48
SUTURE PASSER Instruments DePuy Mitek 325 Paramount Drive Raynham, MA 02767, USA 1-800-356-4835 DePuy International Ltd. St Anthony’s Road, Beeston Leeds LS11 8DT United Kingdom Tel: +44 113 270 0461 Fax: +44 113 272 4101 P/N: 103109 Rev: C 06/05 MTKFRO5008xx_53v06.indd 1 10/6/2005 6:13:05 PM

SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

SUTURE PASSER Instruments

DePuy Mitek325 Paramount DriveRaynham, MA 02767, USA1-800-356-4835

DePuy International Ltd. St Anthony’s Road, BeestonLeeds LS11 8DTUnited KingdomTel: +44 113 270 0461Fax: +44 113 272 4101

P/N: 103109 Rev: C 06/05

MTKFRO5008xx_53v06.indd 1 10/6/2005 6:13:05 PM

Page 2: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

1

ENGLISHSUTURE PASSER TIPS(Sterile, Single Use)Ref. No. 214526 (30 degree) Ref. No. 214508 (60 degree) Ref. No. 214525 (90 degree)

Rx Only (USA only)

DESCRIPTIONSterile disposable Arthroscopic Instrument used with Mitek Suture Passer Handle to pass suture through soft tissue.

PRECAUTIONSUsing a cannula smaller than 8.5 mm in diameter may cause the Suture Passer Tip to bend or break and may cause suture damage to occur.

WARNINGSDO NOT ATTEMPT TO REPAIR BENT OR BROKEN TIPS. TIPS ARE FOR SINGLE PATIENT USE.

SUTURE PASSER HANDLERef. No. 214524

DESCRIPTIONReusable Arthroscopic Instrument used with Mitek Suture Passer Tips to pass suture through soft tissue.

INDICATIONSArthroscopic soft tissues repairs.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 1 10/6/2005 6:13:05 PM

Page 3: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

2

MATERIALSStainless steel

CLEANING AND STERILIZATION INSTRUCTIONSCleaning and sterilization instructions (reference IFU #108410) are provided with the instrument and must be reviewed prior to use.

STORAGEStore in dry area.

INSTRUCTIONS FOR USE:1. Open appropriate angle Suture Passer Tip.2. Slide the Suture Passer Tip into the channel on the

Suture Passer Handle until the Tip locks into place. (Fig. 1).

3. Choose operative suture (#2 monofilament or smaller) and place one end into the hole on the back of the handle. Advance suture until it is flush with the point on the Suture Passer Tip. (Fig. 2).

4. Insert instrument down cannula into joint and pierce appropriate soft tissue with Passer Tip. Advance suture by hand then slowly remove the instrument taking care not to damage suture. (Fig. 3).

5. Retrieve internal suture end with suture grasping device.

6. Complete the repair by loading suture limb into the eye on the appropriate Mitek Anchor and following proper Mitek Anchor installation technique.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 2 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 4: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

3

ESPAÑOLPUNTAS PARA PASAR SUTURAS (estériles, de un solo uso)N° de ref. 214526 (30 grados) N° de ref. 214508 (60 grados) N° de ref. 214525 (90 grados)

DESCRIPCIÓNInstrumental artroscópico desechable estéril que se utiliza con mango para pasar suturas Mitek para pasar la sutura a través de tejidos blandos.

PRECAUCIONESSi utiliza una cánula de diámetro inferior a 8,5 mm puede provocar la flexión o la rotura de la punta para pasar suturas y daño en la sutura.

ADVERTENCIASNO INTENTE REPARAR LAS PUNTAS DOBLADAS O ROTAS. LAS PUNTAS SON DE USO EN UN SOLO PACIENTE.

MANGO PARA PASADOR DE SUTURAN° de ref. 214524

DESCRIPCIÓNInstrumental artroscópico reutilizable utilizado con puntas para pasar suturas Mitek para pasar la sutura a través de tejidos blandos.

INDICACIONESReparaciones artroscópicas de tejidos blandos.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 3 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 5: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

4

MATERIALESAcero inoxidable

INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA Y ESTERILIZACIÓNEl instrumento incluye instrucciones de limpieza y esterilización (referencia IFU 108410) que deben leerse con atención antes de utilizarlo.

ALMACENAMIENTOConserve en un lugar seco.

INSTRUCCIONES DE USO:1. Abra la punta para pasar suturas del

ángulo adecuado.2. Introduzca la punta para pasar suturas deslizándola

hacia el interior del canal del mango para pasar suturas hasta que la punta quede asegurada en su lugar (fig. 1).

3. Seleccione la sutura operatoria (monofilamento calibre 2 o más pequeña) y coloque un extremo en el orificio del mango. Haga avanzar la sutura hasta que quede al mismo nivel del extremo de la punta del para pasar suturas (fig. 2).

4. Introduzca el instrumental a través de la cánula en el interior de la articulación y perfore el tejido blando apropiado con la punta para pasar suturas. Haga avanzar la sutura manualmente, y a continuación extraiga lentamente el instrumento teniendo cuidado de no dañar la sutura (fig. 3).

5. Recupere el extremo interno de la sutura con unas pinzas para sutura.

6. Complete la reparación enhebrando la sutura en el ancla Mitek adecuada y sigo los pasos adecuados para la colocación de un ancla Mitek.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 4 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 6: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

5

ITALIANOTERMINALE ARTROSCOPICO PASSAFILI(sterili, monouso)Nr. Rif. 214526 (30 gradi) Nr. Rif. 214508 (60 gradi) Nr. Rif. 214525 (90 gradi)

DESCRIZIONEStrumento artroscopico monouso sterile utilizzato con l’impugnatura per dispositivo di inserimento sutura Mitek per il passaggio della sutura attraverso il tessuto molle.

PRECAUZIONIL’utilizzo di una cannula di diametro inferiore a 8,5 mm può causare la curvatura o la rottura del terminale passafili di inserimento della sutura, con conseguente danneggiamento della sutura.

AVVERTENZENON TENTARE DI RIPARARE I TERMINALI PASSAFILI PIEGATE O ROTTE. LE PUNTE SONO MONOUSO.

IMPUGNATURA PER DISPOSITIVO DI INSERIMENTO SUTURANr. Rif. 214524

DESCRIZIONEStrumento artroscopico riutilizzabile da adoperare con I terminali passafili per l’inserimento della sutura nel tessuto molle.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 5 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 7: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

6

INDICAZIONIRiparazione artroscopica dei tessuti molli.

MATERIALIAcciaio inossidabile

ISTRUZIONI DI PULIZIA E STERILIZZAZIONECon tutti gli strumenti vengono fornite istruzioni di pulizia e sterilizzazione (riferimento nr. 108410), da passare in rassegna prima del loro uso.

CONSERVAZIONEConservare in luogo asciutto.

ISTRUZIONI PER L’USO:1. Aprire il terminale passafili con

l’angolazione appropriata.2. Far scorrere il terminale passafili nel canale posto

sull’impugnatura dello stesso fino a quando la punta non si blocca in posizione (fig. 1).

3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul retro dell’impugnatura. Far avanzare la sutura fino a quando non risulta allineata al punto indicato sulla punta del dispositivo per inserimento sutura (fig. 2).

4. Inserire la cannula inferiore dello strumento nell’articolazione e forare il tessuto molle con la punta. Far avanzare la sutura manualmente, quindi rimuovere lentamente lo strumento facendo attenzione a non danneggiare la sutura (fig. 3).

5. Recuperare l’estremità interna della sutura con l’apposito dispositivo di recupero sutura.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 6 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 8: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

7

6. Completare la riparazione caricando il capo della sutura nell’occhiello posto sull’ancora Mitek e seguendo la tecnica di installazione relativa all’ancora Mitek.

DEUTSCHSPITZEN FÜR FADENFÜHRUNGSINSTRUMENT (Steril, nur für einmaligen Gebrauch)Katalog-Nr. 214526 (30 Grad) Katalog-Nr. 214508 (60 Grad) Katalog-Nr. 214525 (90 Grad)

BESCHREIBUNGSterile, arthroskopische Instrumente für einmaligen Gebrauch, zur Verwendung mit Mitek Fadenführungsinstrument zum Durchführen von Nahtmaterial durch Weichgewebe.

VORSICHTSMASSNAHMENDie Verwendung einer Kanüle mit einem Durchmesser von weniger als 8,5 mm kann zum Verbiegen oder Brechen der Spitzen für das Fadenführungsinstrument führen, was eine Beschädigung des Fadens zur Folge haben kann.

WARNUNGVERSUCHEN SIE NICHT, VERBOGENE ODER GEBROCHENE SPITZEN ZU REPARIEREN. DIE SPITZEN SIND NUR FÜR DEN EINMALIGEN GEBRAUCH BEI EINEM PATIENTEN VORGESEHEN.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 7 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 9: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

8

FADENFÜHRUNGSINSTRUMENT (GRIFF)Katalog-Nr. 214524

BESCHREIBUNGWiederverwendbares, arthroskopisches Instrument wird mit Spitze für Fadenführungsinstrument dazu verwendet, Nahtmaterial durch Weichgewebe zu führen.

INDIKATIONENArthroskopische Verfahren an Weichgewebe.

MATERIALRostfreier Edelstahl

REINIGUNG UND STERILISATIONDem Instrument liegt eine Reinigungs- und Sterilisationsanleitung (IFU 108410) bei, die vor Verwendung des Instruments durchgelesen werden muss.

LAGERUNGTrocken lagern.

GEBRAUCHSANWEISUNG:1. Die Verpackung der Spitze für das

Fadenführungsinstrument mit der erforderlichen Abwinkelung öffnen.

2. Die Spitze in den dafür vorgesehenen Kanal des Fadenführungsinstruments schieben, bis der Riegel der Spitze einrastet (Abb. 1).

3. Nahtmaterial (USP 2 monofil oder kleiner) verwenden und ein Ende in die distale Öffnung auf der Rückseite des Griffs schieben. Den Faden weiterschieben, bis er an der Spitze des Fadenführungsinstruments herauskommt (Abb. 2).

MTKFRO5008xx_53v06.indd 8 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 10: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

9

4. Das Instrument bis zum Verbindungsstück in die Kanüle einführen und das Weichgewebe mit der Führungsspitze durchstechen. Faden mit der Hand weiterschieben und langsam und vorsichtig das Instrument entfernen, damit der Faden nicht beschädigt wird (Abb. 3).

5. Mit einem Haken das hintere Ende des Fadens aufnehmen.

6. Das Fadenende in die Öse des Mitek Ankers einführen, anschließend das für Mitek Anker übliche Installationsverfahren anwenden.

FRANÇAISEMBOUTS DE PASSE-FIL(stériles, à usage unique)N° de réf. 214526 (30 degrés)N° de réf. 214508 (60 degrés)N° de réf. 214525 (90 degrés)

DESCRIPTIONInstrument arthroscopique stérile et réutilisable employé avec les embouts de passe-fil Mitek pour faire passer des sutures dans les tissus mous.

PRÉCAUTIONSL’usage d’une canule d’un diamètre inférieur à 8,5 mm risque de courber ou de casser l’aiguille du passe-fil et d’endommager les sutures.

AVERTISSEMENTSNE PAS TENTER DE RÉPARER DES AIGUILLES COURBÉES OU CASSÉES. LES AIGUILLES SONT À USAGE UNIQUE.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 9 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 11: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

10

POIGNÉE DE PASSE-FILN° de réf. 214524

DESCRIPTIONInstrument arthroscopique réutilisable employé avec les embouts de passe-fil Mitek pour faire passer des sutures au travers des tissus mous.

INDICATIONSSutures arthroscopiques de tissus mous.

MATÉRIAUAcier inoxydable

INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ET DE STÉRILISATIONL’instrument est accompagné d’instructions de nettoyage et de stérilisation (référence IFU 108410) qui doivent être relues avant utilisation.

CONSERVATIONConserver dans un endroit sec.

MODE D’EMPLOI :1. Sortir l’aiguille appropriée. 2. Faire glisser l’aiguille du passe-fil dans la gorge

située sur le manche du passe-fil jusqu’à ce que l’aiguille se verrouille (fig. 1).

3. Choisir un fil de suture chirurgicale de déc 6 (USP 2) ou inférieure et faire passer l’une des extrémités au travers du trou situé au bout du manche. Faire avancer le fil jusqu’à ce qu’il s’aligne avec le point sur l’aiguille du passe-fil (fig. 2).

4. Introduire l’instrument dans l’articulation par la canule et transpercer les tissus mous appropriés à l’aide de

MTKFRO5008xx_53v06.indd 10 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 12: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

11

l’aiguille du passe-fil. Faire avancer le fil à la main, puis retirer lentement l’instrument en veillant à ne pas endommager le fil de suture (fig. 3).

5. Récupérer l’extrémité de la suture interne à l’aide d’une pince à préhension atraumatique.

6. Terminer la réparation en chargeant le fil de suture dans l’orifice de l’ancre Mitek appropriée et suivre la technique de pose des systèmes d’ancrage Mitek.

NEDERLANDSHECHTDRAADDOORVOER-TIPPEN(steriel, voor eenmalig gebruik)Refnr. 214526 (30 graden) Refnr. 214508 (60 graden) Refnr. 214525 (90 graden)

BESCHRIJVINGEen steriel disposable arthroscopisch instrument, dat gebruikt wordt met de Mitek hechtdraaddoorvoer-handstuk voor het doorvoeren van hechtdraad door zacht weefsel.

VOORZORGSMAATREGELENHet gebruik van een canule met een diameter die kleiner is dan 8,5 mm kan ertoe leiden dat de hechtdraaddoorvoertip buigt of breekt en kan de hechtdraad beschadigen.

WAARSCHUWINGENPROBEER NIET OM GEBOGEN OF GEBROKEN TIPPEN TE REPAREREN. TIPPEN ZIJN BESTEMD VOOR EENMALIG GEBRUIK.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 11 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 13: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

12

HECHTDRAADDOORVOERHANDSTUKRefnr. 214524

BESCHRIJVINGEen herbruikbaar arthroscopisch instrument, dat gebruikt wordt met Mitek hechtdraaddoorvoertippen om hechtdraad door zacht weefsel te voeren.

INDICATIESHerstel van arthroscopisch zacht weefsel.

MATERIAALRoestvrij staal

INSTRUCTIES VOOR REINIGING EN STERILISATIEBij het instrument worden reinigings- en sterilisatieaanwijzingen (ref. IFU 108410) geleverd. Men dient deze te bestuderen voordat de instrumenten worden gebruikt.

OPSLAGBewaar op een droge plaats.

GEBRUIKSAANWIJZING:1. Open de hechtdraaddoorvoertip.2. Schuif de hechtdraaddoorvoertip in de groef op

het hechtdraaddoorvoer-handstuk tot de tip op zijn plaats vastzit (fig. 1).

3. Kies hechtdraad (nr. 2 monofilament of dunner) en plaats het ene uiteinde in het gat op de achterkant van het handstuk. Voer de hechtdraad door tot deze op één lijn ligt met de punt van de hechtdraaddoorvoertip (fig. 2).

4. Breng het instrument in het gewricht door de canule en doorboor het zachte weefsel ter plaatse met de

MTKFRO5008xx_53v06.indd 12 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 14: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

13

doorvoertip. Voer de hechtdraad dan met de hand door en verwijder het instrument voorzichtig; zorg dat u de hechtdraad daarbij niet beschadigt (fig. 3).

5. Pak het uiteinde van het interne hechtdraad vast met een hechtdraadgrijpinstrument.

6. Voltooi de procedure door de hechtdraad door het oog van het Mitek anchor te halen en het Mitek anchor op de juiste wijze te installeren.

PORTUGUÊSPONTAS DE PASSA-FIOS (esterilizado, usar só uma vez)Nº de Ref. 214526 (30 graus) Nº de Ref. 214508 (60 graus) Nº de Ref. 214525 (90 graus)

DESCRIÇÃOInstrumento artroscópico descartável, esterilizado, utilizado em conjunto com o punho de passa-fios Mitek para fazer passar as suturas através dos tecidos moles.

PRECAUÇÕESA utilização de uma cânula de diâmetro inferior a 8,5 mm pode dar origem a flexão ou ruptura da ponta do passa-fios, o que pode danificar a sutura.

ADVERTÊNCIASNÃO TENTAR REPARAR UMA PONTA DOBRADA OU PARTIDA. AS PONTAS DESTINAM-SE A SER UTILIZADAS NUM ÚNICO PACIENTE.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 13 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 15: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

14

PUNHO DE PASSA-FIOSNº de Ref. 214524

DESCRIÇÃOInstrumento artroscópico reutilizável, utilizado em conjunto com as pontas de passa-fios Mitek para fazer passar as suturas através dos tecidos moles.

INDICAÇÕESReparação artroscópica de tecidos moles.

MATERIAISAço inoxidável

INSTRUÇÕES DE LIMPEZA E ESTERILIZAÇÃOAs instruções de limpeza e esterilização (referência IFU 108410) são fornecidas juntamente com o instrumento e devem ser lidas antes da utilização.

ARMAZENAMENTOArmazenar em local seco.

INSTRUÇÕES DE USO:1. Abrir uma ponta de passa-fios de ângulo adequado.2. Fazer deslizar a ponta de passa-fios para dentro do

canal do punho do passa-fios, até que a ponta fique encaixada no devido lugar (fig. 1).

3. Seleccionar uma sutura cirúrgica (monofilamento de calibre 2 ou inferior) e colocar uma extremidade no orifício existente na parte posterior do punho. Fazer avançar a sutura até ficar junto à extremidade da ponta do passa-fios (fig. 2).

4. Introduzir o instrumento na articulação, através da cânula, e perfurar o tecido mole apropriado com a

MTKFRO5008xx_53v06.indd 14 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 16: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

15

ponta do passa-fios. fazer avançar a sutura à mão e, em seguida, retirar lentamente o instrumento, tendo cuidado para não danificar a sutura (fig. 3).

5. Recuperar a extremidade interna da sutura com uma pinça de preensão.

6. Concluir a reparação introduzindo a extremidade da sutura no orifício da âncora. Mitek apropriada e seguindo a técnica adequada de implantação de âncoras Mitek.

DANSKSPIDSER TIL SUTURISÆTTER (sterile, engangsbrug)Ref. nr. 214526 (30 grader)Ref. nr. 214508 (60 grader)Ref. nr. 214525 (90 grader)

BESKRIVELSESterilt arthroskopisk instrument til engangsbrug anvendt med Mitek håndtag til suturisætter til indføring af sutur gennem bløddele.

FORSIGTIGHEDSFORANSTALTNINGERAnvendelse af en kanyle, der er mindre end 8,5 mm i diameter kan medføre, at sutur isætterspidsen bliver bøjet eller beskadiget, og det kan forårsage suturbeskadigelse.

ADVARSLERFORSØG IKKE AT REPARERE BØJEDE ELLER BESKADIGEDE SPIDSER. SPIDSER ER TIL BRUG PÅ EN ENKELT PATIENT.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 15 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 17: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

16

HÅNDTAG TIL SUTURISÆTTERRef. Nr. 214524

BESKRIVELSEGenanvendeligt arthroskopisk instrument til anvendelse med Mitek spidser til suturisætter til indføring af sutur gennem bløddele.

INDIKATIONERArthroskopisk bløddelsreparation.

MATERIALERRustfrit stål

ANVISNING I RENGØRING OG STERILISERING Der følger anvisning i rengøring og sterilisering (se brugsanvisning 108410) med instrumentet; denne anvisning skal læses inden brug.

OPBEVARINGOpbevares på et tørt sted.

BRUGSANVISNING:1. Åbn spids til suturisætter af passende vinkel.2. Lad spidsen til suturisætter glide ind i kanalen på

håndtag til suturisætter, indtil spidsen sidder på plads (figur 1).

3. Vælg operationssutur (størrelse 2 monofilament eller mindre) og sæt den ene ende ind i hullet på håndtagets bagside. Fremfør suturen, indtil den er i højde med punktet på spidsen til suturisætter (figur 2).

4. Indsæt instrumentet i kanylen ind i leddet og perforér passende bløddele med spidsen til isætter. Fremfør suturen med hånden og fjern langsomt instrumentet, idet der passes på ikke at beskadige suturen (figur 3).

MTKFRO5008xx_53v06.indd 16 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 18: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

17

5. Træk den interne suturende ud med suturgribeanordning.

6. Fuldfør reparationen ved at sætte suturende ind i det passende Mitek-ankers øje og følg korrekt indsættelsesteknik for Mitek-ankeret.

SUOMI

OMMELAINEEN PUJOTTIMEN KÄRJET (steriilit, kertakäyttöiset)Tuotenro 214526 (30 astetta)Tuotenro 214508 (60 astetta)Tuotenro 214525 (90 astetta)

KUVAUSSteriili kertakäyttöinen artroskooppinen instrumentti, jota käytetään Mitek ommelaineen pujottimen kahvan kanssa, kun ommelainetta pujotetaan pehmytkudoksen läpi.

VAROTOIMETLäpimitaltaan 8,5 mm pienemmän kanyylin käyttäminen voi johtaa ommelaineen pujottimen kärjen taipumiseen tai rikkoutumiseen ja seurauksena voi olla ommelaineen vahingoittuminen.

VAROITUKSETTAIPUNEITA TAI RIKKOUTUNEITA KÄRKIÄ EI SAA YRITTÄÄ KORJATA. KÄRJET OVAT VAIN POTILASKOHTAISEEN KÄYTTÖÖN.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 17 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 19: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

18

OMMELAINEEN PUJOTTIMEN KAHVATuotenro 214524

KUVAUSMonikäyttöinen artroskooppinen instrumentti, jota käytetään Mitek ommelaineen pujottimen kärkien kanssa ommelaineen pujottamiseen pehmytkudoksen läpi.

INDIKAATIOTArtroskooppiset pehmytkudoksen korjaustoimenpiteet.

MATERIAALITRuostumaton teräs

PUHDISTUS- JA STERILOINTIOHJEETPuhdistus- ja sterilointiohjeet (tuoteseloste 108410) toimitetaan instrumentin mukana. Ne tulee lukea ennen käyttöä.

SÄILYTYSSäilytä kuivassa tilassa.

KÄYTTÖOHJEET:1. Avaa sopivakulmaisen ompeleen pujottimen kärki.2. Liu’uta ompeleen pujottimen kärki ompeleen

pujottimen kahvan kanavaan, kunnes kärki lukittuu paikalleen (kuva 1).

3. Valitse leikkausommelaine (nro 2 monofilamentti tai pienempi) ja aseta toinen pää kahvan takana olevaan reikään. Työnnä ommelainetta, kunnes se on ommelaineen pujottimen kärjen tasolla (kuva 2).

4. Työnnä instrumenttia alas kanyylia pitkin niveleen ja puhkaise asianmukainen pehmytkudos pujottimen kärjellä. Työnnä ommelainetta käsin ja poista sitten instrumentti hitaasti varoen ommelaineen vioittamista (kuva 3).

MTKFRO5008xx_53v06.indd 18 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 20: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

19

5. Tartu ommelaineen sisäiseen päähän ommelaineen tarttumisvälineellä.

6. Suorita korjaus loppuun asettamalla ommelaine asianmukaisen Mitek-ankkurin silmään ja noudattamalla Mitek-ankkurin asennustoimenpiteitä.

ΕΛΛΗΝΙΚΑΜΥΤΕΣ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ ΡΑΜΜΑΤΩΝ (αποστειρωμένες, μίας χρήσης)Αρ. Αναφ. 214526 (30 μοίρες) Αρ. Αναφ. 214508 (60 μοίρες) Αρ. Αναφ. 214525 (90 μοίρες)

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΑποστειρωμένο αρθροσκοπικό εργαλείο μίας χρήσης, που χρησιμοποιείται με τη λαβή του εργαλείου διέλευσης ραμμάτων της Mitek για τη διέλευση ραμμάτων μέσα από μαλακό ιστό.

ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣΗ χρήση κάνουλας με διάμετρο μικρότερη από τα 8,5 mm μπορεί να προκαλέσει το λύγισμα ή τη θραύση της μύτης του εργαλείου διέλευσης ραμμάτων και μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση ζημιάς στο ράμμα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣΜΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΤΕ ΤΙΣ ΛΥΓΙΣΜΕΝΕΣ Ή ΤΙΣ ΣΠΑΣΜΕΝΕΣ ΜΥΤΕΣ. ΟΙ ΜΥΤΕΣ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΜΙΑ ΜΟΝΟ ΧΡΗΣΗ.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 19 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 21: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

20

ΛΑΒΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ ΡΑΜΜΑΤΩΝΑρ. Αναφ. 214524

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΕπαναχρησιμοποιούμενο αρθροσκοπικό εργαλείο για χρήση με τις μύτες των εργαλείων διέλευσης ραμμάτων της Mitek για τη διέλευση ραμμάτων μέσα από μαλακό ιστό.

ΕΝΔΕΙΞΕΙΣΑρθροσκοπικές αποκαταστάσεις μαλακών ιστών.

ΥΛΙΚΑΑνοξείδωτο ατσάλι

ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗΣΤο εργαλείο συνοδεύεται από οδηγίες καθαρισμού και αποστείρωσης (εγχειρίδιο αναφοράς 108410), τις οποίες θα πρέπει να διαβάζετε πριν από τη χρήση.

ΦΥΛΑΞΗΦυλάξτε σε ξηρό χώρο.

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ1. Ανοίξτε τη μύτη του εργαλείου διέλευσης ραμμάτων

κατάλληλης γωνίας.2. Περάστε τη μύτη του εργαλείου διέλευσης

ραμμάτων στο κανάλι της λαβής του εργαλείου διέλευσης ραμμάτων μέχρι η μύτη να ασφαλίσει στη θέση της (σχ. 1).

3. Διαλέξτε το κατάλληλο ράμμα (μονόκλωνο αρ. 2 ή μικρότερο) και τοποθετήστε το ένα άκρο στην οπή στο πίσω μέρος της λαβής. Προωθήστε το ράμμα μέχρι να έρθει στο ίδιο επίπεδο με την αιχμή της μύτης του εργαλείου διέλευσης ραμμάτων (σχ. 2).

MTKFRO5008xx_53v06.indd 20 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 22: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

21

4. Εισάγετε το εργαλείο μέσα από την κάνουλα στην άρθρωση και διατρυπήστε τον κατάλληλο μαλακό ιστό με τη μύτη του εργαλείου διέλευσης. Προωθήστε το ράμμα με το χέρι και στη συνέχεια αφαιρέστε αργά το εργαλείο προσέχοντας να μην προκαλέσετε ζημιά στο ράμμα (σχ. 3).

5. Τραβήξτε το εσωτερικό άκρο του ράμματος με εργαλείο σύλληψης ραμμάτων.

6. Ολοκληρώστε την αποκατάσταση εισάγοντας το άκρο του ράμματος στο ‘μάτι’ του κατάλληλου αγκίστρου της Mitek και ακολουθώντας τη σωστή τεχνική τοποθέτησης αγκίστρου της Mitek.

SVENSKASUTURNÄL (steril, engångsbruk)Referensnr. 214526 (30 grader) Referensnr. 214508 (60 grader) Referensnr. 214525 (90 grader)

BESKRIVNINGSterilt artroskopiskt engångsinstrument. Avsett att användas tillsammans med Mitek artroskopisk nålförare.

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDERAnvänd inte kanyler med en diameter mindre än 8,5 mm då detta kan leda till att suturnålen böjs eller bryts av, vilket i sin tur kan orsaka att suturen skadas.

VARNINGARFÖRSÖK EJ REPARERA BÖJDA ELLER BRUTNA SPETSAR. SPETSARNA ÄR ENDAST AVSEDDA ATT ANVÄNDAS TILL EN PATIENT.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 21 10/6/2005 6:13:06 PM

Page 23: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

22

NÅLFÖRARE FÖR ARTROSKPISK SUTURNÄLReferensnr. 214524

BESKRIVNINGÅteranvändbart artroskopiskt instrument avsett att användas tillsammans med Mitek suturnål. För suturering av mjukdelsvävnad.

INDIKATIONArtroskopisk mjukdelsvävnad.

MATERIALRostfritt stål

INSTRUKTIONER FÖR RENGÖRING OCH STERILISERINGRengörings- och steriliseringsanvisningar (se bruksanvisning 108410) medföljer instrumentet och ska läsas igenom före användning.

FÖRVARINGFörvaras på torr plats.

BRUKSANVISNING:1. Öppna en suturnal med önskad vinkel.2. För in suturnålen i kanalen på nålföraren så långt

att spetsen låses fast (figur 1).3. Välj sutur (storlek 2 monofilament-sutur eller

mindre) och placera ena änden av tråden i hålet på handtagets baksida. För fram suturen tills den är i höjd med toppen på suturnålen (figur 2).

4. För ned instrumentet genom kanylen till leden och stick hål genom mjukdelsvävnaden med suturnålen. Tryck fram suturen manuellt för att

MTKFRO5008xx_53v06.indd 22 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 24: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

23

sedan försiktigt föra bort instrumentet. Se till att suturen ej skadas (figur 3).

5. Dra tillbaka den inre suturänden med hjälp av ett suturtånginstrument.

6. Fullfölj ingreppet genom att föra in suturänden i öppningen på ett passande Mitek ankare och därefter utföra en korrekt installation av ankaret.

ČESKYŠPIČKY K NÁSTROJI PRO ZAVÁDĚNÍ CHIRURGICKÉHO VLÁKNA (SUTURE PASSER)(sterilní, k jednorázovému použití)Kat. No. 214526 (30-stupňová) Kat. No. 214508 (60-stupňová) Kat. No. 214525 (90-stupňová)

POPISSterilní artroskopický přípravek k jednorázovému použití k nástroji pro zavádění chirurgického vlákna (suture passer) Mitek, sloužící k zavádění vlákna měkkou tkání.

POZOR Pokud by se použila kanyla o průměru menším než 8,5 mm, mohla by se špička ohnout nebo zlomit, čímž by mohlo dojít k poškození vlákna.

UPOZORNĚNÍNESNAŽTE SE OHNUTOU NEBO ZLOMENOU ŠPIČKU OPRAVIT! ŠPIČKA SLOUŽÍ K POUŽITÍ POUZE U JEDNOHO PACIENTA.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 23 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 25: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

24

DRŽADLO NÁSTROJE PRO ZAVÁDĚNÍ VLÁKNAKat. č. 214524

POPISArtroskopický přípravek pro opakované použití ke špičkám k nástroji pro zavádění chirurgického vlákna Mitek, sloužící k zavádění vlákna měkkou tkání.

INDIKACEArtroskopické fixace měkkých tkání.

MATERIÁLYNerezová ocel

POKYNY PRO ČIŠTĚNÍ A STERILIZACIPokyny pro čištění a sterilizaci (viz návod k použití 108410) jsou přiloženy k nástroji a měly by být před použitím prostudovány.

SKLADOVÁNÍ Uchovávat v suchu.

NÁVOD K POUŽITÍ1. Špičku o patřičném úhlu otevřete.2. Zavádějte ji kanálkem na držadle nástroje

pro zavádění vlákna, dokud ji nezachytí západka (obr. 1).

3. Zvolte šicí materiál (monofilament USP č. 2 nebo menší) a jeden konec vložte do otvoru na konci držadla. Posouvejte jím tak dlouho, dokud se nedostane na úroveň bodu na špičce nástroje (obr. 2).

4. Nástroj zaveďte kanylou do kloubu a jeho špičkou pronikněte příslušnou měkkou tkání. Vlákno ručně

MTKFRO5008xx_53v06.indd 24 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 26: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

25

posouvejte. Potom nástroj opatrně vyjměte; přitom dbejte, abyste vlákno nepoškodili (obr. 3).

5. Nástrojem na uchopení vlákna vnitřní konec vlákna uchopte.

6. Operaci pak proveďte tak, že konec vlákna zavedete do očka příslušné kotvičky Mitek a dále se budete řídit postupem pro její ukotvení.

SLOVENSKYŠPIČKY PREŤAHOVAČA STEHOV (sterilné, jednorazové)Ref. No. 214526 (30 stupňov) Ref. No. 214508 (60 stupňov) Ref. No. 214525 (90 stupňov)

POPISJednorazový sterilný artroskopický nástroj určený na použitie v kombinácii s Mitek rukoväťou preťahovača stehov pri preťahovaní stehov cez mäkké tkanivá.

BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIAPoužívanie kanyly s priemerom menším ako 8,5 mm môže spôsobiť ohnutie alebo zlomenie špičky preťahovača stehov, pričom môže dôjsť k poškodeniu tkaniva.

UPOZORNENIANEPOKÚŠAJTE SA O OPRAVU OHNUTÝCH ALEBO ZLOMENÝCH ŠPIČIEK. ŠPIČKY SÚ URČENÉ NA JEDNORAZOVÉ POUŽITIE U JEDNÉHO PACIENTA.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 25 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 27: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

26

RUKOVÄŤ PREŤAHOVAČA STEHOVRef. číslo 214524

POPISArtroskopický nástroj na opakované použitie v kombinácii so špičkami preťahovača stehov Mitek pri preťahovaní stehov cez mäkké tkanivá.

INDIKÁCIEArtroskopické zákroky na mäkkom tkanive.

MATERIÁLYNehrdzavejúca oceľ

NÁVOD NA ČISTENIE A STERILIZÁCIUNávod na čistenie a sterilizáciu (referenčné číslo návodu 108410) sa dodáva s nástrojom a pred použitím by si ho mal používateľ nástroja preštudovať.

SKLADOVANIESkladujte na suchom mieste.

NÁVOD NA POUŽITIE:1. Otvorte špičku preťahovača stehov

s požadovaným uhlom.2. Zasuňte špičku do kanálika v rukoväti

preťahovača stehov, až kým nezapadne na príslušné miesto (obr. 1).

3. Zvoľte si chirurgický steh (č. 2 alebo menší, jednovláknový) a navlečte ho do otvoru na zadnej strane rukoväte. Posúvajte steh, až kým nie je zarovno so špičkou preťahovača stehov (obr. 2).

4. Zasuňte nástroj cez kanylu do kĺbu a špičkou preťahovača prepichnite mäkké tkanivo. Ručne posúvajte steh a potom pomaly vytiahnite nástroj.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 26 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 28: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

27

Dávajte pritom pozor, aby nedošlo k poškodeniu stehu (obr. 3).

5. Zachyťte vnútorný koniec stehu nástrojom na uchopenie stehu (peánom).

6. Zasuňte koniec stehu do očka zvolenej kotvy Mitek a dokončite jej inštaláciu s použitím príslušného postupu.

POLSKIKOŃCÓWKI NAWLEKACZA SZWÓW(jałowe, jednorazowego użytku)Nr kat. 214526 (30 stopni) Nr kat. 214508 (60 stopni) Nr kat. 214525 (90 stopni)

OPISJałowy instrument jednorazowego użytku przeznaczony do chirurgii artroskopowej. Przeznaczony do stosowania z uchwytem nawlekacza szwów Mitek do przeprowadzania szwów przez tkanki miękkie.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCIStosowanie kaniuli o średnicy mniejszej niż 8,5 mm może spowodować wygięcie lub uszkodzenie końcówki nawlekacza szwów, co może doprowadzić do uszkodzenia szwów.

OSTRZEŻENIASKRZYWIONYCH LUB USZKODZONYCH KOŃCÓWEK NIE NALEŻY NAPRAWIAĆ. KOŃCÓWKI PRZEZNACZONE SĄ DO JEDNORAZOWEGO UŻYTKU.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 27 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 29: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

28

UCHWYT NAWLEKACZA SZWÓWNr kat. 214524

OPISJałowy instrument jednorazowego użytku przeznaczony do chirurgii artroskopowej. Przeznaczony do stosowania z końcówkami nawlekacza szwów Mitek do przeprowadzania szwów przez tkanki miękkie.

WSKAZANIAArtroskopowa rekonstrukcja tkanek miękkich.

MATERIAŁYStal nierdzewna

INSTRUKCJE DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA I STERYLIZACJINarzędzie jest zaopatrzone w instrukcje dotyczące czyszczenia i sterylizacji (nr kat. IFU 108410), z którymi należy zapoznać się przed jego użyciem.

PRZECHOWYWANIEPrzechowywać w suchym miejscu.

INSTRUKCJA STOSOWANIA:1. Należy rozpakować końcówkę nawlekacza o

odpowiednim kącie.2. Należy wsunąć końcówkę do kanału w uchwycie

nawlekacza, aż końcówka zagnieździ się w swoim miejscu (rysunek 1).

3. Należy wybrać szwy chirurgiczne (#2 monofilamentowe lub mniejsze) i umieścić końcówkę w otworze na końcu uchwytu. Szew należy wprowadzać do momentu, gdy zrówna się z punktem na końcówce nawlekacza (rysunek 2).

MTKFRO5008xx_53v06.indd 28 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 30: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

29

4. Instrument należy wprowadzić do stawu przez kaniulę i przewlec przez odpowiednie tkanki miękkie. Szwy należy wprowadzać ręcznie, a następnie instrument należy ostrożnie wyjąć tak, aby nie uszkodzić szwów (rysunek 3).

5. Należy uchwycić wewnętrzną końcówkę szwu przy pomocy kleszczy do szwów.

6. Rekonstrukcję należy zakończyć przekładając szew przez pętlę odpowiedniej kotwiczki Mitek. Kotwiczkę należy wszczepić stosując odpowiednią technikę wszczepiania kotwiczek Mitek.

РУССКИЙНАСАДКА ДЛЯ ПРОВОДНИКА ШОВНОЙ НИТИ(стерильная, одноразовая)№ ссылки 214526 (30 градусов)№ ссылки 214508 (60 градусов)№ ссылки 214525 (90 градусов)

ОПИСАНИЕСтерильный одноразовый артроскопический инструмент, используемый с рукояткой проводника шовной нити Mitek для проведения шовной нити через мягкие ткани.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИИспользование канюли диаметром меньше 8,5 мм может привести к сгибанию или поломке насадки проводника шовной нити и может повредить шовную нить.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 29 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 31: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

30

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯНЕ ПЫТАЙТЕСЬ ЧИНИТЬ ПОГНУТУЮ ИЛИ ПОЛОМАННУЮ НАСАДКУ. НАСАДКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО У ОДНОГО ПАЦИЕНТА.

РУКОЯТКА ПРОВОДНИКА ШОВНОЙ НИТИ№ ссылки 214524

ОПИСАНИЕАртроскопический многоразовый инструмент, используемый с насадкой проводника шовной нити Mitek для проведения шовной нити через мягкие ткани.

ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯАртроскопическая пластика мягких тканей.

МАТЕРИАЛЫНержавеющая сталь

ИНСТРУКЦИИ ПО ЧИСТКЕ И СТЕРИЛИЗАЦИИК инструменту прилагаются инструкции по чистке и стерилизации (справочный код – IFU 108410), с которыми следует ознакомиться до его использования.

ХРАНЕНИЕХранить в сухом месте.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 30 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 32: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

31

ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ:1. Раскройте насадку проводника шовной нити под

нужным углом.2. Плавно введите насадку проводника шовной нити

в канал на рукоятке проводника шовной нити, пока насадка не зафиксируется на месте (рис. 1).

3. Выберите хирургический шовный материал (однонитевой материал № 2 или меньше) и введите один конец в отверстие на задней части рукоятки. Продвигайте вперед шовную нить, пока она не окажется на одном уровне с кончиком насадки проводника шовной нити (рис. 2).

4. Введите инструмент вниз по канюле в сустав и проткните соответствующую мягкую ткань насадкой проводника нити. Вручную протяните шовную нить вперед, затем медленно извлеките инструмент, соблюдая осторожность, чтобы не повредить шовную нить (рис. 3).

5. Подденьте конец внутреннего шва устройством для захватывания швов.

6. Выполните пластику, заправив отрезок шовной нити в петельку на соответствующем якоре Mitek и соблюдая правила техники установки якоря Mitek.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 31 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 33: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

32

MAGYARFONAL VEZETŐ HEGYEK (steril, egyszer használatos)Ref. Szám: 214526 (30 fokos) Ref. Szám: 214508 (60 fokos) Ref. Szám: 214525 (90 fokos)

LEÍRÁSSteril, egyszer használatos artroszkópos eszköz, mely a Mitek fonal vezető nyéllel együtt használva, fonalak lágy szöveteken történő átvezetését szolgálja.

ELŐVIGYÁZATOSSÁGI MEGFONTOLÁSOK8,5 mm-nél vékonyabb átmérőjű kanült használva a fonal vezető hegye elhajolhat, vagy eltörhet, melynek következtében megsérülhet a fonal.

FIGYELMEZTETÉSEKNE PRÓBÁLJUK MEGJAVÍTANI AZ ELHAJLOTT VAGY ELTÖRÖTT HEGYEKET. A HEGYEK EGYSZER HASZNÁLATOSAK.

FONAL VEZETŐ NYÉLRef. Szám: 214524

LEÍRÁSÚjra felhasználható artroszkópos eszköz, mely a Mitek fonal vezető hegyekkel fonalaknak lágy szöveteken történő átvezetését szolgálja.

JAVALLATOKArtroszkópos lágy-rész rekonstrukciók.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 32 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 34: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

33

ALAPANYAGOKRozsdamentes acél

TISZTÍTÁSI ÉS STERILIZÁLÁSI UTASÍTÁSOKA tisztítási és sterilizálási utasításokat (referencia: IFU 108410) az eszközhöz mellékeljük. Használat előtt ezeket át kell tanulmányozni.

TÁROLÁSTároljuk száraz helyen.

HASZNÁLATI UTASÍTÁS1. Nyissunk ki egy megfelelő szögű fonal vezető hegyet.2. Csúsztassuk a fonal vezető hegyet a nyélbe, amíg az

nem rögzül abban (1. ábra).3. Válasszunk sebészeti fonalat (#2-es monofil vagy

vékonyabb) és az egyik szálát helyezzük a nyél hátulján lévő nyílásba. Toljuk előre a fonalat, amíg ki nem jön a fonal vezető hegyén (2. ábra).

4. Vezessük be az eszközt a kanülön keresztül az ízületbe, és szúrjuk át a megfelelő lágy szövetet a fonal vezető hegyével. Toljuk előre a fonalat kézzel, majd lassan húzzuk vissza az eszközt, vigyázva, nehogy megsértsük a fonalat (3. ábra).

5. Vegyük fel a fonal belső végét egy fogó eszközzel.6. Követve a szokásos Mitek horgony behelyezési

technikát, a fonal végét fűzzük be a megfelelő Mitek horgony fűző lyukába, és fejezzük be a rekonstrukciót.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 33 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 35: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

34

TÜRKÇE

SUTÜR PASSER UÇLARI(Steril, Tek Kullanımlık)Ref. No. 214526 (30 derece)Ref. No. 214508 (60 derece)Ref. No. 214525 (90 derece)

AÇIKLAMASteril tek kullanımlık Artroskopik Alet, sutürü yumuşak dokudan geçirmek için Mitek Sutür Passer Sapı ile birlikte kullanılır.

ÖNLEMLERÇapı 8,5 mm’den küçük bir kanül kullanmak Sutür Passer Ucunun eğilmesine veya kırılmasına ve sutürün zarar görmesine sebep olabilir.

UYARILAREĞİLMİŞ VEYA KIRILMIŞ UÇLARI TAMİR ETMEYE ÇALIŞMAYIN. UÇLAR TEK BİR HASTADA KULLANILMAK ÜZERE TASARLANMIŞTIR.

SUTÜR PASSER SAPIRef. No. 214524

AÇIKLAMATekrar Kullanılabilir Artroskopik Alet, sutürü yumuşak dokudan geçirmek için Mitek Sutür Passer Uçları ile birlikte kullanılır.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 34 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 36: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

35

ENDİKASYONLARArtroskopik yumuşak doku onarımları.

HAMMADDELERPaslanmaz çelik

ALET TEMİZLİK VE STERİLİZASYON TALİMATLARITemizlik ve sterilizasyon talimatları (referans IFU #108410) alet ile birlikte verilir ve kullanımdan önce gözden geçirilmelidir.

SAKLAMAKuru bir yerde saklayın.

KULLANIM TALİMATLARI:1. Uygun açıdaki Sutür Passer Ucu açın.2. Sutür Passer Ucunu, Uç yerine kilitlenene kadar Sutür

Passer Sapındaki kanalın içinde kaydırın (şek. 1). 3. Operasyon sutürünü (no.2 monoflaman veya daha

küçük) seçin ve bir ucunu sapın arkasındaki deliğe yerleştirin. Sutürü, Sutür Passer Ucundaki noktaya yaslanana kadar ilerletin (şek. 2).

4. Aleti eklem içindeki kanüle yerleştirin ve Passer Ucu ile uygun yumuşak dokuyu delin. Sutürü el yardımıyla ilerletin ardından sutüre zarar vermeden aleti yavaşça çıkarın (şek. 3).

5. İç sutür ucunu sutür tutucu alet ile yakalayın.6. Sutür dudağını uygun Mitek Ankor’un deliğine

yerleştirerek ve uygun Mitek Ankor yerleştirme tekniğini uygulayarak onarımı tamamlayın.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 35 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 37: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

36

简体中文 缝线导向器头(无菌、一次性使用)零件号 214526 (30 度)零件号 214508 (60 度)零件号 214525 (90 度)

描述缝线导向器头是无菌的、一次性关节镜器械,与 Mitek 缝线导向器手柄一起使用,引导缝线穿过软组织。

预防措施使用直径小于 8.5 毫米的套管可能会使缝线导向器头弯曲或折断,并可能使缝线受损。

警告请勿尝试修复弯曲的或折断的导向器头。导向器头仅限单个患者使用。

缝线导向器手柄零件号 214524

描述缝线导向器手柄是可重复使用的关节镜器械,与 Mitek 缝线导向器头一起使用,引导缝线穿过软组织。

适应症关节镜软组织修复。

材料不锈钢

MTKFRO5008xx_53v06.indd 36 10/6/2005 6:13:07 PM

Page 38: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

37

器械清洁与消毒说明清洁与消毒说明(参考号 IFU #108410)与器械一起提供,务必在使用前阅读。

贮藏存储于干燥处。

使用说明:1. 将缝线导向器头打开合适角度。2. 将缝线导向器头滑入位于缝线导向器手柄上的通路,

直到导向器头锁紧到位(图 1)。3. 选用手术缝线(单股 2 号或更小),并将缝线一端插

入手柄背后的孔中。推进缝线,直到其与缝线导向器头上的点齐平(图 2)。

4. 将套管下方的器械插入关节并用导向器头刺破适当的软组织。用手将缝线推进并慢慢地移开器械,注意切勿损坏缝线(图 3)。

5. 用缝线抓持器械收回内部缝线端。6. 将缝线分股穿到相应 Mitek 锚钉的眼孔上,并遵循正

确的 Mitek 锚钉安装技术,以完成修复。

繁體中文 縫線穿透器尖頭(滅菌,僅供單次使用)參考編號 214526 (30 度) 參考編號 214508 (60 度) 參考編號 214525 (90 度)

說明本裝置為滅菌的關節鏡器械,與 Mitek 縫線穿透器握把搭配使用,以便將縫線穿透軟組織。

MTKFRO5008xx_53v06.indd 37 10/6/2005 6:13:08 PM

Page 39: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

38

注意使用的套管直徑若小於 8.5mm 會使縫線穿透器尖頭彎曲或斷裂,並且會使縫線斷裂。

警告不要試圖修復彎曲或斷裂的尖頭。尖頭僅供單一病患使用。

縫線穿透器握把參考編號 214524

說明本裝置為可重複使用的關節鏡器械,與 Mitek 縫線穿透器尖頭搭配使用,以便將縫線穿透軟組織。

適應症使用關節鏡進行的軟組織修補

材料不鏽鋼

器械的清潔與滅菌說明使用器械前必須仔細閱讀器械所附的清潔與滅菌說明 (請參考 IFU #108410)。

保存存放在乾燥的地方。

使用說明:1. 打開適當角度的縫線穿透器尖頭。2. 將縫線穿透器尖頭滑進縫線穿透器握把上的通道,直

到尖頭鎖住定位 (圖 1)。3. 選擇手術用縫線 (#2 單股或更細),將縫線的一頭放入

握把後方的孔中。將縫線往前推,直到其與縫線穿透器尖頭上的點齊平為止 (圖 2)。

4. 將器械朝下插入套管進入關節,以穿透器尖頭穿過正確部位的軟組織。以手將縫線往前推,然後慢慢地移開器械,注意不要使縫線受損 (圖 3)。

MTKFRO5008xx_53v06.indd 38 10/6/2005 6:13:08 PM

Page 40: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

39

5. 以縫線擷取裝置拿取內部的縫線頭。6. 將縫線一端裝入適當 Mitek 固定錨的錨孔中,並遵循

正確的 Mitek 固定錨安裝技術以完成修補程序。

한국어 봉합 패서 팁(SUTURE PASSER TIPS)(멸균, 일회용)참조 번호 214526 (30도) 참조 번호 214508 (60도) 참조 번호 214525 (90도)

설명멸균 일회용 관절경 도구는 마이텍 봉합 패서 핸들과 함께 연조직으로 봉합사를 통과시키기 위해 사용합니다.

예방 조치직경 8.5mm 이하의 캐뉼러를 사용하면 봉합 패서 팁이 구부러지거나 파손될 수 있으며, 봉합사가 손상될 수도 있습니다.

주의 사항구부러지거나 파손된 팁을 수리하려고 하지 마십시오. 팁은 환자 한 명에게만 사용합니다.

봉합 패서 핸들참조 번호 214524

설명재사용이 가능한 관절경 도구는 마이텍 봉합 패서 팁과 함께 연조직으로 봉합사를 통과시키기 위해 사용합니다.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 39 10/6/2005 6:13:08 PM

Page 41: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

40

적응증관절경 연조직 복구를 위해 사용합니다.

재질스테인레스 스틸

기구 세척 및 멸균 지침세척 및 멸균 지침(IFU #108410 참고)은 기구와 함께 제공되며 사용하기 전에 검토해야 합니다.

보관 방법건조한 곳에 보관하십시오.

사용 지침:1. 적당한 각도의 봉합 패서 팁을 개봉합니다.2. 팁이 제자리에 맞물릴 때까지 봉합 패서 팁을 봉합 패

서 핸들 위의 채널까지 밀어 넣습니다(그림 1).3. 수술용 봉합사(#2 단선 또는 그 이하)를 선택하고 한

쪽 끝을 핸들 뒤쪽의 구멍에 넣습니다. 봉합사가 봉합 패서 팁의 해당 지점과 동일한 위치에 올 때까지 전진시킵니다(그림 2).

4. 캐뉼러 아래로 관절까지 도구를 삽입하고 패서 팁으로 적당한 연조직을 관통합니다. 손으로 봉합사를 전진시킨 뒤, 봉합사가 손상되지 않도록 주의하면서 도구를 천천히 제거합니다(그림 3).

5. 봉합사 겸자로 내부 봉합사의 끝을 회수합니다.6. 적당한 마이텍 앵커의 중심에 봉합 림을 장착하고 적

절한 마이텍 앵커 설치법에 따라 절차를 완료합니다.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 40 10/6/2005 6:13:08 PM

Page 42: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

41

Patents pending. All rights reserved.

MTKFRO5008xx_53v06.indd 41 10/6/2005 6:13:08 PM

Page 43: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

42

A JOHNSON & JOHNSON Medical GmbH Geschaftsstelle: DePuy

Birkwildhain 2 A-5111 Burmoos

B JOHNSON & JOHNSON Medical BV Eikelenbergstraat 20

B-1700 Dilbeek

CH JOHNSON & JOHNSON Medical Rotzenbuehlstrasse 55

CH-8957 Spreitenbach

CZ JOHNSON & JOHNSON s. r. o. Na Radosti 399

155 25 Praha 5 - Zličín Česká republika

D ETHICON GmbH Mitek Division

Oststrasse 1 D-22844 Norderstedt

DK JOHNSON & JOHNSON Blokken 39-41 - 3460 Birkerod

E JOHNSON & JOHNSON Productos Profesionales

Div. ETHICON/Mitek Paseo de las Doce Estrellas, 5-7 Campo de las Naciones 28042 Madrid

MTKFRO5008xx_53v06.indd 42 10/6/2005 6:13:08 PM

Page 44: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

43

F ETHICON S.A.S. TSA 81002

1, rue Camille Desmoulins 92787 Issy les Moulineaux CEDEX 9

FIN JOHNSON & JOHNSON Metsanneidonkuja 10 C2130 ESPOO

GB ETHICON Ltd. Bankhead Ave., Edinburgh, EH11 4HE

GR JOHNSON & JOHNSON Medical Products 4 Epidavrou & Aegialias Str.

15125 Maroussi, Athens

HU JOHNSON & JOHNSON Kft. Tó Park

2045 Törökbálint Hungary

I ETHICON S.p.A. Via del Mare 56

00040 Pratica di Mare Rome

NL JOHNSON & JOHNSON Medical BV Computerweg 14

3800 AD Amersfoort

PL JOHNSON & JOHNSON Poland Sp. z o.o. UL Szyszkowa 20

02-285 Warszawa, Poland

MTKFRO5008xx_53v06.indd 43 10/6/2005 6:13:08 PM

Page 45: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

44

P JOHNSON & JOHNSON Produtos Profissionals

Estrada Consiglieri Pedroso, 69-A Queluz-de-Baixo 2745 Barcarena

RU JOHNSON & JOHNSON LLC 43, Bolshaya Tulskaya Street

Moscow, 115191 Russia

SK JOHNSON & JOHNSON Slovakia, s.r.o. Jakubovo námestie 13

811 09 Bratislava Slovenská republika

S JOHNSON & JOHNSON AB Staffans Vag 2

S-191 84 Sollentuna

TR Ethicon Limited Turkiye Irtibat Office (J&J Medical)

Cumhuriyet Cd. Gursel Plaza No. 99 Kat: 5 81610 Kavacik

CN JOHNSON & JOHNSON Medical China Ltd. 2F, Tower B, Pacific Century Place 2A,

North Worker’s Stadium Road, Chaoyang District, Beijing 100027

TW JOHNSON & JOHNSON (HK) Ltd. Taiwan Branch

6F, 319, Sec. 2, Tun Hwa South Road Taipei 106

MTKFRO5008xx_53v06.indd 44 10/6/2005 6:13:08 PM

Page 46: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

45

KR JOHNSON & JOHNSON Medical Korea Ltd. 14th Floor, Hanil Group Building

191, Hankang-Ro 2 KA Yongsan-ku Seoul

Australia: JOHNSON & JOHNSON Medical Pty. Ltd. 1-5 Khartoum Road North Ryde, NSW 2113

Canada: JOHNSON & JOHNSON Medical Products 200 Whitehall Drive Markham, Ontario L3R 0T5

S. Africa: JOHNSON & JOHNSON (Pty) Ltd. 2 Medical Street, (PO Box 273) Halfway House Midrand Gauteng S. Africa 1685

MTKFRO5008xx_53v06.indd 45 10/6/2005 6:13:08 PM

Page 47: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

Number of Units Número de unidades Numero di unità

Anzahl Nombre d’unités Aantal eenheden Número de unidades Antal enheder Yksikköjen lukumäärä Αριθμός μονάδων Antal enheter Počet kusů Počet kusov Ilość Число единиц Egységek száma Birim Adedi 件数 裝置數量 수량

MTKFRO5008xx_53v06.indd 46 10/6/2005 6:13:08 PM

Page 48: SUTURE PASSER Instruments · non si blocca in posizione (fig. 1). 3. Scegliere la sutura adeguata (monofilamento calibro 2 o piú piccolo) ed inserire un’estremità nel foro sul

Recycle Packaging Reciclar el envase Riciclare l’imballaggio

Verpackung zum Recycling verwenden Recyclez l’emballage Verpakking opnieuw gebruiken Reciclar embalagem Genbrugsemballage Kierrätä pakkaus Ανακυκλώστε τη συσκευασία Återvinn förpackningen Recyklujte tento obal Recyklujte tento obal’ Opakowanie nadające się do recyklingu Упаковка подлежит вторичной

переработке Újrafelhasználandó csomagolás Ambalajı geri kazanın 对包装进行再循环 對包裝進行再迴圈 포장 재활용 가능

MTKFRO5008xx_53v06.indd 47 10/6/2005 6:13:11 PM