Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
SUIVI ET EVALUATION DES ACTIVITES DE CONTROLE DE LA TUBERCULOSE
AU RWANDA
Manuel de Procédures
REPUBLIQUE DU RWANDA
MINISTERE DE LA SANTE
IHDPC / TB & ORCD DivisionKigali, Juillet 2013
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
ii
INSTITUTE OF HIV/AIDS DISEASES PREVENTION AND CONTROL TB & OTHER RESPIRATORY COMMUNICABLE DISEASES DIVISION
Po.Box 2315 KIGALI
SUIVI ET ÉVALUATION DES ACTIVITÉS DE CONTRÔLE DE LA
TUBERCULOSE AU RWANDA
MANUEL DE PROCÉDURES
Kigali, Juillet 2013
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
iii
ÉQUIPE D’ÉLABORATION DE CE MANUEL
NOM PRÉNOM INSTITUTION TITRE
Coordination Globale
GASANA Michel TB & ORD/IHDPC/RBC Head of Division
Coordination Technique
GASANA Évariste TB & ORD/IHDPC/RBC M&E Officer
UWIZEYE Claude Bernard CDC TB & TB/HIV Evaluation and Research Specialist
Membres
GAKUBA Fidèle SPIU/MOH TB Project Manager
KAYOBOTSI Javan TB & ORD/IHDPC/RBC M&E Officer Assistant
NSIGAYE Mathilda ICAP Laboratory M&E Advisor
NSHIMIYIMANA Kizito TB & ORD/IHDPC/RBC TB District Coordinator
SEZIRAHIGA Jean Pierre TB & ORD/IHDPC/RBC TB District Coordinator
NYIRANGERAGEZE Bernadette TB & ORD/IHDPC/RBC TB District Coordinator
MUNYAMBARAGA Siméon CHD/MOH SSF-TB Project Manager
NTIRANDEKA Célestin Kabgayi Hospital M&E Officer
NYIRAHAKIZIMANA Hyacinthe Kabgayi Hospital TB Supervisor
NDAGIJIMANA Félicien CAAC/MOH PBF Analyst
UWIMANA Innocent NRL/IHDPC/RBC Biomedical Laboratory Technologist
ZIHALIRWA Rucinga Godefroid MININTER M&E Prisons Clinical Services
BYUKUSENGE Francine TB & ORD/IHDPC/RBC TB District Coordinator
MUREGO Felix TB & ORD/IHDPC/RBC TB District Coordinator
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
iv
TABLE DE MATIÈRES
INTRODUCTION ...................................................................................................................................................... 1
OBJECTIFS DE CE MANUEL ...................................................................................................................................... 1
CHAPITRE I : REGISTRES ET AUTRES OUTILS IMPORTANTS SOURCES D’INFORMATIONS SUR LA TUBERCULOSE .... 2
I.1. LE BON DE DEMANDE D’EXAMEN DE LABORATOIRE TUBERCULOSE .................................................................... 3
I.1.1. Objectif ......................................................................................................................................................... 3
I.1.2. Présentation du bon d’examen de laboratoire TB ........................................................................................ 3
I.1.3. Source de données ........................................................................................................................................ 3
I.1.4. Préparation et soumission ............................................................................................................................ 5
I.1.5. Sigles et abréviations utilisés ........................................................................................................................ 5
I.1.6. Comment remplir le bon d’examen de laboratoire TB ? ............................................................................... 6
I.2. LE REGISTRE DE LABORATOIRE TUBERCULOSE ................................................................................................... 11
I.2.1. Objectif ....................................................................................................................................................... 11
I.2.2. Présentation du registre de laboratoire ..................................................................................................... 11
I.2.3. Source de données ...................................................................................................................................... 11
I.2.4. Préparation et soumission .......................................................................................................................... 13
I.2.5. Sigles et abréviations utilisés ...................................................................................................................... 13
I.2.6. Comment remplir ? ..................................................................................................................................... 13
I.3. LE REGISTRE DE SCREENING A L’ENTRÉE DU DETENU DANS LA PRISON ............................................................. 16
I.3.1. Objectif ....................................................................................................................................................... 16
I.3.2. Présentation du registre de screening du détenu à l’entrée de la prison ................................................... 16
I.3.3. Source de données ...................................................................................................................................... 16
I.3.4. Préparation et soumission .......................................................................................................................... 16
I.3.5. Sigles et abréviations utilisés ...................................................................................................................... 19
I.3.6. Comment remplir registre de screening du détenu à l’entrée de la prison ? ............................................ 19
I.4. LE REGISTRE DE CAS DE TUBERCULOSE .............................................................................................................. 22
I.4.1. Objectif ....................................................................................................................................................... 22
I.4.2. Présentation du registre ............................................................................................................................. 22
I.4.3. Source de données ...................................................................................................................................... 22
I.4.4. Préparation et soumission .......................................................................................................................... 25
I.4.5. Sigles et abréviations utilisés ...................................................................................................................... 25
I.4.6. Comment remplir le registre de cas de TB ? ............................................................................................... 25
I.5. LA FICHE DE TRAITEMENT DE CAS DE TUBERCULOSE ......................................................................................... 30
I.5.1. Objectif ....................................................................................................................................................... 30
I.5.2. Présentation de la fiche de traitement TB .................................................................................................. 30
I.5.3. Source de données ...................................................................................................................................... 33
I.5.4. Préparation et soumission .......................................................................................................................... 33
I.5.5. Sigles et abréviations utilisés ...................................................................................................................... 34
I.5.6. Comment remplir la fiche de traitement TB ? ............................................................................................ 34
I.6. LE REGISTRE DE TRAITEMENT PRÉVENTIF À L’ISONIAZIDE ................................................................................. 41
I.6.1. Objectif ....................................................................................................................................................... 41
I.6.2. Présentation du registre de traitement préventif à l’isoniazide ................................................................. 41
I.6.3. Source de données ...................................................................................................................................... 43
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
v
I.6.4. Préparation et soumission .......................................................................................................................... 43
I.6.5. Sigles et abréviations utilisés ...................................................................................................................... 43
I.6.6. Comment remplir le registre de traitement préventif à l’isoniazide ? ........................................................ 44
I.7. ARCHIVAGE (CLASSEMENT) DES DOCUMENTS TB .............................................................................................. 45
CHAPITRE II : SUPERVISIONS DES ACTIVITÉS DE CONTROLE DE LA TUBERCULOSE ............................................... 46
II.1. OBJECTIF DE SUPERVISIONS .............................................................................................................................. 47
II.2. SIGLES ET ABRÉVIATIONS UTILISÉS .................................................................................................................... 47
II.3. NIVEAU DE SUPERVISION DES ACTIVITÉS TUBERCULOSE .................................................................................. 47
II.4. PROCÉDURES DE SUPERVISION DU NIVEAU CENTRAL VERS LE NIVEAU INTERMEDIAIRE ................................. 47
II.4.1. Périodicité de supervisions ........................................................................................................................ 47
II.4.2. Personnes impliquées ................................................................................................................................ 47
II.4.3. Préparation de la supervision .................................................................................................................... 48
II.4.4. Conduite de la supervision ......................................................................................................................... 48
II.4.5. Rapport de supervision .............................................................................................................................. 59
II.5. PROCÉDURES DE CONDUITE DE LA SUPERVISION DU NIVEAU INTERMEDIAIRE VERS LE NIVEAU PÉRIPHÉRIQUE
................................................................................................................................................................................. 62
II.5.1. Périodicité de supervisions ........................................................................................................................ 62
II.5.2. Personnes impliquées ................................................................................................................................ 62
II.5.3. Préparation de la supervision .................................................................................................................... 62
II.5.4. Conduite de la supervision ......................................................................................................................... 62
II.5.5. Rapport de supervision .............................................................................................................................. 64
II.6. PROCÉDURES DE CONDUITE DE LA SUPERVISION DU NIVEAU PÉRIPHÉRIQUE VERS LE NIVEAU
COMMUNAUTAIRE .................................................................................................................................................. 67
II.6.1. Périodicité de supervisions ........................................................................................................................ 67
II.6.2. Personnes impliquées ................................................................................................................................ 67
II.6.3. Leurs responsabilités ................................................................................................................................. 67
II.6.5. Rapport de supervision .............................................................................................................................. 67
CHAPITRE III : PROCÉDURES POUR L’ORGANISATION DES RÉUNIONS D’ÉVALUATION TRIMESTRIELLE DES
ACTIVITÉS DE CONTROLE DE LA TUBERCULOSE .................................................................................................... 69
III.1. OBJECTIF DE LA RÉUNION D’ÉVALUATION TRIMESTRIELLE ............................................................................................... 70
III.2. ÉTAPES D’UNE RÉUNION D’ÉVALUATION TRIMESTRIELLE ................................................................................................ 70
III.3. PERSONNES IMPLIQUÉES DANS LA RÉUNION D’ÉVALUATION ........................................................................................... 70
III.4. SOURCE DES DONNÉES DU RAPPORT TRIMESTRIEL (À APPORTER LORS DE RÉUNION TRIMESTRIELLE) ........................................ 72
III.5. PRÉPARATION ET SOUMISSION DU RAPPORT TRIMESTRIELS PAR LE CDT ............................................................................ 72
III.6. PRÉSENTATION DU FORMAT DU RAPPORT TRIMESTRIEL DU CDT OU CT............................................................................ 75
III.7. SIGLES ET ABRÉVIATIONS UTILISÉS ............................................................................................................................. 76
III. 8. COMMENT REMPLIR LE FORMAT DE RAPPORT TRIMESTRIEL ........................................................................................... 77
III.8.1. Section Enregistrement ............................................................................................................................ 77
III.8.2. Section Enregistrement de cas TB par statut VIH ..................................................................................... 78
III.8.3. Sections Laboratoire, Contacts, DOTs communautaire ............................................................................ 85
III.8.4. Section Résultat de traitement ................................................................................................................. 89
III.8.5. Section Contrôle bactériologique en fin de phase intensive ................................................................... 104
III.8.6. Section Suspicion de la TB MR ................................................................................................................ 106
III.8.7. Section Prise en charge de cas TB MR .................................................................................................... 108
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
vi
III.8.8. Section Pharmacie .................................................................................................................................. 108
III.8.9. Analyses minimales d’un rapport trimestriel de District ........................................................................ 110
CHAPITRE IV : PROCÉDURES POUR LE RETOUR DE L’INFORMATION (FEEDBACK), SAUVEGARDE (BACK UP) ET LA
SÉCURITÉ DES INFORMATIONS SUR LES ACTIVITÉS DE CONTROLE DE LA TUBERCULOSE .....................................113
IV. OBJECTIF .............................................................................................................................................................. 114
IV.2. QUAND FAIRE LE FEEDBACK? ................................................................................................................................. 114
IV.3. DÉLAIS POUR FAIRE LE FEEDBACK ............................................................................................................................ 114
IV.4. COMMENT SE FAIT LE FEEDBACK ? .......................................................................................................................... 115
IV.5. COMMENT SE FAIT LA SAUVEGARDE (BACKUP) ET LA SÉCURITÉ (SECURITY) DES INFORMATIONS ? ........................................ 120
CHAPITRE V : LES RAPPORTS PÉRIODIQUES DE LA DIVISION TB & ORD ...............................................................122
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
1
INTRODUCTION
Le suivi et évaluation est un aspect important permettant l’évolution d’un programme;
La mesure de cette évolution se fait par l’intermédiaire des indicateurs ;
Ces indicateurs sont obtenus par collecte de différentes informations en utilisant différents
outils;
Une bonne fiabilité de ces informations implique une bonne utilisation des outils de collecte
des données, un contrôle de qualité de ces données, une analyse de ces données ainsi qu’un
rapportage permettant l’exploitation et utilisation de ces données pour une prise de décision
appropriée;
Les procédures suivies pour ces différentes étapes ci-haut citées doivent être menées de la
même façon par les différentes personnes intervenant, afin d`assurer la fiabilité, la
comparabilité ainsi que la crédibilité des informations colligées ;
Ces procédures sont énoncées et regroupées dans un même document appelé « Manuel de
procédures ». Celui-ci détaille aussi les responsabilités, les actions à mener ainsi que les
délais (périodicité).
OBJECTIFS DE CE MANUEL
Décrire les procédures d’utilisation des différents outils utilisées dans le suivi-évaluation des
activités de contrôle de la Tuberculose au Rwanda ;
Décrire les procédures de conduites des supervisions du niveau central vers le district, du
district vers les centres de santé, et des centres de santé vers les agents de santé
communautaires, dans le cadre des activités de contrôle de la Tuberculose au Rwanda ;
Décrire les procédures des réunions trimestrielle d’évaluation des activités de contrôle de la
Tuberculose au Rwanda ;
Décrire les mécanismes de feedback des rapports de Tuberculose au Rwanda ;
Expliquer les procédures pour les rapports périodiques de la Division TB & ORD ;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
2
CHAPITRE I : REGISTRES ET AUTRES OUTILS IMPORTANTS SOURCES
D’INFORMATIONS SUR LA TUBERCULOSE
Plan général de présentation des procédures
Objectif de l’outil
Présentation de l’outil
Sources de données
Préparation et soumission
Sigles et abréviations utilisés
Comment remplir ?
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
3
I.1. LE BON DE DEMANDE D’EXAMEN DE LABORATOIRE TUBERCULOSE
I.1.1. Objectif
Ce bon sert lorsque le clinicien demande l’examen de laboratoire sur les échantillons de crachats
ou autres, pour : une personne suspect de TB (pour confirmation de Tuberculose); Ou un patient
déjà sous traitement antituberculeux (pour les contrôles bactériologiques);
I.1.2. Présentation du bon d’examen de laboratoire TB
C’est un imprimé, d’une seule page, comportant 2 parties généralement:
La première partie collecte les informations générales d’identification (sociodémographiques
et cliniques) du patient, et spécifie l’examen de laboratoire demandé ainsi que son motif.
Cette partie est remplie et signé par le clinicien demandeur;
La seconde partie rapporte les résultats des examens demandés (macro et microscopique,
culture et tests de sensibilité). Cette partie est remplie et signée par le technicien de
laboratoire ayant effectué ces examens;
I.1.3. Source de données
Pour les suspects de TB, les données d’identification sont fournies par le suspect lui même
auprès du clinicien de consultation;
Pour le patient déjà sous traitement antituberculeux, elles sont remplies par le chargé de TB
de la FOSA, qui les tire des fiches de traitement et/ou registre de cas;
Les données relatives aux résultats des examens demandés sont complétées par le
laborantin (du CDT ou LNR) après avoir examiné les échantillons fournis;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
4
Ministère de la Santé / RBC / IHDPC / NRL République du Rwanda
BON D’EXAMEN DE LABORATOIRE DE TUBERCULOSE Adresse de la FOSA ; District …………..……………..…….…. Fosa ............................................ Service..................
Date de demande de l’examen : …….../……../……… Nom et prénom du patient: ................................................................................................. Age : ........... Sexe : M F N°registre consultation externe / Dossier d’hospitalisation …………………………….……
Adresse du patient : District:.............................................................. Secteur: ............................................... Cellule:.................................................. Umudugudu …………….……………… N° tel ……………………
Nature de l’échantillon P EP spécifier : ……………………………..…
Date du 1er prélèvement : …….../……../………
Examen demandé
Bacilloscopie Motif: Diagnostic. Suspect traité pour TB auparavant: Non Oui Patient suspecté par CDT CT AS TP Contrôle : C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Test VIH
Genexpert
Culture DST 1ère ligne Test rapide Hain (résistance) DST 2ème ligne Malade enregistré comme: NTPM+ Echec Rechute Abandon TPM- TEP Autre TB-MR Contact d’un cas TB-MR confirmé : Oui Non Traitement actuel Primo-traitement Re-traitement 2ème ligne TB-MR Aucun (suspect de TB) Date début traitement actuel : ……………………… N° patient dans le registre TB ………………..……….
Nom et signature du demandeur Tél
Résultats Microscopie
N° de série ....................................... Technique : Ziehl Fluorescence
Date de lecture de la lame Echantillon Apparence (Mucopurulent Salive,Sang)
Nég 1-9 + ++ +++
…….../……../……… 1
…….../……../……… 2
Genexpert MTB+ RIF+ MTB+ RIF- MTB- RIF- Invalid Culture
N° ........................ Technique : Lowenstein Culture liquide Pas de colonies Nég
< 10 colonies Nombre exact
10 -100 colonies (+)
> 100 colonies (+ +)
innombrables (+ + +)
Nég (1 - 9) (+) (++) (+++) Contaminé
TEST D’IDENTIFICATION: Mycobacterium TB complexe M. atypique ...........................................
DST
N° de série ....................................... Technique : Proportions Test rapide
INH RIF EMB STR Km Cm Am Ofx Lfx
R=Résistant S=Sensible C=Contaminé
Noms : ………………………………………………. Signature……………………..Labo : ……….……….
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
5
I.1.4. Préparation et soumission
Ce bon est rempli :
Par le clinicien lors de la consultation ou pour les malades hospitalisés, en présence de signes
de suspicion de Tuberculose;
Ou par le chargé de TB lors du suivi du traitement antituberculeux à la FOSA;
Et enfin par le technicien de laboratoire lorsqu’il rapporte le résultat des examens de
laboratoire;
o Si le résultat de laboratoire est positif, le laborantin amène le bon au service
demandeur du test, qui se charge d’amener le malade au service TB de la FOSA. De
là, le chargé de TB remplit dans le registre de cas ainsi que la fiche de traitement, et
initie le malade au traitement anti-TB;
o Si le résultat est négatif, le laborantin retourne le bon contenant le résultat au
clinicien demandeur, qui inscrit le résultat dans le dossier du malade/registre ou
carnet de consultation;
Pour une FOSA qui envoie des échantillons à un autre labo (soit CT vers CDT pour
bacilloscopie, soit CDT vers LNR pour cultures), le bon est envoyé MAIS sa copie signée pour
réception est gardée par la FOSA expéditrice.
I.1.5. Sigles et abréviations utilisés
Am Amikacine
AS Animateur de Santé ou Agent de Santé Communautaire (ASC)
C Contrôle, exemple C2 = Contrôle à la fin du deuxième mois de traitement
CDT Centre de dépistage et traitement
Cm Capréomycine
CT Centre de traitement
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
6
DST 1ère ligne Drugs sensitivity test (test de sensibilité) effectué pour les médicaments de la 1ère
ligne (R, H, Z, E, S),
DST 2ème ligne Drugs sensitivity test (test de sensibilité) effectue pour les médicaments de la 2ème
ligne (Ofloxacine, Kanamycine, amycacine, pyrazinamide, capreomycine),
E Ethambutol
EP Échantillon d’origine Extra-Pulmonaire
FOSA Formation sanitaire
Km Kanamycine
Lfx Levofloxacine
NTPM+ Nouveau cas de tuberculose Pulmonaire à Microscopie Positive
Ofx Ofloxacine
P Échantillon d’origine Pulmonaire
R Rifampicine
S Streptomycine
TBMR Tuberculose multi résistante (résistant à la Rifampicine et Isoniazide);
TEP Tuberculose Extra-Pulmonaire
TPM- Tuberculose Pulmonaire à Microscopie Négative
VIH Virus de l’immuno déficience humaine
I.1.6. Comment remplir le bon d’examen de laboratoire TB ?
I.1.6.1. Informations remplies par le clinicien
District: préciser le district de localisation de la FOSA;
Fosa: écrire le nom de la FOSA;
Service : préciser le service demandeur au sein de la FOSA;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
7
Date de demande d’examen: préciser, sous le format jj/mm/aaaa, la date de remplissage du
bon pour les échantillons examinés au CDT (ou date d’envoi pour ceux examinés au LNR pour
culture);
Nom et prénom du patient : les écrire en toutes lettres sans abréger;
Age: préciser l’âge en années de vie;
sexe : cocher par un X sur le M s’il s’agit d’un homme ou sur F pour une femme;
N°registre consultation externe / Dossier d’hospitalisation : écrire le numéro du malade dans le
registre de consultation externe OU numéro du dossier d’hospitalisation pour un malade hospitalisé;
Adresse du suspect: noter l’adresse complète de résidence du patient (district, secteur,
cellule, village);
N° téléphone: noter le N0 de téléphone mobile du patient;
• Nature de l’échantillon: Cocher par un X la case « P » si l’échantillon est d’origine
pulmonaire et la case « EP » si l’échantillon est d’origine extra- pulmonaire, et dans ce cas
spécifier l’organe d’origine de l’échantillon prélevé.
• Date de prélèvement: écrire, sous le format jj/mm/aaaa, la date de prélèvement du 1er
échantillon de diagnostic ou du seul échantillon de contrôle bactériologique (pour les
échantillons examinés au CDT) ou du seul échantillon de culture (pour ceux examinés au
LNR);
• Examen demandé: Préciser correctement sur le bon quel examen a été demandé,
notamment:
o On coche par un X la case correspondant à l’examen demandé, soit la
bacilloscopie, soit le test VIH, soit la culture, soit le DST 1ère ligne, test de Hain ou
le DST 2ème ligne;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
8
o Pour la bacilloscopie, le clinicien du service de consultation complète si la
demande est pour le diagnostic et le chargé de TB pour les contrôles
bactériologiques.
Lorsqu’il s’agit de bacilloscopie pour diagnostic, il faut aussi cocher par un
X dans la case « Non » pour tout suspect qui n’a jamais été traité pour TB
dans le passé, ou « Oui » si le suspect a été traité de la tuberculose
auparavant.
Indiquer aussi le niveau du système où la suspiciona eu lieu, en cochant
par un X la case correspondante CDT, CT ou ASC ou TP. Pour les suspects
des ASC, cocher dans la case ASC et non la FOSA qui est énoncée dans
l’identification;
Pour les examens bactériologiques de contrôle, cocher par un X dans la
case correspondante s’il s’agit de contrôle à la fin du 2ème mois ( C2), du
3ème mois ( C3), du 4ème mois ( C4), du 5ème mois ( C5), du 6ème mois
( C6), du 7ème mois ( C7) et du 8ème mois de contrôle ( C8) et du 9ème
moi (pour C9);
o Pour le test VIH: Marquer le résultat du test VIH “ pos en rouge pour Positif ou
neg pour Négatif” chez tous les suspects testés ou NF si teste non fait ou marquer
PVV en rouge chez les suspects avec le statut VIH connu;
o Pour soit la culture, soit Dst 1ère ligne, test de Hain ou Dst 2ème ligne, cocher par
un X, la case correspondante au type de cas (NTPM+, Echec, Rechute, Abandon,
TPM-, TEP, Autre, TPM+, contact d’un cas TB-MR connu) pour lequel la culture est
demandée.
Cocher par un X, le type régime de traitement que ce cas est en train de
prendre, soit la primotraitement soit le retraitement soit le traitement de
2ème ligne. Inscrivez la date de début de ce traitement, sous le forma
tjj/mm/aaaa ainsi que le numéro complet de la personne dans le registre
de cas;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
9
• Vérifier que toutes les informations sont complètement et correctement remplies;
• L’agent demandeur écrit son nom et prénom en toutes lettres sans abréger, et signe. Il
inscrit aussi son numéro de téléphone;
I.1.6.2. Informations remplies par le laborantin
Résultats microscopie :
o N° de série: le numéro d’ordre annuel donné dans le registre de labo par le
Laborantin du CDT, correspondant au N° de série de la section bacilloscopie ;
o Technique : Cocher par un X, dans la case correspondant à la technique utilisée
pour examiner les échantillons;
o Date de lecture de la lame: écrire la date de lecture de la lame sous le format
jj/mm/aaaa;
o Échantillon:
«1» signifie le premier échantillon prélevé le 1er jour après consultation,
«2» signifie échantillon prélevé très tôt le matin le jour suivant et ce
même jour l’échantillon,
o Apparence: pour chaque échantillon prélevé, indiquer l’apparence macroscopique
soit “Mucopurulent », soit « Salive » ou « Sang »;
o Dans les cases suivantes, et pour chacun des échantillons, cocher par un X, dans la
case correspondant au résultat baciloscopique trouvé ;
Genexpert : cocher par un X, dans la case correspondant au résultat trouvé ;
Culture:
o N0: C’est le numéro d’ordre successif et annuel dans le registre de labortoire pour
culture du LNR;
o Technique: cocher par un X, dans la case correspondante à la technique utilisée;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
10
o Pour les résultats de la culture, cocher par un X dans la case correspondante;
Test d’identification: Cocher par un X, dans la case correspondante au résultat du test
d’identification. Pour le Mycobacterium atypique, préciser son type dans l’espace pointillé.
DST : Cette rubrique couvre les éléments suivants:
o N° de série: écrire le numéro d’ordre annuel donné dans le registre de labo par le
Laborantin du LNR, correspondant au N° de série de la section culture;
o Technique : Cocher par un X, dans la case correspondante à la technique utilisée;
o Marquer par R pour signifier résistant, S pour sensible et C pour contaminé, dans
la ou les cellules correspondants aux médicaments antituberculeux testés.
Enfin pour terminer, il faut:
o Date rapport: inscrire la date de l’examen bacilloscopique de diagnostic (pour les
CDT), contrôle bactériologique (pour les CDT), ou de culture-DST (pour le LNR),
sous le format jj/mm/aaaa;
o Nom et signature : écrire le nom et prénom complets sans abréger, du laborantin
du CDT (pour l’examen bacilloscopique de diagnostic ou de contrôle
bactériologique) ou du laborantin du LNR (pour les culture-DST);
o Labo: écrire le nom de la FOSA où l’examen bacilloscopique de diagnostic ou de
contrôle bactériologique (pour les CDT) ou les culture-DST (LNR), ont été réalisés;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
11
I.2. LE REGISTRE DE LABORATOIRE TUBERCULOSE
I.2.1. Objectif
Ce registre rassemble les données individuelles de toutes les personnes présentant des
symptômes suggestifs de TB (suspectes de TB) et les contrôles bactériologiques des patients
déjà sous traitement antituberculeux;
Il est rempli chaque fois que les échantillons (pulmonaire ou extra-pulmonaire) d’une
personne suspecte de TB ou un patient TB nécessitant le contrôle bactériologique, sont
présentés au laboratoire du CDT, avec bon de laboratoire pour examen;
I.2.2. Présentation du registre de laboratoire
C’est un registre imprimé, dont chacune des pages comporte des lignes et des colonnes:
Chaque ligne rapporte les données d’une seule personne, sur une seule page;
Les colonnes indiquent les différentes informations qu’il faut collecter chez cette personne.
Ces informations peuvent être regroupées en:
o données d’identification de la personne;
o données sur la suspicion (envoyée par, antécédents de TB);
o données de résultats bacilloscopiques et du VIH, date d’envoi en cultures, techniques
utilisées (ZN, LED);
o ainsi que les commentaires éventuels.
I.2.3. Source de données
Les données d’identification et les données sur la suspicion sont remplies par le Laborantin
du CDT. Les informations viennent du bon d’examen de laboratoire / tuberculose;
Les données de résultats des examens bactériologiques et du VIH sont remplis par le
Laborantin du CDT;
Les commentaires sont faits par le laborantin du CDT, chaque fois que c’est nécessaire
(comme aspect de l’échantillon, résultat de la culture et test de sensibilité, etc );
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
12
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
13
I.2.4. Préparation et soumission
Les informations de ce registre sont collectées et remplies par le laborantin du CDT;
Ce registre n’est pas transmis, il est tenu au service de laboratoire du CDT;
Le laborantin du CDT assure son maintien, et doit le mettre à jour selon l’arrivée du patient
et de résultats;
Les informations de ce registre sont analysées pour en tirer les différents rapports
périodiques (mensuel ou trimestriel ou annuel).
I.2.5. Sigles et abréviations utilisés
ASC Animateur de Santé Communautaire
CDT Centre de dépistage et traitement
CT Centre de traitement
LED Microscopie à fluorescence (MF)
NC Nouveau suspect de tuberculose
Re suspect ayant eu un épisode de TB auparavant
TP Tradi-praticien
VIH Virus de l’immuno deficience humaine
ZN Ziehl Neelsen
I.2.6. Comment remplir ?
N0 série labo: écrire un numéro d’ordre successif des patients dans le registre selon l’ordre de
réception du 1er échantillon. Ce numéro est annuel.
N°registre consultation externe / Dossier d’hospitalisation : écrire le numéro du malade dans le
registre de consultation externe OU numéro du dossier d’hospitalisation pour un malade hospitalisé;
Date de réception de l’échantillon: écrire la date de réception du 1er échantillon, sous le
format jj/mm/aaaa. La date doit être précisée pour chaque suspect;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
14
Nom et prénom: écrire les noms et prénoms de la personne (suspect ou contrôle), en toutes
lettres, sans abréger;
M/F: écrire M si la personne (suspect ou contrôle) est de sexe masculin et F pour le sexe
féminin;
Age: écrire le nombre d’années de vie et pas l’année de naissance;
Adresse: écrire le District, Secteur, cellule et Quartier (umudugudu), de résidence de la
personne (suspect ou contrôle);
Suspecté par: écrire dans la case correspondant au niveau du système de santé où la
suspicion a eu lieu, soit par le CDT, CT, ASC et TP.
o Pour cela, utiliser les initiaux de la FOSA. Exemple: G= CS Gihara;
o Pour les CDT ayant plusieurs CT dont les noms commencent par la même lettre,
on ajoute la voyelle à la 1ère consonne (Exemple: CT Gihara = Gi et CT Gahanga =
Ga). Pour plus de deux CS avec les mêmes initiales, par convention on ajoute la
3ème lettre ex Gah pour Gahanga et Gat pour Gatagara;
o Pour les CDT hôpitaux de districts ayant un centre de santé CT de même nom,
noter le nom de l’hôpital suivi des initiaux HD (Exemple: Byumba HD). Pour son
centre de santé CT, noter le nom du centre de santé suivi des initiaux CS
(Exemple: Byumba CS);
o Pour les CDT dont les noms sont déjà des initiaux, rapporter ces mêmes initiaux
(Exemple: CHUK);
Suspect NC, Re: Cocher par un X dans la case “NC” pour tout suspect nouveau et dans la case
“ Re” pour tout suspect ayant fait la tuberculose dans le passé;
Contrôle:
o écrire la lettre C pour dire contrôle, suivi d’un chiffre indiquant la période
contrôlée.
o Exemple C2 pour le contrôle à la fin 2ème mois de traitement;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
15
Résultats:
o Écrire dans la colonne 1 les résultats de l’échantillon prélevé le 1er jour et dans la
colonne 2 le résultat du 2ème échantillon prélevé ;
o Écrire les résultats sous le format: résultat positif en rouge 1-9 BAAR, +, ++, +++,
ou neg;
Technique microscopique : cocher par un X, dans la case correspondant à la technique
utilisée lors de l’examen microscopique, soit ZN soit LED ;
Résultat GXP : écrire le résultat trouvé lors de l’examen par genexpert soit MTB+ RIF+ soit
MTB+ RIF- soit MTB- RIF+ soit Invalid ;
Date résultat/ Nom du laborantin: écrire la date de résultat sous le format jj/mm/aaaa et le
nom du laborantin qui a lu l’échantillon en toutes lettres sans abréger;
Statut VIH :
o PVV déjà connu : écrire oui si le patient est un PVV et non si le statut VIH n’est pas
connu ;
o VIH date/ résultat: écrire la date (sous le format jj/mm/aaaa) et le résultat du test
VIH “ pos pour Positif (en rouge) ou neg pour Négatif” chez tous les suspects.
Marquer PVV chez tous les suspects dont le statut VIH est déjà connu;
Date d’envoi en culture : écrire la date à laquelle l’échantillon a été envoyé en culture, pour
les patients ayant l’indication, sous le format jj/mm/aaaa
Commentaires: écrire les commentaires en rapport avec l’aspect du crachat, , résultat de
culture, contrôle de qualité, etc….
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
16
I.3. LE REGISTRE DE SCREENING A L’ENTRÉE DU DETENU DANS LA PRISON
I.3.1. Objectif
Ce registre contient les données individuelles sur le screening de la tuberculose, sur l’état
nutritionnel et autres informations sur l’état de santé, pour tous les détenus à l’entrée de la
prison.
I.3.2. Présentation du registre de screening du détenu à l’entrée de la prison
C’est un registre imprimé dont chacune des pages contient des lignes et colonnes;
Les lignes rapportent les données d’un seul détenu;
Les colonnes indiquent les informations qu’il faut collecter chez les détenus, à savoir : les
données d’identification, transfert de détenu (PC, SP), état nutritionnel, handicap,
traumatisme physique, maladies diarrhéiques, maladies chroniques, test VIH ou PVV sous
traitement, suspects TB ou sous antituberculeux, mutuelle de santé, femme enceinte et/ou
accompagnée par un enfant
I.3.3. Source de données
Les données du registre viennent des dossier de transfert (dossier de greffe, dossier médical,
fiche de traitement TB, fiche de suivi ARVs, bon de laboratoire tuberculose, etc ) et
anamnèse par l’infirmier de la FOSA prison;
Les observations sont faites par l’infirmier ou infirmière de la FOSA prison.
I.3.4. Préparation et soumission
Les informations de ce registre sont collectées par l’infirmier ou infirmière de la FOSA prison;
L’infirmier/ère assure son maintien, et doit le mettre à jour selon l’arrivée du patient et de
ses résultats;
Ce registre est tenu au service de la FOSA prison;
Les informations de ce registre sont analysées pour en tirer les différents rapports
périodiques (mensuel, trimestriel ou annuel)
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
17
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
18
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
19
I.3.5. Sigles et abréviations utilisés
ARV Anti retro viral (traitement-)
BMI Body Mass Index ( en français indice de masse corporelle=IMC).
CTX Cotrimoxazole
Expecto Expectorat
FOSA Formation sanitaire
Nég Négative
OMI Œdèmes bilatéral des membres inférieurs ion PEC: prise en charge
PC Prison central
Pos Positif
SP Station de police
T° Température
TT Traitement
TB Tuberculose
TBC Tuberculose
VIH Virus de l’immuno déficience humaine
I.3.6. Comment remplir registre de screening du détenu à l’entrée de la prison ?
N0 d’ordre : écrire un numéro d’ordre successif des détenus dans le registre, selon l’ordre
d’entrée en prison. Ce numéro est annuel;
Date consultation: écrire la date de consultation du détenu sous le format jj/mm/aaaa;
Nom et prénom: écrire les noms et prénoms en toutes lettres, sans abréger;
Date entrée PC: écrire la date d’entrée du détenu dans la prison sous le format jj/mm/aaaa;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
20
Transfert d'une autre PC ? Laquelle ?: mentionner par Oui ou Non si le détenu vient d’une
autre prison et préciser laquelle si la réponse est Oui;
Sexe: écrire M pour masculin et F pour féminin;
Age: Écrire l’âge exact exprimé en années de vies et pas l’année de naissance à l’entrée;
Statut nutritionnel à l’entrée:
o Indiquer le poids en kilogrammes et la taille en centimètres;
o Le BMI est calculé en divisant le poids (Kg) sur la taille (en mètre) au carré;
o Préciser par Oui ou Non si présence des œdèmes de membres inferieures;
T° : écrire la température en degrés Celsius
Diarrhée: cocher par un X dans la case Oui si le détenu a une diarrhée et dans la case Non si
pas de diarrhée;
Traum. Physique: cocher par un X dans la case Oui si le détenu présente un traumatisme
physique et dans la case Non si pas de traumatisme physique;
Handicap ? Préciser lequel: indiquer si le détenu a un handicap (par un Oui ou un Non) et
préciser lequel;
Suivi pour une maladie / traitement Chronique ? Préciser laquelle: indiquer si le detenu a
une maladie chronique (par un Oui ou un Non), préciser laquelle et s’il est sous traitement
pour cette maladie;
Date test VIH: indiquer, en utilisant la carte de rendez-vous, la date du test VIH sous le
format jj/mm/aaaa, ainsi que le résultat (par un pos en rouge ou un nég);
Unité PEC VIH: préciser, en utilisant la carte de rendez-vous, la FOSA où le détenu était prise
en charge pour son infection VIH et le numéro de son dossier VIH;
CTX et ARV: indiquer, en utilisant la carte de rendez-vous, par un Oui ou un Non si le détenu
est sous prophylaxie cotrimoxazole et/ou ARV;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
21
Sous traitement antituberculeux actuellement: cocher par un X dans la case correspondante
Oui ou Non si le détenu est sous antituberculeux. Préciser la catégorie de traitement (primo
traitement, retraitement ou 2ème ligne), ainsi que la date de début de traitement et le lieu de
début de traitement.
TT anti-TB dans les 5 dernières années: cocher par un X dans la case correspondante Oui ou
Non si le détenu a été traite pour tuberculose dans les cinq dernières années;
Suspect TBC: cocher par un X dans la case correspondante Oui ou Non si le détenu est
suspect de tuberculose au screening TB;
Résult. Expecto: si le détenu est suspect de TB, mentionner en rouge le résultat bacilloscopie
par 1-9 BAAR, +, ++, +++ pour les résultats positifs, et neg pour le résultat négatif;
Carte Mutuelle à l'entrée: cocher par un X dans la case correspondante si le détenu a ou n’a
pas une carte de mutuelle de santé et préciser le numéro de la carte;
Enceinte : cocher par un X dans la case correspondante Oui ou Non si la détenue est
enceinte. (Si oui confirmer par un test de grossesse);
Enfants : cocher par un X dans la case correspondante Oui ou Non si la femme est
accompagnée par un enfant;
Observations: mentionner toutes observations particulières lors de l’enregistrement
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
22
I.4. LE REGISTRE DE CAS DE TUBERCULOSE
I.4.1. Objectif
Le registre de cas TB contient les informations relatives aux cas de TB mis sous traitement dans
un CDT donné, et ses CTs.
I.4.2. Présentation du registre
C’est un registre imprimé, de plusieurs pages, dont chacune contient des lignes et des
colonnes;
Les lignes rapportent les données d’un seul malade, sur une page de gauche et une page de
droite;
Les colonnes indiquent les informations qu’il faut collecter pour un malade:
o page de gauche: données sur l’identification, de type cas, et de traitement
o Page de droite: bacilloscopie, autres examens, VIH, contacts etc.
I.4.3. Source de données
Bon d’examen de laboratoire TB;
Registre de laboratoire TB;
Carte de liaison du service ARV/PMTCT;
Bon de transfert TB;
Fiche de traitement TB pour les cas transférés;
Bon de Radiographie;
Fiche de traitement du malade (pour info sur les contacts);
Carte d’identification individuelle;
Autres informations fournies par le malade lors de l’anamnèse
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
23
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
24
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
25
I.4.4. Préparation et soumission
Les informations sont collectées par le responsable du service TB du CDT,
Le responsable du service TB du CDT doit mettre à jour ce registre selon la date de début du
traitement TB et la disponibilité de résultats bascilloscopiques et autres informations;
Le responsable du service TB du CDT garde le registre dans le « TB/HIV one stop service »,
Ce registre est tenu au sein du service TB du CDT et n’est pas transmis;
Les informations de ce registre sont analysées pour en tirer les différents rapports
périodiques;
I.4.5. Sigles et abréviations utilisés
CDT Centre de diagnostic et de traitement
CT Centre de traitement.
E Echec
N Nouveau
TPM+ Tuberculose Pulmonaire à Microscopie Positive
R Rechute
Rp Reprise après abandon
TEP Tuberculose Extra-Pulmonaire
TPM- Tuberculose Pulmonaire à Microscopie Négative
TPM0 Tuberculose Pulmonaire à Microscopie non faite
I.4.6. Comment remplir le registre de cas de TB ?
Date d’enregistrement: correspond à la date à laquelle le malade se présente dans le CDT
pour commencer le traitement (nouveau) ou continuer le traitement (transferts); Elle doit
s’écrire sous le format jj/mm/aaaa;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
26
N° d’ordre: c’est le numéro d’ordre successif et annuel donné au malade qui commence le
traitement TB ;
N° de série: le numéro d’ordre annuel donné dans le registre de labo par le Laborantin du
CDT, correspondant au N° de série transcrit dans le registre de laboratoire ;
Nom et prénom (voir registre lab) : les écrire en toutes lettres, sans abréger;
Sexe: écrire M pour masculin et F pour féminin;
Age : Écrire l’âge exact exprimé en années de vies et pas l’année de naissance à l’entrée;
Adresse : écrire l’adresse complète de résidence du patient (district, secteur, cellule et
village) ;
Type de cas : cocher par un X, la case correspondant au type de cas du malade ;
Traitement :
o Date du début traitement: noter la date à laquelle le traitement a été initié, sous
le format jj/mm/aaaa ;
o Catégorie de traitement: marquer par I pour Cat I (primo-traitement), par II pour
Cat II (retraitement), et III pour Cat III (traitement pédiatrique)
o Unité de traitement:
Utiliser les initiaux de la FOSA. Exemple: G= CS Gihara;
Pour les CDT ayant plusieurs CT dont les noms commencent par la même
lettre, on ajoute la voyelle à la 1ère consonne (Exemple: CT Gihara = Gi et
CT Gahanga = Ga). Pour plus de deux CS avec les mêmes initiales, par
convention on ajoute la 3ème lettre ex Gah pour Gahanga et Gat pour
Gatagara;
Pour les CDT hôpitaux de districts ayant un centre de santé CT de même
nom, noter le nom de l’hôpital suivi des initiaux HD (Exemple: Byumba
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
27
HD). Pour son centre de santé CT, noter le nom du centre de santé suivi
des initiaux CS (Exemple: Byumba CS);
Pour les CDT dont les noms sont déjà des initiaux, rapporter ces mêmes
initiaux (Exemple: CHUK);
Pour les ASC : écrire le nom et prénom complets de l’AS qui suit le malade,
sans abréger; Ainsi que la date du début de suivi par l’AS, sous le format
jj/mmaaaa;
Résultats bacilloscopiques :
o Diagnostic (Diagn) :
Ecrire neg si le résultat de bacilloscopie est négatif ;
Si le résultat est positif, écrire en rouge selon le résultat (soit 1-9BAAR, +,
++,+++);
Si parmi les 3 échantillons, plusieurs ont été positifs, écrire celle qui a plus
de + ;
o Les résultats des contrôles (Cn): écrire dans la case correspondante au mois
contrôlé les résultats ci-dessous :
Ecrire neg si le résultat de bacilloscopie est négatif.
Si le résultat est positif, écrire en rouge selon le résultat (soit 1-9BAAR, +,
++,+++);
Si parmi les 3 échantillons, plusieurs ont été positive, écrire celle qui a plus
de + ;
Autres examens :
o La RX (radiographie) = radio du thorax: Marquer par un N pour une radiographie
normale, CU pour caverne unilatéral, CB pour caverne bilatéral, IU pour infiltrat
unilatéral, IB pour infiltrat bilatéral, ADP pour adénopathie, M pour miliaire ;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
28
o GXP (date, resultat) : écrire le résultat trouvé lors de l’examen par genexpert soit
MTB+ RIF+ soit MTB+ RIF- soit MTB- RIF+ soit Invalid ; Ainsi que la date de
résultat, sous le format jj/mm/aaaa ;
o Culture: Rapportez la date de disponibilité du résultat de la culture au CDT, sous le
format jj/mm/aaaa et le résultat donné par le LNR: + si positive, Neg si négative, C
si contaminée.
o Test de sensibilité: indiquer :
S: initiaux des molécules auxquelles les microbes sont sensibles ex: S: E, S
pour dire sensible à l’éthambutol et streptomycine ;
et R: initiaux des molécules auxquelles les microbes sont ex: R: R, P pour
dire résistant à la rifampicine et pyrazinamide.
Date et résultat de traitement:
o Écrire la date sous le format jj/mm/aaaa dans la case correspondante au résultat
approprié;
o Pour les malades transférés en cours de traitement, attendre la fin de la période
de traitement avant de noter quoi que ce soit dans cette colonne. En attendant,
noter dans la colonne d’observations que le malade a été transféré, la formation
sanitaire où il a été transféré et la date de transfert, et continuer à faire le suivi de
ce malade avec la FOSA de transfert. Dès que le résultat du traitement est
disponible (tel que démontrer par sa fiche de traitement), compléter cette
colonne dans la sous-colonne appropriée.
Test VIH: Écrire la date du test VIH sous le format jj/mm/aaaa et résultat dans la colonne
correspondante. Pour le résultat test VIH, il faut préciser pos pour Positif (en rouge) ou neg
pour Négatif”
Prise en charge VIH: Cocher par un X dans la colonne correspondant à l’information donnée :
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
29
o Unité de PEC: préciser le nom de FOSA qui prend en charge l’infection VIH du
malade;
o N0 dossier: écrire le numéro du dossier VIH du malade;
o Sous CTX (oui/non et date début si oui): écrire OUI si le malade est sous
prophylaxie CTX et NON si le malade n’est pas sous prophylaxie CTX. Si OUI, écrire
sous le format jj/mm/aaaa la date de début de la prise de CTX ;
o CD4 (Nbr/mm3) : écrire sous la case correspondante le nombre de CD4 au
moment du diagnostic TB et à la fin du diagnostic TB;
o ARV: écrire OUI si le malade est sous ARV et NON si le malade n’est pas sous ARV.
Si OUI, écrire sous le format jj/mm/aaaa la date de début de la prise des ARVs.
Écrire le régime ARV dans la case correspondante;
Données de Contacts:
o Nbr examinés: noter le nombre de contacts examinés dans l’entourage du
malade;
o Nbr cas TB: noter le nombre de cas de TB diagnostiqués parmi les contacts
examinés dans l’entourage du malade;
o Noter également dans la case correspondante le nombre d’enfants<5ans parmi les
contacts mis sous INH
Observations: écrire n’importe quelle observation utile pour le suivi du malade.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
30
I.5. LA FICHE DE TRAITEMENT DE CAS DE TUBERCULOSE
I.5.1. Objectif
Cet outil permet de suivre régulièrement l’évolution clinique, biologique ainsi que la prise en
charge du patient tuberculeux sous traitement
I.5.2. Présentation de la fiche de traitement TB
C’est un imprimé ayant une page recto et une page verso comprenant les données individuelles
d’un seul patient. Il détaille :
À la page recto :
o l’identification et l’adresse actuelle du patient;
o Les dates de diagnostic et de début de traitement;
o l’unité de traitement ;
o La classification du cas ;
o les dates et les résultats de la bacilloscopie ;
o les informations relatives aux autres examens de diagnostic (culture, radiographie
thorax) ;
o les informations relatives au statut sérologique VIH du patient ;
o les résultats de l’examen des contacts du malade ;
À la page verso :
o les catégories et les posologies du traitement ;
o le suivi quotidien de prise du traitement ;
o le suivi clinique du malade et ;
o Le résultat du traitement.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
31
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
32
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
33
I.5.3. Source de données
Carte d’identité ;
Bon de demande d’examen de laboratoire ;
Fiche de transfert ;
Carte de liaison du service ARV ;
Dossier médical ARV ;
Bon de Radiographie ;
Carte d’identification du malade pour anciens malades ;
Rapports de visites à domiciles des malades ;
Entrevues et examen du malade.
I.5.4. Préparation et soumission
Les informations sont collectées et remplies par le responsable du service TB du CDT;
Les fiches sont tenues par le responsable du service TB du CDT qui les garde dans le « TB/HIV
one stop service »; et les met à jour. En cas de transferts le CDT garde une copie (photocopie)
ou élabore une 2ème copie de la fiche semblable à la fiche à transférée si pas de
photocopieuse;
En cours du traitement, les fiches sont classées suivant les phases (intensive séparée de la
phase de continuation);
Après traitement du malade, les fiches sont bien ordonnés dans un classeur suivant leurs
numéros d’enregistrement ; Et les fiches de malades suivis aux CTs sont ramené à leurs CDTs
d’origine (de diagnostic) ;
Les informations des fiches des malades sont analysées pour en tirer les différents rapports
périodiques
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
34
I.5.5. Sigles et abréviations utilisés
Cat I: primo traitement
Cat II: malades sous retraitement
Cat III: pédiatrique
Cat IV: malades sous traitement de 2ème ligne
E=EMB= Ethambutol
H ou INH= Isoniazide
IDR=intra dermo réaction.
R=RIF= Rifampicine
S= STR=Stréptomycine
Z= Pyrazinamide
I.5.6. Comment remplir la fiche de traitement TB ?
Le responsable du service TB remplit une fiche pour chaque malade diagnostiqué dans son CDT
ou le malade transféré pour commencer le traitement.
Pour les N° TB : ... …. …./…. …. (NOM DU CDT : …………………..……CODE :…………………………) : le 1er
correspond au numéro d’enregistrement dans le CDT où le malade a initié le traitement. Les
2ème et 3ème numéros sont remplis par les CDTs d’accueil lorsqu' il reçoit un transfert entrant
déjà sous traitement;
o Pour N° TB : ...................., mettre le numéro d’enregistrement du registre suivi de
l’année. Ex 001/2012 ;
o Pour (CDT : ………..……), écrire le nom du CDT traitant;
o Pour (CODE :…………………………) : écrire le numéro de code du CDT donné par l’Unité
HMIS du Ministère de la santé ;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
35
Identification :
o Nom et prénom: les écrire tous et en toutes lettres, sans abréger
o Sexe: écrire M pour masculin et F pour féminin;
o Préciser l’adresse complète de résidence actuelle du malade: District, Secteur,
Cellule et village;
o Carte d’identité: écrire le N° complet de la carte d’identité;
o N°registre consultation externe / Dossier d’hospitalisation : écrire le numéro du
malade dans le registre de consultation externe OU numéro du dossier
d’hospitalisation pour un malade hospitalisé;
o Occupation: Écrire l’occupation du malade;
o Personne à contacter: écrire le nom et le prénom d’une personne de contact de
son choix, et son numéro de téléphone;
Données de diagnostic:
o Diagnostic au CDT: préciser le nom du CDT où le diagnostic a eu lieu;
o Date de diagnostic : Préciser la date de diagnostic, selon le format jj/mm/aaaa;
o Unité de traitement : écrire le type d’unité de traitement, soit CDT, soit CT, soit AS;
o Date de début du traitement : Préciser la date de début du traitement, selon le
format jj/mm/aaaa;
o Si suivi par ASC :
Noms de l’ASC : écrire les noms complets de l’AS qui suit le malade, sans
abbréger;
Tel de l’ASC : écrire le numéro de téléphone de l’AS qui suit le malade;
Date de début de suivi par ASC : écrire, selon le format jj/mm/aaaa, la date de
début de suivi du malade par ASC;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
36
Catégorie du malade (CAS):
o Cocher par un X dans la case suivant la catégorie du malade;
o Pour la catégorie « Rechute », encerclez aussi l’expression précisant la quantième
fois le malade rechute;
o Pour les extrapulmonaires, précisez la localisation, par exemple « Ganglion
cervical droit »;
o Pour « autres », préciser sa nature;
o Pour « transfert entrant de ……….. », précisez d’où il vient;
Données du VIH:
o Test VIH: Écrire les dates (jj/mm/aaaa) et les résultats de la sérologie VIH du
patient: écrire nég pour le résultat négatif et pos en rouge pour le résultat positif
et NF si le test n’est pas fait
o Préciser le numéro du dossier VIH si malade VIH+ et le lieu de prise en charge du
VIH;
o CD4 : écrire sous la case correspondante le nombre de CD4 au moment du
diagnostic TB et à la fin du diagnostic TB;
o Si test VIH neg, ne remplissez pas les champs, relatives au VIH, CTX et ARVs;
o Écrire la date (jj/mm/aaaa) et le taux des CD4 (seul le chiffre) au début et à la fin
o Cocher par un X dans les cases OUI ou un NON, si le malade reçoit le
cotrimoxazole (suivi de la date du début- (jj/mm/aaaa)) ou les ARV (Date-
(jj/mm/aaaa) de début et noter régime ARV).
Examens bacilloscopiques :
o Date échantillon : écrire sous le format jj/mm/aaaa, la date où le 1er des 3
échantillons a été prélevé;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
37
o Résultats bacilloscopiques : Écrire les résultats sous le format: résultat positif en
rouge 1-9 BAAR, +, ++, +++, ou neg. Annexer toujours le bon d’examen de
laboratoire TB;
o Résultats genexpert : écrire le résultat trouvé lors de l’examen par genexpert soit
MTB+ RIF+ soit MTB+ RIF- soit MTB- RIF+ soit Invalid ; Ainsi que la date de
résultat, sous le format jj/mm/aaaa ;
o Date d’envoie en culture : écrire sous le format jj/mm/aaaa, la date d’envoie de
l’échantillon au LNR pour culture;
o Résultat culture : Écrire les résultats sous le format: résultat positif en rouge pos,
ou négatifs sous le format neg ou C pour contaminé;
o Test de sensibilité : écrire, en fonction du moment de prélèvement (D ou Cn), la
lettre S pour dire sensible, suivi des initiaux de molécules concernées (S :R, H) ou
R pour dire résistant, suivi des initiaux de molécules concernées (R :R, H);
o Radio thorax : cocher par un X, dans la case correspondant au résultat
d’interprétation du cliché radiologique. Annexer toujours la feuille
d’interprétation du cliché radiologique par le médecin;
Examen des contacts :
o Noms et prénoms : les écrire en toutes lettres de tous les contacts examinés,
o Sexe : écrire M= masculin et F= féminin ;
o Âge en nombre d’années de vie ;
o Suspects TB : écrire OUI si la personne est suspect de TB et NON si non suspect de
TB ;
o Suspect (date/résultats des examens) :
BAAR : Ecrire nég si le résultat de bacilloscopie est négatif. Si le résultat est
positif écrire en rouge selon le résultat (soit 1-9BAAR, +, ++,+++)
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
38
RX: Marquer par un N pour une radiographie normale, CU pour caverne
unilatéral, CB pour caverne bilatéral, IU pour infiltrat unilatéral, IB pour
infiltrat bilatéral, ADP pour adénopathie, M pour miliaire ; ;
VIH : Écrire neg pour le résultat VIH négatif, et pos en rouge pour le
résultat VIH positif et NF si le test du VIH n’est pas fait
IDR : écrire en mm le diamètre d’induration de l’IDR
o Malnutrition : noter non si pas malnutrition, si malnutrition préciser sévère,
modérée, légère.
o Conduite à tenir: écrire Tt TB si l’enfant a été initié pour traitement
antituberculeux; écrire INH s’il a été initié au traitement préventif à INH; écrire
IEC si l’enfant ne reçoit aucun traitement
o NB: Si le nombre de contacts dépasse 8 personnes, y annexer un papier
duplicateur tracé respectant les champs de données de la fiche des contacts pour
compléter la liste de tous les contacts. Pour les prisons, investiguer tout le bloc et
les gens de compagnies, pour les écoles tout le dortoir et la compagnie, pour le
reste investiguer les contacts familiaux, sociaux et de travail ;
Schéma de traitement et posologie :
o Catégorie du traitement: Cocher avec un X la case correspondante à la catégorie
de traitement du malade;
o Posologie du traitement:
Considérez la phase du traitement ;
Date : Pour la 1ère date (1ère ligne), écrire la date du début de la prise de la
posologie indiquée, sous le format jj/mm/aaaa. Préciser sous la catégorie
choisie le chiffre correspondant au nombre de comprimés à prendre par
jour, pour chacune des molécules indiquées. La 2ème date (2ème ligne)
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
39
correspond au changement dans la posologie dans la même phase, suite
au changement de poids du malades;
Administration journalière des médicaments antituberculeux :
o Sous la colonne « Mois », indiquer juste le mois, en toutes lettres;
o Pour les malades suivis à la FOSA:
Cocher par un X sous le chiffre correspondant à la date du jour où la dose
a été prise sous supervision du prestataire de soins à la FOSA ;
Cocher par O si le malade n’a pas pris sa dose;
Cocher par - si la dose est auto-administrée.
o Pour les malades confiés à l’ASC:
Tracer une flèche couvrant les doses confiées à l’agent de santé
communautaire;
Lorsque l’ASC revient à la FOSA pour un nouvel approvisionnement en
médicaments antituberculeux, écrire X ou O sous la flèche, correspondant
aux doses prises (ou pas) par le malade, tel qu’indiqué dans la fiche «
IFISHI YO GUKURIKIRANA UKO UMURWAYI ANYWA IMITI.» ;
Une fois que le malade a terminé le traitement, annexer la fiche « IFISHI
YO GUKURIKIRANA UKO UMURWAYI ANYWA IMITI.» sur la fiche de
traitement du malade.
Suivi clinique :
o Date: écrire les dates, sous le format jj/mm/aaaa, correspondantes aux différentes
visites mensuelles d’évaluation clinique, y compris le début de PEC TB;
o Poids: prendre le poids du malade en kilogrammes, au moment de chaque visite;
o Taille : prendre le poids du malade en centimètres, au moment du diagnostic TB ;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
40
o Suivi clinique: noter d’éventuels changements cliniques, surtout ceux en rapport
avec les signes de TB, les réactions aux médicaments antituberculeux, etc;
o Conduite à tenir: noter la prise en charge proposée en rapport avec l’état clinique
décrit ci-haut,
Date et résultat de fin de traitement :
o Date: noter la date, sous le format jj/mm/aaaa, à la quelle le clinicien a déclaré le
résultat du traitement antituberculeux;
o Cocher par un X, dans la case correspondant à l’issue du traitement, soit guéri,
soit traitement terminé, soit échec, soit décédé, soit perdue de vue ou transféré;
o Pour les transférés:
Transféré le : préciser la date de transfert sous le format jj/mm/aaaa;
Vers la FOSA : préciser le nom de la fosa où le malade a été transféré ;
District : préciser le district dans lequel se trouve la fosa;
Ainsi que l’adresse complète du malade au lieu du transfert (district,
secteur, cellule, village et numéro de téléphone);
Ramener le résultat de traitement au CDT d’origine;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
41
I.6. LE REGISTRE DE TRAITEMENT PRÉVENTIF À L’ISONIAZIDE
I.6.1. Objectif
Le registre de traitement préventif à l’Isoniazide rapporte :
Les données individuelles des enfants âgés de ≤ 5 ans qui remplissent les conditions
suivantes : avoir été en contact avec un cas TPM+ mis sous antituberculeux, ne présenter
aucun signe de suspicion de la tuberculose, mis sous traitement préventif à l’Isoniazide ;
Ou chaque fois qu’un enfant ≤ 5 ans contacts d’un cas TPM+, déjà sous traitement préventif
à l’Isoniazide consulte la FOSA pour une raison y relative (dans le cadre du suivi de ce
traitement).
I.6.2. Présentation du registre de traitement préventif à l’isoniazide
C’est un registre imprimé, de plusieurs pages, ayant des lignes et des colonnes ;
Chacune des lignes rapporte les données d’un seul enfant ;
Les colonnes rapportent les informations qu’il faut collecter chez cet enfant, à savoir:
o Les données d’identifications (enregistrement): numéro d’ordre, la date
d’enregistrement, nom et prénom de l’enfant, sexe, âge, N° TB index),
o Les données de posologie ;
o Les données d’approvisionnement mensuel en INH ;
o Le résultat du traitement à INH ;
o ainsi que et les observations éventuelles.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
42
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
43
I.6.3. Source de données
Les données d’identification (enregistrement) viennent des fiches de traitement des cas-
index tenues au niveau du service “TB/HIV one stop service” de la FOSA;
Les posologies sont déterminées et rapportées par le chargé de TB à la FOSA lors de
l’initiation et varient selon le poids de l’enfant;
Les approvisionnements sont déterminés et rapportés par le chargé de TB à la FOSA, lors de
chaque visite mensuelle;
Le résultat du traitement est déterminé et rapporté par le chargé de TB à la FOSA;
Les observations sont faites par le chargé de TB à la FOSA, chaque fois que c’est nécessaire;
I.6.4. Préparation et soumission
Les informations de ce registre sont collectées par le chargé de TB à la FOSA;
Il assure sa mise à jour et tenue;
Ce registre n’est pas transmis, il est tenu au service “TB/HIV one stop service” de la FOSA;
Les informations de ce registre sont analysées pour en tirer les différents rapports
périodiques;
I.6.5. Sigles et abréviations utilisés
Cas-Index de TB Cas TPM+ avec lequel l’enfant a été en contact (avec lequel il vit);
DCD Décédé
INH Isoniazide
Nb Nombre
PDV Perdu de vue
Tr Transféré
TT Traitement terminé
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
44
I.6.6. Comment remplir le registre de traitement préventif à l’isoniazide ?
Enregistrement :
o N0: écrire un numéro d’ordre successif de l’enfant selon l’ordre d’initiation du
traitement préventif INH. Ce numéro est annuel.
o Date: écrire la date de début du traitement INH, sous le format jj/mm/aaaa;
o Nom et prénom: écrire les nom et prénoms de l’enfant initié à l’INH, en toutes lettres,
sans abréger;
o Sexe: écrire M pour masculin et F pour féminin;
o N0 du cas-index: N0 d’enregistrement du cas TPM+ avec qui l’enfant a été en contact,
à voir dans le registre de cas;
Posologie: écrire le nombre de comprimés d’Isoniazide que l’enfant va prendre par jour;
Approvisionnement: écrire le nombre de comprimés mensuel d’Isoniazide ainsi que la date
actuel d’approvisionnement sous le format jj/mm/aaaa;
Fin: écrire, sous le format jj/mm/aaaa, dans la case correspondant au résultat approprié du
traitement, la date de fin du traitement ;
Observations: noter n’importe quelle observation, surtout en rapport avec les absences aux
rendez-vous et les éventuels effets secondaires, etc;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
45
I.7. ARCHIVAGE (CLASSEMENT) DES DOCUMENTS TB
Lieu de classement : Dans le « TB/HIV One stop Service »;
Comment?: dans des classeurs spécifiques;
Par qui?: l’infirmier (ère) point focal de TB à la formation sanitaire;
Quelques conseils:
o Étiqueter les classeurs : marquer le numéro du classeur et son contenu;
o Remettre toujours les documents dans son classeur, après son utilisation;
o Avoir un registre de courriers reçus et expédier.
Numéro du classeur Documents à y classer
Classeur I 1. Rapports trimestriels ; 2. Rapport de supervision la Division TB & ORD ; 3. Rapport de supervision par le HD ; 4. Auto- évaluation hebdomadaire de suspicion et dépistage TB ; 5. Copies de pièces justificatives ; 6. Communications officielles
Classeur II 1. Fiches des malades sous traitement au CS ; 2. Fiches des malades sous traitement chez les ASC ; 3. Fiches des malades qui ont terminé le traitement au cours de l’année
antérieure ; N.B : Les fiches sont rangées par numéro d’ordre
Classeur III 1. Tous les imprimés ; 2. Tous les Formulaires TB
Classeur IV De PBF : 1. Les Indicateurs de PBF ; 2. Rapport de comité d’auto évaluation mensuel des indicateurs de
PBF ; 3. Compilation trimestrielle des supervisions des ASC ; 4. Compilations des examens des contacts ; 5. Planifications IEC des mois écoulés ; 6. Copies d’évaluation de PBF TB des trimestres antérieurs
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
46
CHAPITRE II : SUPERVISIONS DES ACTIVITÉS DE CONTROLE DE LA
TUBERCULOSE
Plan général de présentation des procédures
Objectif de supervisions
Sigles et abréviations utilisés
Niveaux de supervisions des activités Tuberculose
Périodicité de supervisions
Préparation de supervisions
Conduite de supervisions
Rapportage de supervisions
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
47
II.1. OBJECTIF DE SUPERVISIONS
C’est un pprocessus systématique et permanent, visant à améliorer les performances du
personnel de santé en développant leurs connaissances, en perfectionnant leurs pratiques et en
augmentant leur motivation1.
II.2. SIGLES ET ABRÉVIATIONS UTILISÉS
ASC Animateur de santé communautaire
CS Centre de santé
HD Hôpital de district
HMIS Health Management Information System (Système d’information sanitaire-SIS)
LNR Laboratoire National de référence
TB Tuberculose
II.3. NIVEAU DE SUPERVISION DES ACTIVITÉS TUBERCULOSE
Supervisions du niveau central (ex. TB & ORD Division, LNR, etc), vers le niveau intermédiaire
(HD);
Supervisions du niveau intermédiaire (ex. HD, etc), vers le niveau périphérique (CS);
Supervisions du niveau périphérique (ex. CS, etc), vers la communauté (ASC).
II.4. PROCÉDURES DE SUPERVISION DU NIVEAU CENTRAL VERS LE NIVEAU INTERMEDIAIRE
II.4.1. Périodicité de supervisions
La supervision est faite une fois par trimestre, par zone de rayonnement de l’hôpital.
II.4.2. Personnes impliquées
En provenance du niveau central: Le coordinateur de district de la TB Division, le
biothechnologiste du LNR;
1 Manuel technique TB, 2009
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
48
En provenance du niveau intermédiaire: le M&E de l’HD, le Superviseur des activités TB à
l’HD, le Chargé de santé communautaire, le Data manager de l’HD, Le responsable du
laboratoire de l’HD, le Directeur de la pharmacie de District, autres personnes indiquées;
II.4.3. Préparation de la supervision
Niveau central:
o Consultation du Livret de suivi des supervisions, Revue des recommandations de
supervisions antérieures, Analyse de rapports trimestriels dégageant les indicateurs
en souffrance;
o Fixer les objectifs de la supervision émanant de ces problèmes identifiés à l’étape
précédente et fixer le calendrier en accord avec le niveau à superviser;
Niveau intermédiaire:
o Consultation du Livret de suivi des supervisions, Revue et documenter la mise en
application des recommandations de supervisions antérieures, Analyse de rapports
trimestriels dégageant les indicateurs en souffrance.
II.4.4. Conduite de la supervision
Aviser le Directeur de la santé du District et le Directeur de l’HD, de sa présence et discuter
avec eux des objectifs et plan de l’actuelle supervision;
Implémenter la supervision selon le plan prévu, en utilisant la grille standard de supervision
comme aide-mémoire, à adapter aux problèmes spécifiques de la FOSA supervisée. Les
éléments de la grille sont remplis par Oui ou Non. Si Non insérer les commentaires
justificatifs.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
49
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
50
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
51
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
52
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
53
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
54
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
55
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
56
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
57
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
58
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
59
Par exemple:
o Vérifier la disponibilité et remplissage correct des outils de détection de TB (Registre
de laboratoire, registre de consultation, registre de suspect);
o S’assurer de la disponibilité et le remplissage correct des outils de prise en charge de
TB (Registre de cas, fiche de traitement TB);
o S’assurer de la prise en charge adéquate des malades tuberculeux mis sous
traitement (A discuter);
o S’assurer de l’existence du système de gestion des transférés, gestion des TBMR,
gestion des médicaments et matériels laboratoire;
o S’assurer de la mise en œuvre des mesures de contrôle de l’infection TB;
o Vérifier l’existence du plan de sensibilisation sur la TB (IEC, Quartier, École) et son
exécution;
o Orienter le chargé de TB dans l’élaboration du plan de supervision incluant la
vérification du remplissage correct des outils du programme;
o Donner les recommandations relatives aux observations constatées
II.4.5. Rapport de supervision
Après la supervision, la rétro-information illustrant les points forts, points faibles et les
recommandations est inscrite et signée dans le registre de supervision de la FOSA
supervisée;
Les points forts et points faibles doivent être cohérentes des sections de la grille de
supervision;
Ce rapport doit clairement préciser le problème identifié par domaine d’activité, la
recommandation, le responsable pour correction ainsi que les délais pour correction, suivant
le format ci-bas;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
60
Pour le Coordinateur TB du District :
o Il transmet à la Division TB & ORD le rapport signé et cacheté, suivant le format
précédemment décrit, endéans 15 jours après la date de fin de la supervision;
o Le niveau supervisé recevra le rapport écrit avec accusé de réception au plus tard lors
de la réunion d’évaluation. Cependant d’autres canaux de communication, tel
qu’internet, etc, seront utilisés pour partager ce rapport dans de brefs délais afin de
faciliter des corrections éventuelles;
o Il accompagne le rapport d’une lettre de transmission du rapport de supervision
signée par le Head of TB & ORD Division/RBC et il est transmit à l’hôpital avec copie à
la direction de santé du district et Département M&E du RBC/IHDPC/TB & ORD
Division.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
61
L’Unité de M&E de la TB & ORD Division/RBC :
o Elle archive les rapports de supervision avec accusé de réception du niveau supervisé;
o Elle élabore une synthèse nationale trimestrielle des rapports de supervisions, selon
le format ci-bas;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
62
II.5. PROCÉDURES DE CONDUITE DE LA SUPERVISION DU NIVEAU INTERMEDIAIRE VERS LE
NIVEAU PÉRIPHÉRIQUE
II.5.1. Périodicité de supervisions
La supervision est faite une fois par mois, par zone de rayonnement du Centre de santé.
II.5.2. Personnes impliquées
En provenance du niveau intermédiaire: le M&E de l’HD, Superviseur des activités TB à l’HD,
le Chargé de santé communautaire à l’HD, le représentant du laboratoire du HD, le
superviseur PBF, le Directeur de la pharmacie de District;
En provenance du niveau périphérique: Le Point Focal TB, le Chargé de santé
communautaire, autres personnes indiquées;
II.5.3. Préparation de la supervision
Niveau intermédiaire:
o Consultation du Livret de suivi des supervisions, Revue des recommandations de
supervisions antérieures, Analyse de rapports trimestriels dégageant les indicateurs
en souffrance;
o Fixer les objectifs de la supervision émanant de ces problèmes identifiés à l’étape
précédente et fixer le calendrier en accord avec le niveau à superviser.
Niveau périphérique:
o Consultation du Livret de suivi des supervisions, Revue et documenter la mise en
application des recommandations de supervisions antérieures, Analyse de rapports
trimestriels dégageant les indicateurs en souffrance.
II.5.4. Conduite de la supervision
Aviser le Titulaire du Centre de santé, de sa présence et discuter avec lui des objectifs et
plan de l’actuelle supervision;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
63
Implémenter la supervision selon le plan prévu, en utilisant la grille standard de supervision
comme aide-mémoire, à adapter aux problèmes spécifiques de la FOSA supervisée. Les
éléments de la grille sont remplis par Oui ou Non.
Par exemple:
o Vérifier la disponibilité et remplissage correct des outils de détection de TB (Registre
de laboratoire, registre de consultation, registre de suspect);
o S’assurer de la disponibilité et le remplissage correct des outils de prise en charge de
TB (Registre de cas, fiche de traitement TB);
o S’assurer de la prise en charge adéquate des malades tuberculeux mis sous
traitement (A discuter);
o S’assurer de l’existence du système de gestion des transferts, gestion des TB-MR,
gestion des médicaments et matériels laboratoire, etc;
o S’assurer de la mise en œuvre des mesures de contrôle de l’infection,
o Vérifier l’existence du plan de sensibilisation sur la TB (IEC, Quartier, École) et son
exécution;
o Orienter le Point Focal (PF) TB au CS dans l’élaboration du plan de supervision
incluant la vérification du remplissage correct des outils du programme;
o Orienter le PF TB au CS dans l’élaboration du plan de sensibilisations (IEC, Écoles,
Villages) et son exécution dans la communauté;
o S’assurer de l’exécution de l’auto évaluation hebdomadaire au niveau des CS en
rapport avec les indicateurs clefs du programme (points forts, points faibles et
solutions);
o Donner les recommandations relatives aux observations constatées a la supervisions
ultérieures.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
64
II.5.5. Rapport de supervision
Après la supervision, la rétro-information illustrant les points forts, les points faibles et les
recommandations est inscrite et signée dans le registre de supervision de la FOSA
supervisée;
Les points forts et points faibles doivent être cohérentes des sections de la grille de
supervision;
Ce rapport doit clairement identifier le problème identifié par domaine d’activité, la
recommandation, le responsable pour correction, ainsi que les délais pour correction,
suivant le format ci-bas;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
65
Pour le superviseur du niveau intermédiaire :
o Il transmet à l’HD le rapport signé et cacheté, suivant le format précédemment
décrit, endéans 10 jours après la date de fin de la supervision;
o Le niveau supervisé recevra le rapport avec accusé de réception au plus tard 10 jours
suivant la fin du mois. Cependant d’autres canaux de communication, tel qu’internet,
etc, seront utilisés pour partager ce rapport dans de brefs délais afin de faciliter des
corrections éventuelles;
o Il accompagne le rapport d’une lettre de transmission du rapport de supervision
signée par le Directeur de l’hôpital, transmit au Centre de santé supervisé avec copie
au District;
o Les rapports avec accusé de réception du niveau supervisé de supervision sont
classés dans le service de M&E de l’HD (Archiver les hard copies dans le service de
supervision);
o Le même service développe une synthèse trimestrielle des rapports de supervisions,
en collaboration avec le superviseur PF TB et le superviseur de la santé
communautaire.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
66
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
67
II.6. PROCÉDURES DE CONDUITE DE LA SUPERVISION DU NIVEAU PÉRIPHÉRIQUE VERS LE
NIVEAU COMMUNAUTAIRE
II.6.1. Périodicité de supervisions
La supervision se fait mensuellement.
II.6.2. Personnes impliquées
En provenance du Centre de santé : l’Infirmier Point Focal TB et le Chargé de santé
communautaire
L’agent de santé communautaire;
II.6.3. Leurs responsabilités
Vérifier la disponibilité et remplissage correct des fiches de suivi du malade sous DOTS
communautaire;
S’assurer de la ponctualité, régularité et la satisfaction du malade vis-à-vis du DOTS
communautaire;
Identifier les difficultés dans la prise de médicaments et disponibilité du malade à la prise de
médicaments;
Gestion des approvisionnements des médicaments anti TB par les ASC;
S’assurer du suivi de contrôle bactériologique;
Appuyer les ASC dans l’élaboration de leurs plans de sensibilisation sur la TB et de la
recherche active des suspects porte à porte dans la communauté;
Faire le suivi des recommandations ressorties lors de supervisions antérieures;
II.6.5. Rapport de supervision
Au niveau périphérique, les rapports signés par le titulaire du CS sont archivés au CS de façon
à être disponibles en cas de besoin. Toute fois un feed-back est donné dans les réunions
tenues mensuellement avec les ASC;
Au niveau périphérique, les rapports de supervisions sont classés par le Titulaire.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
68
Au niveau périphérique la synthèse trimestrielle des rapports de supervisions est faite par le
Data Manager du CS, en collaboration avec l’infirmier/ère Point Focal TB et le chargé de la
santé communautaire.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
69
CHAPITRE III : PROCÉDURES POUR L’ORGANISATION DES RÉUNIONS
D’ÉVALUATION TRIMESTRIELLE DES ACTIVITÉS DE CONTROLE DE LA
TUBERCULOSE
Plan général de présentation des procédures
Objectifs de la réunion d’évaluation trimestrielle
Étapes d’une réunion d’évaluation trimestrielle
Source de données du rapport trimestriel
Préparation et soumission des rapports
Sigles et abréviations utilisés
Comment compléter le format de rapport
Analyses minimales du rapport trimestriel
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
70
III.1. Objectif de la réunion d’évaluation trimestrielle
Les réunions d’évaluation trimestrielle visent à:
Mesurer le niveau d’atteinte des activités de contrôle de la tuberculose au cours du trimestre
écoulé dans la zone de rayonnement de chacun des hôpitaux, par rapport aux indicateurs
nationaux;
Dégager les forces et faiblesses, ainsi les mesures correctrices, les responsabilités ainsi que
les délais d’exécution, pour le trimestre suivant;
Fournir les données de base qui serviront à produire le rapport trimestriel qui orientent les
planifications de la Division TB & ORD;
III.2. Étapes d’une réunion d’évaluation trimestrielle
Un mois avant la date de la réunion, fixer et communiquer pour chaque zone de
rayonnement d’un HD;
Les FOSA préparent leurs rapports sur le format rapport trimestriel (CDT, CT);
Le M&E et le Data Manager du HD vérifient les rapports de CDTs avant la réunion et
compilent dans un rapport de la zone de rayonnement du HD;
Pendant la réunion, le Coordinateur TB du District vérifie les rapports de CDTs par zone de
rayonnement d’un District;
III.3. Personnes impliquées dans la réunion d’évaluation
Niveau d’action
Titre du participant Responsabilités du participant
CT Le Chargé de TB 1. Préparation du rapport trimestriel
Le Data Manager 1. Vérification du rapport trimestriel du CT 2. Soumission du rapport trimestriel du CT au CDT
CDT Le Chargé de TB 1. Préparation du rapport trimestriel du CDT; 2. Réconciliation avec les rapports des CTs de sa zone
Le Data Manager 1. Vérification du rapport trimestriel compilé du CDT et des CTs de sa zone;
2. Soumission du rapport trimestriel du CDT au titulaire
District, Hôpital de District ou
Un représentant du District (Directeur de la santé, M&E du
1. Représenter l’administration du District et diriger la réunion au niveau décisionnel
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
71
Hôpital de référence
District)
Le Directeur 1. Convoquer la réunion 2. Diriger la réunion d’évaluation au niveau technique
L’infirmier (ère) chargé de TB
1. Préparation du rapport trimestriel de l’hôpital
Le Data Manager 1. Vérification du rapport de l’hôpital; 2. Vérification de la compilation de données de tous les CDTs
et CTs dans la zone de l’hôpital
Le M&E 1. Compilation de données de tous les CDTs et CTs dans la zone de l’hôpital;
2. Analyse du rapport CDTs et CTs da la zone de l’hôpital et feedback
Le superviseur TB 1. Assister le M&E pour l’analyse du rapport CDTs et CTs dans la zone de l’hôpital et feedback
Le Chargé de Communauté
1. Assister le M&E pour l’analyse du rapport CDTs et CTs da la zone de l’hôpital et feedback, surtout les aspects relatifs au DOT communautaire
Le directeur de la Pharmacie de District
1. Il présente la situation de son stock et prépare la réquisition des médicaments pour le trimestre suivant. En absence il délègue le data manager de la pharmacie de district
Le Médecin chargé de TB
1. Assister le M&E pour l’analyse du rapport CDTs et CTs da la zone de l’hôpital et feedback, pour tous les aspects cliniques, surtout en rapport avec les formes cliniques de la TB autres que TPM+
Le Laborantin point focal de TB
2. Assister le M&E pour l’analyse du rapport CDTs et CTs dans la zone de l’hôpital et feedback, surtout les aspects relatifs au laboratoire (suspects, contrôles bactériologiques, cultures, contrôles de qualité, etc)
TB & ORD Division
Le Coordinateur des activités TB de districts
1. Faciliter tout le processus de préparation et de conduite de réunions d’évaluation dans sa zone;
2. Assister le M&E pour l’analyse du rapport CDTs et CTs dans la zone de l’hôpital et feedback;
3. Vérifier les données des CTs, CDTs (CSs et Hôpitaux) de sa zone;
4. Colliger les rapports quantitatifs des CTs, CDTs (CSs et Hôpitaux) de sa zone, les analyser et les transmettre à l’Unité M&E de la Division TB & ORD;
5. Faire le feedback de ses analyses aux CTs, CDTs (CSs et Hôpitaux) de sa zone;
Les Responsables des Unités au sein de la TB & ORD Division
1. Assister le Coordinateur des activités TB de districts lors de l’analyse du rapport CDTs et CTs et feedback;
2. Fournir toute autre information d’ordre technique en provenance du niveau central, telles que de nouvelles directives et instructions, etc;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
72
Autres participants potentiels:
Le point focal PBF du HD;
L’infirmière responsable de l’Unité spécialisée TB-MR;
III.4. Source des données du rapport trimestriel (à apporter lors de réunion trimestrielle)
Registre de cas TB au CDT et Registre de suivi de cas TB au CT;
Registre de laboratoire au CDT et Registre de suspects au CT;
Fiche de traitement du malade TB;
Registre de screening TB a l’entrée du détenu dans la prison;
Registre de traitement préventif à l’INH;
Fiches d’évaluation de décès de TB;
Registre d’exécution d’IEC;
Registre de triage de tousseurs;
Dossier du malade TB-MR;
Registre de traitement TB-MR;
Fiche de stock pharmacie;
Tout autre outil utile capable de faciliter la réunion d’évaluation.
III.5. Préparation et soumission du rapport trimestriels par le CDT
Tenir une réunion du CDT et ses CT pour élaboration, vérification, approbation selon le
format de la fiche de transmission du rapport ci-bas décrite;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
73
FICHE DE TRANSMISSION DU RAPPORT TRIMESTRIEL TB
DISTRICT ……………………….………………….. CDT ……………………………………..………………. Trimestre :…………………………………………Année…………….
Type de rapport
Préparé par
Vérifié par
Approuvé par
Cachet Reçu par
Corrections faites par
Rapport CDT
Prise en charge TB
Data manager CDT
CDT-CS: Titulaire
Data manager HD
Date, Nom,
Fonction,
Signature
Compilation HD
Data manager
M&E HD
Directeur HD
M&E TB &ORD Division
Date, Nom, Fonction, Signature
Dater, signer et cacheter le rapport avant la réunion d’évaluation;
Chaque FOSA doit faire l’analyse de son rapport;
Transmission du rapport du CDT (et ses CTs) à l’hôpital de district deux jours avant la réunion
d’évaluation, en utilisant la fiche de transmission du rapport TB ci-haut décrite;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
74
Avant la réunion
Pour les Centres de santé :
o Ils préparent leurs rapports trimestriels, chacune selon son format (CDT, CT);
o Chaque FOSA décrit les résultats d’analyse et les stratégies de redressement des
indicateurs en souffrance;
o Chaque CDT compile ses données avec celles de ses CT et les transmettent a l’Hôpital;
o Les Data Managers analysent les rapports de leurs Centres de santé;
o Les titulaires responsables de CDTs transmettent les rapports aux HD;
Pour l’Hôpital :
o Les Data Managers des HD compilent les rapports de leurs CDTs dans un le format du
rapport de district;
o Les M&E, superviseurs PF TB, le laborantin et le superviseur PF Communauté de l’ HD
vérifient les rapports de CDTs avant la date de la réunion, présente (discutent) la
synthèse des points forts et les points faibles (les indicateurs en souffrance) de
chaque FOSA et du District ainsi que le plan de redressement des indicateurs en
souffrance;
o Le Directeur de l’Hôpital convoque la réunion de toutes les FOSA de la zone de
rayonnement de son HD;
Lors de la réunion
Le Directeur du HD dirige la réunion;
Le M&E vérifie la concordance des données entre les rapports et les registres et autres
sources de données;
Chaque FOSA présente le résultat d’analyse et stratégies de redressement des indicateurs en
souffrance;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
75
Le M&E présente la synthèse des points forts et les points faibles (les indicateurs en
souffrance) de chaque FOSA et du District ainsi que le plan de redressement des indicateurs
en souffrance;
L’hôpital fait le rapport de la réunion, signé par le Médecin Directeur du HD. Le rapport signé
est transmis au niveau central, au district et dans chaque FOSA concerné;
Note: En cas de besoin, la TB & ORD Division donne le message en rapport avec de nouvelles
directives et leurs transmet le calendrier de supervisions du trimestre suivant;
Les copies de rapports trimestriels (hard et soft) compilés de la zone de rayonnement du HD,
datés, signés et cachetés sont transmis à la Division TB & ORD Division, au plus tard le 7ème
jour du 1er mois suivant la fin du trimestre évalué;
L’Hôpital de District garde et archive les copies de rapports de toutes les FOSA de sa zone de
rayonnement;
III.6. Présentation du format du rapport trimestriel du CDT ou CT
Le format de rapport est composé de 7 sections:
Identification de la formation sanitaire;
Enregistrement, comportant la répartition des cas par type, par âge et par sexe;
Le dépistage du VIH parmi les cas de TB;
Le laboratoire:
o Les suspects identifiés et par système de détection;
o La positivité de crachats par charge bacillaire;
o Le test du VIH chez les suspects;
Le dépistage de la TB parmi les groupes les plus à risque;
Le DOT communautaire;
Contrôle bactériologique à la fin de phase intensive,
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
76
Résultats: Résultats de traitement par type de cas TB ou selon certains groups spécifiques de
la population, les coinfectés sous ARV, la prophylaxie sous INH;
La suspicion TB MR : culture pour les cas susceptibles de TB MR;
La prise en charge des cas TB MR;
Pharmacie : quantité en stock à la fin du trimestre en comprimé, Médicaments périmés au
cours du trimestre écoulé, ruptures de stock, Médicaments périmant le trimestre prochain;
III.7. Sigles et abréviations utilisés
ARV Anti retro viral (traitement-)
ASC Animateur de sante communautaire
CDT centre de diagnostique et de traitement
CT Centre de traitement
DOTS directly observed treatment short course chemotherapy
E Échec
E Ethambutol
H Isoniazide
INH Isoniazide
M&E Monitoring et évaluation
Neg négatif
N Nouveau cas
Pos Positif
PVV Personnes vivant avec VIH
R Rechute
R Rifampicine
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
77
RP Reprise après abandon
S Streptomycine
TB Tuberculose
TBMR Tuberculose multi résistante
TEP Tuberculose extra pulmonaire
TP ou trad Tradipraticiens
TPM+ Tuberculose pulmonaire à microscopie positive
TPM- Tuberculose pulmonaire à microscopie négative
TPM0 Tuberculose pulmonaire microscopie non faite
VIH Virus immunodéficience humaine
Z Pyrazinamide
III. 8. Comment remplir le format de rapport trimestriel
On a un fichier Excel;
Commencer par délimiter le trimestre à évaluer dans le registre source de données, et
identifier clairement la colonne à remplir dans le format du rapport trimestriel;
Rédiger le rapport par section;
Utiliser la feuille de pointage (Rapport-brouillon ou draft) pour éviter les ratures.
III.8.1. Section Enregistrement
Pour rapporter les cas enregistrés, utilisez le registre des cas de TB et:
o Considérez sa colonne « TPM+ », sous colonne « N » pour les NTPM+, Sous colonne
« R » pour les rechutes, Sous colonne « E » pour les échecs, et Sous colonne « RP »
pour les rechutes;
o Pour les cas TPM-, TPM0, EP, considérez les colonnes « TPM-, TPM-, TPM0, EP »
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
78
o Pour rapporter les cas dits « autre », compter les cas dans la colonne autre du
registre des cas, et noter le nombre obtenu dans la case correspondant du rapport;
Ne pas compter les transferts entrants;
Chaque fois calculer le total de cas;
Pour enregistrer les cas par âge et sexe:
o Pour tous les cas, faites correspondre chaque fois le nom du malade, sexe, âge;
o Classez les cas par tranche d’âge et sexe (M pour masculin et F pour le sexe féminin
de « 0-14 ans », « 15 -24 ans » « 25-34 ans » « 35-44 ans » « 45-54 ans » « 55-64 ans
» et ≥ 65 ans et noter le nombre obtenu dans la case correspondante;
o Vérifiez si le total obtenu (en additionnant les nombres dans les cases) est égal au
nombre de cas dans la section enregistrement de cas;
III.8.2. Section Enregistrement de cas TB par statut VIH
Répartissez, séparément, les cas selon les catégories NTPM+, autres types [TPM+ (R, E, RP),
extrapulmonaire et autres]; par groupes d’âges de « 0-14 ans » et de « ≥15 ans », et par sexe;
Pour les cas NTPM+ :
o Notez les cas NTPM+ obtenus dans la colonne « NTPM+ » sur la ligne « Enregistrés »,
en prenant en compte les groupes d’âges de « 0-14 ans » et de « ≥15 ans », et le sexe;
o Compter les nouveaux cas TPM+ testés pour le VIH et noter les dans la colonne
« NTPM+ » sur ligne « Testés » en prenant en compte les groupes d’âges de « 0-14
ans » et de « ≥15 ans », et le sexe;
o Compter les nouveaux cas TPM+ testés pour le VIH et notez les dans la colonne
« nouveaux TPM+ » sur la ligne « VIH+» le nombre des cas VIH + obtenus, en prenant
en compte les groupes d’âges de « 0-14 ans » et de « ≥15 ans », et le sexe;
o Comptez parmi le nombre des cas VIH + obtenus ceux qui sont sous CTX et notez le
nombre obtenu dans la colonne « nouveaux TPM+ » sous ligne CTX, en prenant en
compte les groupes d’âges de « 0-14 ans » et de « ≥15 ans », et le sexe;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
79
o Comptez parmi le nombre des cas VIH + obtenus ceux qui sont sous ARV et notez le
nombre obtenu dans la colonne « nouveaux TPM+ » sous ligne ARV, en prenant en
compte les groupes d’âges de « 0-14 ans » et de « ≥15 ans », et le sexe;
Pour «Tous les autres cas»:
o Sur la ligne « Enregistrés », noter leur nombre en soustrayant le nombre de NTPM+
du total de cas, en prenant en compte les groupes d’âges de « 0-14 ans » et de « ≥15
ans », et le sexe;
o Sur la ligne « testés », noter le nombre de ceux qui sont testés pour le VIH, en
prenant en compte les groupes d’âges de « 0-14 ans » et de « ≥15 ans », et le sexe;
o Sur la ligne « Test VIH », en faisant correspondre le type de cas et le résultat du test
VIH, compter et noter le nombre de ceux qui sont positifs, en excluant les transferts
entrants, et en prenant en compte les groupes d’âges de « 0-14 ans » et de « ≥15 ans
», et le sexe;
o Sur la ligne CTX, ceux qui sont positifs, compter et noter le nombre de ceux qui sont
sous cotrimoxazole au cours du trimestre évalué, en prenant en compte les groupes
d’âges de « 0-14 ans » et de « ≥15 ans », et le sexe;
o Sur la ligne ARVs, ceux qui sont positifs, compter et noter le nombre de ceux qui sont
sous ARVs au cours du trimestre évalué, en prenant en compte les groupes d’âges de
« 0-14 ans » et de « ≥15 ans », et le sexe;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
80
RWANDA BIOMEDICAL CENTRE
INSTITUTE OF HIV/AIDS, DISEASE PREVENTION&CONTROL (IHDPC)
Tuberculosis & Other Respiratory Communicable Diseases Division
RAPPORT TRIMESTRIEL DE TUBERCULOSE 2012-2013 TUBERCULOSIS QUARTERLY REPORT 2012-2013
I. Identification /Identification
1. Nom de la formation sanitaire
Name of Health facility
5. Année
Year
2. Population totale de la zone de rayonnement
Total population of catchement area
6. Trimestre
Quarter
3. Province 7. Secteur
Sector
4. District 8. Cellule
Cell
9. Type de service tuberculose
Type of tuberculosis service
□ Centre de Traitement (CT)
Centre of treatment CT
□ Centre de Diagnostique et Traitement (CDT)
Centre of Diagnosis and Treatment
II. Number of TB cases registered/Nombre de cas de TB enregistrés (CDT only)
Types de cas 0-14
years
15-24
years
25-34
years
35-44
years
45-54
years
55-64
years
≥ 65
years
Total Total
M F M F M F M F M F M F M F M F
1.NTPM+
New Pulmonary TB with
smear positive
2.Rechutes
Relapses
3.Échecs
Failures
4.Traitement après
abandon
Return after defaulters
5.NTPM-
Pulmonary TB Negative
smears
6.NTPM0
Pulmonary TB with
Microscopy Not Done
7.TB Extra Pulmonaire
Extra Pulmonary TB
8.Autres
Others
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
81
III. Test HIV parmi les cas de TB (excluant les transferts entrants)
HIV testing among TB cases (excluding incoming transfers)
NTPM+ (NSS+) Autres formes (NTPM-/0, EPTB,
Retraitement et autres) Other forms
0-14 years ≥15 years 0-14 ≥15 years
M F M F M F M F
1.Enregistrés
Registered
2.Testés pour VIH (PVV et nouvellement
testés)
Tested for HIV (PLHIV and newly tested)
3.VIH positives
HIV positive
4.CTX
5.ARVs
IV. LABORATOIRE /LABORATORY
CDT CT CHWs
TP/Traditional
Healers
1.Nombre de patients suspectées par
Number of patients suspected by
2.Nombre de suspects positifs détectés
Number of positive suspects detected
V. Nombre de frottis examinés POUR CDT SEULEMENT (CDT vont completer en incluant les CTs)
Number of Smears examined FOR CDT ONLY (CDT Will complete including CT)
1+, 2+, 3+ 1-9 B/100 ch. Nég
1.Nombre de frottis de diagnostic
Number of smear of diagnosis
2.Nombre de frottis de suivi
Number of follow up smears
VI. TB/HIV et TB parmi les groupes à risque
TB/HIV and TB among people at high risk of TB
1.Nombre de suspects TB vivant avec le VIH
Number of TB suspects living with HIV/AIDS
2.Nombre de suspects TB à statut VIH inconnu
HIV screening among TB Suspects With unknown HIV status
3.Nombre de suspects TB à statut VIH inconnu testés pour le VIH
Number of TB suspects With unknown HIV status tested for HIV
4.Nombre de suspects TB à statut VIH inconnu testés pour le VIH et trouvés VIH+
Number of TB suspects With unknown HIV status whose Status become HIVpositive (after
test)
5.Nombre total de suspects TB VIH +
Total number of HIV positive suspects
6.Nombre de personnes VIH+ suspects de TB qui ont bénéficié du test Genexpert
Number of HIV+ TB suspects who beneficiated fron Genexpert test
7.Nombre total de cas de retraitement TB)
Total number TB retreatment cases)
, ,
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
82
VII. VIII. Nombre de personnes à risque de TB qui ont été examinés pour recherche de TB
Number of persons at high risk groups of TB screened for TB disease
Risk group : Total
Number
Screened
for TB
TB
Suspects
Detected
TB Cases
1.Prisoners à l’entrée des détenus
Prisonners at entry
2.Âgés de ≥ 55 ans
Elderly aged ≥ 55 years
3.Enfants âgés de <15 ans
Children aged <15 years
4.Contacts de cas TPM+ (NTPM+ et retraitement)
Contacts of SS++ (NTPM+ et retraitement)
4.1. Contacts de cas TPM+ (NTPM+ et retraitement) < 5 ans mis sous INH
Contacts of SS++ (NTPM+ et retraitement) < 5 ans initiated on INH
5.Personnes VIH+
HIV+ persons
VIII. DOT Communautaire
Community DOTS
Number
1.Nombre de cas TB nouvellement confiés aux ASCs pour suivi du traitement durant le trimestre
rapporté
Number of TB cases newly entrusted to CHWs during the quarter evaluated
IX. Bacteriological conversion at the end of intensive (Data for the previous quarter on quarter evaluate) (CDT Only)
Conversion bactériologique à la fin de la phase intensive (cohorte enregistrée un trimestre avant ce trimestre évalué)
Résultat
Type cas
Enregistrés
Registered
C2 Positif
Positive C2
C3 Positif
Positive C3
Négatif
Negative
Décès
Deaths
Transféré
Transfered
Contrôle non fait
Control not done
1. NTPM+ à C2
NSS+ control at C2
2. Rechute à C3
Relapse at C3
3. Reprise après Abandon à C3
Return after default: control
at 3rd
month (C3)
4. Échec à C3
Failures at C3
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
83
X. Résultats de traitement (évaluation de la cohorte enregistrée une année auparavant: sans inclure les transferts entrants)
Treatment Outcome (previous year on year evaluate: do not include incoming transfers) (CDT Only)
Enregistrés
Registered
Guéris
Cured
Traitement
terminé
Completed
treatments
Échec
Failures
Décès
Deaths
Perdu
de
vue
Lost
follow
up
Transféré
Transfered
Non
évalué
Non
evaluated
1.NTPM+
New Pulmonary TB with smear positive
2.Rechutes / Relapses
3.Échecs / Failures
4.Traitement après abandon
Return after defaulters
5.NTPM-
Pulmonary TB Negative smears
6.NTPM0
Pulmonary TB with Microscopy Not Done
7.TB ExtraPulmonaire/ExtraPulmonary TB
8.Autres / Others
9.Enfants de 0-14 ans / Children 0-14 years
10.Homme (toutes formes) / Men (all forms)
11.Femme (toutes formes)/ Women (all
forms)
12.Nombre de patients TB VIH+
Number of TB/HIV patients
13.Nombre de patients TB VIH+ qui ont
initié les ARVs avant la fin du traitement
TB(exclure les transferts entrants)
Number of TB /HIV patients initiated ART
at the end of TB treatment
14.Nombre d’enfants ≤5 ans mis sous INH
Number of children ≤5 years put on INH
Nombre de cas de TB suivi par ASC
traiteésavec succès
Number of TB patients followed by CHW
successfully treated
XI. Suspicion de la TB-MR: nombre de personnes éligibles qui ont eu la culture de leurs crachats
faits
Suspicion of MDR/TB: Number of eligible persons who had culture of their sputum done
Culture/Type of TB Number
registered
Number with
culture done
1.Nombre de NTPM+ positif à C2
Number of positive SS+ at C2
2.Nombre d’échecs
Number of Failures
3.Nombre de Rechutes
Number of Relapses
4.Nombre de Retour après abandon
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
84
XI. Suspicion de la TB-MR: nombre de personnes éligibles qui ont eu la culture de leurs crachats
faits
Suspicion of MDR/TB: Number of eligible persons who had culture of their sputum done
Culture/Type of TB Number
registered
Number with
culture done
Number of Return after default
5.Nombre de NTPM+ en prisons
Number of NSS+ in prison
6.Nombre de NTPM+ parmi le personnel de FOSA
Number of NSS+ among health providers
7.Nombre de NTPM+ parmi les PVV
Number of NSS+ among PLWHIV
8.Nombre de NTPM+ dans les zones à haut risque
Number of NSS+ diagnosed in High-risk area
9.Nombre de contacts TB MR examinés
Number of MDR/TB contacts examined
10.Nombre de cas TB diagnostiqué parmi les contacts de cas TB MR
Number of TB cases diagnosed among MDR TB contacts
11.Nombre de cas TPM+ en contact avec les cas TB MR qui ont eu
leurs cultures faites
Number of SS+ in contact with MDR TB patient who had culture
XII. Prise en charge de malades TB MR
Management of MDR TB cases
Number
1.Nombre de malades TB MR sous traitement au début du trimestre rapporte
Number of MDR/TB cases on treatment at the beginning of quarter
2.Nombre de cas TB MR confirmés durant le trimestre rapporte
Number of MDR/TB cases confirmed during the quarter
3.Nombre de cas TB MR sous traitement à la fin de ce trimestre rapporte
Number of MDR/TB on treatment at the end of quarter
4.Nombre malades TB MR sous traitement dans unités spécialisées TB MR à la fin du trimestre rapporte
Number of MDR/TB patients on treatment at the end of quarter in the specialized unit
5.Nombre malades TB MR sous traitement à la fin de ce trimestre rapporte en ambulatoire
Number of MDR/TB patients on treatment at the end of quarter in ambulatory
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
85
XIII. GESTION DES ANTITUBERCULEUX/ TB DRUGS MANAGEMENT
Tracer drug Quantité au
début du
trimestre
rapporte
Quantity at
the
beginning
the quarter
Quantité reçue
Durant le
trimestre
évalué
Quantity
received
during the
quarter
Quantité
dispense
Durant le
trimestre
évalué
Quantity
Dispensed
during the
quarter
Stock à
la fin du
trimestre
rapporte
Stock at
End of
Quarter
Quantité
expirée
Quantity
Expired
/Damaged/
Lost
Jours
de
rupture
Days
out of
Stock
Quantité qui expirera
au cours du trimestre
suivant le trimestre
rapporte
Quantity to be
Expired during next
quarter
Quantité Date
d’expiration
Quantity Expiration
Date
Fir
st l
ine RHZE
RH (150/75)
RHE
Streptomycine
Ethambutol 400 mg
Ped
iatr
ics
Seringues
Diluant
RHZ
RH (60/30)
RH (60/60)
Ethambutol 100 mg
INH 100 mg
LA
BO
Fuschine
Bleu de Méthylène
Ac. Sulfurique
Auramine
Permanganate
Ac. Chlorhydrique
Crachoirs
Lames
2n
d –
lin
e T
B M
R
Ofloxacine 200 mg
Levofloxacine 250 mg
Kanamycine vial 1gr
Amikacine vial 0,5 gr
Capreomycine vial 1gr
Prothionamide 250 mg
Cyclosérine 250 mg
Pyrazinamide 400 mg
PASER granulés
Clofazimine 100 mg
PYRIDOXINE
III.8.3. Sections Laboratoire, Contacts, DOTs communautaire
Pour toute section, utilisez le registre de laboratoire (RL);
Rubrique sur « le nombre de suspects et les frottis »:
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
86
o Sous-rubrique « Nombre de suspects dépistés par »:
Sur la ligne CDT: considérer la colonne suspecté par, dans la sous colonne CDT
du RL. Compter tous les cas cochés dans cette sous colonne;
Sur la ligne CT: considérer la colonne suspecté par, dans la sous colonne CT du
RL. Compter tous les cas cochés dans cette sous colonne;
Sur la ligne ASC: considérer la colonne suspecté par, dans la sous colonne ASC
du RL. Compter tous les cas cochés dans cette sous colonne;
Sur la ligne Tradipraticiens: considérer la colonne suspecté par, dans la sous
colonne trad du RL. Compter tous les cas cochés dans cette sous colonne;
Sur la ligne Total: Additionner et noter tous les suspects des CDT, CT, ASC,
Tradipraticiens.
Rubrique sur « le nombre Nb. de suspects positifs »:
o Sous-rubrique « Nombre de suspects dépistés par »:
Sur la ligne CDT: considérer la colonne résultats du RL, compter et noter le
nombre de suspects positifs dans le CDT;
Sur la ligne CT: considérer la colonne résultats du RL, compter et noter le
nombre de suspects positifs dans le CT;
Sur la ligne ASC: considérer la colonne résultats du RL, compter et noter le
nombre de suspects positifs par les ASCs;
Sur la ligne Tradipraticiens: considérer la colonne résultats du RL, compter et
noter le nombre de suspects positifs par les TP;
Sur la ligne Total: Additionner et noter tous les suspects positifs des CDT, CT,
ASC, Tradipraticiens;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
87
Rubrique «Nb. Frottis de diagnostic (exclure les frottis de contrôle) » :
o Sur la ligne « 1+,2+,3+ »: considérez la colonne résultats, dans les sous colonnes 1,2,3
du RL, comptez et notez tous les frottis (en terme de frottis et non de suspects) ayant
eu comme résultats 1+,2+,3+ ;
o Sur la ligne 1-9 B : considérez la colonne résultats, dans les sous colonnes 1,2,3 du RL,
comptez et notez tous les frottis (en terme de frottis et non de suspects) ayant eu
comme résultats 1-9 B;
o Sur la ligne Nég: considérez la colonne résultats, dans les sous colonnes 1,2,3 du RL,
comptez et notez tous les frottis (en terme de frottis et non de suspects) ayant eu
comme résultats Nég.
Rubrique «Nb. Frottis de suivi » (exclure les résultats de diagnostic):
o Sur la ligne « 1+,2+,3+ »: considérez la colonne contrôle du RL, comptez et notez tous
les frottis (en terme de frottis et non de suspects) ayant eu comme résultats
1+,2+,3+;
o Sur la ligne 1-9 B : considérez colonne contrôle du RL, comptez et notez tous les
frottis (en terme de frottis et non de suspects) ayant eu comme résultats 1-9 B;
o Sur la ligne Nég: considérez colonne contrôle du RL, comptez et notez tous les frottis
(en terme de frottis et non de suspects) ayant eu comme résultats Nég.
o Total des frottis: additionner les nombres de frottis de diagnostics et de suivi.
Rubrique: « Dépistage du VIH chez les suspects dont le statut VIH est inconnu » :
o Sur la ligne “Nb suspects PVV” : Considérez la colonne VIH date/résultat du RL, et
comptez et notez le nombre de suspect PVV (suspect dont le statut sérologique était
connu lors de la suspicion de la TB) sur la ligne correspondante du rapport;
o Sur la ligne “Nb suspects testés »: Considérez la colonne VIH date/résultat du RL, et
comptez et notez sur la ligne correspondante du rapport le nombre de suspects TB
testés pour le VIH lors de la suspicion de la TB;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
88
o Sur la ligne “Nb suspects VIH+ parmi les testés »: Considérez la colonne VIH
date/résultat du RL, et comptez et notez sur la ligne correspondante du rapport le
nombre de suspects TB testés pour le VIH lors de la suspicion de la TB et dont le
résultat a été positif;
o Sur la ligne “Nb suspects VIH+”: Faire la sommation du nombre de PVV et de suspects
VIH+ parmi les suspects testés lors de la suspicion
Rubrique « DOTS communautaire » :
o Nb de cas nouvellement confiés aux ASC : Dans le registre des cas, faire correspondre
les noms et la colonne unité de traitement et compter le nombre de malades suivi
par les ASC apparaissant dans cette colonne pendant la période de rapportage
Rubrique « examen de contacts des cas TPM+ enregistrés » :
o Pour la ligne « Nb de contacts examinés »: Dans le registre de cas, à la page de droite,
colonne contact, sous colonne contacts examinés, compter le nombre des contacts
examinés pendant la période de rapportage;
o Pour la ligne « Nb cas TB / contacts »: Dans le registre de cas, à la page de droite,
colonne contact, sous colonne Nb cas TB , compter le nombre des cas TB parmi les
contacts examinés pendant la période de rapportage;
o Pour la ligne « Nb contacts <5 ans / INH » : Dans le registre des contacts sous INH,
compter le nombre d’enfants enregistrés pendant la période de rapportage,
Rubrique « PRISONS : dépistage TB à l'entrée » :
o Pour la ligne « Nb détenus entrants » : dans le registre de screening des détenus à
l’entrée, considérez la colonne “noms” et comptez le nombre de détenus qui sont
entrés en prison au cours du trimestre évalué;
o Pour la ligne « Nb avec examen à l'entrée » : dans le registre de screening des
détenus à l’entrée, considérez la colonne “suspect TB” et comptez le nombre de
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
89
détenus ayant subi le screening TB (colonne suspect TB, total des sous colonnes oui
et non);
o Pour la ligne « Nb suspects TB à l'entrée »: dans le registre de screening des détenus
à l’entrée, considérez la colonne “suspect TB” et, comptez le nombre de détenus
ayant subi le screening TB et chez qui la réponse est “OUI”;
o Pour la ligne « Nb cas TPM+ diagn. à l'entrée »: dans le registre de screening des
détenus à l’entrée, considérez la colonne “Résultat expecto” et, et comptez le
nombre de détenus et chez qui la réponse est “Pos”;
III.8.4. Section Résultat de traitement
Délimiter le trimestre à évaluer dans le registre des cas et identifier clairement la colonne a
remplir pour le rapport du CDT: le trimestre a considérer pour l’évaluation du résultat de
traitement est le même trimestre de rapportage mais une année auparavant;
Remplir le rapport par rubrique correspondant aux catégories de cas;
Utiliser une feuille de pointage (feuille de brouillon);
La feuille de résultat du traitement est divisée en plusieurs rubriques;
Rubrique « Nouveaux cas TPM+ »:
o Enregistrés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+ sous colonne “ N “,
comptez et notez leur nombre sur la ligne enregistrés du rapport;
o Guéri: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+ sous colonne “ N “, comptez et
notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “Guéri” en considérant la
sous-colonne “Guéri” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o T. terminé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+ sous colonne “ N “,
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
90
comptez et notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “TT” en
considérant la sous-colonne “TT” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Échec: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+ sous colonne “N “, comptez et notez
le nombre dont le résultat est enregistré comme “E” en considérant la sous-colonne
“E” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Décédé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés
lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+ sous colonne “ N “, comptez et
notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “Décédé” en considérant la
sous-colonne “Décédé” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o PDV: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+ sous colonne “ N “, comptez et
notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “PDV” en considérant la sous-
colonne “PDV” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Transféré: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés
lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+ sous colonne “ N “, comptez et
notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “Transféré vers…” en
considérant la sous-colonne “Transféré vers… ” de la colonne “date et résultat du
traitement”;
o Non Évalués: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+ sous colonne “ N “,
comptez et notez le nombre de malades dont aucune des sous-colonnes de la
colonne “date et résultat du traitement” n’est cochée, et dont la fiche de traitement
n’est pas disponible pour enregistrer le résultat.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
91
Rubrique « Nouveaux cas TPM-, TPM0, et TEP »:
o Enregistrés: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM-, TPM0 et TEP
ensemble, comptez et notez leur nombre sur la ligne enregistrés du rapport;
o T. terminé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM-, TPM0 et TEP
ensemble, comptez et notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “TT”
en considérant la sous-colonne “TT” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Décédés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés
lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM-, TPM0 et TEP ensemble,
comptez et notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “Décédé” en
considérant la sous-colonne “Décédé” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o PDV : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez la colonne TPM-, TPM0 et TEP ensemble, comptez et
notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “PDV” en considérant la sous-
colonne “PDV” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Transférés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM-, TPM0 et TEP
ensemble, comptez et notez le nombre dont le résultat est enregistré comme
“transférés” en considérant la sous-colonne “transférés vers….” de la colonne “date et
résultat du traitement”;
o Non Évalués: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM-, TPM0 et TEP
ensemble, comptez et notez le nombre comptez et notez le nombre de malades dont
aucune des sous-colonnes de la colonne “date et résultat du traitement” n’est
cochée, et dont la fiche de traitement n’est pas disponible pour enregistrer le
résultat.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
92
Rubrique « Rechute »:
o Enregistrés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+, sous-colonne R,
comptez et notez leur nombre sur la ligne enregistrés du rapport;
o Guéri: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne R, comptez et notez
le nombre dont le résultat est enregistré comme “Guéri” en considérant la sous-
colonne “Guéri” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o T. terminé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne R,
comptez et notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “TT” en
considérant la sous-colonne “TT” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Échec: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne R, comptez et notez
le nombre dont le résultat est enregistré comme “E” en considérant la sous-colonne
“E” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Décédé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés
lors du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne R, comptez et
notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “Décédé” en considérant la
sous-colonne “Décédé” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o PDV : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne R, comptez et notez
le nombre dont le résultat est enregistré comme “PDV” en considérant la sous-
colonne “PDV” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Transférés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne R,
comptez et notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “Transféré” en
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
93
considérant la sous-colonne “transféré vers…” de la colonne “date et résultat du
traitement”;
o Non Évalué:s Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+, sous-colonne R,
comptez et notez le nombre comptez et notez le nombre de malades dont aucune
des sous-colonnes de la colonne “date et résultat du traitement” n’est cochée, et
dont la fiche de traitement n’est pas disponible pour enregistrer le résultat.
Rubrique « Reprise du traitement après abandon »:
o Enregistrés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+, sous-colonne Rp,
comptez et notez leur nombre sur la ligne enregistrés du rapport;
o Guéri: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne Rp, comptez et notez
le nombre dont le résultat est enregistré comme “Guéri” en considérant la sous-
colonne “Guéri” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o T. terminé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne Rp,
comptez et notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “TT” en
considérant la sous-colonne “TT” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Échec: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne Rp, comptez et notez
le nombre dont le résultat est enregistré comme “E” en considérant la sous-colonne
“E” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Décédé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés
lors du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne Rp, comptez et
notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “Décédé” en considérant la
sous-colonne “Décédé” de la colonne “date et résultat du traitement”;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
94
o PDV : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne Rp, comptez et notez
le nombre dont le résultat est enregistré comme “PDV” en considérant la sous-
colonne “PDV” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Transférés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne Rp,
comptez et notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “Transféré” en
considérant la sous-colonne “transféré vers…” de la colonne “date et résultat du
traitement”;
o Non Évalués: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+, sous-colonne Rp,
comptez et notez le nombre comptez et notez le nombre de malades don’t aucune
des sous-colonnes de la colonne “date et résultat du traitement” n’est cochée, et
dont la fiche de traitement n’est pas disponible pour enregistrer le résultat.
Rubrique « Échec »:
o Enregistrés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+, sous-colonne E,
comptez et notez leur nombre sur la ligne enregistrés du rapport;
o Guéri: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne E, comptez et notez
le nombre dont le résultat est enregistré comme “Guéri” en considérant la sous-
colonne “Guéri” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o T. terminé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne E,
comptez et notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “TT” en
considérant la sous-colonne “TT” de la colonne “date et résultat du traitement”;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
95
o Échec: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne E, comptez et notez
le nombre dont le résultat est enregistré comme “E” en considérant la sous-colonne
“E” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Décédé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés
lors du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne E, comptez et
notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “Décédé” en considérant la
sous-colonne “Décédé” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o PDV : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne E, comptez et notez
le nombre dont le résultat est enregistré comme “PDV” en considérant la sous-
colonne “PDV” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Transférés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué , considérez la colonne TPM+, sous-colonne E,
comptez et notez le nombre dont le résultat est enregistré comme “Transféré” en
considérant la sous-colonne “transféré vers…” de la colonne “date et résultat du
traitement”;
o Non Évalués: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne TPM+, sous-colonne E,
comptez et notez le nombre comptez et notez le nombre de malades dont aucune
des sous-colonnes de la colonne “date et résultat du traitement” n’est cochée, et
dont la fiche de traitement n’est pas disponible pour enregistrer le résultat.
Rubrique « Cas Autres »:
o Enregistres : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “autre”, comptez et notez
leur nombre sur la ligne enregistrés du rapport;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
96
o T. terminé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué , considérez la colonne “autre”, comptez et notez
le nombre dont le résultat est enregistré comme “TT” en considérant la sous-colonne
“TT” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Échec: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué , considérez la colonne “autre”, comptez et notez le nombre dont
le résultat est enregistré comme “E” en considérant la sous-colonne “E” de la colonne
“date et résultat du traitement”;
o Décédé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés
lors du trimestre évalué , considérez la colonne “autre”, comptez et notez le nombre
dont le résultat est enregistré comme “Décédé” en considérant la sous-colonne
“Décédé” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o PDV : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué , considérez la colonne “autre”, comptez et notez le nombre dont
le résultat est enregistré comme “PDV” en considérant la sous-colonne “PDV” de la
colonne “date et résultat du traitement”;
o Transférés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué , considérez la colonne “autre”, comptez et notez
le nombre dont le résultat est enregistré comme “Transféré” en considérant la sous-
colonne “transféré vers…” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Non Évalués: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “autre”, comptez et notez
le nombre comptez et notez le nombre de malades dont aucune des sous-colonnes
de la colonne “date et résultat du traitement” n’est cochée, et dont la fiche de
traitement n’est pas disponible pour enregistrer le résultat;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
97
Rubrique « Cas VIH (toutes formes, exclure les transferts entrants) »:
o Enregistrés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “test VIH”, comptez et
notez le nombre de ceux ayant un résultat positif;
o Guéri et T. terminé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE.
En considérant la colonne “test VIH”, et le nombre de ceux ayant un résultat positif,
comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat est enregistré comme “Guéri” et
“TT” en considérant la sous-colonne “Guéri” et “TT” de la colonne “date et résultat
du traitement”;
o Échec: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE. En considérant la
colonne “test VIH”, et le nombre de ceux ayant un résultat positif, comptez et notez le
nombre de ceux dont le résultat est enregistré comme “E” en considérant la sous-
colonne “E” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Décédé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés
lors du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE. En
considérant la colonne “test VIH”, et le nombre de ceux ayant un résultat positif,
comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat est enregistré comme “décédé”
en considérant la sous-colonne “décédé” de la colonne “date et résultat du
traitement”;
o PDV : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE. En considérant la
colonne “test VIH”, et le nombre de ceux ayant un résultat positif, comptez et notez le
nombre de ceux dont le résultat est enregistré comme “PDV” en considérant la sous-
colonne “PDV” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Transférés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
98
En considérant la colonne “test VIH”, et le nombre de ceux ayant un résultat positif,
comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat est enregistré comme
“transféré” en considérant la sous-colonne “transférés vers….” de la colonne “date et
résultat du traitement”;
o Non Évalués: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE.
En considérant la colonne “test VIH”, et le nombre de ceux ayant un résultat positif,
comptez et notez le nombre de ceux dont aucune des sous-colonnes de la colonne
“date et résultat du traitement” n’est cochée, et dont la fiche de traitement n’est pas
disponible pour enregistrer le résultat;
o Nbr sous-ARV à la fin du T. TB : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de
malades enregistrés lors du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS
ENSEMBLE. En considérant la colonne “test VIH”, et le nombre de ceux ayant un
résultat positif, comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat est OUI en
considérant la sous-colonne “ARV” de la colonne “prise en charge VIH”.
Rubrique « Cas suivis par ASC »:
o Enregistrés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE et
la colonne “traitement”, sous-colonne “unité de traitement”, comptez et notez le
nombre de ceux portant la mention AS;
o Guéri et T. terminé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE et
la colonne “traitement”, sous-colonne “unité de traitement”, et ceux portant la
mention “AS”. Comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat est enregistré
comme “Guéri” et “TT” en considérant la sous-colonne “Guéri” et “TT” de la colonne
“date et résultat du traitement”;
o Échec: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE et la colonne
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
99
“traitement”, sous-colonne “unité de traitement”, et ceux portant la mention “AS”.
Comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat est enregistré comme “E” en
considérant la sous-colonne “E” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Décédé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés
lors du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE et la colonne
“traitement”, sous-colonne “unité de traitement”, et ceux portant la mention “AS”.
Comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat est enregistré comme “décédé”
en considérant la sous-colonne “décédé” de la colonne “date et résultat du
traitement”;
o PDV : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE et la colonne
“traitement”, sous-colonne “unité de traitement”, et ceux portant la mention “AS”.
Comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat est enregistré comme “PDV” en
considérant la sous-colonne “PDV” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Transférés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE et
la colonne “traitement”, sous-colonne “unité de traitement”, et ceux portant la
mention “AS”. Comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat est enregistré
comme “transféré” en considérant la sous-colonne “transférés vers” de la colonne
“date et résultat du traitement”;
o Non Évalué: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez TOUS LES TYPES DE CAS ENSEMBLE et
la colonne “traitement”, sous-colonne “unité de traitement”, et ceux portant la
mention “AS”. Comptez et notez le nombre de ceux dont aucune des sous-colonnes
de la colonne “date et résultat du traitement” n’est cochée, et dont la fiche de
traitement n’est pas disponible pour enregistrer le résultat.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
100
Rubrique « Enfants de 0-14 ans »:
o Enregistrés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Age”, comptez et notez le
nombre de ceux dont l’âge est de 0-14 ans inclu;
o Guéri et T. terminé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Age”, comptez et notez le
nombre de ceux dont l’âge est de 0-14 ans inclu. Comptez et notez le nombre de ceux
dont le résultat est enregistré comme “Guéri” et “TT” en considérant la sous-colonne
“Guéri” et “TT” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Échec: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez la colonne “Age”, comptez et notez le nombre de
ceux dont l’âge est de 0-14 ans inclu. Comptez et notez le nombre de ceux dont le
résultat est enregistré comme “E” en considérant la sous-colonne “E” de la colonne
“date et résultat du traitement”;
o Décédé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés
lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Age”, comptez et notez le nombre de
ceux dont l’âge est de 0-14 ans inclu. Comptez et notez le nombre de ceux dont le
résultat est enregistré comme “décédé” en considérant la sous-colonne “décédé” de
la colonne “date et résultat du traitement”;
o PDV : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez la colonne “Age”, comptez et notez le nombre de
ceux dont l’âge est de 0-14 ans inclu. Comptez et notez le nombre de ceux dont le
résultat est enregistré comme “PDV” en considérant la sous-colonne “PDV” de la
colonne “date et résultat du traitement”;
o Transférés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Age”, comptez et notez le
nombre de ceux dont l’âge est de 0-14 ans inclu. Comptez et notez le nombre de
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
101
ceux dont le résultat est enregistré comme “transféré” en considérant la sous-
colonne “transférés vers” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Non Évalué: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Age”, comptez et notez le
nombre de ceux dont l’âge est de 0-14 ans inclu. Comptez et notez le nombre de ceux
dont aucune des sous-colonnes de la colonne “date et résultat du traitement” n’est
cochée, et dont la fiche de traitement n’est pas disponible pour enregistrer le
résultat.
Rubrique « Hommes »:
o Enregistrés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez
le nombre de ceux dont le sexe est masculin;
o Guéri et T. terminé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez
le nombre de ceux dont le sexe est masculin. Comptez et notez le nombre de ceux
dont le résultat est enregistré comme “Guéri” et “TT” en considérant la sous-colonne
“Guéri” et “TT” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Échec: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez le nombre de
ceux dont le sexe est masculin. Comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat
est enregistré comme “E” en considérant la sous-colonne “E” de la colonne “date et
résultat du traitement”;
o Décédé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés
lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez le nombre
de ceux dont le sexe est masculin. Comptez et notez le nombre de ceux dont le
résultat est enregistré comme “décédé” en considérant la sous-colonne “décédé” de
la colonne “date et résultat du traitement”;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
102
o PDV : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez le nombre de
ceux dont le sexe est masculin. Comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat
est enregistré comme “PDV” en considérant la sous-colonne “PDV” de la colonne
“date et résultat du traitement”;
o Transférés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez
le nombre de ceux dont le sexe est masculin. Comptez et notez le nombre de ceux
dont le résultat est enregistré comme “transféré” en considérant la sous-colonne
“transférés vers” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Non Évalué: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez
le nombre de ceux dont le sexe est masculin. Comptez et notez le nombre de ceux
dont aucune des sous-colonnes de la colonne “date et résultat du traitement” n’est
cochée, et dont la fiche de traitement n’est pas disponible pour enregistrer le
résultat.
Rubrique « Femmes »:
o Enregistrés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez
le nombre de ceux dont le sexe est féminin;
o Guéri et T. terminé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez
le nombre de ceux dont le sexe est féminin. Comptez et notez le nombre de ceux
dont le résultat est enregistré comme “Guéri” et “TT” en considérant la sous-colonne
“Guéri” et “TT” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Échec: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez le nombre de
ceux dont le sexe est féminin. Comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
103
est enregistré comme “E” en considérant la sous-colonne “E” de la colonne “date et
résultat du traitement”;
o Décédé: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés
lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez le nombre
de ceux dont le sexe est féminin. Comptez et notez le nombre de ceux dont le
résultat est enregistré comme “décédé” en considérant la sous-colonne “décédé” de
la colonne “date et résultat du traitement”;
o PDV : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades enregistrés lors
du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez le nombre de
ceux dont le sexe est féminin. Comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat
est enregistré comme “PDV” en considérant la sous-colonne “PDV” de la colonne
“date et résultat du traitement”;
o Transférés : Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez
le nombre de ceux dont le sexe est féminin. Comptez et notez le nombre de ceux
dont le résultat est enregistré comme “transféré” en considérant la sous-colonne
“transférés vers” de la colonne “date et résultat du traitement”;
o Non Évalué: Allez dans le registre des cas, relever tous les noms de malades
enregistrés lors du trimestre évalué, considérez la colonne “Sexe”, comptez et notez
le nombre de ceux dont le sexe est féminin. Comptez et notez le nombre de ceux
dont aucune des sous-colonnes de la colonne “date et résultat du traitement” n’est
cochée, et dont la fiche de traitement n’est pas disponible pour enregistrer le
résultat.
Rubrique « Contacts sous INH »:
o Enregistrés : Allez dans le registre des contacts sous INH, comptez et notez le nombre
de tous les enfants < 5 ans qui ont commencé le traitement préventif, en excluant les
transférés entrant ;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
104
o Guéri et T. terminé: Allez dans le registre des contacts sous INH, comptez et notez le
nombre de tous les enfants < 5 ans qui ont commence le traitement préventif INH, en
excluant les transférés entrant. Comptez et notez le nombre de ceux dont le résultat
est enregistré comme “TT” en considérant la sous-colonne “TT” de la colonne “FIN
(date/résultat)”, sous colonne “TT”.
Utilisez le registre de cas de TB, et considérez le trimestre qui précède le trimestre actuellement
évalué;
III.8.5. Section Contrôle bactériologique en fin de phase intensive
Sous-rubrique « NTPM+ contrôle à 2 mois »:
o Enregistrés : considérez la colonne « Type de cas », sous-colonne “TMP+”, sous-sous-
colonne “N” du registre de cas, comptez et notez le nombre de cases cochées;
o Positifs à C2 : considérez la colonne « Résultats bacilloscopie », sous-colonne “C2”,
du registre de cas, comptez et notez le nombre de cases avec résultats positifs;
o Négatifs: considérez la colonne « Résultats bacilloscopie », sous-colonne “C2”, du
registre de cas, comptez et notez le nombre de cases avec résultats négatifs;
o Décédés: considérez la colonne « Date et résultats de traitement», sous-colonne
“Décédé”, du registre de cas, comptez et notez le nombre de cases portant la date de
décès;
o Transférés: considérez la colonne « Date et résultats de traitement», sous-colonne
“transférés vers ….”, du registre de cas, comptez et notez le nombre de cases portant
la date et le lieu de transferts;
o Contrôle non fait: considérez la colonne « Résultats bacilloscopie », sous-colonne
“C2”, OU la colonne « Date et résultats de traitement», sous-colonne “Décédé” OU
la « Date et résultats de traitement», sous-colonne “transférés vers ….”, du registre
de cas, comptez et notez le nombre de cases sans résultats bacilloscopique NI date de
décès NI date et lieu de transferts.
Sous-rubrique « Rechute contrôle à 3 mois »:
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
105
o Enregistrés : considérez la colonne « Type de cas », sous-colonne “TMP+”, sous-sous-
colonne “R” du registre de cas, comptez et notez le nombre de cases cochées;
o Positifs à C3 : considérez la colonne « Résultats bacilloscopie », sous-colonne “C3”,
du registre de cas, comptez et notez le nombre de cases avec résultats positifs;
o Négatifs: considérez la colonne « Résultats bacilloscopie », sous-colonne “C3”, du
registre de cas, comptez et notez le nombre de cases avec résultats négatifs;
o Décédés: considérez la colonne « Date et résultats de traitement», sous-colonne
“Décédé”, du registre de cas, comptez et notez le nombre de cases portant la date de
décès;
o Transférés: considérez la colonne « Date et résultats de traitement», sous-colonne
“transférés vers ….”, du registre de cas, comptez et notez le nombre de cases portant
la date et le lieu de transferts;
o Contrôle non fait: considérez la colonne « Résultats bacilloscopie », sous-colonne
“C2”, OU la colonne « Date et résultats de traitement», sous-colonne “Décédé” OU
la « Date et résultats de traitement», sous-colonne “transférés vers ….”, du registre
de cas, comptez et notez le nombre de cases sans résultats bacilloscopique NI date de
décès NI date et lieu de transferts.
Sous-rubrique « Reprise après abandon contrôle à 3 mois »:
o Enregistrés : considérez la colonne « Type de cas », sous-colonne “TMP+”, sous-sous-
colonne “Rp” du registre de cas, comptez et notez le nombre de cases cochées;
o Positifs à C3 : considérez la colonne « Résultats bacilloscopie », sous-colonne “C3”,
du registre de cas, comptez et notez le nombre de cases avec résultats positifs;
o Négatifs: considérez la colonne « Résultats bacilloscopie », sous-colonne “C3”, du
registre de cas, comptez et notez le nombre de cases avec résultats négatifs;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
106
o Décédés: considérez la colonne « Date et résultats de traitement», sous-colonne
“Décédé”, du registre de cas, comptez et notez le nombre de cases portant la date de
décès;
o Transférés: considérez la colonne « Date et résultats de traitement», sous-colonne
“transférés vers ….”, du registre de cas, comptez et notez le nombre de cases portant
la date et le lieu de transferts;
o Contrôle non fait: considérez la colonne « Résultats bacilloscopie », sous-colonne
“C2”, OU la colonne « Date et résultats de traitement», sous-colonne “Décédé” OU
la « Date et résultats de traitement», sous-colonne “transférés vers ….”, du registre
de cas, comptez et notez le nombre de cases sans résultats bacilloscopique NI date de
décès NI date et lieu de transferts.
III.8.6. Section Suspicion de la TB MR
Nbr NTPM+ positifs à C2 ayant eu une culture: considérez la colonne « Type de cas », sous-
colonne “TPM+”, sous-sous-colonne “N” du registre de cas; Considérez également la
colonne « Résultats bacilloscopie », sous-colonne “C2”, du registre de cas; considérez
également la colonne « Autres examens », sous-colonne “culture (date et résultat)”, du
registre de cas. Comptez et notez le nombre de cases avec résultats positifs à C2 ET qui ont la
date dans la sous-colonne culture;
Nbr de cas ayant eu une culture en début de traitement:
o Échec: considérez la colonne « Types de cas », sous-colonne “E”, du registre de cas;
considérez également la colonne « Autres examens », sous-colonne “culture (date et
résultat)”, du registre de cas. Comptez et notez le nombre de cases qui ont la date
dans la sous-colonne culture;
o Rechute: considérez la colonne « Types de cas », sous-colonne “R”, du registre de
cas; considérez également la colonne « Autres examens », sous-colonne “culture
(date et résultat)”, du registre de cas. Comptez et notez le nombre de cases qui ont la
date dans la sous-colonne culture;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
107
o RP: considérez la colonne « Types de cas », sous-colonne “Rp”, du registre de cas;
considérez également la colonne « Autres examens », sous-colonne “culture (date et
résultat)”, du registre de cas. Comptez et notez le nombre de cases qui ont la date
dans la sous-colonne culture;
Nbr prisonniers NTPM+:
o Pour la prison CDT: Considérez la colonne « Types de cas », sous-colonne “N”, du
registre de cas du CDT Prison; considérez également la colonne « Autres examens »,
sous-colonne “culture (date et résultat)”, du registre de cas. Comptez et notez le
nombre de cases qui ont la date dans la sous-colonne culture;
o Pour la prison CT: Considérez la colonne « Cas enregistré au CDT comme ….(=Types de
cas) », du registre suivi TB CT de la Prison; considérez également la colonne « Autres
examens », sous-colonne “culture (date et résultat)”, du registre de cas. Comptez et
notez le nombre de cases qui ont la date dans la sous-colonne culture;
Nbr agents santé NTPM+: Considérez les fiches de notification de tuberculose parmi le
personnel de santé. Identifiez ceux qui sont classés NTPM+. Allez dans le registre de cas,
identifiez leurs noms; Comptez et notez le nombre de cas NTPM+ qui ont la date dans la
sous-colonne culture;
Nbr PVV NTPM+: considérez la colonne « Type de cas », sous-colonne “TMP+”, sous-sous-
colonne “N” du registre de cas; Considérez également la colonne « Test VIH (date et
résultat) » et comptez et notez le nombre de cases avec résultat positifs; considérez enfin la
colonne « Autres examens », sous-colonne “culture (date et résultat)”, du registre de cas.
Comptez et notez le nombre de cases avec la date dans la sous-colonne culture;
Nbr de contacts TB-MR examinés: Consultez « les dossier médicaux TB MR » de tous les
malades TB-MR enregistrés au cours du trimestre évalué, à la page Examen des contacts.
Comptez et notez tous les contacts investigués.
Nbr NTPM+ contacts MDR ayant eu une culture: Consultez « les dossier médicaux TB MR »
de tous les malades TB-MR enregistrés au cours du trimestre évalué, à la page Examen des
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
108
contacts, colonne « Crachat (date/résultat) », sous-colonne « culture ». Comptez et notez le
nombre de cases avec la date dans la sous-colonne culture;
III.8.7. Section Prise en charge de cas TB MR
Utilisez le dossier médical TB MR, et considérez le trimestre qui précède le trimestre
actuellement évalué;
Ligne « Nbr de cas TB MR en traitement au début du trimestre »: comptez et notez le
nombre de dossier médical TB-MR de malades TB MR en cours de traitement le 1er jour du
trimestre évalué;
Ligne « Nbr de cas confirmés TB MR au cours du trimestre »: comptez et notez le nombre de
dossier médical TB-MR de malades TB MR confirmés durant le trimestre évalué;
Ligne « Nbr de cas TB MR en traitement à la fin du trimestre »: comptez et notez le nombre
de dossier médical TB-MR de malades TB MR en cours de traitement le dernier jour du
trimestre évalué;
Ligne « Nbr de cas TB MR hospitalisé dans le centre spécialisé à la fin du trimestre »:
comptez et notez le nombre de dossier médical TB-MR de malades TB MR hospitalisé dans le
centre spécialisé le dernier jour du trimestre évalué;
Nb cas TBMR en ambulatoire (CDT et CT): comptez et notez le nombre de dossier médical
TB-MR de malades TB MR suivis par les CDT-CT, au cours du trimestre évalué;
III.8.8. Section Pharmacie
Quantités en fin de trimestre (comprimés): pour chaque produit, prendre la fiche de stock
correspondant et rapporter la quantité en unités (Nbr comprimes, Nbr seringues, Nbr de ml,
etc), au dernier jour du trimestre évalué;
Médicaments périmés au cours du trimestre évalué: pour chaque produit, vérifier la date
d’expiration sur le contenant du produit, et rapporter le nom ainsi que la quantité du produit
périmé (quantité en unités comme Nbr comprimes, Nbr seringues, Nbr de ml, etc), au cours
du trimestre évalué;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
109
Rupture de stock (indiquer nom du médicament et Nb de jours): pour chaque produit allez
sur la fiche de stock, vérifier sur la colonne solde les médicaments avec quantité zéro, qui a
occasionné l’interruption du traitement chez le malade;
Médicament périmant le trimestre prochain: pour chaque médicament vérifier la date
d’expiration sur contenant et rapporter sur le formulaire du rapport le nom du médicament
et sa quantité (quantité en unités comme Nbr comprimes, Nbr seringues, Nbr de ml, etc),
périmant au cours du trimestre suivant le trimestre évalué.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
110
III.8.9. Analyses minimales d’un rapport trimestriel de District
EVALUATED DISTRICT
DISTRICT POPULATION
EVALUATED QUARTER
Indicator Definition de l'indicateur
Performance level National
target by
December
2013
Commentaires Numerator
% Denominator
1. Number and percentage of labs
performing regular quality assurance
(at least 3 times per year) for
microscopy (ZN and Fluorescence).
Nbr de labo ayant eu QA
#DIV/0! 90% Nbr de labo de la zone
1.1. Number and percentage of
laboratories showing adequate
performance in external quality
assurance for smear microscopy among
the total number of labotories that
undertake smear microscopy during the
reporting period
Nbr CDTs with at least 3 controls per
year, and with concordant results for
each of those controls.
#DIV/0! 91,4%
Number of TB laboratories (CDTs)
2. Number of New Sputum Smear
positive cases detected among all TB
suspects examined with microscopy.
Nbr de NTPM+
#DIV/0! NA Nbr de tous les suspects
2.1. Percentage of TB suspicion among
general population
Nbr de tous les suspects 0 #DIV/0! 1,6%
Population 0
2.2. TB notification rate for new SS+
(per 100,000 population)
Nbr new SS+ #DIV/0! 31,5
Population 0
2.3. TB notification rate for all-forms
TB (per 100,000 population)
Nbr all-forms TB #DIV/0! 56,3
Population 0
2.4. Number and percentage of HIV
positive Smear negative TB suspects
persons tested with GeneXpert
(=GeneXpert coverage among
HIV+SS-)
Nbr HIV positive Smear negative TB
suspects tested with GXP
#DIV/0! 17,5% Nbr HIV positive Smear negative TB
suspects
2.5. Number and percentage of
retreatment (TAF, TAD, TAR) tested
with GeneXpert (=GeneXpert
coverage among MDR-TB eligible
groups)
Nbr Retreatment cases tested with GXP
#DIV/0! 85,0% Nbr Retreatment cases
3. Number and percentage of New
Sputum smear Positive TB cases
successfully treated.
Nbr de NTPM+ traités avec succès
#DIV/0! 90% Nbr de NTPM+
3.1. Percentage of "other forms" (new
SS-/0 and EP) successfully treated
Nbr autres formes (NTPM-/0 et
extrapulmonaire) traités avec succès
#DIV/0! 90% Nbr autres formes (NTPM-/0 et
extrapulmonaire)
3.2. Percentage of HIV+ TB patients
successfully treated
Nbr HIV+ TB patients traités avec
succès
#DIV/0! 90%
Nbr HIV+ TB patients
3.3. Percentage of "other forms" (new
SS-/0 and EP) who died (=death rate)
Nbr autres formes (NTPM-/0 et
extrapulmonaire) qui sont décédés
#DIV/0! <5% Nbr autres formes (NTPM-/0 et
extrapulmonaire)
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
111
3.4. Percentage of HIV+ TB patients
who died (=death rate)
Nbr HIV+ TB patients qui sont décédés #DIV/0! <5%
Nbr HIV+ TB patients
4. Number and percentage of CDT
which reported no stock out in first line
drugs during the reporting period out of
all CDT.
Nbr total de CDTs n'ayant pas
rapportés de rupture en anti-
tuberculeux de 1ère ligne durant la
péeiode évaluée
#DIV/0! ≥97%
Nbr de tous les CDTs
4.1. Number and percentage of CDT
which reported a stock out in any TB
lab reagent during the reporting period
out of all CDT.
Nbr total de CDTs n'ayant pas
rapportés de rupture en n'importe quel
réactif TB durant la péeiode évaluée
#DIV/0! ≥97%
Nbr de tous les CDTs
5.1. Number and percentage of CDTs
visited from the central level
Nbr de CDTs de la zone qui ont été
visitées par le niveau central
#DIV/0! 100%
Nbr de CDTs de la zone
5.2. Number and percentage of CDTs-
Health Centers visited from the District
Hospital
Nbr de CDTs de l`HD qui ont été
visitées par l'HD
#DIV/0! 100%
Nbr de CDTs de l'HD
7. Number and Percentage of TB
patients (all forms) tested for HIV
(numerator) of all TB patients (all
forms) registered (denominator)
Nbr de patients TB "TOUTES
FORMES" testés pour l'infection VIH
#DIV/0! 98% Nbr de patients TB "TOUTES
FORMES"
7.1. Nbr and percentage of TB suspects
tested for HIV infection
Nbr de suspects TB testés pour
l'infection VIH
#DIV/0! ≥95%
Nbr de suspects TB
8. Number and Percentage of TB/HIV
patients receiving ART by the end of
TB treatment out of all TB/HIV
patients.
Nbr de patients TB "TOUTES
FORMES" infectés par le VIH recevant
les ARVs
#DIV/0! 80%
Nbr de patients TB "TOUTES
FORMES" infectés par le VIH
9.1. Percentage of eligibles to culture
whose sputum samples were sent for
culture
TOTAL Nbr de C2+, retreatment,
NTPM+ in prisons, NTPM+ amomg
health personnel, contacts des cas TB-
MR, NTPM+ among PLHIV,
(+NTPM+ dans Kigali), WITH
CULTURE SENT TO NRL
#DIV/0! 100% TOTAL Nbr de C2+, retreatment,
NTPM+ in prisons, NTPM+ amomg
health personnel, contacts des cas TB-
MR, NTPM+ among PLHIV,
(+NTPM+ dans Kigali),
REGISTERED
11. Number of new smear-positive TB
cases detected in prisons.
Nbr de NTPM+ détectés parmi les
prisonniers (PRISONNIERS
DÉTECTÉS DANS CLINIQUES DE
PRISONS OU LES AUTRES FOSAs)
0 32
12. Number and percentage of CDT
meeting minimum infection control
requirements (numerator) of all CDT
(denominator).
Nbr de CDTs de la zone ayant rempli
les critères minimum de IC
#DIV/0! ≥89%
Nbr de CDTs de la zone
12.1. Number and percentage of CDT
and CTs meeting minimum infection
control requirements (numerator) of all
CDT+CTs (denominator).
Number of CDT and CTs meeting
minimum infection control
requirements
#DIV/0! ≥40%
Number of CDT and CTs
12.2. Nbr and Ratio of contact Nbr de personnes contacts examinés #DIV/0!
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
112
investigation among households of new
SS+ TB cases (# contacts/# new SS+) Nbr de personnes NTPM+ de la zone
12.3. Nbr and Percentage of childhood
TB out of all-forms TB cases (#
contacts/# new SS+)
Nbr de cas TB TOUTES FORMES <15
ans
#DIV/0! 12% Nbr de cas TB TOUTES FORMES et
TOUT AGE
16. Number and Percentage of health
facilities conducting PAL activities
(hospitals and health centers).
Number of health facilities conducting
PAL activities (hospitals and health
centers)
#DIV/0! 30%
Number of health facilities (hospitals
and health centers)
18. Number and percentage of SS+ TB
cases referred by CHW of all SS+
diagnosed countrywide.
Nbr de TOUS LES TPM+ (NTPM+ et
retraitemnt) référés par les ASCs
#DIV/0! ≥27% Nbr de TOUS LES TPM+ (NTPM+ et
retraitemnt)
17. Number and percentage of TB
suspects persons referred by CHWs of
all TB suspects countrywide.
Number of TB suspects persons
referred by CHWs of all TB suspects
countrywide.
#DIV/0! ≥40%
Number of TB suspects countrywide. 0
18. Number and percentage of TB
patients receiving DOT by CHW
Number of TB patients receiving DOT
by CHWs
#DIV/0! ≥51%
Number of all-forms TB patients
receiving DOT
19. Number and Percentage of TB
patients (all forms) successfully treated
among TB patients (all forms) managed
by CHW.
Nbr de cas TB TOUTES FORMES
suivis par les ASCs et qui ont été traités
avec succès
#DIV/0! ≥94%
Nbr de cas TB TOUTES FORMES
suivis par les ASCs
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
113
CHAPITRE IV : PROCÉDURES POUR LE RETOUR DE L’INFORMATION
(FEEDBACK), SAUVEGARDE (BACK UP) ET LA SÉCURITÉ DES
INFORMATIONS SUR LES ACTIVITÉS DE CONTROLE DE LA
TUBERCULOSE
Plan général de présentation des procédures
Objectif du feedback
Quand faire le feedback ?
Comment faire le feedback ?
Comment faire le backup et la sécurité des informations TB?
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
114
IV. Objectif
Le feedback vise à faciliter, encourager, maintenir les efforts consentis pour une activité
réalisées, en vue de partager les points forts, bonne pratique et d’identifier les stratégies
correctrices des points faibles.
IV.2. Quand faire le feedback?
Après une tournée de supervision;
Après la tenue d’une formation;
Lors du suivi bactériologique du traitement;
Après avoir réalisée un contrôle de la qualité de laboratoire;
Lors de l’accueil du transféré pour le traitement de TB et à la fin du traitement;
Lors de la transmission des résultats de traitement entre CDT et CT;
Après le rapport trimestriel des activités TB;
Etc.
IV.3. Délais pour faire le feedback
Niveau central (TB & ORD ou LNR) vers le niveau intermédiaire(HD) :
o Le feedback se fait au plus tard 15 jours après la réception du rapport d’exécution
d’une activité;
Le niveau intermédiaire (HD) vers le niveau périphérique (CS) :
o Le feedback se fait au plus tard 15 jours après la réception du rapport d’exécution
d’une activité;
Le niveau périphérique vers le niveau communautaire :
o Le feedback se fait au plus tard 15 jours après la réception du rapport d’exécution
d’une activité;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
115
IV.4. Comment se fait le feedback ?
Le niveau ayant exécuté l’activité doit transmettre le rapport endéans 7 jours et le niveau
ayant reçu le rapport doit faire un feedback endéans 15 jours après la réalisation de
l’activité;
A l’exception d’un feedback fait:
o A l’arrivée du malade transféré au FOSA d’accueil en retournant immédiatement la
retro information à la FOSA d’origine;
o A la fin du traitement, la FOSA traitant le malade transféré donne le feedback du
résultat de traitement ou des contrôles bactériologiques effectués à la FOSA ayant
enregistré le malade au départ;
Feedback immédiat : Le feedback immédiat est transcrit dans le registre de supervision et
ressort les éléments suivants:
o La date et le titre de l’activité menée;
o Discuter le degré de réalisations des recommandations des visites précédentes;
o Points forts et bonnes pratiques à maintenir;
o Points faibles à améliorer;
o Recommandations: Domaine, points faibles identifiés et les stratégies correctrices, le
responsable de l’activité, nom et prénom, fonction et signature du superviseur.
Transmission du feedback :
o Par le niveau central vers le niveau intermédiaire :
À qui ? Il est transmis au Médecin Directeur de l’hôpital de District avec copie
au Maire du district;
Par qui? Le Chef de la Division concernée;
Sous quel format ? Le feedback doit contenir les observations en rapport le
fond et la forme;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
116
Exemple 1 : FEEDBACK DU RAPPORT COMPLET
Le feedback du rapport complet comprend les éléments suivants:
1. Titre: Mentionner le titre de l’activité réalisée
2. Introduction : Date de l’exécution, objectifs, méthodologie suivie, Équipe contactée, équipe
“superviseur ou formateur, évaluateur, etc…”, FOSA visitée;
3. Développent: Observation ou constatation basées sur les normes de performance
(recommandation formulées antérieurement, indicateurs, guidelines, protocole, etc …), puis
les interventions ou décisions prises;
4. Conclusion: Résumé de l’activité comme résultat, remerciements (collaboration, accueil,
progrès atteints, etc..);
5. Recommandations: Les aspects à améliorer dans l’avenir;
6. Lieu & Date du rapport sous le format jj/mm/aaaa
7. Signature,
8. Noms & Prénoms: Personne ou équipe qui a élaboré le rapport.
o Par le Niveau central (LNR) vers le niveau intermédiaire (HD) :
Objectif: Vise à communiquer le feedback des résultats de contrôle de qualité
de la baciloscopie du niveau LNR vers le niveau intermédiaire (HD) et du
niveau intermédiaire vers le niveau périphérique (CDT),
Les feedbacks des résultats de CQ baciloscopique approuvés sont disponibles
5 jours après la collecte des lames de contrôle de la qualité et la réception des
résultats a tous les niveaux;
La date limitée de collecte de lame est fixée au 25 du dernier mois du
trimestre;
Une copie de contrôle de qualité avec accusé de réception est gardée par le
niveau qui a fait le contrôle;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
117
o Niveau intermédiaire (HD) vers le niveau périphérique (CDT - CS) :
Les feedbacks des résultats de CQ baciloscopique approuvés sont disponibles
5 jours après la collecte des lames de contrôle de la qualité et la réception
des résultats à tous les niveaux;
La date limite de collecte de lame est fixée au 15ème jour du dernier mois du
trimestre
Une copie de contrôle de qualité avec accusé de réception est gardée par le
niveau qui a fait le contrôle;
Le feedback pour la gestion des transferts :
o Objectif: Le feedback en matière de la gestion de transferts permet de tracer la
localisation actualisé du malade tuberculeux transféré dans un CDT d’accueil, et
contribue à l’amélioration du suivi du malade, du succès thérapeutique et à limiter
des perdus de vue;
o Périodicité: immédiatement après le transfert par la FOSA transférant, et l’accueil du
transféré par la FOSA d’accueil;
o NIVEAU CENTRAL :
Les coordinateurs du niveau central s’échangent des informations relatives
aux cas transférés dans leurs districts respectifs;
Les coupons de retro information disponibles et les fiches de traitement
récupérées pour les transférés sont transmis au niveau de FOSA d’origine.
o NIVEAU INTERMEDIAIRE
Dresser régulièrement une liste des transférés hors district et l’adresser au
coordinateur du niveau central responsable de la zone;
Le superviseur PF TB collecte tous les feedbacks des transférés entrant (fiche
de traitement, coupons confirmant l’arrivée du transféré le coupon de résultat
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
118
au niveau FOSA d’accueil) et les transmettre au coordinateur du niveau
central de la zone.
o NIVEAU PERIPHERIQUE (CS)
L’infirmier PF TB procède au remplissage du coupon qui confirme l’arrivée ou
le résultat du malade transféré et le transmettre au superviseur TB au niveau
de l’hôpital.
Le Bulletin de la Division TB & ORD
o Objectif: le bulletin permet de donner le feedback résumé des performances
atteintes au cours du trimestre vis a vis des indicateurs du programme et d’échanger
les bonnes pratiques servant de modèle à atteindre dans d’autres zones.
o Périodicité: trimestrielle ou semestrielle
o Développement : Le texte est développé principalement par les Directeurs des
différentes Unités de la Division TB & ORD;
o Dissémination : Le bulletin est transmis par la Division TB & ORD au Ministère de la
sante, aux Directions des hôpitaux de district et aux différents partenaires, et aux
formations sanitaires;
Posters de données de la Division TB & ORD
o Objectif: ils visent à donner l’image générale de la situation sur les données de
tendances pour les grands indicateurs au cours de l’année;
o Périodicité: Ils sont élaborés annuellement;
o Format: Il rapporte, sous forme de tableaux et figures, les indicateurs de suspicion
des cas TB, apport des ASC dans la suspicion des cas TB, Dépistage, Succès
thérapeutiques (Guérison, TT), contrôles bactériologiques, TBMR, etc.….
o Développement : il est préparé au début de l’année suivant l’année rapportée par
l’équipe technique (M&E, Coordinateurs, et différentes Unités;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
119
o Distribution : A tous les niveaux (central, intermédiaire et périphérique), par la
Division TB & ORD;
Atelier annuel d`évaluation des activités tuberculose avec les districts et les partenaires
o Objectif: Revoir ensemble les objectifs et le niveau d’atteinte des indicateurs du plan
stratégique de lutte contre la TB et son exécution au cours de l’année passée; Et
identifier les bonnes pratiques à atteindre, les faiblesses ainsi que les stratégies pour
y remédier ;
o Périodicité: annuelle;
o Participants: Les participants au dit atelier sont les suivants :
Niveau central : Chef de Division TB et autres maladies respiratoires
transmissible, M&E staff/ Division TB, Directeurs des Unités au sein de
Division TB et autres maladies respiratoires transmissible, Service comptable
de la TB Division, Coordinateurs de districts, CHD, LNR;
Niveau intermédiaire : Médecins Directeur des hôpitaux de district, M&E de
districts, Médecin PF TB au niveau de l’Hôpital, Directeurs de santé au niveau
de Districts, Chargés de M&E au niveau des hôpitaux de district, Data
manager au niveau des hôpitaux de district, Superviseurs FP TB au niveau des
hôpitaux de district, Superviseurs PBF au niveau de district , Superviseurs
chargés de santé communautaire de district, Représentant d’un ONG local
intervenant dans la sante communautaire au niveau de district,
o Organisation: Les lettres d’invitation des participants et agenda de travail sont
envoyées aux concernées au plus tard 15 jours avant la tenue de l’atelier annuel. Un
nombre de Districts identifiés font une présentation sur un thème spécifique donné.
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
120
IV.5. Comment se fait la sauvegarde (backup) et la sécurité (security) des informations ?
Pour le CS:
o Pour les rapports papiers: à classer dans un classeur, identifiant l’institution, le
trimestre et l’année. A garder dans une armoire fermée au sein du service « TB/HIV
one stop ». Les clés de l’armoire gardées par le chargé de TB à la FOSA;
o Pour la compilation électronique: flash disk ou disque dur externe, ou autres
ordinateurs, à ne pas utiliser pour d’autres taches pour éviter les virus : créer un
dossier rapports identifiant chaque année, à l’intérieur mettre des sous-dossiers
trimestriels, les fichiers de districts identifiés comme suit
(Province_District_FOSA_Trimestre). Ces versions électroniques sont gardées par le
data manager du CS et le chargé de TB (infirmier). Les flash disk ou disque dur
externes doivent être protégés par les mots de passe. Ils doivent être gardés dans la
même armoire fermée utilisée pour les rapports papiers. Les ordinateurs doivent être
protégés par un mot de passe. Les mots de passe doivent être donnés par le
Responsable de la formation sanitaire;
Pour le HD :
o Pour les rapports papiers: à classer dans un classeur identifiant l’institution, le
trimestre et l’année. A garder dans une armoire fermée au sein du service « TB/HIV
one stop ». Les clés de l’armoire gardées par le chargé de TB à la FOSA;
o Pour la compilation électronique: flash disk ou disque dur externe, ou autres
ordinateurs, à ne pas utiliser pour d’autres taches pour éviter les virus : créer un
dossier rapports identifiant chaque année, à l’intérieur mettre des sous-dossiers
trimestriels, les fichiers de districts identifiés comme suit
(Province_District_FOSA_Trimestre). Ces versions électroniques sont gardées par le
M&E de l’HD et le chargé de TB (infirmier). Les flash disk ou disque dur externes
doivent être protégés par les mots de passe. Ils doivent être gardés dans la même
armoire fermée utilisée pour les rapports papiers. Les ordinateurs doivent être
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
121
protégés par un mot de passe. Les mots de passe doivent être donnés par le
Responsable de la formation sanitaire;
Pour la Division TB & ORD :
o Pour les rapports papiers: à classer dans un document relié, identifiant l’institution, le
trimestre et l’année. A garder dans une armoire fermée au sein de l’Unité M&E de TB
& ORD Division. Les clés de l’armoire gardées par le chargé de TB à la FOSA;
o Pour la compilation électronique: disque dur externe, ou autres computers, à ne pas
utiliser pour d’autres taches pour éviter les virus : créer un dossier rapports
identifiant chaque année, à l’intérieur mettre des sous-dossiers trimestriels, les
fichiers de districts identifiés comme suit (Province_District_Trimestre). Ces versions
électroniques sont gardées par le responsable de l’Unité M&E de TB & ORD Division
et l’Unité e-Health du Minisanté. Les flash disk ou disque dur externes doivent être
protégés par les mots de passe. Ils doivent être gardés dans la même armoire fermée
utilisée pour les rapports papiers. Les ordinateurs doivent être protégés par un mot
de passe. Les mots de passe est donné par le Responsable de l’Unité M&E de TB &
ORD Division;
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
122
CHAPITRE V : LES RAPPORTS PÉRIODIQUES DE LA DIVISION TB & ORD
Plan général de présentation des procédures
Périodicité du rapport
Intitulé du rapport
Responsable de l’élaboration du rapport et date limite
Date limite pour l’élaboration du rapport
Compilation du rapport
Destination principale du rapport et date limite
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
123
Périodicité du rapport
Intitulé du rapport
Élaboration du rapport Compilation du rapport Destination principale du rapport
Responsable Date limite Responsable Date limite Institution Date limite
Hebdomadaire Flash report Chaque staff au sein de la Division TB & ORD
Vendredi de chaque semaine à 10 : 00
Responsable de l’Unité M&E au sein de la Division TB & ORD
Vendredi de chaque semaine à 11 :00
1. Staff de la Division TB & ORD;
Vendredi de chaque semaine à 12 : 00
Mensuel Rapport mensuel Directeurs d’Unités au sein de la Division TB & ORD
Le 13ème jour du mois suivant la fin du mois rapporté
Responsable de l’Unité M&E au sein de la Division TB & ORD
Le 14ème jour du mois suivant la fin du mois rapporté
1. Division TB & ORD;
2. IHDPC;
Le 15ème jour du mois suivant la fin du mois rapporté
Rapport mensuel-format tableau d’indicateurs
Chefs d’Unités au sein de la Division TB & ORD
Le 13ème jour du mois suivant la fin du mois rapporté
Responsable de l’Unité M&E au sein de la Division TB & ORD
Le 14ème jour du mois suivant la fin du mois rapporté
1. MINISANTÉ Le 15ème jour du mois suivant la fin du mois rapporté
Trimestriel Rapport trimestriel
Directeurs d’Unités
et Coordinateurs TB
Districts au sein de
la Division TB & ORD
Le 10ème jour du mois suivant la fin du mois rapporté
Responsable de
l’Unité M&E au
sein de la Division
TB & ORD
Le 15ème jour du mois suivant la fin du mois rapporté
1. SPIU 2. Fondation
Damien
Le 20ème jour du mois suivant la fin du mois rapporté
Rapport trimestriel-format tableau d’indicateurs
Directeurs d’Unités
au sein de la Division
TB & ORD
Le 10ème jour du mois suivant la fin du mois rapporté
Responsable de
l’Unité M&E au
sein de la Division
TB & ORD
Le 15ème jour du mois suivant la fin du mois rapporté
1. MINISANTÉ Le 20ème jour du mois suivant la fin du mois rapporté
Annuel Rapport annuel année fiscale
Chefs d’Unités au
sein de la Division TB
& ORD
Le 30ème jour suivant la fin de l’année fiscale
Responsable de
l’Unité M&E au
sein de la Division
Le 35ème jour suivant la fin de l’année fiscale
1. SPIU Le 45ème jour suivant la fin de l’année fiscale rapporté
Manuel de procédures pour le suivi et évaluation Tuberculose au Rwanda
124
rapporté TB & ORD rapporté
Rapport annuel année civile
Chefs d’Unités au
sein de la Division TB
& ORD
Le 30ème jour suivant la fin de l’année fiscale rapporté
Responsable de
l’Unité M&E au
sein de la Division
TB & ORD
Le 35ème jour suivant la fin de l’année fiscale rapporté
1. Fondation Damien
2. OMS
Le 45ème jour suivant la fin de l’année fiscale rapporté
Note : Pour ces rapports, fournir une information ayant les caractères suivants :
Le titre de personnes ayant bénéficié de l’activité, comme formation des médecins ou infirmiers;
Le titre de l’activité ou matières traitées : formation des médecins ou infirmiers sur la PEC TB, TB/VIH et lèpre;
Le nombre : formation de 30 médecins et 50 infirmiers sur la PEC TB, TB/VIH et lèpre;
Le niveau d’atteinte de l’indicateur fixé : 30 sur 50 (60%) médecins et 50 sur 70 (71%) infirmiers planifiés au cours du
trimestre, ont été formés sur la PEC TB, TB/VIH et lèpre;
Commenter sur le niveau d’atteinte de l’indicateur (challenges rencontrées et plan de redressement) : 30 sur 50 (60%)
médecins et 50 sur 70 (71%) infirmiers planifiés au cours du trimestre, ont été formés sur la PEC TB, TB/VIH et lèpre. Trois
hôpitaux planifiés n’ont pas pu participer étant donné qu’ils étaient engagés dans le processus de leur planification annuelle.
Ces hôpitaux seront couverts au cours du trimestre suivant;