recién salido del horno que atraen nuestra mira-da y el aroma que sale de aquí es inenarrable.

Esta panadería inicia en el 2011 con dos socios, Hugo González y Francisco Martín del Campo, poco a poco a fuerza de trabajo y constancia de hacer productos de calidad y de mucha pasión de todos los que inter-vienen en la elaboración del pan, fueron creciendo y haciéndose de un lugar en el exigente paladar de su clientela. Elaboran tres tipos de pan de dulce: “con-chas de yogurt”, “roles de pan brioche y “vigilan-tes”. Tienen tres variantes de pan de sal: pan de caja blanco, hogazas y bagettes; dentro de estos tipos la variedad de rellenos es extensa, los hay de hierbas, de frutos secos, de diversos quesos, etc.

Las conchas de yogurt tienen costra de chocolate o de mantequilla, ambas deliciosas. Roles de pan brio-che con rellenos variados, pueden ser de chocolate oscuro, nuez garapiñada y arándanos. Otro relleno es chocolate blanco con moras azules y almendras y en este tenor continuamos con los demás rellenos, lo que nos hace difícil la elección.

”Los Vigilantes”, ya muy reconocidos por la cliente-la son panes de mantequilla al que se les incorpora un almibar de limón y un poco de azúcar.

En cuanto al pan de sal o para mesa, este es un pan artesanal hecho a base de largas fermentaciones y poca levadura. Utilizan una masa madre o pre-fermento para lograr la consistencia, el sabor y la textura deseados por los experimentados panaderos de Pancracia. Todo esto tiene como resultado la producción de Pan Artesanal de muy alta calidad.

El pan de caja blanco de Pancracia tiene dos presen-taciones: grande y chico, es óptimo para preparar sándwiches o para desayunar untándole mantequi-

Page 29: SUITES AND SWEETS 3

CUISINE & FLAVOUR

lla y mermelada. Este se conserva perfectamente suave y con la consistencia de recién horneado si se guarda de manera adecuada en el refrigerador y envuelto en plástico para que no le dé el aire y lo reseque. Cuando se necesita, se saca del refrigera-dor y se calienta al horno o se pone en el tostador e inmediatamente recupera su aroma de recién hecho y esto es posible porque las materias primas que usan para la elaboración son de muy alta calidad y no usan químicos ni conservadores ni nada que pueda alterar la naturaleza original del pan. Todos los ingredientes son naturales, la levadura es fresca, la mantequilla es pura, en fin la calidad de todos los implementos que usan son de muy alta calidad para asegurar que el pan que sale de estos hornos sea el que ya los clientes extrañan y reclaman.

Aunque esta calidad se mantiene en todos los tipos de pan, mención aparte merecen las “hogazas de Pancracia”, los sabores de éstas son muy variados y sorpresivos, hoy probamos la hogaza de parmesano y la de albahaca, que al salir del horno perfumaba toda la calle. También hay de hierbas finas, de hari-na integral, de dátil y nuez, de queso de cabra con nuez de la India, de tocino, de frutos secos y depen-diendo de la época y de la creatividad del panadero los sabores son muy variados y todos ellos exquisi-tos. Las baguettes son un producto muy apreciado por los clientes de Pancracia, especialmente por los Restauranteros.

Agradezco a Luis y a Diana su diligencia y su tiem-po para ayudarme a entender cómo funciona la panadería en la que todos trabajan con gran gusto y dedicación. Y de aquí, con una buena hogaza de pan solo me queda ir por un vino tinto y algún queso para hacerlos honores correspondientes.

Abierto de 9:00 am a 6:00 pm.Tel. 62 84 14 97Correo: [email protected]

Texto y Fotografía: Carmen Esquitin.

22

Page 30: SUITES AND SWEETS 3

M & A

Page 31: SUITES AND SWEETS 3

Localizado en Jardín Centenario del Centro Histó-rico, del tradicional barrio de Coyoacán nos encon-tramos con “Los Danzantes” un restaurante clásico en el gusto de las personas del buen comer, extranje-ros o mexicanos, que busquen un lugar en donde la cocina mexicana contemporánea es llevada a un alto nivel, los sabores primarios se subliman presentán-dolos de una forma actual dignificando el pasado.

Tuve el gusto de platicar con Gustavo Muñoz, líder del grupo “Los Danzantes” que comprende el restaurante Los Danzantes de Oaxaca, El Corazón de Maguey, Barra Alipus y Alipus Endémico, por ahora. Es un empresario fiel a sus principios y a sus ideas con fuertes convicciones éticas y clara visión de lo que quiere en esta forma de concebir y concep-tualizar a la Gastronomía Mexicana como una for-ma de identidad nacional, de despertar la conciencia de la mexicanidad en equilibrio con su entorno y de poner en valor a la cocina mexicana como una cocina mestiza en constante cambio.

En Los Danzantes hay un gran orgullo por mostrar la cocina mexicana y la bebida de Agave, a propios y extraños, es un gran foro en donde se promueve y se provoca el amor por México. Llegar al comensal a través de la memoria gustativa hasta nuestros oríge-nes y reconquistar ese orgullo por nuestros sabores ancestrales es la meta a conseguir.

Pregunto a Gustavo cómo eligió el nombre Los Danzantes para el restaurante más significativo de Coyoacán y la respuesta fue contundente y profun-da: en honor a la Danza Conchera, esta danza se originó (según la tradición oral), durante una legen-daria batalla entre chichimecas y los conquistadores españoles, en el cerro de Sangre mal en Querétaro, México, el 25 de julio de 1531. Cuenta la leyenda que el Apóstol Santiago apareció en el cielo y alzan-do su espada exclamó alabanzas a Dios y pidió paz para esta tierra, con lo que la batalla se detuvo; poco después se colocó una cruz de piedra en recuerdo a aquella aparición en esa fecha. La danza de los concheros es la heredera de las ancestrales danzas sa-gradas de los pueblos prehispánicos y constituye una de las expresiones de religiosidad popular en donde es muy claro el sincretismo religioso mexicano.Por supuesto el restaurante debería estar en Coyoa-cán donde también la significación del mestizaje es muy fuerte debido a que aquí asienta Cortés sus reales mientras reconstruía lo que hoy llamamos Centro Histórico de la Ciudad de México. Así, me

CUISINE & FLAVOUR

LOS DANZANTES

M & A

24

Page 32: SUITES AND SWEETS 3

CUISINE & FLAVOUR

comenta Gustavo, Coyoacán se convierte en el punto simbólico donde nace el mestizaje y como ése es el claro objetivo a resaltar en Los Danzantes, este sin-cretismo de las culturas que se encuentra reflejado en todos los detalles decorativos así como por supuesto en la Cocina que aquí se sirve. Desde hace 20 años ese fue y sigue siendo el concepto claro del Grupo, La mexicanidad puesta a la vanguardia, revalorando y exaltando lo mexicano para provocar un amor a México desde el origen.

Constantemente invitan a chefs con liderazgo en sus cocinas regionales y presentan durante una semana aproximadamente una muestra de su Cocina casi siempre acompañados por productos locales de la zona que representan. Durante estos eventos se reali-zan cenas maridajes en las cuales participan empre-sas o representantes de vinícolas mexicanas, estas se hacen para resaltar y complementar ambos produc-tos y para beneplácito de los comensales asiduos y que ya esperan estos eventos.

Desde 1995, año en que se inaugura “Los Danzan-tes”, la Carta de Vino fue hecha solo con vinos mexicanos y con esto, como con otros conceptos marcaron una tendencia clara que los define como

pioneros de lo que hoy es una práctica común en espacios dedicados a la Cocina Mexicana.

Coincidiendo con Gustavo; probamos los platillos más gustados del menú: la hoja santa a la plancha rellena de queso de cabra y quesillo sobre salsa de miltomate pochado y chile meco, una delicia que les recomiendo ampliamente. Continuamos con una fondue de cuitlacoche, acompañado de pan campesino horneado en casa y una mezcla de quesos con cuitlacoche fresco. El atún fresco al mojo de habanero y cebolla morada, con aceite de olivo y cítricos, acompañado de arroz verde y los tacos de pato, envueltos en hoja de plátano y con una salsa de chile pasilla oaxaqueño, cebolla cilantro y aguacate que los hace irresistibles.

El Chef de Los Danzantes, Rubén Amador R., quien nos acompaña, nos recomendó la sopa a los dos frijoles, peruano y negro con chorizo verde y juliana de tortilla; el Rib Eye con pipián de semillas, un tamal de frijol y ajos dorados, la carne está perfec-ta en cuanto a su textura y calidad, hecha al término que pedimos y el tamal está muy bueno, la presen-tación es muy atractiva, al estilo Los Danzantes. Nos trajeron unas tostadas de trucha ahumada; ahumada

25

Page 33: SUITES AND SWEETS 3

con hierbas de té limón y hojas de aguacate, con ma-yonesa de quelites y chile serrano, papas en cubitos, aceite de habanero y jugo de limón, lechuga picada un toque de rábano fresco y chile jalapeño que tienen que probar. De postre la empanada rellena de ate de membrillo con queso crema sobre una salsa cremosa de vainilla y la cascada de chocolate acom-pañada de helado de vainilla y un buen café expresso remataron una tarde excepcional.

No podemos ni debemos olvidar la reseña de los desayunos, estos son verdaderamente un viaje por la República Mexicana, a través de los desayunos tradicionales y/o populares de Los Danzantes, les recomiendo los chilaquiles estilo San Cristóbal, Chis., o al estilo Oaxaca, las enfrijoladas estilo Ori-zaba, los burritos de chilorio estilo Sinaloa, el tamal de chicharrón prensado estilo Veracruz, los huevos en baturrillo de Zacatecas, los huevos con chaya de Yucatán, mis favoritas, las enchiladas estilo San Juan del Río Qro., no es broma, es viajar por México a través de los desayunos.

También podemos elegir dentro de las Especiali-dades los desayunos típicos de Coyoacán, esto es los tlacoyos Danzantes, las enfrijoladas del patrón, los molletes con longaniza o los huevos estilo doña Amelia, por mencionar algunas; el pan se elabora diariamente en la panadería de la casa y en cuanto al café la calidad es notoria. En las bebidas pode-mos degustar además de café, una taza de chocola-te de metate con agua o con leche para acompañar cualquiera de estos deliciosos platillos que ya les comenté y que seguramente les antojé.

El Chef Amador, señala que el reto es rescatar los sabores de origen, chile, frijol y maíz y ponerlos en valor a través de una cocina contemporánea siem-pre respetando lo tradicional desde un punto de vista purista cuidando la calidad de los productos, los sa-bores y la presentación, entre otros muchos detalles. Una cocina honesta en una búsqueda constante para revalorizar los sabores de origen.

Destaca el Chef que en su cocina ningún alimento se congela, todo se elabora y se consume al día. Los proveedores vienen todos los días y los productos que traen deben estar muy frescos para que los acepte. Le traen la carne de Sonora, el tasajo, las

tlayudas y el quesillo, el chorizo y el asiento llegan de Oaxaca, de Queréndaro Michoacán viene el chi-le pasilla o chile negro y otros chiles dependiendo de los platillos del menú, las flores comestibles de Xo-chimilco, los pollos son orgánicos y de libre pastoreo, por dar algunos ejemplos, pero todo este cuidado se nota ampliamente en los alimentos que degustamos en el restaurante.

Los Danzantes están a punto de cumplir 20 años en el gusto de los comensales y habrá varios festejos, muchos de los cuales irán apareciendo en su página web, mientras tanto, tengamos presente los festivales gastronómicos que ya son una tradición, así que en diciembre y enero nos consienten con especialidades de la época y preparan pavos para llevar. En febrero celebran el amor, marzo y abril es el festival de los ceviches, en mayo y junio temporada de los bichos, agosto y septiembre degustamos los famosos chiles en nogada y a partir del 10 de Agosto del 2015 esta-remos celebrando los 20 años del Restaurante Los Danzantes iniciando con los 20 platillos más emble-máticos. ¡FELICIDADES!

Los DanzantesPlaza Jardín Centenario no. 12Coyoacán, D. F. Tel. 55541213Twitter:@losdanzantesFacebook: losdanzanteslosdanzantes.com

Texto y Fotografía: Carmen Esquitín.

CUISINE & FLAVOUR

26

Page 34: SUITES AND SWEETS 3

Luego de lanzar el nuevo helado con rotundo éxito el pasado 14 de febrero, con motivo del Día del amor y la amistad, YOGEN FRÜZ marca global, líder en el mercado de yogurt helado, relanza la edición “Hello Kitty”, un producto pensado para los niños y fans de uno de los iconos más famosos en el mundo, quien recientemente cumplió 40 años en el mercado. Este Frozen Yogurt hecho a base de leche fresca, acompañado con chispas de chocolate blanco y pequeñas fresas, volverá a las más de 40 sucursales de YOGEN FRÜZ en México.YOGEN FRÜZ ofrece productos 100 % naturales y servidos con el mayor cuidado, pensados en un consumo saludable, bajo en calorías para sus clientes. Una porción normal de nuestro producto equivale aproximadamente 100 calorías. La palabra yogen hace que el cliente piense en “Yogurt”, mientras que früz conjunta las ideas de

“frozen”, “congelado” y “fresco”, todo lo cual aplica de una manera agradable. Al poner estas dos palabras juntas también da ese sentimiento que relaciona el sabor.Su slogan ‘It’s all about Ü” pretende mostrar que su yogurt helado es más que sólo yogurt, sino es una marca que se enfoca en vivir sanamente, quererte a ti mismo y disfrutar la vida. Cada tienda YOGEN FRÜZ ha sido diseñada para un ambiente brillante, limpio y con un aspecto contemporáneo y refrescan-te, con un entorno saludable. YOGEN FRÜZ fue fundada en 1986 en Toronto, Canadá, donde ha capturado más del 40 por cien-to de marketing share y en la actualidad cuenta con más de 1400 puntos de venta en el mundo.

Para conocer más puedes visitar la página oficial:www.yoguenfruz.com.mx

DEBIDO A SU GRAN ÉXITO, REGRESA EL HELADO “HELLO KITTY” A MÁS DE 40 SUCURSALES EN MÉXICO.

YOGEN FRÜZ ES LA MARCA GLOBAL, LÍDER EN EL MERCADO DE YOGURT HELADO. PRODUCTO SALUDABLE, 100 % NATURAL, BAJO EN CALORÍAS Y HECHO A BASE DE

PROBIÓTICOS Y LACTOBACILOS.

Page 35: SUITES AND SWEETS 3

EL TERCER LUGAREl Tercer Lugar es el nombre de una cafetería “sui generis”, ubicada en la Colonia Juárez de la Ciudad de México, en la calle de Havre número 83.

Los socios fundadores de este concepto Santiago He-rrera, David Akle y Eduardo Pérez-Varona, inicia-ron con un Tostador de Café de alta calidad llamado BUNA, que quiere decir CAFÉ, en el idioma de Etiopia, de donde es originario. Después de cimen-tar el Tostador, poco a poco, fueron desarrollando la idea de cómo querían proyectar la cafetería y este es el resultado.

Todos los integrantes del Tercer Lugar son gente comprometida con hacer las cosas bien y cuando vie-nes a tomar una taza de café lo compruebas. Aunque se privilegia el servicio del café, podemos pedir algún pan de tipo francés o algo para comer según la hora del día.

También podemos pedir un té, cuidadosamente pre-parado como se ve que se hacen las cosas aquí.

Cruzando un pequeño pasillo, tienen El Tostador, en donde se tuestan los granos de café en base a sus características organolépticas y de regionalidad.

No es lo mismo el café que se cosecha en Chiapas, que el de Puebla o de Guerrero, por nombrar algu-nas de las zonas cafetaleras de la República Mexi-cana y así nos lo hacen saber nuestros amigos del Tercer Lugar. Estos Aromas y Sabores resaltan al tostar el grano, dándole a cada tipo de café su tiempo de tostado con objeto de acentuar las características propias de cada variedad.

Uno de los socios que integran el grupo de El Tercer Lugar, viaja constantemente a las regiones cafetale-ras, con el fin de comprar el mejor café de cada zona y enviarlo acá, una vez que llega se cata y se clasifica; posteriormente se tuesta y sale a la venta. El café que llega es de excelente calidad, no importa si se compra en las grandes fincas o a los pequeños productores, el interés es comprar producción de calidad Premium.

CUISINE & FLAVOUR

Page 36: SUITES AND SWEETS 3

CUISINE & FLAVOUR

Los socios de están muy comprometidos con los productores de Café de Especialidad para darlo a conocer al consumidor que busca un producto de alta calidad y esta es la meta.

Uno de los factores que intervienen en la elaboración de una taza de café de excelencia es el agua. Aquí el agua se filtra y se analiza con regularidad, con objeto de tener siempre un PH neutro y una mineralización uniforme y generalizada que finalmente no alteren el sabor de las tazas de café que salgan del Tercer Lugar.

Generalmente el café se prepara en infusión manual, siempre con la misma cantidad d agua y calentada a la misma temperatura, en cuanto al café, éste es tostado y molido igual, (dependiendo de su tipo) pe-sado para usar siempre la misma cantidad, todo esto con objeto de obtener una taza que vaya más allá de ello y se vuelva una experiencia inigualable, como lo hemos comprobado en su momento.También podemos pedir un delicioso café express hecho en una máquina italiana o bien pedir alguna otra forma de deleitarnos con un café, bajo la sabia sugerencia de los que saben hacer un buen café. Las tazas que comúnmente se sirven vienen acompaña-das por un crujiente biscotti de almendra que armo-niza estupendamente con el café.

El café moka es otra maravilla de El Tercer Lugar ya que unen el café premium que aquí se consume con un chocolate gourmet de gran calidad y en este caso continúo deleitándome con un moka en compañía de mis anfitriones Eduardo y Mariel y los invito a que vengan a hacer lo mismo.

Podemos encontrar el café tostado y empacado listo para llevar a casa aquí y en la página buna.comPor supuesto en El Tercer Lugar donde tomar una taza de café se vuelve una experiencia de Primer Lugar.

[email protected]. 5201 4277

Texto y Fotografía: Carmen Esquitín.

Page 37: SUITES AND SWEETS 3

CUISINE & FLAVOUR

ENTREVISTA CON EL PINCHE GRINGO, DAN DEFFOSYDan Deffosy es un joven guapo que tiene un físico de “surfer” californiano y no te puedes imaginar que a lo que se dedica es a manejar un restaurante adentro de un terreno baldío en la col. Narvarte, dentro de la Ciudad de México.

Con uno de los conceptos mas geniales de la histo-ria gastronómica, los “food trucks” se han vuelto un restaurante (muchas veces ambulante) muy necesario en las colonias de moda, y el “food truck” de Dan De-fossy, alias el Pinche Gringo, no es la excepción. Con mucho trabajo y mucha visión, el “Pinche Gringo” se ha vuelto un ícono de esa bella y antigua colonia.

Muchas personas ya me habían recomendado la co-mida del “Pinche Gringo” pero yo como una pseudo “gastrónoma”, no se me hubiera ocurrido ir a comer comida gringa adentro de un “food truck” que se encuentra en un terreno baldío en la Narvarte. Pero tanto fue la insistencia de mis amigos, que cedí y fui a visitar al “Pinche Gringo”.

Para mi gran sorpresa, me enamore del lugar, del concepto y si señor, también de la propuesta del menú que ofrece Dan a sus clientes.

Me senté con el guapo y joven empresario y con mu-cha curiosidad le pregunté lo siguiente:

Anaïs: ¿Cómo empezaste tu trayectoria en México?Dan: Yo trabajaba en una empresa internacional y viaje por 6 años por todo el mundo y cuando llegue a México para tomar un programa de educación, me encanto el país.

Anaïs: ¿Por qué Decidiste quedarte en México y abrir un restaurante, eres chef o amateur?

Dan: No tengo experiencia en la cocina, ni en los restaurantes pero de joven trabaje en un restaurante como bar tender y mesero. Cuando llegue aquí me di cuenta que era muy autentica la comida mexica-na, igual que la texana y como me encanta ese tipo de cocinas y viví 3 años en la frontera entre Texas y Tamaulipas, se me ocurrió poner un restaurante de barbecue.Anaïs: ¿De dónde eres?Dan: Soy de Nueva York pero estuve estudiando en Texas por 3 años y un vecino mío en Texas que coci-naba muy bien me enseño a cocinar comida texana.

Page 38: SUITES AND SWEETS 3

Anaïs ¿Por dejaste tu vida en el mundo corporativo y viniste a vivir a México? Dan: Estuve viviendo un tiempo aquí y vi una gran oportunidad para mí, además amo México, es un buen país para probar nuevas cosas.

Anaïs: ¿Cuánta gente te visita?Dan: Bueno, nos visitan casi 200 personas, 175 personas vienen a comer, otras personas prefieren disfrutar del bar, lo increíble de venir aquí es que tenemos mesas tipo picnic y están sentados 6 y a veces 10 personas en la misma mesa, es muy familiar y “friendly”

Anaïs: ¿Entonces la gente viene toma una cerveza come y se va?Dan: Si, por las tardes vienen a disfrutar de cervezas, toman fotos con sus amigos, comen, disfrutan de la música y se van

Anaïs: Se que abres los fines de semana, pero dime ¿También abres entre semana, tal vez para una comida corrida? Dan: Si abríamos de miércoles a viernes desde la 1pm a 7 pm, los sábados y domingos a las 11pm a 7pm, los lunes llegan grupos muy tranquilos, los martes hacemos mucha limpieza, checamos la organización, hacemos reuniones para prepararnos

31

Page 39: SUITES AND SWEETS 3

para una semana pesada, porque la gente que viene al restaurante es mucha y hay mucho que preparar, tenemos que estar listos.

Anaïs: ¿De donde sacaste el valor para venir a México y abrir un negocio sin conocer casi nada de este país? Dan: Tengo un socio mexicano que me ayudo, creo es una magnífica idea la que tuvimos, teníamos que creer nosotros mismos y trabajamos duro y decidi-mos convertirlo en nuestra pasión. Nuestras expecta-tivas de tener un negocio exitoso y toda la gente que viene aquí sinete nuestro cariño, lo disfruta y le gusta estar aquí y eso es genial.

Anaïs: ¿Piensas que es un restaurante de este concepto funcionaria en los Estados Unidos?Dan: Si, claro que funcionaría en los Estados Unidos, pero pienso que tendríamos que cambiar la forma de preparar la cosas y buscar un buen lugar donde poner el restaurante porque no es lo mismo a como

se preparan aquí en México, pero sí definitivo funcio-naria en los Estados Unidos.

Anaïs: Eres un hombre que trae el marketing en la cabeza y te convertiste en alguien famoso rápidamente, te he visto en las mejores revista de Comida en México, la primera entrevista que tuviste fue con Oscar Alonso en canal 22, ¿Cómo supieron que tu existes? ¿Cómo paso todo esto?Dan: Pues podemos mencionar el marketing, el target y las diferente ideas que tenemos pero es muy interesante como ha pasado todo en cierta manera, que los clientes vengan, que sientan la experiencia, la buena comida, disfruten y compartan. Eso es marke-ting boca en boca.

Anaïs: ¿Cuál es tu target?Dan: todos preguntan eso, pero ¿Mi target? Mi target son las personas porque debo de tener aquí y que les gusta mi concepto y mi comida, todo tipo de persona

CUISINE & FLAVOUR

Page 40: SUITES AND SWEETS 3

puede venir aquí comer y disfrutar de la traidcional barbaque, para mi es basura todo eso del target. Es-toy enfocado en que mil clientes y amigos tengan una buena experiencia.

Anaïs: Cuéntame acerca de las Parrillas en tu cocinaDan: Son Parrillas especiales dónde cocinamos lo que es el pecho de la vaca, costillas de puerco, salchi-chas, puerco deshebrado, “brisket” que es el pecho de la vaca que es algo muy difícil porque tiene mucha grasa que protege la carne y pocos restaurantes los sirven, para cocinarlo tiene que ser ahumado a baja temperatura y le ponemos un poco de azúcar en la carne.

Anaïs: Desde los inicios en que abriste el restaurante, ¿Quién cocinaba? ¿Tu cocinas? Dan: Tengo un equipo y además busque, investigue, pregunte a algunos amigos. Yo no soy chef y yo creo no se necesita una gran experiencia para hacer algo rico. Solo debes experimentar, probarlo y hacerlo, busqué gente joven y con un poco de experiencia en la cocina, es importante encontrar gente que le apasione lo que hace gente joven con buenas ideas creativas

Anaïs: ¿Cuándo abriste el restaurante “Pinche gringo”?Dan: Lo abrimos en 13 Diciembre del 2013

Anaïs: Con todo este éxito ¿Pretendes abrir otra sucursal? Dan: Aún tenemos muchos retos por cumplir. Ser emprendedor es hacer muchas cosas bien para que nos vaya mejor queremos construir y hacer más, tenemos planes pero no queremos perder esta expe-riencia que tiene el cliente de venir y disfrutar de un buen rato aquí, hay que cuidar mucho la forma de cocinar de cuidar las cosas todo esto es importante.

Anaïs: ¿Cuéntanos de este lote?Dan: Es interesante porque no es un lugar que haya visitado antes. Es un lote baldío que tuve la opor-tunidad de adquirir y puse ahí el “food truck”. La colonia Navarte es una comunidad donde hay gente joven, gente grande, solteros, niños, gente de clase media, ricos, pobres y cerca de aquí esta Coyoacán, Polanco, la Colonia Roma y el Aeropuerto, es un lugar muy céntrico no es un lugar pretencioso, no es superficial y la gente lo disfruta.

CUISINE & FLAVOUR

Y así, mientras comía unas deliciosas costillas, un platillo de salchichas y una enorme porción de puré de papa con ensalada con una rica cerveza fría ar-tesanal, termino mi charla con el Pinche Gringo, un magno anfitrión, un fantástico cocinero y un joven con espíritu emprendedor que vino desde los Estados Unidos a conquistar la Col. Narvarte con su carisma y sus ganas de triunfar en su país adoptivo.

Texto: Anaïs de Melo.Fotografía: José Luis López Ayala.

33

Page 41: SUITES AND SWEETS 3

CUISINE & FLAVOUR

En el horizonte se pueden ver los navíos y el movi-miento en los puertos no se deja esperar, decenas de hombres y mujeres se alistan para recibir los fardos provenientes del Viejo Mundo; entre sedas finas, costales de trigo, botellas de vino y hordas de evan-gelistas, un tripulante se deja ver, diminuto, crista-lino, pero de valor inimaginable, el azúcar hace su aparición en América. Una de las transformaciones alimentarias ocurridas durante la Conquista, y que tuvo un impacto muy importante, fue la introducción de este producto en la dieta del continente america-no; usada en principio como medicina y condimento sólo por la aristocracia, debido a su costo elevado;

ENDULZANDO LA VIDAAZÚCAR, DULCES Y TRADICIÓN EN MÉXICO.

más adelante comenzó a ser empleado como en-dulzante de bebidas calientes, específicamente para el café, el té y el chocolate, al igual que de bebidas alcohólicas, gracias a que su precio era cada vez más accesible. Tendrían que pasar no más de doscientos años para que el azúcar pasara de ser objeto de lujo para convertirse en una necesidad, principalmente entre los trabajadores pobres.

Sería cuestión de tiempo y no de ingenio para que el arte de la dulcería mexicana, tan llena de versatili-dad en formas y sabores, conjugado con el mestizaje de dos mundos, dieran paso a satisfacer al paladar,

Page 42: SUITES AND SWEETS 3

todo esto registrado por el escritor Guillermo Prieto quien afirmaba que lo espléndido y musical de la comida eran los postres, “los encoletados voluptuosos, la cocada avasalladora, los cubiletes y huevos reales, los xoconostles rellenos de coco, la mar, el éxtasis, la felicidad suprema, frutas, zapote, batido con canela y vino”. (Lavín 2010)

Para los últimos años del siglo XVI e inicios del siglo XVII la idea de un dulce mexicano comienza a tomar forma; los conventos siguen siendo aquellos centros donde la gastronomía germinó, fusionando así a las cocinas europea y asiática con la mesoamericana.

Uno de los primeros pasos en esta unión fueron las frutas en almíbar, en palabras de Salvador Novo (Novo 1967) relata cómo veían las conservas de frutas donde aparecían el tejocote, capulines, piñas, xoco-nostles, guayabas, ciruelas, etcétera, al igual que se servían los postres frescos del zapote negro, acitrón y chilacayote cristalizados. Estas delicias eran obsequia-das a los contribuyentes, además de estar a la venta como medio para poder autofinanciarse. En ciertas celebraciones el uso festivo del dulce estaba a cargo de las monjas. Como lo refiere la historiadora Josefina Muriel de la torre en su libro Cultura femenina no-

vohispana (1982) en la ciudad de México los distintos conventos tenían sus especialidades, por ejemplo las religiosas de la Concepción hacían ricas empanadas; las de San Bernardo, dulces, conservas y bizcochos; en San Jerónimo, alfeñiques y caramelos; las herma-nas de la Encarnación, chicha y miel rosada; para el caso de Santa Catalina, dulces y empanadas; en Santa Teresa, panes rosas o marquesotes eran muy solicitados; las monjas de la ciudad de Puebla, turrón amarillo y leche de mamey; y, por último, los tamales cernidos, yemas reales, alfajores, rosquillas de almen-dra, polvorones y jamoncillos eran obligados de Santa Mónica. Más sin embargo ya se contaba con impor-tantes confiteros en el país como el caso de Geróni-mo Enríquez, quien fue especialista en preparación de pastillas azucaradas y perfumadas, mazapanes de almendra, de acitrón y pera, naranjas y calabazas cubiertas y orejones de durazno.

Un elemento que, aunque no tiene sus raíces en México ni España, compenetró de buena manera en el gusto de los mexicanos, fue el caso del ate, el cual se prepara con frutos según de la región donde se elaborase, siendo la guayaba el más común; cabe mencionar que en la región centro del país también se acostumbra preparar con tejocote. Originario del

CUISINE & FLAVOUR

Page 43: SUITES AND SWEETS 3

Medio Oriente y traído a México por los españoles, quienes los heredaron de los árabes, en la actuali-dad los ates son preparados de maneras diferentes según la zona, por ejemploen estados como Duran-go, Sonora, Chihuahua, entre otros, el ate es cono-cido como cajeta, se prepara de perón, o camote, y particularmente en Parral se elabora la cajeta cruda con membrillos cocidos, escurridos, licuados y colados, a los que después se le agrega azúcar para posteriormente vaciarlo en moldes, secarlos para retirar enseguida de dichos moldes y orear. En el es-tado de Oaxaca son conocidos como guayabate de panela, y son endulzados con piloncillo en lugar de azúcar, moldeados en forma de bolitas y revolcados en azúcar granulada; otra variante es la que prepa-ran en Baja California Sur con su ate de dátil.

Así mismo damos paso los chongos zamoranos, este postre que es elaborado con leche bronca, la cual es puesta a hervir y se le añade cuajo para que, en términos más coloquiales, se corte, teniendo la cuajada lista son seccionados en triángulos o cubos, posteriormente vuelta a cocer a fuego lento, sumer-gidos en almíbar hecho con agua, azúcar morena y canela. El origen del vocablo proviene del náhuatl tzontli que significa cabellos, todo esto haciendo referencia al momento que la leche se cuaja y se vuelve a cocer dando por resultado que se formen nudos o moños (Muñoz 2010), de su invención poco se sabe, pero es considerado como un postre mexi-cano. Otro invitado a esta mesa es el merengue, el cual, siendo una espuma ligera realizada con claras de huevo batidas a punto de nieve o turrón y azúcar cumplió dos funciones en el país, por un lado como golosina cocinada en horno y como decoración para pasteles, de origen europeo, hasta el siglo XIX se les daba forma con cucharas, posteriormente se implementó el uso de las mangas pasteleras. Para culminar con los muéganos, preparados de forma similar que los buñuelos, consisten en cubos de aproximadamente 1cm de cada lado masa de haría de trigo, fritos en manteca de cerdo y cubiertos con caramelo, pegados unos a otros en esferas de 10 centímetros de diámetro; los más comunes son los del centro del país, los de San Luis Potosí, fabrica-dos con masa de maíz y rellenos de queso y los de Huamantla, Tlaxcala, conocidos como muéganos huamantlecos, consta de panecillos rectangulares de aproximadamente 5 centímetros de largo por 10 de

CUISINE & FLAVOUR

ancho, se les aromatiza con anís y se bañan con un jarabe espeso de piloncillo y canela, al estar tibios son colocados sobre obleas de colores.

Una rosquilla de almendras para acompañar al café del desayuno, un trozo de ate con queso al medio día para el antojo, un dulce de pepita en el postre de la comida y a media tarde, cuando el sol brilla por última vez, un tamalito cernido con una taza de té.

Pausas que nos damos en el día o en la vida para saborear tan flamante hallazgo, más allá de la historia que pueda tener el azúcar y sus derivados hoy rendimos honor a aquellas naves que cientos de años atrás trajeron a un invitado que jamás dejará esta gastronomía.

Texto y Fotografía: Benjamín Ernesto Ramírez Araujo.

36

Page 44: SUITES AND SWEETS 3

MAISON KAYSERLLEGA A MÉXICO EL PAN MÁS FRANCÉS

ERIC KAYSER JUNTO CON LA EMBAJA-DORA DE FRANCIA, MARYSE BOSSIÈRE, INAUGURARÓN OFICIALMENTE MAISON KAYSER EN MÉXICO.

Hijo, nieto y bisnieto de panaderos, Eric Kayser es un panadero que ha decidido continuar el trabajo de pan de masa fermentada, un legado de la tradición francesa que adapta a las necesidades y gustos de hoyMéxico, DF - Abierto al mundo y generoso maestro, Eric exporta su “savoir-faire” y aspira a desarrollar nuevos conceptos culinarios que destacan el pan que le gusta hacer. En Francia y en todo el mundo, sus panaderías proponen una amplia variedad de panes, pan dulce, pasteles, sándwiches y otros platillos que deleitan el paladar. Los deliciosos desayunos y la fór-mula de “brunch”, satisfacen las expectativas de los clientes: comer rápido y delicioso.

Ahora Eric Kayser abre sus puertas en la Ciudad de México con tres sucursales distintas siendo Reforma, Perisur y el aeropuerto de México (terminal 2). El pasado Jueves 11 de febrero se realizó un coctél de inauguración de Maison Kayser Reforma, donde se realizó el corte de listón junto con la embajadora de Francia en México Maryse Bossière. El lema de Maison Kayser sigue siendo el mismo: “Compramos por los ojos, volvemos por el sabor.” Eric Kayser comenzó su carrera a los 19 años cuan-do se unió a los compañeros del Tour de Francia de panadería durante cinco años. Se formó con los mejores chefs panaderos de donde viene su gran dis-ciplina y su constante búsqueda de excelencia. Viajó por todo el mundo enseñando la tradición y el saber francés. Después de estar inmerso en el mundo de las

CUISINE & FLAVOUR

Page 45: SUITES AND SWEETS 3

CUISINE & FLAVOUR

panaderías, decidió lanzarse por este camino donde un viernes 13 de 1996, abrió las puertas de su prime-ra panadería en Paris. Después se fue expandiendo en numerosas ciudades como Nueva York, Tokio o Hong Kong, entre otras. Su sencillez es sinónimo de sabor, calidad y buen gus-to. Todo el mundo encuentra un placer de acuerdo a su apetito y también de acuerdo a su presupuesto, con menús de almuerzo muy accesibles como: sánd-wiches, ensaladas, pastas, entre otros platillos.

EL BUEN PAN SEGÚN ERIC KAYSER En 1994, Eric Kayser y Patrick Castagna, dos apasionados del pan, crean la « Fermentolevain », una máquina inteligente que mantiene y conserva la levadura líquida natural a una temperatura ideal. La fermentación con levadura natural líquida es un método noble y tradicional utilizado por los arte-sanos panaderos durante varios siglos. El uso de la levadura natural líquida controla la acidez del pan, esto le da un rico sabor, mejor conservación y valor nutricional. Todos los panes son amasados, hechos a mano y horneados en cada una de las panaderías de Mai-son Kayser, bajo la dirección de un chef panadero formado por las manos de la « Maison ». Después el pan es puesto sobre un lienzo, para después ser hor-neado en un horno de piso. En las panaderías Eric Kayser, no hay un sólo tipo de pan, pero sí un pan para cada gusto, para cada ocasión y cada plato. LA MAISON KAYSER NO SÓLO HACE PAN El equipo de Eric Kayser crean placeres dulces y salados para cualquier momento del día. De sánd-wiches a galletas saladas “petit fours”, croissants de mantequilla o tartas de frutas de temporada. Los pasteles son recibidos con gran éxito: una pan cru-jiente y cremosas pastas, ingredientes de alta cali-dad y mucha creatividad. Pequeñas galletas: tuiles, madeleines, pastelitos, financiers y sablés en versión dulce y salada. Los pasteles y panes también están hechos con levadura líquida natural y horneados en cada panadería. Los deliciosos desayunos y menús para brunch satisfacen las expectativas de los clientes: comer rápido y delicioso.

Sucursales: Maison Kayser ReformaPaseo de la Reforma 408Col. JuárezL-D 7:00 am a 9:00 pm Maison Kayser Perisur Centro Comercial PerisurLocal 371, Piso 2 Maison Kayser AeropuertoAeropuerto Internacional de MéxicoTerminal 2, Sala de última esperaL-D 5:00 am a 11:00 pm

38

Page 46: SUITES AND SWEETS 3

RAICILLA, IDENTIDAD REGIONAL, DEL OCCIDENTE DE JALISCOFray Toribio de Benavente, conocido como Moto-linía, da noticias a mediados del siglo XVI de una be-bida que la denomina “mezcalli” y que los españoles dicen que “es de mucha sustancia y saludable“. Esta bebida, conocida en sus orígenes como vino mezcal, es el seguro antecesor del mejor exponente de nues-tras bebidas nacionales: el tequila el mezcal y por ende la Raicilla del occidente de Jalisco.

PERO QUÉ ES LA RAICILLA:La raicilla es un sincretismo de dos pueblos, mestizaje mexicano, herencia de nuestra historia. En ella se mezclan el teómetl, - la leche de Mayahuel, la legen-daria madre de los mexicanos y el eperi de vi, - la destilación arábigo-europea por la cual se extrae el espíritu del fruto de la tierra, para producir una de las mas antiguas de las bebidas mexicanas, nuestra

WINE & CELLARS

Page 47: SUITES AND SWEETS 3

Raicilla. Definición del Lic. Gorgonio Ponce, en su tesis para ingresar a la Benemérita Institución de Geografía y Estadística.

En la Ley del Impuesto Especial sobre Productos y Servicios (LIEPS) se tiene la siguiente definición: “la bebida alcohólica destilada originaria de la zona se-rrana de Jalisco, obtenida de la destilación y rectifica-ción de mostos, preparados directa y originariamente del material extraido derivado de la molienda de las cabezas maduras del agave inaequidens y agave maximiliana con sus variedades y subespecies, previa o posteriormente hidrolizadas o cocidas y sometidas a fermentación alcohólica”.

El Lic. Luis Fernando Otero Torregrosa, Presidente de la Academia Mexicana del Vino y Presidente de la Academia del Mezcal y del Maguey, A.C. la define como:

“la raicilla es una bebida vigorosa con una armonía definida que recuerda en sus aromas las asoleadas y bien drenadas tierras que dieron vida a sus agaves; al tomarla fría (10ºC) conserva su energía, sobresaliendo una leve acidez agradable al paladar y distinguiendo una frescura de hojas verdes entre sus esencias”.

La raicilla se elabora y consume desde tiempos de la colonia (siglo XVII), principalmente en las zonas mineras de la Nueva Galicia.En 1577 el DR. Francisco Hernández, botánico y médico de cámara de Felipe II, fue quien se lleva a España y Europa las primeras plantas de maguey o agave. El Dr. Hernández dice que los agaves y precisamente su raíz son curativas para “la falta de movimiento de los miembros, volvía la fuerza a las mujeres y quitaba los dolores del cuerpo, especial-mente las articulaciones”.

“Los antiguos elaboradores de la Raicilla tenían la costumbre de que los primeros vapores conden-sados obtenidos del serpentín se lanzan al aire y si estos se evaporan antes de llegar al suelo, quiere decir que la raicilla es buena”.

Se tienen dos zonas perfectamente definidas de Jalisco, donde se elabora la raicilla; la costa en-cabezado por Cabo Corrientes y la montaña con Mascota y San Sebastián del Oeste.

Todo es cuestión de probar y tomarle gusto a la Raicilla.

Texto y Fotografía: Ing. Jorge Antonio Dueñas Peña.

WINE & CELLARS

Page 48: SUITES AND SWEETS 3

BODEGAS ONTAÑONLa Bodega Ontañon fundada hace más de 25 años, es una empresa 100% familiar en la cual se cultivan aproximadamente 250 hectáreas de viñedo y pro-ducen 800 mil botellas al año aproximadamente.Además, independientemente de estos datos , en esta Bodega se respira el arte en su máxima expresión, como orgullosamente lo comenta en su reciente visi-ta , Leticia Pérez Cuevas, su directora e integrante de la familia propietaria.

Especial empeño les merece el ciclo de maduración de la uva y las técnicas de elaboración con objeto de conseguir la máxima calidad en el producto final, entendiendo al vino que se produce como una obra de arte.

En la Bodega Ontañon se respira la pasión por el vino, por el arte, por la tierra y en general por la educación relacionada con la vitivinicultura. La familia propietaria enfatiza este tema y toma cartas en el asunto apoyando algunas expresiones artísti-cas como lo son la escultura, la pintura, la danza, la música, la obra gráfica, etc.; a finales de los 90’s inauguraron la Bodega-Museo en Logroño, España, en este espacio además de hacer la Crianza de sus vinos reunieron una colección de esculturas, pintu-ras y vitrales del artista Miguel Ángel Sainz (1955-2002) en la que se muestra como tema principal la mitología y el vino como elemento unificador de la tradición vinícola en Europa.

WINE & CELLARS

Page 49: SUITES AND SWEETS 3

La familia de Leticia proviene del pueblo de Quel, en la Rioja y por generaciones han cultivado la viña, la comercialización de los vinos de Ontañon data de los años 70’s. En Quel quedan vestigios de la forma de hacer el vino al estilo de la región en otras épocas (s. IX). Las cuevas de Quel fueron usadas para la vini-ficación, en ellas se construyeron pequeñas bodegas tipo ermita muchas de las cuales persisten, otras han sido restauradas para preservar esta maravillosa histo-ria del quehacer del vino en la región de la Rioja Baja.

Durante el 2006 Ontañon creció hacia la Ribe-ra del Duero abriendo una Bodega en Fuentecén, Burgos, España, ahí se producen Teón Roble y Teón Crianza elaborados con Tinta del País,así como tam-bién vinos blancos a partir de la variedad Moscatel de Grano Menudo.

En el Restaurante Frida de la Ciudad de México se llevó a cabo la cata de tres excelentes vinos de la Rioja, de Bodega Ontañon: Crianza, Reserva y Gran Reserva, a continuación les doy las notas de cata de los mismos:

ONTAÑON CRIANZA, 2009, TEMPRANILLO 90% Y GARNACHA 10%, 13°ALCOHOL. Maceración larga a temperatura controlada (26-28°c), 12 meses de crianza en barrica de roble ame-ricano y francés. (2 trasiegos)

De color rubí intenso, es muy vivo y brillante. Con una nariz potente, compleja, especiada con toques balsámicos, frutos rojos maduros, fresas, lácteos, no-tas minerales. Es un vino equilibrado con matices frutales y florales; fresco, alegre de taninos suaves y de alcohol perfectamente integrado.

Como sugerencia de maridaje va bien con carnes rojas, quesos de pasta blanda, paté, atún sellado, cerdo, estofado de conejo, fabada, paella.

ONTAÑON RESERVA, 2004, TEMPRANI-LLO 95%, GRACIANO 5%, 13°ALCOHOLMaceración larga a temperatura controlada (26-28°C) 24 meses de crianza en barricas de roble americano con un toque de roble francés. Trasiegos controlados (4-6 meses).

De color rojo intenso con cierta evolución, de aroma complejo a frutos rojos maduros, arándanos, mora, frambuesa, chocolate, sotobosque, lácteos, tabaco, caramelo y cierta mineralidad. En boca es elegante, aterciopelado, carnoso, muy equilibrado y de larga permanencia con taninos presentes.Se recomienda como vino de guarda, y armoniza con quesos de pasta dura, carnes de caza, jamón ibérico, asados en general.

ONTAÑON GRAN RESERVA, 2001, TEMPRANILLO 95%, GRACIANO 5%, 13° ALCOHOLMaceración larga a temperatura controlada (26-28°C) 24 meses en barrica de roble americano con un toque de barrica francesa. Trasiegos controlados (4-6 meses).

De color rojo intenso con reflejos teja, brillante, de aromas a frutos rojos maduros, zarzamora, fresas, moras, cerezas, lácteos, mentol, caramelo, tabaco, chocolate, sotobosque. En boca es equilibrado, redondo, elegante, confirma la nariz y de gran persistencia. Es un vino que recuerda los clásicos de la Rioja pero con la modernidad de un vino de esta época.

Lo podríamos recomendar con quesos de pasta dura, jamón ibérico, carnes de caza, platos especia-dos y complejos, en fin, todo es cuestión de probar y catar. ¡Salud!

[email protected]@bodegasdevino.mx

Texto: Carmen Esquitín.Fotografía: Cortesía.

WINE & CELLARS

42

Page 50: SUITES AND SWEETS 3

TUS AMIGOS:TU TRIBUTrivento, bodega de origen argentino localizada en Mendoza, una de las llamadas capitales del vino, busca desarrollar lo mejor de sus terroirs en cada una de sus líneas de vinos.El nombre de Trivento nace de los tres vientos que influyen a lo largo del año en los viñedos mendocinos: Zonda, Polar y Sudestada, los cuales crean la personalidad de cada uno de los vinos de la bodega.

Trivento lleva dentro de su portafolio una línea de vinos varietales pensados para disfrutar con los tuyos en todas las ocasiones, es un producto cercano y amigable, un vino que te invita a descubrir nuevas formas de disfrutarlo;recibe el nombre de Tribu y se compone de tres cepas: su distintiva Malbec, Caber-net Sauvignon y Chardonnay, vinos jóvenes y ama-bles que conservan sorbo a sorbo su esencia men-docina con agradable expresión frutal que envuelve nariz y paladar para seducir los sentidos.

Tribu te invita a acompañar los momentos casuales o simplemente una tarde espontánea con tus amigos a través de la campaña: TUS AMIGOS: TU TRI-BU. Como su nombre lo dice, Tribu es un concepto social que más allá de las distintas connotaciones que puede tener, siempre hace referencia a un grupo, a tu grupo. ¿Y qué mejor invitado para todo momento que un vino ligero, versátil y fácil de beber?

A través de este producto Bodega Trivento busca acercar a nuevos consumidores a la categoría, elimi-nando el mito de que el consumo del vino siempre asume momentos especiales o de celebración. Uno de los grandes retos hoy en día es buscar nuevos rituales de consumo asociados que nos permitan disfrutar de esta bebida explorando nuevas expe-riencias que logren que se vuelva parte de nuestra cotidianeidad. Para ello Tribu, además de sugerir que no requiere de un momento especial, también sugiere que no se requiere acompañar con platillos

elaborados y sofisticados que no necesariamente es-tán al alcance de todos, y propone maridajes simples como la pizza, por ejemplo, rompiendo las viejas reglas del maridaje.

Si hablamos de los estilos clásicos de pizzas, es casi obligado hablar de la Pizza Hawaiana y Tribu Chardonnay, un vino de gran frescura con notas aromáticas de manzana verde, cítricos y piña, esta última se convierte en un aroma clave que exaltará el maridaje en tu paladar, ya que la piña por ser un componente de la pizza, alconjugarse con el vino de-sarrollará un maridaje llamado de seguimiento,por ser el elemento en común.

Por otro lado, una Pizza Cuatro Quesos resulta el acompañante ideal de Tribu Malbec, ya que logra un interesante equilibrio con el vino enalteciendo sus cualidades aromáticas frutales y generando un maridaje que sorprende.

Y por último, conjuntando ingredientes típicos mexicanos, nada mejor que un Tribu Cabernet Sau-vignon con una Pizza Mexicana, ambos conjugan sus cualidades para lograr un equilibrio perfecto, por la intensidad de los ingredientes y la tanicidad de la uva Cabernet Sauvignon.

De esta forma Bodega Triventote invita a salir de lo habitual y adisfrutar de Tribu con tu Tribu,con los tuyos, personas que comparten ideales, valores y placeres.

Texto y Fotografía: Cortesía.

WINE & CELLARS

43

Page 51: SUITES AND SWEETS 3

WINE & CELLARS

Música portuguesa en vivo:Sábados 21:30 hrs.Desayunos a partir de las 8:00 a.m.

Emilio Castelar IIIA, Polanco, D.F. 115605281.0075, 5280.6085www.casaportuguesa.com.mx @Casa_Portuguesa

Page 52: SUITES AND SWEETS 3

PEOPLE & BRANDS

LA MAGIA DELLIQUID CHEFPocas veces he tenido la oportunidad de hacerle una entrevista a alguien con tanto amor y pasión por lo que hace. De actitud noble y humilde Junior Meri-no, un orgullosamente poblano, se ha convertido en uno de los mexicanos con mayor fama internacional, en entrevista exclusiva a un medio mexicano, Junior nos cuenta cómo fue su ascenso a la fama:

S&S: ¿Cuéntanos de tu infancia en Puebla?Nosotros crecimos cultivando y aun tenemos las tierras en donde hacemos crema, chorizo y la carne seca, y no es porque fuera un lujo sino porque es algo que se pasa de generación en generación. Yo crecí cultivando todo, yo vengo del campo y no im-porta cuánto dinero tengamos, la gente que cultiva es muy importante, yo aprendí todo de mis padres, desde cultivar a cosechar.

S&S: ¿Qué soñabas cuando eras niño?Aquí en México veía muy difícil el poder estudiar, así que le dije a mis padres que me iba a Estados Unidos, mis hermanos estaban en Nueva York y les dijeron a mis padres que allá se harían cargo y me fui, yo creo que siempre se trata de tener las ganas de hacer las cosas.

S&S: Tienes una historia muy interesante ¿Cómo empezas-te?JM: Llegue a los 16 años a los Estados unidos, empecé a trabajar en la panadería de mis tíos en el Bronx y luego fui a trabajar con mi hermano, quien era chef de un restaurante de comida americana, ahí trabaje año y medio, trabaje en todas las áreas del restaurante y siempre supe que mi pasión era el vino.

Me metí a estudiar para somelier, era el somelier mas joven de los Estados Unidos, a los 22 años fui el encargado de vinos de un Steak house llamado “Rocks” en Manhattan y estuve encargado 4 años de toda la carta de vinos, siempre estuve involucrado en la parte vinos y decidí meterme al 100% en los licores, casi nadie le pone a atención al licor y en el licor esta toda la parte de las ganancias de un res-taurante. Un restaurante sin alcohol no tiene futuro los costos de comida son muy altos en un 30-35% mas aparte hay que pagarle al chef, los cocineros, los meseros, entonces, un Bar tiene realmente.

Page 53: SUITES AND SWEETS 3

WINE & CELLARS

S&S: Tu trabajo es muy creativo y se ve muy fácil pero tie-ne su chiste, ¿Cómo tuviste esa idea de hacer tu primer cocktail tan famoso y conocido?JM: La idea de mi coctelería viene desde el 2000 que empecé a involucrarme en el bar, luego me aleje de los vinos en el 2004 y para entonces las bebidas que hacíamos siempre eran con vegetales, frutas y especias usando todo el conocimiento de la cocina para crear nosotros nuestros propios jarabes, hace-mos bebidas con todo, no solo se trata de hacer las bebidas sino saber usar los productos, la idea es que la bebida, debe de ser una bebida no un postre.

S&S: ¿El más famoso es Coming up Roses?JM: “Coming up Roses”, esta bebida está basada en un pintura que está en el MOMA, todas las bebidas que desarrollaba cuando estaba encargado del pro-grama de cocktelería en el restaurante del MOMA han sido bien aceptadas.

S&S: ¿Cuántos años estuviste al frente del restaurante del MOMA?JM: Este restaurante es uno de los 5 restaurantes más importantes de estados unidos, yo era el mixo-lógo de ahí antes de que se diera un movimiento de bebida, en el 2005 estuve en el WTC dando unas presentaciones y la gente me decían “estás loco, esto no se puede”.

Tuve que usar tanto los destilados de alcoholes, como ingredientes, pensar mas como un chef, darme cuenta de las moléculas, de los sabores, esta bebida fue algo mas visual, muy padre y por el sabor muy rico, pero que lleva pétalos de rosa, que regular-mente nadie usa en una bebida, los pétalos de rosa tienen mucha más vitamina C que el jugo de naran-ja, lo utilizamos no solo por la parte visual, sino por los aromas delicados, el limón que va machacado, al machacar el limón extraemos un poco de aceite de cascara de limón, hace que resalte los sabores el champaña, por las burbujas lo ponemos y los pétalos empiezan a subir a rotar y lleva el ron de frambuesa y arriba lleva una espuma de frambuesa.

S&S: ¿Cuándo ya te queda chico el mejor lugar en cocktelería?JM: La gente empezó a llegar a mí para pedir aseso-ría, fue un cliente en Japón ,ANA intercontinental, un hotel en ese tiempo solo llama A.N.A, yo solo los asesoraba en su bar que se llamaba Manhatan Lounge , ahí me di cuenta que necesita una com-pañía, las compañías de alcohol nos decían “ase-soranos”, entonces fue una necesidad y me decían tienes que hacer esto, entonces busque asesoría para realizar el tipo corporación para vender acciones, todo lo que tenemos en termino de producto es mía, no tengo socios, la mercadotecnia, el posicionar la marca lo he llevado yo, obviamente tenemos exce-lente producto.

46

Page 54: SUITES AND SWEETS 3

S&S: ¿Cuándo decidiste independizarte, tu marca fuera el paso siguiente?JM: Mis clientes me apodaron el liquidchef, porque todo lo que hacía era muy de la cocina, no hacíamos cocktelería clásica, yo no hago cocteles, yo hago experiencias, la parte visual, los aromas, el consumi-dor descubre nuevas cosas, el consumidor descubre en los vinos, en la comida, en la ropa, hay texturas y millones de cosas nuevas que se pueden hacer para dar nuevas experiencias. S&S: ¿Sigues inventando?JM: Siempre estamos inventando, tenemos bebidas muy exóticas que nunca las hemos hecho públicas, porque a veces la gente se espanta al escuchar esas ideas, entonces trabajamos poco a poco, nos espera-mos a que el consumidor abra la mente a esto, pues le presentamos otra bebida nueva.

S&S: ¿En qué se basa Liquid Chef?JM: El Liquid Chef está basado en, la gastronomía,

el conocimiento de somelier, maridaje, etétera y no solo saber cómo mezclarlos, sino como hacerlos, debe saber cómo hacer cerveza, destilar, todo eso.Tenemos varios partnership uno de ellos es Celebrity Cruises donde tenemos 5 bares uno de ellos es “The Molly Bars” que es una experiencia tanto del olfa-to, como de la parte visual, el toque los sabores, ahí tocamos los 5 sentidos.

Tenemos el otro Bar que se llama la “Cava del Te-quila” y en Nueva York estamos abriendo otro que se va a llamar Junior Merino y además tenemos el Liquid Lab, que es el laboratorio en donde realmen-te se desarrollan formulas para Nestlé o para quien sea, se desarrollan las formulas y ellos ya les hacen los cambios pertinentes.

La idea del Liquid chef se trata de hacer que todos los productos sean 100% natural, todo es fresco tratamos de encontrar lo más orgánico o lo más

PEOPLE & BRANDS

Page 55: SUITES AND SWEETS 3

natural, todo lo que sea saludable para el cuerpo, todos los productos que uso son naturales, sin nada de químicos ni conservadores y al igual que un chef todo lo hacemos desde cero y lo reconstruimos.

S&S: ¿Ya te volviste un poco químico?SI, por lo mismo tengo un partner ship con la ter-cera compañía de sabores, ellos hacen los sabores de Pepsi, Coca Cola, Nestlé a nivel mundial, ellos quieren mi creatividad y yo su parte química enton-ces se vuelve un intercambio, yo aprendo ciencia y ellos creatividad.

S&S: ¿Cuántos productos tienes en tu portafolio?Lo componen escarchas, bitters, aromatics, rimmers confectionary y savory, syrups y foams para todas las temporadas, summer, spring, autum, winter, de ahí tenemos línea espuma con proteína vegetal 100% natural, también la línea de herramientas y cocteles atómicos (18 diferentes).

S&S: ¿Tus productos son para profesionales o si hacemos alguna reunión las puedo usar?La idea es que sea algo fácil, haces una margarita normal y le pones escarcha de jamaica y rosas, en-tonces tu margarita es una margarita de Jamaica, ya tiene otra esencia, todo se puedes usar en un cocktel clásico.

S&S: ¿En donde lo venden? Tenemos un distribuidor en Estados Unidos, ellos venden todo el producto de bar, en México nuestro mercados son los hoteles y hay tiendas que lo venden pero es un producto gourmet, también lo pueden encontrar en http://juniormerinostore.com.

S&S: Galardonado por el Gobierno del Distrito Federal, Junior Merino entregó un reconocimiento nombrándolo Embajador de la Gastronomía México, promotor de todas las bebidas mexicanas y embajador del turismo de Méxi-co gracias a su bebida “Ángel”, la cual fue desarrollada por petición del gobierno para representar México. ¿En qué te inspiraste para desarrollar esta bebida?JM: Hicimos algo que fuera 100% mexicano, la es-carcha la hicimos de chile con limón; el limón repre-senta los productos mexicanos porque el mexicano a todo le pone limón, el chile que es el picor y lo que viene siendo la corona del Angel y la Jamaica pinta de rojo la bebida por que México está en un mo-

PEOPLE & BRANDS

mento de transición por todo lo que está sucediendo en el país y el color rojo que da la Jamaica cambia la bebida.

De corazón deseamos mucho más éxito a Junior Merino en todo lo que emprenda, sabemos que el esfuerzo y el trabajo arduo hicieron de su sueño un gran éxito. Agradecemos a Junior por esta entrevista esperemos saber de él muy pronto.

Entrevista: Paulina Del Castillo y Anaïs de Melo.Fotografía: Luis A. Marín y Paulina Del Castillo.

48

Page 56: SUITES AND SWEETS 3

105 rue de Vaugirard75006 PARIS

Tel: +33(0)[email protected]

Ofertas especiales en nuestra web oficial:

www.aviatichotel.com

y para nuestros fans reservando via Facebook

Page 57: SUITES AND SWEETS 3

105 rue de Vaugirard75006 PARIS

Tel: +33(0)[email protected]

Ofertas especiales en nuestra web oficial:

www.aviatichotel.com

y para nuestros fans reservando via Facebook

MUSIC & ARTS

LA BELLEZA DEL ARTE MEXICANO DE MANOS MICHOACANASMichoacán es uno de los temas que en la actualidad ha estado presente en muchos medios de comunica-ción con noticias que normalmente abarcan mucho tiempo o muchas columnas y no todas han sido afortunadas. Sin embargo, en la Ciudad de México tuvimos la oportunidad de vivir un Michoacán fes-tivo, alegre que resalta las cualidades de ese Estado vibrante y lleno de gente productiva. Haciendo gala de esa creatividad, se inauguró este jueves 13 de Noviembre dentro de las instalaciones del Hotel Downtown México, la galería especializada en el Arte Michoacano, Parakata, qué significa Mariposa

en Purépecha. Su nombre nos remite de inmediato a la Mariposa Monarca que se ha convertido en un símbolo de lucha, de supervivencia, pero más que nada de unión, pues es así como sobreviven a un sinfín de vicisitudes durante su trayecto de Canadá a México para esperar el momento justo de su ciclo y salir airosas de cientos de miles de capullos que les dan esa magnificencia con que muestran sus alas al mundo. Y Parakata es así, un rincón en la Ciudad de México que nos muestra la inspiración de sus arte-sanos provenientes de varias regiones de Michoacán con lo más exquisito de sus obras de arte en una

Page 58: SUITES AND SWEETS 3

MUSIC & ARTS

muestra de sus diversas expresiones, en diferentes materiales, o ingredientes, pero ante todo, con un mismo latir: el corazón michoacano. En este nuevo concepto, la galería se percibe como un pequeño rincón Michoacano, inspirado en transmitir nues-tras raíces y arte mexicano; pensado y creado por las hermanas Paulina y Cristina Barba artesanas de Santa Clara del Cobre y los hermanos Tito y Tita Gálvez de Morelia Michoacán, tiene por objetivo fomentar la actividad artesanal tan importante que se tiene en Michoacán, así como difundir, promover y conservar la riqueza de sus tradiciones culturales. Lo mas importante, apoyar el gran trabajo de las hábiles manos de los artesanos y que se vean beneficiados con este proyecto. A lo largo de todo el territorio, cada pueblo y región tiene sus propias expresiones a través de los materiales más variados. Así es posible encontrar alfarería, cobre, metalistería, sestearía, textiles, lacas y arte plumario, maque, entre muchas otras riquezas. Destacan notablemente el cobre martillado proveniente del pueblo mágico de San-ta Clara del cobre, las famosas catrinas de barro de Capula, figuras de piñas de barro vidriado de San José de Gracia, vírgenes de madera, mascaras de madera y figuras de Ocumichu, juguetes tradiciona-les, textiles, figuras de chuspata entre otras. También se podrán encontrar algunos dignos representantes de la gastronomía michoacana como lo son los dulces tradicionales del que se desprenden sabores memora-bles como el ate de guayaba, además de los licores de

Café y de Macadamia Don Cleofás, Licor de Chan-gunga, el Mezcal orgánico Sanca, así como también la Charanda Tarasco Añejo Tradicional además del Uruapan Gran Reserva. El corte del listón estuvo a cargo de los cuatro socios y de Enrique Rivera Ruiz, Secretario del Turismo de Morelia, Horacio Díaz Lomelí, Representante del Gobierno del Estado de Michoacán en el Distrito Federal y de Olimpia Paz de Barba, Representantes de las agencias de viajes de México, entre otras personalidades. La inauguración de la Galería Parakata, fue sin duda un gran evento que refleja el entusiasmo de cuatro jóvenes empre-sarios que le tienen fe a su tierra natal, prodigando al mundo una imagen de un Estado trabajador en el que se refleja el fervor por lo que produce su región, en donde las buenas noticias son lo que hay que di-fundir para que el turismo llegue de nuevo a la región y nada más.

Texto y Fotografía: Javier Campero.

51

Page 59: SUITES AND SWEETS 3

MUSIC & ARTS

UN VIAJE A LA DIMENSIÓN ACÚSTICA DE KINKYEl cambio es uno de los recursos característicos de los iconoclastas. Y Kinky es una de esas bandas que destaca por un sonido mutante en franca oposición a los convencionalismos del rock nacional. Desde su irrupción en la década de los noventas, su concepto musical plagado de recursos poco convencionales, como la fusión entre acordeón norteño y sintentiza-dores, rompieron con las fórmulas gastadas del rock en español.

Al paso de los años, las particularidades de su indefi-nición musical, les ha ganado una buena fama como una de las bandas más impredecibles, pero también por ser una de las más intensas y explosivas en sus conciertos.

Pero, ¿qué sería Kinky sin su arsenal de beats, sam-plers y recursos eléctricos? Para saberlo, basta escu-char la nueva mutación de la banda, en la que desen-

Page 60: SUITES AND SWEETS 3

MUSIC & ARTS

chufa los amplificadores y refresca su propuesta con invitados como Carla Morrison y la banda Voz de Mando en su placa Kinky Unplugged.

Platicamos con los regiomontanos Omar Góngora, Gil Cerezo, César Villarreal y Carlos Chairez, para conocer los detalles sobre Kinky Unplugged, placa surgida a partir de su participación en la serie de con-ciertos de MTV.

Un disco en formato Unplugged siempre da la oportunidad de refrescar los éxitos. ¿Cómo fue el proceso de llevar sus canciones al formato desenchufado?Gil: Hacer un disco Unplugged nos dio la oportuni-dad de explorar nuevas posibilidades musicales y de reinventarnos como intérpretes. Nos permitió salir-nos un poco de la rutina y de tocar la misma canción en la misma versión.

En este disco, más allá de simplemente tocar las can-ciones en formato acústico, con los mismos acordes y las mismas melodías, quisimos reinventar las cancio-nes desde cero y explorar todas las posibilidades. Fue una labor de sacarle el alma a las canciones y reinter-pretarlas de manera nueva.

También exploran las posibilidades de la música de banda, a la que ustedes le sacan mucho provecho...Omar: Más que sacarle provecho, la música de banda siempre ha sido una influencia para nosotros, como dices, desde el primer disco se incluyeron el acordeón y recursos de la música norteña, aunque también hemos tenido colaboraciones en el pasado con gente como Lupe Esparza, con Bronco y el gru-po pesado.

César: Siempre hemos estado involucrados ahí, más que sacarle provecho al sonido de la banda, incor-porarla al concepto de Kinky es algo muy natural porque esa es nuestra raíz, son sonidos que siempre han estado con nosotros. En esta ocasión decidimos incluir estos formatitos del sonido regional norteño porque es parte de nuestra esencia.

Gil: La verdad es que la idea fue incluir estos soni-dos a nuestro gusto y no tanto porque sean géneros que actualmente estén teniendo mucho éxito. La intención fue tomar esos sonidos y traerlos al mun-do Kinky. Más allá que recurramos a una banda sinaloense, el sonido se dirigió a crear una identidad experimental muy nuestra, muy al estilo Kinky.

¿Por qué llega hasta ahora una producción Unplugged? ¿Ya se habían planteado hacer un disco así en algún momento de su carrera?Gil: La oportunidad viene gracias a MTV y la verdad es que hasta que nos hicieron la invitación para tocar en el Unplugged fue que nos hicimos ese planteamiento de reinventar las canciones en otro formato. Nosotros venimos de una esencia muy electrónica en la que los beats y los sintetizadores son muy importantes para nuestra música. Darle la vuelta a la tuerca si fue un planteamiento bastante complejo, pero a la vez muy retador y muy interesan-te para nosotros.

¿A qué personajes hubieran invitado si este disco hubiera salido 10 años antes? Carlos: A Valentín Elizalde sin duda, hubiera estado con madre colaborar con el Gallo de Oro

¿Qué opinan del contexto social que se vive en México ac-tualmente?¿Creen que los artistas tienen la responsabilidad de fijar una postura sobre esa situación?Gil: Creo que hay diferentes formas de tratar artísti-

Page 61: SUITES AND SWEETS 3

camente cualquier ideología. Aunque actualmente se ha rezagado el tema político, no hay muchas bandas que se vayan por ese lado, sin embargo yo veo muy positivo que las bandas no dejen el lado lo que está pasando en las calles, no necesariamente haciendo canciones sobre el tema, pero sí destacando las cosas que pasan en el país y señalando los problemas.¿Qué planes tienen para promocionar este nuevo disco?

Gil: Vamos a iniciar una gira con este concepto en Marzo de 2005, muy probablemente la arrancare-mos aquí en la Ciudad de México y de ahí saldremos a tocar con este formato por todo el país.

Omar: Compren el disco, acaba de salir pero ya está en todas las tiendas y síganos en nuestras redes socia-les para conocer nuestras fechas y las actividades que tendremos para celebrar la llegada de este nuevo disco.

Texto y Fotografía: Pedro Escobar.

MUSIC & ARTS

Page 62: SUITES AND SWEETS 3

TRAVEL & TOURS

CHICAGODE LAS CENIZAS AL FUTURO

Chicago es una ciudad emblemática de los Estados Unidos y símbolo de la modernidad resurgió de las cenizas tras el gran incendio que arraso la ciudad hace ya casi 142 años.

En la tarde-noche del 8 de octubre de 1871 un grupo de trabajadores que se hallaban jugando a los dados cerca de un pajar localizado al centro de Chicago y por el descuido de Louis M Cohn, quien golpeo una lámpara tirándola al suelo se dio origen a uno de los más famosos y devastadores incendios de la humani-dad y dio pie a una de las más impresionantes recons-trucciones de la historia.

En aquella época, los pisos se hacían con madera y mampostería de hecho las calles se habían adoquinado con madera de pino procedente de Atlanta por lo que el fuego devoraba todo lo que estuviera a su paso, en total las pérdidas se cuantificaron en 200 millones de dólares de la época eso era una tercera parte del valor total que tenía Chicago.

Pese a esto, Chicago se reconstruyó para forjarse como una de las ciudades más impresionantes en cuanto a arquitectura, historia y cultura, aquí se puede hacer casi todo: desde respirar tranquilidad en el Millenium Park hasta morir de estrés con el ir y venir de trajea-dos trabajadores o disfrutar de una obra en el mítico Chicago Theatre. También se recomienda hacerse la típica foto en el letrero de la Ruta 66, pues ahí empieza el legendario viaje hacia Santa Mónica.

Para los habitantes de Chicago, el Míchigan hace las veces de playa, puerto y respiradero, pues es un pulmón de libertad en medio de la ajetreada ciudad. Para los más deportistas es casi obligado alquilar una bicicleta para recorrer los más de 30 kilómetros de ca-rril bici que bordea el lago (hay que decir que Chicago es una ciudad acostumbrada a las bicicletas, donde hay multitud de calles adaptadas para circular con este medio de transporte). Si el viajero va en verano, las arenosas playas a las orillas del lago, con sus socorristas

sentados en lo alto de sus torres y los bañistas disfru-tando de todo tipo de actividades acuáticas, le recorda-rán Miami.

Arte, ocio y naturaleza surgen en un mismo lugar Mi-llenium Park, construido en 2004 y un proyecto arquitectónico ambicioso de este siglo. Situado en el barrio del Loop, este espacio está concebido como un gran parque cultural de libre acceso y es uno de los

55

Page 63: SUITES AND SWEETS 3

TRAVEL & TOURS

mejores centros cívicos de todo Estados Unidos. En el Millenium Park, que por cierto, ha sido premiado por su arquitectura de jardín, se puede hacer casi todo: alquilar una bicicleta, visitar el mayor jardín-tejado del mundo, observar la extraña escultura Cloud Gate, hacer un picnic al aire libre, patinar sobre hielo, disfru-tar de una relajada siesta, vibrar con los conciertos de los festivales de verano, dejarse duchar por la Crown Fountain, apreciar el arte más contemporáneo en las galerías Boeing, maravillarse con la arquitectura del pabellón Jay Pritzker o disfrutar de un relajado paseo disfrutando de la botánica por el jardín Lurie. Por todo esto, el Millenium no es un parque cualquiera: es “el parque” por excelencia.

Por otra parte, nada mejor que Comer una pizza a lo

‘Chicago style’ que poco tiene que ver con la tradi-cional mediterránea. Para hacerse una idea: piensen en una masa de varios centímetros de ancho que se cocina en una paellera rellena de carne (lo común es salchicha). El plato final recuerda más a una lasaña que a una pizza. Se puede comer en sitios como Gior-dano’s, Gino’s East, Nancy’s Pizza o en Pizzería Uno. Este último local se atribuye la invención de la famosa receta.

Otra de las facetas más importantes de Chicago es es-cuchar blues, sería casi un crimen que los aficionados a la música se fueran de Chicago sin haber escuchado, por lo menos, una actuación en directo de Chicago blues, música que identifica esta ciudad y que se creó a partir de la gran migración afro-americana. Algu-

Page 64: SUITES AND SWEETS 3

nos locales interesantes para hacerlo son: el Blues Chicago, el Chicago Blues Bar o uno de los más famosos, el Buddy Guy’s Legend donde llegaron a tocar grandes del género.

Y no podría faltar visitar el Chicago History Museum: El Museo de la Historia de Chicago se encuentra en el barrio de Old Town y es un reco-rrido por la historia de esta ciudad: la mafia, los tiempos de bonanza, el gran incendio de 1871, el auge de la arquitectura. También se enseña a los curiosos qué inventos de fama mundial han salido de esta ciudad: las lámparas de lava, el pinball o el monopatín son algunos de ellos. Apunte para los más ahorradores: los lunes la entrada a este museo es gratis.

Cabe destacar que a metros del Lago Michigan, en la zona de los principales museos de Chicago , se levanta el Shedd Aquarium, un acuario de nivel internacional donde es posible explorar todas las facetas del mundo bajo las aguas, es aquí donde se puede realizar un tour de 360 grados en un reco-rrido submarino por un arrecife. Se puede seguir a la tortuga de mar azul, las mantarrayas, el pez loro

y los tiburones, con quienes los visitantes pueden mantener un contacto cercano total casi palpable.

Texto y Fotografía: Enrique Atach.

57

Page 65: SUITES AND SWEETS 3

TRAVEL & TOURS

VIAJANDO EN LA ERA DEL INTERNET¡A qué tiempos!, dirían algunos, cuando para viajar tenías que llamar a tu agente de viajes un par de días ( a veces semanas) antes de la fecha de salida, contar-le a dónde ibas, cuánto querías gastar y alguno que otro detalle de lo que esperabas de tu viaje. De todo lo demás se preocupaba ella (o el) y te mandaban tus boletos y “vouchers” junto con el itinerario de viaje.

Al menos para mi, ese pasado es muy distante y con más de una década de comprar de manera directa aviones, hoteles, renta de coches, boletos para el teatro y un sinnúmero de otros servicios, he tenido que ir aprendiendo a usar las aplicaciones, conocer los sitios y entender las dinámicas de las ofertas en línea.

En este número de Suites and Sweets quisiera com-partir con ustedes algunas nuevas tendencias y nuevas herramientas que les serán muy útiles para planear unas vacaciones en la era digital.

HOSPEDAJEQuedarse en departamentos en lugar de hoteles es lo de hoy. En la búsqueda de espacios cada vez mas personalizados y lejos de las aglomeraciones de los mega hoteles, el viajero puede ahora buscar y reservar en línea el departamento de sus sueños, aunque sea por una noche.

Page 66: SUITES AND SWEETS 3

Airbnb (www.airbnb.es), quizá el mas conocido de la categoría, ofrece anfitriones con habitaciones libres, casas enteras y alojamientos increíbles, como castillos o iglús. Housetrip (www.housetrip.es) una empresa fundada por el francés Arnaud Bertrand, con mas de 200,000 propiedades y que promete un estricto control de calidad de todas las que anuncia, pero, si al llegar, el estado de tu alquiler está por debajo de las expectati-vas, te realoja en otro gratis.

AUTOMÓVILESLa renta de coches en línea y la experiencia al llegar a la oficina de entrega del vehículo, ha cambiado significativamente, para empezar, hoy podemos pedirle a un comparador como Kayak (www.Kayak.com) que nos muestre el precio ofertado en distintos sitios de Internet, incluyendo precios sorpresa o lo que se conoce como subasta inversa en donde usted pone el precio y el sitio decide si se lo otorga y si lo que quiere es manejar un vehículo europeo de lujo a precio com-petitivo, vaya a Sixt (www.sixt.com) en donde siempre hay vehículos Mercedes Benz, Audi y BMW a precios muy accesibles.

Una vez en su destino final, prepárese para la nueva experiencia que va desde ser recogido en la salida del aeropuerto y llevado directamente a su automóvil sin pasar nunca por la oficina de renta ( en algunos pro-gramas de AVIS y Hertz entre otros ), hasta la difícil decisión de enfrentarse a una fila larga de coches de distintas marcas y colores del cual usted puede tomar el que quiera (dollar rent a car).

RESTAURANTES, COMIENDO COMO TODO UN GOURMETSi lo que a usted le gusta es comer , la guía Zagat (www.zagat.com) es el primer lugar que debe visitar , en ella encontrará toda la información de los restau-rantes de la ciudad que visita, puede seleccionarlos por precio, estilo de comida, precio promedio y zona en la que se encuentran localizados.Para recibir referencias de gente como usted acerca de los restaurantes que ha decidido visitar, le recomiendo que vaya a Trip Advisor (www.tripadvisor.com) y en la esquina superior derecha escriba el nombre del res-taurante, de inmediato se encontrará con reseñas muy personales de viajeros que desean compartir con usted su experiencia, las cuales en la mayoría de los casos, son de fiar y le ayudarán a formarse un criterio acerca

TRAVEL & TOURS

de lo que encontrará en ese establecimiento.Y para asegurarse una mesa en el restaurante, visite Open Table (www.opentable.com) desde su navegador, o mejor aún, baje la aplicación para teléfono, y con un par de clicks, confirme la disponibilidad de mesas y horarios, como lo hacen 12 millones de personas al mes, quienes por cierto escriben casi 400 mil reseñas de los restaurantes que visitan.

AHORA SÍ, ¡A CONECTARSE A LA RED PARA EMPEZAR A VIAJAR!

Texto: José Miguel Jaime.Fotografía: Cortesía.

59

Page 67: SUITES AND SWEETS 3

TRAVEL & TOURS

ISLA DE MALTA¡HAY LUGARES QUE NO SE OLVIDAN!

Si deseas vivir experiencias únicas y poner tus sentidos al máximo, nada mejor que visitar la Isla de Malta ubicada al sur de Italia, en la cual podrás disfrutar de la gastronomía nacional des de lasaña, rabioles o tru-fas, sin pasar por alto el deleitarte con una buena copa de vino, acompañado de la más completa variedad de quesos que ofrece Italia.

Dentro de la isla siendo esta una de las principales del archipiélago maltes, es considerada la mayor de la cadena, su capital por otro lado llamada Valletta, es una cálida, deslumbrante y bulliciosa ciudad rodeada con edificaciones que datan del siglo XVI, y rodeada en todo su esplendor por catedrales que se yerguen

majestuosas y diversas entre sí, también sus palacios y edificios de gobierno son algo excepcional y con una de las más grandes y espectaculares variaciones de fuentes que te puedas encontrar, gracias a su puerto quien te da la bienvenida a la isla hace que un recuer-do que difícilmente podrás olvidar.

Uno de sus más grandes atractivos que ofrece esta isla con una serie de ruinas arqueológicas del templo Hypogeum, siendo este designado por la UNESCO, una macabra necrópolis subterránea de nada mas 450 m2 de superficie y el único subterráneo del mundo.

La Isla de Malta ofrece las más espectaculares pano-

Page 68: SUITES AND SWEETS 3

rámicas de Italia, fue cede de batallas épicas en siglos anteriores, las cuales nos comentan los guías al des-plazarnos por sus aguas cristalinas, cabe destacar que hay recorridos que no solo rodean la isla si no que se internan en ella, a través de una serie de brechas que ponen a prueba tus sentidos recorriendo hacia el inte-rior unos ciento cincuenta metros, desembocando en una bóveda cubierta de plantas y pequeñas cascadas que dan la bienvenida al turista a una atmosfera irreal que te cautiva de principio a fin.

Lo más agradable de malta es lo pintoresca que resulta (por su mezcla de influencia anglosajona y árabe sobre todo) y el increíble calor que se puede pasar entre los meses de Junio-Septiembre por la elevada humedad! Malta es una interesante isla que aglutina una inmensa cantidad de historias e historia en un tamaño reducido y es perfecta para un tour de arquitectura religiosa

TRAVEL & TOURS

(debe de tener la mayor concentración de iglesias/ca-tedrales por kilómetro y habitante de todo el mundo).

Es perfecta también para realizar buceo y demás deportes, sin dejar de lado la visita obligada a Blue Lagoon.

Texto y Fotografía: Francisco Javier García Sancho.

Page 69: SUITES AND SWEETS 3

TRAVEL & TOURS

DUBAIUNA GEMA EN EL DESIERTO

Rodeada por un vasto desierto de suaves tonos cobrizos y sutilmente delineada por la más hermosas dunas que hay, se encuentra Dubai; actualmente la capital del turismo y de los negocios de oriente medio. Con un aproximado a 700.000 habitantes es la segunda más grande de las siete ciudades que conforman los Emiratos Árabes Unidos, las otras seis son: Abu Dhabi (la capital), Sharjah, Ajman, Umm Al Quwain, Ras Al Khaimah y Fujeirah.

Es esta gema es una fascinante mezcla de contras-tes, oriente y occidente, modernidad y desierto que hacen a Dubai un verdadero oasis para todo tipo de actividades y escenarios para el deporte y la diver-sión, entre parques temáticos y magníficas instalacio-nes de tenis golf etc…

Has varios factores que te pueden traer a Dubai que van desde las impresionantes estructuras que se levantan en su arquitectura moderna y antigua con la mayor complejidad de formas que imaginaste, salir de compras a las diferentes casas de alta costura y disfrutar las exhibiciones de automovilismo que ahí se realizan.

Su popularidad a crecido recientemente de hace 8 años a la fecha siendo visitada con cerca de 7.6 millones de turistas al año y hoy día es uno de los principales destinos turísticos y hay posibilidades que para el año que entra se alcance una asistencia de 15 millones de turistas.

La cultura en Dubai esta entrelazada a la tradición árabe, sin embargo los extranjeros suelen ser muy bien recibidos, al contrario con otras capitales aquí hay un alto grado de tolerancia hacia la libertad de culto y/o religión, al igual el alcohol se sirve libre-mente en todos los hoteles, inclusive la forma de vestir occidental esta abundantemente difundida, en cuanto a sus expresiones culturales las más arraiga-das son la poesía, la danza y el arte local.

Por fortuna de muchos Dubai se encuentra geográ-ficamente adaptado a un clima ideal ya que ofrece un amplio y selecto elenco de destinos para excur-siones desde las vistas al Creek canal que divide la ciudad en dos, hasta los zocos, pasando por la casa del jeque Saeed, o sus famosos safaris por el desierto, además de las visitas a emiratos vecinos, en cuanto a los cambios de temperatura suelen siempre oscilar

Page 70: SUITES AND SWEETS 3

en promedio de los 10ºc hasta los 48ºc esto siendo en agosto alcanzando la temperatura máxima pero fue-ra de ello durante todo el año se disfruta de un clima verdaderamente agradable.

Algo que predomina en las calles de Dubai son los numerosos restaurantes y que literalmente hayas de todas partes del mundo y para todos los bolcillos de-gustando tanto platillos locales como koussa mahshi , que es un platillo de calabacines rellenos con carne y arroz ligeramente estofados, o umm ali, que es pastel de hojaldre con almendras que se sirve caliente acompañado de un chai zanjabeel, un te de jengibre a este último se le puede encontrar en varias partes de la ciudad en locales conocidos como pubs o bares.

En cuanto a hospedaje se refiere hay para todos aproximadamente a unos 40 kilómetros del aero-

puerto internacional y a 20 de delos barrios comer-ciales donde no los centros comerciales son libres de impuesto se haya el Ritz Carlton situado esplendo-rosamente con una bella línea de playa de fina arena blanca, cerca se encuentra el “Jumerah the Golf Club” siendo este cede de torneos internacionales de golf y frente a este se realizan carreras aéreas cada verano.

La temática en este hotel está diseñada para todo tipo cuentan con la mayor cantidad de servicios para todas las edades paquetes para jóvenes, niños, familiares, adultos mayores y la mas gran atención y instalaciones adecuadas para dar el servicio esto hace que tu estadía sea meramente memorable y única.

Cabe destacar que lo mejor siempre viene al final, que más se podría pedir antes de salir que ver la

TRAVEL & TOURS

Page 71: SUITES AND SWEETS 3

espectacular combinación de colores que emergen del hotel más lujoso de Dubai el “Burj al arab” quien suele tener promociones tan exclusivas como brin-darte un iPad de oro de 24 kilates al registrarte en cualquiera de sus imponentes habitaciones, y este tiene sirve a su vez de mayordomo ya que con el pue-des tener acceso a menús de los restaurantes, horas de salida a excursiones, es una de las más grandes impresionantes construcciones que vista de lejos for-ma la silueta de un velero sin contar que se encuentra en una de las bahías más grandiosas de Dubai, este hotel es el único en el mundo que cuenta con siete estrellas lo cual lo hace una verdadera experiencia el hospedarse en el, cerca de su playa suelen realizarse estudios fotográficos para bodas, etc.

Desde su mirador se pueden apreciar la espectacular vista y diseños arquitectónicos de la ciudad, que solo

TRAVEL & TOURS

pueden compararse con la impactante torre Burj Khalifa (burj Dibai), y junto a él se alberga un gran lago artificial en el cual está instalada la fuente de Dubai una de las más grandes atracciones impres-cindibles de la ciudad.

Texto y Fotografía: Fco. Javier García Sancho.

Page 72: SUITES AND SWEETS 3

TURISMO RELIGIOSOEl turismo religioso que se concreta en peregrinacio-nes y viajes espirituales, visitas a santuarios, lugares sacros, tumbas de santos venerados y la asistencia y participación en ceremonias religiosas encuentra en Perú un lugar perfecto para este tipo de actividades.

La religión más extendida en Perú es el catolicismo y uno de los aspectos más llamativos que se pueden apreciar de la cultura de este país es la manifestación de la fe a través del gran respeto hacia las costum-bres que se vienen transmitiendo de generación en generación. Lima fue la capital del Virreinato del Perú y hacia fines del siglo XVII en Lima había un ambiente propicio para vivencia espiritual ya que el continente hacia poco que había sido evangelizado. Este ambiente propició el nacimiento de dos grandes santos peruanos: Santa Rosa de Lima y San Martín de Porres.

En el Santuario de Santa Rosa de Lima, construido en lo que fuera la casa de la Santa, se pueden ver la habitación donde pasó los años de su juventud, la Ermita donde oraba y el “pozo de los deseos” donde los devotos arrojan sus pedidos a la Santa.

Muy cerca de ahí está también el Convento de Santo Domingo donde vivió San Martín de Porres, recor-dado por el pueblo de Lima por sus numerosos mila-gros y curaciones, bastaba tan sólo su presencia para que el enfermo desahuciado iniciara un sorprendente y firme proceso de recuperación y a veces eran cura-ciones instantáneas. Muchos lo vieron entrar y salir de recintos estando las puertas cerradas y otros lo vie-ron en dos lugares distintos a un mismo tiempo. En la Basílica tenemos el altar de los santos peruanos de estilo neoclásico donde se encuentran las imágenes de San Martín de Porres, Santa Rosa de Lima y San Juan Masías y bajo la imagen de cada uno de ellos se encuentra un relicario con sus restos.

En el centro del claustro divisamos la Pila Central de bronce, donde según la tradición San Martín de Po-rres lavó el azúcar rubia transformándola en blanca.

Y está también la capilla del Santo llamada también la “celda” o “enfermería” ya que es donde por años el santo atendió a los ancianos, enfermos y pobres, es además el sitio donde muere y donde actualmente reposan sus restos.

Pero además de estos santuarios, Perú tiene una de las expresiones religiosas más emblemáticas: la famo-sa procesión del Señor de los Milagros, que es consi-derada la manifestación religiosa católica periódica más grande del mundo. En el mes de octubre sale el Señor en procesión y Lima se viste de morado que es el color del hábito de los devotos.

Las manifestaciones y atractivos religiosos no se limitan a Lima. En Cusco se encuentra Huanca que es un bello paraje situado en las faldas de la montaña

TRAVEL & TOURS

65

Page 73: SUITES AND SWEETS 3

Pachatusan (el que sostiene al mundo), y ahí, uno de los pocos santuarios “donde Dios nuestro Señor escogió para vivir entre nosotros”, es innegable sentir la presencia de Dios en Huanca.

En la misma ciudad del Cusco podemos visitar el convento de Santa Catalina de Sena, donde se ha sabido aprovechar esa curiosidad que provoca la vida rodeada de misterios de las monjas de clausura. El museo “intenta mostrar con todo detalle los quehace-res cotidianos y las prácticas religiosas de las monjas”.

Esto es un poquito de lo que les espera si visitan el Perú y como no podemos vivir solamente alimentan-do el alma, se puede aprovechar para probar la rica gastronomía peruana que en estos momentos está siendo un boom en el mundo.

Texto: Anaïs de Melo.Fotografía: Cortesía.

TRAVEL & TOURS

Page 74: SUITES AND SWEETS 3

PALACIOBELMONTEUNO DE LOS LUGARES MAS BONITOS DE PORTUGAL, OFRECE CONFORT, LUJO HOSPITALIDAD E HISTORIA

Lisboa es la ciudad mas grande e importante de Portugal, además de ser la capital de ese hermoso y pequeño país europeo. Situada en la desembo-cadura del Río Tejo, Lisboa cuenta con 640.000 habitantes y esta construida sobre siete colinas. Sus misteriosas, estrechas y empinadas calles, nos dan la sensación de estar en Taxco. El clima de la hermosa y melancólica ciudad oscila entre los 8 grados en el invierno y los 32 grados celcius en el verano. El verdadero origen de Lisboa nadie lo conoce con exactitud, sin embargo hay historiadores que dicen que es de origen griego, otros dicen que es de ori-gen fenicio y por último hay aquellos que piensan que Lisboa data desde los tiempos de los moros. Durante 3,100 años Lisboa ha sido testigo cons-tante de diferentes civilizaciones y religiones. La riqueza cultural con la que cuenta ha sido gracias a las huellas que han dejado los Celtas, los Judíos, los Moros, los Tartesos, los Fenicios, los Griegos, los Romanos y los Musulmanes entre otros.

Durante los siglos XV y XVI, Lisboa fue conside-rada como la potencia económica, social y cultural mas grande del mundo y su imperio se extendía desde Brasil hasta la India Oriental.

Uno de los barrios mas importante y exclusivos de Lisboa es precisamente su barrio histórico y el mas viejo de la ciudad: Alfama. Durante muchos años ese enigmático barrio fue concurrido por la reale-za portuguesa y europea y hoy en día sigue siendo una de las la colonias más caras de Lisboa y con mas tradición.

Alfama, que su nombre deriva de la palabra árabe “Aljama” y que significa “población”, es uno de los focos turísticos de la capital portuguesa dónde se establecieron los árabes debido a sus cualida-des defensivas. Alfama conserva todavía el viejo trazado urbanístico de kasbahs arábes, de casas de fados de dónde proviene la nostálgica y triste música típica portuguesa llena de “saudade”, y de calles que descienden en fuerte desnivel en trazado irregular entre empinadas cuestas y escaleras pro-nunciadas. Alfama es la esencia de Lisboa; una al-dea medieval en el medio de la capital lusitana que ha inspirado poetas, artistas, pintores, cineastas y cantantes. El barrio se precipita desde una colina hasta el puerto junto al impresionante Río Tejo.

Alfama conserva su estructura de la época musul-mana con patios de flores y ropa tendida en los balcones, fachadas de azulejos azules, techos de ladrillos que le confieren un carácter muy peculiar y olor a sardinas asadas, la comida preferida de los portugueses.

Un recorrido a pie o en los típicos tranvías por el encantador e histórico barrio, nos lleva a descubrir monumentos, iglesias, museos, galerías, tiendas de antigüedades, palacetes, castillos, monasterios, ta-bernas, talleres y pequeños restaurantes de comida portuguesa.

Es precisamente ahí, en una caminata por las antiguas calles de Alfama, que descubrí una joya escondida en las huellas del tiempo, un lugar remarcable, un palacio, una visión, el lugar mas bonito de Portugal y uno de los hoteles mas lujosos de Europa. El hotel Palacio Belmonte.

TRAVEL & TOURS

67

Page 75: SUITES AND SWEETS 3

Situado en el corazón de la ciudad bajo las mura-llas del “Castelo Sao Jorge”, el legendario y ele-gante Palacio Belmonte fue construido alrededor de 1449 por Brás Afonso Correia y es uno de los complejos turísticos mas antiguos de Europa.

Combinando a la perfección la tradición y la modernidad, el bello Palacio ha sido restaurado gracias a su dueño Frédéric Coustols, mismo que compro el Palacio hace 14 años y lo reconstruyo, respetando al 100% sus muros, sus azulejos, sus frescos, sus ladrillos y su arquitectura, por lo que fue clasificado como Monumento Nacional y ga-lardonado con el premio RICS (Royal Institution of Chartered Surveyers).

El Palacio fortificado, construido sobre una plata-forma natural, es un espectacular y singular edifico de aspecto religioso que por su especial estructura y por su imagen exterior, construye un valioso tesoro patrimonial para su región ya que presenta en tres de sus esquinas torres en talud acusadas en alzado y planta.

Buscando la armonía entre la sencillez y la van-guardia, el Palacio Belmonte se convierte en el re-fugio ideal; cuenta con 11 suites de lujo, cada una

decorada con un estilo diferente y con mobiliario de entre los siglos XV y XVII, una biblioteca que data del siglo XVII, una estancia con chimenea, una alberca de mármol negro y una vista espec-tacular al río Tejo desde cada habitación y cada rincón del hotel.

El objetivo de los dueños del bello e histórico ho-tel, es dar la sensación a sus clientes que realmente están hospedados en un Palacio antiguo sin quitar-les las comodidades modernas del día de hoy como lo son el Internet en cada habitación, baños de lujo con tina, aire acondicionado, calefacción, caja fuerte, y un hermoso salón de fiestas para eventos.

Pero Palacio Belmonte no ofrece nada mas lujo, confort, hospitalidad o una estancia de ensueño, si no también cuenta con una magnífica cocina gastronómica diseñada en todo su esplendor por el único Chef Portugués acreedor de una estrella Michelin, José Avillez de 30 años, mismo que esta considerado como el Chef mas joven del mundo a obtener esa importante distinción.

El maravilloso jardín del hotel fue completamente rediseñado por María Coustols y ha sido plantado de acuerdo a los principios orgánicos, recorriendo

TRAVEL & TOURS

Page 76: SUITES AND SWEETS 3

a especies locales como fruta, verdura, árboles y flores.

Los artistas mas reconocidos a nivel mundial y los miembros del jet set han escogido al Palacio Bel-monte como uno de sus hoteles favoritos en Europa.

Las preciosas instalaciones del Palacio han servido como locación para varias películas, entre ellas la famosa película de Wim Wenders “Lisbon Story”.

Mucha gente de la alta sociedad ha pasado su luna de miel en el romántico ambiente que ofrece el ho-tel, mismo que esta catalogado como una residencia de “charme” donde transcurren románticas vaca-ciones caracterizadas por el “relax” y el buen gusto.

TRAVEL & TOURS

El Palacio Belmonte es un refugio refinado envuel-to en el hechizo de la antigua residencia y en el encanto de otros tiempos que hacen desaparecer por un instante el mundo exterior.

Palacio Belmonte ofrece una experiencia única, ya que al hospedarse en este lujoso hotel, el huésped respira y siente la época de la alcurnia y del abolengo, tal cual como la vivió la nobleza europea de esa época.

Para más información:www.palaciobelmonte.com

Texto: Anaïs de Melo.Fotografía: Palacio Belmonte.

Page 77: SUITES AND SWEETS 3
Page 78: SUITES AND SWEETS 3

Importado de Asia, creado en Tailandia y enclavado en la mística Riviera Maya en Playa del Carmen, Quintana Roo, esconde uno de los hoteles más boni-tos y exclusivos; el BANYAN TREE MAYAKOBA. El hotel surge como un refugio del bullicio de la ciu-dad y el estrés que trae consigo la rutina cotidiana. Es un recinto pensado y diseñado para los verdade-ros amantes del confort y la naturaleza.

BANYAN TREE MAYAKOBA es un exclusivo Resort dirigido a todas aquellas personas que bus-

can un escondite natural, acompañado de los gran-des placeres que brinda el fascinante mundo de la hospitalidad, un lugar a donde la gente va a recargar energía, a encontrar refugio, relajación y descanso.

Este es un hotel dedicado a cumplir dichos objeti-vos para disfrutar de los más hermosos ecosistemas naturales y mezclarse en perfecta armonía con su arquitectura y estilo. El hermoso hotel está equi-pado con todo lo necesario para pasar unos días de total confort. Es un lugar soñado donde uno olvida

BANYAN TREE MAYAKOBAUN REFUGIO EXCLUSIVO

TRAVEL & TOURS

Page 79: SUITES AND SWEETS 3

de las presiones del mundo actual y restablece el ánimo para afrontar con mayor serenidad los con-tratiempos de la vida; Es un espacio especial de reparación personal; un santuario para los sentidos, donde el diseño, la arquitectura y medio ambiente se han combinado de tal forma que ofrece un concepto único, desde la planeación de sus diseños hasta los materiales utilizados que están encaminados a la preservación de los ecosistemas originales.

En el BANYAN TREE se vive la experiencia de la exclusividad, desde el momento de la llegada hasta el momento de la despedida, ya que sus entornos y el hermoso diseño de las instalaciones combinan perfectamente bien con el servicio, la gastronomía y los tratamientos que ofrece el hotel a sus huéspedes, ya sea por avistar los hermosos paisajes, la exótica vegetación y fauna y esos pequeñas grandes sutilezas o detalles que la hospitalidad asiática ha conservado a través del tiempo. El complejo cuenta con 132 Villas acondicionadas

para efectos de descanso privacidad y romance. Están perfectamente bien ubicadas frente a la gran pared de arrecifes mayas, misma que ha sido catalo-gada como la segunda formación arrecifal mas gran-de y bella del mundo, dónde podemos presenciar una muestra espectacular de formaciones de coral, refugiando de manera natural un sin fin de especies marinas.

Las villas son unidades individuales diseñadas en forma de U para garantizar la privacidad de los huéspedes. Algunas están situadas en medio de la naturaleza, entre lagunas, canales y manglares y otras construidas en ambientes artificiales que pueden estar sobre jardines o sobre agua. Cuentan con un santuario privado, terraza, jardines y alberca.

Además cuentan con Villas selectas con piscinas al aire libre con calefacción, camas de masaje y cuarto de vapor, pensando siempre en el máximo descanso y acondicionado a brindar paz y serenidad al espíritu.

Pensando a cada momento en reparar el cuerpo y mente de los visitantes el hotel, el BANYAN TREE SPA es uno de los mejores y más prestigiados SPA´s del mundo. Dejarse consentir por las diferentes técnicas de relajación y masajes, es toda una expe-riencia espiritual, donde lunas manos expertas hacen toda la diferencia, ya que los magníficos terapeutas del SPA preparan al huésped para un viaje místico para reunir el alma y el cuerpo en total armonía.

Todos son unos verdaderos profesionales en la mate-ria, preparados en las mejores escuelas y entrenados en los mas selectos SPA’s del mundo; Las técnicas son basadas en el principio ”high touch, low tech” que tiene como objetivo tener un mayor contac-to humano y menos tecnológico al momento del masaje, factor que le permite al terapeuta intuir con sensibilidad las necesidades de los huéspedes para poder trabajar mas específicamente en las áreas que así lo requieren.

La técnica RAINFOREST es otro de los atractivos que hacen del SPA un éxito total, ya que la técnica consiste en paseos hidrotermales, de los cuales com-prenden una serie de tratamientos, como su nombre lo dice, a base de vapor y esencias naturales que alivian, relajan y desestresan los sentidos de sus visi-tantes como el Camino de lluvia, Aroma de vapor,

TRAVEL & TOURS

72

Page 80: SUITES AND SWEETS 3

Sauna o Cuarto Rasul, Piscina vital, entre otros, es un tratamiento especial para parejas, aunque puede ser disfrutado de manera individual, combinando lo mejor de la tecnología europea, la mas avanzada herbolaria y la esencia ancestral de la filosofía del bienestar asiático. Con otros tratamientos a elegir como limpieza, desintoxicación, acondicionamien-to y relajación, que resulta un verdadero deleite al cuerpo.

Para los amantes del Golf BANYAN TREE MA-YAKOBA cuenta con un precioso y muy completo campo de golf con 18 hoyos, diseñado por el reco-nocido campeón Greg Norman.

Mostrar que es una empresa con alta responsabili-dad ética y social, que cumple con éxito las más altas exigencias que el mundo de la hospitalidad y empre-sarial impone, es una filosofía en BAYNAN TREE

y son factores considerados de gran valor; valor agregado al excelente servicio que ofrece BANYAN TREE MAYAKOBA, marca que ha sido galardo-nada y reconocida en diversas ocasiones por múlti-ples organizaciones ambientalistas por su labor para la conservación del planeta.

A través de los años a BANYAN TREE HOTELS le han sido otorgados gracias a su permanente labor en pro del resguardo al medio ambiente y la conser-vación del planeta en general, como el “PATA Gold Award- Ecoturism Protect category” que otorga la Asociacion de Viajeros Pacífico Asia Premios Do-rados o el “Runner Up- Education category” y “ Honorable Mention – Wildlife category” que otorga la Condé Nast Viajero (EE.UU.) 2008 Premio Mun-dial por su excelente labor de conservación al medio ambiente, por mencionar algunos, también participa activamente en iniciativas conservacionistas como el

TRAVEL & TOURS

Page 81: SUITES AND SWEETS 3

fondo “Green Imperative Fund” establecido en 2001 con el fin de formalizar sus esfuerzos de acción social corporativa, por mencionar algunos. De este modo cada huésped es invitado a convertirse en socio a través de una pequeña contribución por noche de estancia, bajo un acuerdo opcional.

Gracias a su excelente atención y servicio y al lujo que ofrece el hotel a sus huéspedes BANYAN TREE MAYAKOBA es el lugar ideal para pasar unas vaca-ciones inolvidables para reparar cuerpo y mente.

Texto: Anaïs de Melo.Fotografía: Cortesía.

TRAVEL & TOURS

Page 82: SUITES AND SWEETS 3
Page 83: SUITES AND SWEETS 3

LA CUCARACHA DE ORO

COMO EXISTE EL BIEN, EXISTE EL MAL, ESTOS GALARDONES A LA VERGÜENZA, SERÁN ENTREGADOS EN CADA NÚMERO DE SUITES AND SWEETS A LOS MAÑOS, A LOS VIÑES Y A LOS PEORES DEL TURISMO, LA GASTRONOMÍA Y EL ESTILO DE VIDA.

MÁNDANOS TU PEOR EXPERIENCIA A [email protected] Y AYÚDANOS A HACER UN MUNDO MEJOR.

Hace unos días fui al Sanborns que está ubicado en Plaza Insurgentes para comprarle un regalo a un amigo que cumplía años. Una vez que me decidí por el regalo adecuado, saque mi tarjeta de crédito y me fui a la caja a pagarlo. Cuando la vendedora me entrego la envoltura con el regalo adentro, le pedí el ticket o el “voucher” de la compra pero la seño-ra estaba aferrada que me lo había entregado. Le comente que yo no lo tenía y que ya lo busque por todos lados y le dije que por favor revisara su cajón o mando llamar a su jefe. Como por arte de magia, el ticket apareció.

Después de esa lamentable experiencia, me dirigí al baño y desgraciadamente me tope con una pocilga de mala muerte. No les voy a poner una foto, por respeto a los lectores, pero el baño estaba hecho un desastre total. Muy sucio, papeles tirados, servilletas femeninas usadas y el basurero hasta el tope. Ya no le cabía ni un papel mas. Claro está que pedí que lo limpiaran, pero nadie me hizo caso.

Durante muchos años tuve el servicio de Infinitum en mi casa, sin embargo lo quise cambiar por que el internet no funcionaba muy bien.

Decidí cambiarme a Cablevisión, ya que se supone que ellos te venden el paquete completo: teléfono, televisión e internet.

Les llame por teléfono para hacer la cita y me la dieron para un jueves a las 16:00 horas.

Después de esta segunda lamentable experiencia, le pedí a un empleado que me sellara el boleto de esta-cionamiento. El me dijo que yo tenía que salir de la tienda e ir al modulo correspondiente. Le dije que el modulo estaba cerrado pero el insistió que el modu-lo estaba abierto. Después de varios intentos en los que trate de convencerlo que el modulo todavía no estaba abierto, el señor me sello el boleto pero con una cara de pocos amigos. Se supone que el cliente soy yo y que me tienen que tratar bien. Si Sanborns acepta mi dinero, ¿no se supone que me tiene que un dar buen servicio con empleados amables y sonrientes?Ya no es la primera vez que eso me pasa en las tien-das de esa cadena.SANBORNS: Póngase abusados o se van a quedar sin clientes. A mí no me vuelven a ver en esas tiendas de mala muerte.

Por un cliente anónimo y muy enojado

PÉSIMO SERVICIO EN SANBORNS

MALA EXPERIENCIA CON CABLEVISIÓNEl jueves en la mañana me habla el técnico para confirmar la cita; se la confirme y quedamos que a las 4:00 pm yo estaría en mi casa esperándolo.

Deje todo para estar en mi casa a las 4.00 pm ya que yo soy una persona muy formal y no me gusta quedarle mal a nadie.

El técnico de Cablevisión nunca llego. Me dejo plantada, nunca llego. OK, bueno. Le voy a dar el

76

Page 84: SUITES AND SWEETS 3

beneficio de la duda. A la mejor chocó, a la mejor se le murió el perro. Yo que se!!! Siempre hay que darle a la gente una segunda oportunidad.

Al día siguiente llame a Cablevisión y les dije que el técnico me había dejado plantada el día anterior. No me pidieron disculpas y se portaron bastante arrogantes y me pregunta la operadora: ¿Esta usted segura que estuvo en su casa a las 4:00? ¿¿¿W H A T??? ¿Esta usted bromeando? “Claro que estuve a las 4.00 en mi casa. Que yo sepa todavía conozco mi dirección y se mirar un reloj. Si le estoy diciendo que el técnico no llego”. Creo que no le gusto mi repuesta y me colgó el teléfono en la cara. Bueno, tanta era mi desesperación por obtener el servicio, que me tuve que calmar y llamarlos otra vez. Esta vez me porte dócil, no grite y le pedí de favor que me dieran otra cita. Quedamos para el martes próxi-mo a las 3:00 pm. A las 12:00 del día de ese martes me llama el operador y me pregunta si puede pasar a las 13:00 horas. Le dije que si. Dejé todo lo que estaba haciendo, cancelé una reunión que ya tenía agendada y me fui “volando” a mi casa para atender al técnico. Esperé y esperé y esperé y nunca llegó.

LA CUCARACHA DE ORO

Le llame a su celular y no me contesto. Le llamé y le llamé y le llamé otra vez y nunca contesto. Opte por llamar otra vez a Cablevisión, y otra vez me con-testan de una manera déspota. Cuando ya llevaba como 20 minutos hablando con ellos para explicar-les que deje todo para atender a su técnico y que el técnico no había llegado, me dijo la operadora: Ni va a llegar por que ya son las 6:00 de la tarde y a esa hora salen de trabajar.

Bueno, entendí que con Cablevisión mejor ni me meto, por que si así son antes de darte el servicio ¿Cómo serán cuando ya tengas el servicio y por algún motivo necesitas apoyo técnico?

Pero lo mejor de todo esto es que muchas de mis amistades me han dicho que “la libré” y que el servicio de internet de Cablevisión es una reveren-da porquería y que nunca funciona. Como dice el dicho. “no hay mal que por bien no viene”.

Por Anaís de Melo

78

Page 85: SUITES AND SWEETS 3