22
CROATICA • Zagreb, XL (2016) 60 27 Izvorni znanstveni rad UDK: 821.163.42.09“18/19”:323.1 SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I NACIONALNI IDENTITET: HRVATSKI SLU»AJ ∑ OD 19. STOLJE∆A DO PO»ETKA POSTMODERNE Suzana Coha Filozofski fakultet SveuËiliπta u Zagrebu [email protected] U radu se prikazuje odnos hrvatske kulture prema fenomenu svjetske knjiæevnosti od vremena institucionalizacije nacionalnoga identiteta do nastupa ranih postmodernih trendova. Taj se odnos prikazuje u svjetlu usporedivih europskih pojava, a naglasak se stavlja na prikaz razvoja hrvatske filologije i komparatistike od 19. stoljeÊa do 70-ih godina 20. stoljeÊa. KljuËne rijeËi: povijest knjiæevnosti, nacionalni identitet, nacionalna knjiæevnost, svjetska knjiæevnost, nacionalna filologija, komparativna knjiæevnost 82.09(4):323.1 808.263.42-112 1. PROSVJETITELJSKI I ROMANTI»ARSKI TEMELJI I NA»ELA (SU)OBLIKOVANJA FENOMENA NACIONALNOGA IDENTITETA TE POJMOVA SVJETSKE I NACIONALNE KNJIÆEVNOSTI Poznato je da su, nakon πto je otpoËela svoj razvoj u 18. stoljeÊu, za povijest knjiæevnosti nastupila desetljeÊa goleme popularnosti i velikoga druπtvenoga ugleda (usp. npr. Perkins 1993: 1). Vaænu ulogu koja joj se pripisivala u devetnaestostoljetnim kulturama, a i kasnije, tijekom ranoga 20. stoljeÊa, ta

SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

CROATICA • Zagreb, XL (2016) 60

27

Izvorni znanstveni radUDK: 821.163.42.09“18/19”:323.1

SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNAKNJIÆEVNOST I NACIONALNI IDENTITET:

HRVATSKI SLU»AJ ∑ OD 19. STOLJE∆ADO PO»ETKA POSTMODERNE

Suzana CohaFilozofski fakultet SveuËiliπta u Zagrebu

[email protected]

U radu se prikazuje odnos hrvatske kulture prema fenomenu svjetske knjiæevnosti odvremena institucionalizacije nacionalnoga identiteta do nastupa ranih postmodernihtrendova. Taj se odnos prikazuje u svjetlu usporedivih europskih pojava, a naglasak sestavlja na prikaz razvoja hrvatske filologije i komparatistike od 19. stoljeÊa do 70-ihgodina 20. stoljeÊa.

KljuËne rijeËi: povijest knjiæevnosti, nacionalni identitet, nacionalna knjiæevnost, svjetskaknjiæevnost, nacionalna filologija, komparativna knjiæevnost

82.09(4):323.1808.263.42-112

1. PROSVJETITELJSKI I ROMANTI»ARSKI TEMELJI I NA»ELA(SU)OBLIKOVANJA FENOMENA NACIONALNOGA IDENTITETA

TE POJMOVA SVJETSKE I NACIONALNE KNJIÆEVNOSTI

Poznato je da su, nakon πto je otpoËela svoj razvoj u 18. stoljeÊu, za povijestknjiæevnosti nastupila desetljeÊa goleme popularnosti i velikoga druπtvenogaugleda (usp. npr. Perkins 1993: 1). Vaænu ulogu koja joj se pripisivala udevetnaestostoljetnim kulturama, a i kasnije, tijekom ranoga 20. stoljeÊa, ta

Page 2: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I... • 27∑48

28

je humanistiËka disciplina dugovala relacijama u koje ju se postavljalo spramfenomena nacionalnoga identiteta. Kao jedna od glavnih poluga (re)produ-ciranja navedene, za modernu povijest Zapada srediπnje kategorije kolek-tivnoga identiteta, povijest knjiæevnosti poËivala je na uvjerenju o tome dajoj je glavna i ostvariva misija predstaviti i objasniti razvoj “nacionalnesvijesti”, kao πto je na primjer u predgovoru Povijesti talijanske knjiæevno-sti Francesca De Sanctisa (Storia della letteratura italiana, prvo izdanje1870‡71) apostrofirao Benedetto Croce (1931, prema Perkins 1993: 4).

I kada nisu bili fokusirani na jednu, nacionalnu knjiæevnost, kao πtonije bio primjerice Ëuveni komparatistiËki koncipiran niz Hovedstrømningeri det 19de Aarhundredes Litteratur Georga Brandesa (1872‡90, engl. prije-vod Main Currents in Nineteenth Century Literature), knjiæevnopovijesnisu projekti pretpostavljali egzistenciju stanovite kolektivne (supra)nacionalnesvijesti, “psihologije” ili “duha” (usp. Perkins 1993: 4‡5). Takve su pret-postavke nicale iz herderijanskih ideja o duhu naroda (Volksgeist)1, s kojimaje u vezi bio i Herderov pojam Weltpoesie2, pri Ëemu su oba reËena konceptasa sobom nosila i perspektivu internacionalizma, ali i nacionalnoga eksklu-zivizma. S jedne strane, kako je ustvrdio John M. Ellis (1997: 21), na Herderase moæe gledati kao na utemeljitelja “multikulturne teorije ‡ ili radije kul-turnoga relativizma prema kojemu sve kulture mogu biti ocjenjivane samopo njihovim vlastitim standardima”. Sukladno njegovim glediπtima, ni zajednu “kulturu se ne moæe reÊi da je bolja od druge ‡ one su samo razliËite.Ili, kako bi se moglo reÊi danas, trebamo slaviti razliËitost” (ibid.). S drugestrane, i ono po Ëemu je Herder kao utjecajan promotor tzv. romantiËarskoganacionalizma3 ostao najpoznatiji, naglaπava se Ëinjenica da njemu nije bilavaæna “opÊa europska kultura prosvjetiteljstva”, veÊ “specifiËan njemaËkikarakter njemaËke kulture i misli” (ibid.: 22).

SliËna i nacionalna i internacionalna uvjetovanost i utjecajnost odreujui pojam Weltliteratur u smislu u kojemu ga je podrazumijevao Johann Wolf-gang von Goethe (usp. npr. Strich 1957; Guillén 1993: 37‡45; Damrosch2003: [1]‡36). Za taj je pojam, kako primjerice inzistira Fritz Strich (1957:15), neosporno i od bitne vaænosti da ima “neπto s ukidanjem duhovnihgranica i pregrada izmeu naroda”, no Goethe je njime osim prosvjetiteljskih

1 Usp. npr. Smith 1998: 121.2 O znaËenjima toga pojma s obzirom na Herderova poimanja knjiæevnosti usp. npr. Pott 2004:

178‡183.3 O tome usp. npr. Smith 1998: 121; 1999: 68‡69; 102; Özkírímlí 2000: 18.

Page 3: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

CROATICA • Zagreb, XL (2016) 60

29

i romantiËarskih ideja kozmopolitizma4, odraæavao i principe konstituiranjamodernih nacionalnih identiteta slijedom kojih su se veliki napori ulagali udiferencijacije i usustavljivanja pripadajuÊih knjiæevnih korpusa te je knji-æevnost, rijeËima Milivoja Solara (2003: 10) “izgubila univerzalnu vrijednostopÊepriznate ‘tehnike’ i postala je […] ‘pojedina knjiæevnost’; […] bitno[se] vezala uz jedan jezik, pa tako najËeπÊe i uz jedan narod”. TvrdeÊi da je“[n]acionalna knjiæevnost sada gotovo besmislen pojam” jer je “epohasvjetske knjiæevnosti na dohvatu” (prema Damrosch 2003: [1] ili Guillén1993: 40‡41), Goethe prvu od spomenutih ne samo da nije iskljuËivao negoju je dræao kljuËnom premisom uspostavljanja i funkcioniranja potonje (usp.npr. Guillén 1993: 39‡40). DefinirajuÊi pjesniπtvo kao “univerzalno vlas-niπtvo ËovjeËanstva” (prema Damrosch 2003: [1]; 12), naglaπavao je posebnu(“uvaæenu”) ulogu koja je u “univerzalnoj svjetskoj knjiæevnosti” rezerviranaza Nijemce (prema ibid.: 7).5

Od poËetka svoje moderne artikulacije, presudno odreene principimaprosvjetiteljskoga i romantiËarskoga humanizma i kozmopolitizma, ali iromantiËarskoga nacionalizma6, kategorije svjetske i nacionalne knjiæevnostite nacionalnoga identiteta bile su dakle meusobno konceptualno uvjetovane,a kao takve one su se nastavile tretirati i kasnije, u ranim etapama institucio-nalizacije pojedinih nacionalnih filologija te komparativne knjiæevnosti.7

Tako je primjerice De Sanctis godine 1861. na napuljskome sveuËiliπtu usta-novio katedru za komparativnu knjiæevnost, gdje je, kako je uputila BredaKogoj-KapetaniÊ (1968: 322), u razdoblju 1872‡76. i sam predavao talijan-sku knjiæevnost po povijesnoj veÊ spomenutoj sintezi koju se u prvome re-du i pamti. Prema Kogoj-KapetaniÊ, i prva teorija poredbene knjiæevnostiComparative Literature Hutchesona Macaulaya Posnetta (1886) podrazu-mijevala je naciocentriËnost te se u njoj tvrdi:

4 O tome usp. npr. Beker 1995: 28 ili HergeπiÊ 2005: 45‡46.5 O tome usp. npr. i: DukiÊ 2003: 8‡9; BoæiÊ Blanuπa 2015: 39 ili Rafolt 2015: 15.6 Povezano s time usp. npr. i Assmann 2002: [27]‡34.7 O tome usp. npr. i: FraniÊ TomiÊ 2009: 285.

Da, privlaËan je ideal svjetske knjiæevnosti koji se raπirio u NjemaËkoj pod takosnaænim utjecajem Herderovih Glasova naroda, naroËito za ljude koji nisu nikadpoznavali pravo nacionalno jedinstvo, ali, kolikogod velik bio dug nacionalneknjiæevnosti internacionalnoj razmjeni ideja, kolikogod bila sjajna koncepcija ouniverzalnim principima u knjiæevnoj produkciji i kritici, pravi su stvaraoci lite-rature aktivnosti i misli same nacije (prema Kogoj-KapetaniÊ 1968: 322).

Page 4: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I... • 27∑48

30

2. MODERNI NACIONALNI IDENTITET I SVJETSKAKNJIÆEVNOST; NACIONALNA FILOLOGIJA I KOMPARATISTIKA

‡ HRVATSKI PRIMJER

Da su romantiËarski procesi konstituiranja modernih nacionalnih identitetai pripadajuÊih nacionalnih knjiæevnosti te trendovi koncipiranja ideje svjetskeknjiæevnosti bili samo naizgled suprotno usmjereni, a zapravo simultani imeusobno ovisni (usp. npr. Guillén 1993: 24‡32), potvruje i povijest hrvat-ske kulture. Naime upravo se u razdoblju hrvatskoga narodnog preporoda,u kojemu su se uspostavile nosive toËke i kreirali prepoznatljivi obrisi moder-noga hrvatskoga nacionalnog identiteta, usustavio i fenomen hrvatske nacio-nalne knjiæevnosti, pri Ëemu je velika vaænost pridana i pozicioniranju takodefinirane knjiæevnosti u internacionalnome kontekstu, πto je pretpostavljaloi prateÊe konstrukcije i interpretacije toga konteksta. Uslijed navedenogapreporodna percepcija fenomena svjetske knjiæevnosti nije bila jednoznaËna,πto je proizlazilo ne samo iz imanentnih joj, i drugim prispodobivim europ-skim sredinama kasnoga 18. i ranoga 19. stoljeÊa svojstvenih, prije spomi-njanih proæimanja prosvjetiteljskih i romantiËarskih ideja kozmopolitizmai nacionalizma nego i iz onovremenih sasvim specifiËnih kulturnih, ali ipolitiËkih parametara funkcioniranja i (auto)reprezentiranja hrvatskoga na-cionalnog entiteta.8

Po tome su se pitanju vaænima pokazali hrvatska politiËka pripadnostHabsburπkoj Monarhiji s jedne strane te preporodno ustrajavanje na etnokul-turnome identificiranju hrvatske nacije sa slavenskim korpusom s druge. UsliËnome smislu djelovalo je i programatsko dvostruko utemeljenje prepo-rodne knjiæevnosti: u domeni tzv. starije hrvatske knjiæevnosti, posebicenjezine mediteranske dionice, koja se iπËitavala kao potvrda respektabilnehrvatske integriranosti u zapadnoeuropsku (poglavito renesansnu i baroknu)tradiciju te u sferi usmene knjiæevnosti tzv. epskih krajeva (Murko 1951:20) juænoslavenskoga etnokulturnoga kompleksa. PolitiËka i kulturna podije-ljenost preporodne koncepcije hrvatskoga nacionalnog identiteta na najopÊe-nitijoj se razini izraæavala kao uhvaÊenost izmeu Istoka i Zapada, o Ëemuje na primjer, fokusirajuÊi se na probleme koji su njega zaokupljali, pisaoJanko DraπkoviÊ u glasovitoj Disertaciji (1832: 309).

8 O tome usp. Coha 2015: 354‡408; 2015a.

Page 5: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

CROATICA • Zagreb, XL (2016) 60

31

Preporodne predodæbe o hrvatskoj (ne)pripadnosti (n)i Istoku (n)iZapadu reflektirale su se i na karakteristiËno postavljanje spram pojma svjet-ske knjiæevnosti, za koju su se osim grËke i rimske antike i Biblije, pa inekih popularnih, eurocentriËnoj perspektivi prilagoenih dalekoistoËnihreprezentanata, egzemplarnima dræale kulture koje su se pokazale presudnodeterminirajuÊima za pojedina razdoblja knjiæevne povijesti od srednjegavijeka do romantizma ‡ talijanska, πpanjolska, francuska, engleska i nje-maËka.9 S jedne strane te su se knjiæevnosti isticale kao uzorne, kako semoæe iπËitati primjerice iz pjesme Pavla ©toosa Odkuda je naπa sloga (1840)u kojoj se kaæe:

9 O temeljima tako koncipiranoga sustava svjetske knjiæevnosti te o dinamici dominacije poje-dinih kultura kroz razdoblja knjiæevne povijesti do romantizma usp. npr. Friedrich; Malone1954: [1]‡331. O preporodnoj percepciji toga kompleksa usp. Barac 1954: 135‡138; 149‡160;ÆivanËeviÊ 1975: 185‡214; Flaker 1976: 135‡148; Coha 2015: 354‡393 i 2015a. O onovreme-noj hrvatskoj recepciji pojedinaËnih europskih nacionalnih knjiæevnosti usp. npr. Gavrin 1970;Flaker 1970a: 259‡260; Wierzbicki 1970; FilipoviÊ 1972: 13‡40; Badurina 1995: 4‡50;155‡158; ©abiÊ 2008: 19‡58.

10 Usp. Coha 2015: 354‡408 i 2015a.

©to neradi od Toπkane / Hrabri vitez, kad on: ‘mia!’ / Svojoj Vili klicat stane: /Stupaj napréd ‘I ‡ Talia’ // I dovede k onoj slavi, / Da u rimska usta glase / Odtoπkanskih Vilah stavi, / »im sva zemlja nasladja se. // Proti Vilam staro doba /Teutonie ‡ biaπe gizda; / Jer francezkog sebe roba / PlemiÊ Némac réËju izda. //Al zapéva némoj gori / Klopstock, Wieland, Schiller, Göthe, / I Sve némo pro-govori, / BaceÊ Frankah zvuk pod pete! // I ilirska naπa Vila / Visoko Êe poleteti /Samo mlada njojzi krila / Daj porasti, Boæe sveti! (174).

Istaknute europske knjiæevnosti, kao u citiranome primjeru talijanska(koja se emancipirala krajem srednjega vijeka i u humanizmu, zahvaljujuÊiu prvome redu djelima toskanskoga trolista ‡ Dantea, Petrarke i Boccaccia)i njemaËka (Ëiji se zamah dogodio u romantizmu), sugerirale su se kao modelprema kojemu bi se trebala oblikovati hrvatska, i to s naglaπenim osloncemna svoju slavensku i juænoslavensku (ilirsku) pripadnost. Slijedom toga kaopoglavito respektabilne izdvajale su se i ruska, poljska, Ëeπka i slovaËkaknjiæevna kultura, ali se poËinje osvjeπtavati i postojanje inih do tada usvjetskim okvirima neutjecajnih ili slabo utjecajnih slavenskih i neslavenskihknjiæevnosti koje, sliËno hrvatskoj i spomenutima slavenskima, pa i nje-maËkoj, takoer tek u razdoblju romantizma poËinju zadobivati svoj nacio-nalno-reprezentativan i u internacionalnim okvirima prepoznatljiv identiteti integritet (od na primjer bugarske i rumunjske do danske, irske ili πkotske).10

Page 6: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I... • 27∑48

32

Pritom se meutim otvorio i drugi smjer postavljanja hrvatske pre-porodne kulture spram poznatih i priznatih predstavnika svjetske knjiæev-nosti, onaj koji ju je od njih nastojao distancirati, pa je primjerice MedoPuciÊ u biljeπci kojom je u Gajevoj “Danici” popratio svoju pjesmu VilapévaËica, u kojoj se apelira “Rodoljubljem uzhitjeni, / Odbacite tudju liru, /Naπke gusle vi hvatajte, / Na njih rodu svom pévajte!” (1844: [5]‡6), ustvrdio:

Mi hoÊemo da bude knjiæevnost naπa nezavisna od svih ostalih, da bude knjiæevnostnarodna, i zato tréba da bude daleko od Virgilia, Miltona, Tassa, koliko od WalterScotta, Victora Huga, Byrona itd.; hoÊemo, da kao πto slavjanski narod imadeposebni obraz i posebni znaËaj, tako da si i njegova knjiæevnost pribavi posebniobraz i posebni znaËaj. Na ovom temelju æelimo mi slavjanskim Vilam nov hramsagraditi […] (ibid.: 6).

Ovaj se pravac odnosa prema svjetskoj knjiæevnosti moæe tumaËiti usvjetlu Ëinjenice na koju je upozorio Svetozar PetroviÊ (1972: 261), da jenerijedak otpor spram strane literature naËelno svojstven politiËki podËi-njenim ili zavisnim nacionalnim kulturama. K tome, i kada se upuÊenost nasvjetsku knjiæevnost u preporodnim diskursima nije iskljuËivala, ona se jepodrazumijevala sa svrhom poboljπanja stanja nacionalne knjiæevnosti inacionalnoga identiteta, kako se moæe vidjeti i na primjeru citirane ©toosovepjesme Odkuda je naπa sloga. U sliËnome se smislu kao ilustrativne mogunavesti i pjesma Ljudevita Farkaπa VukotinoviÊa Molba na prijatelje narod-nosti (1841), u kojoj se kaæe “Mi umétnost inostranih púka’ / ©tovat znamo,Ëudit se nad njima. / Nij l’ to kadra stvorit naπa ruka? / Nij li ista moÊ namu pàrsima”, ili pak pjesma Domorodac Ivana KukuljeviÊa Sakcinskoga(ibid.), u kojoj se tematizira mladiÊ koji u (romantiËarskoj) izolaciji i(prosvjetiteljskome) trudbeniπtvu noÊi provodi opsjedan klasicima, doma-Êima i stranima: “Sad kod luËi samcat sédi, / Oko njega dusi sami: / Byron,Puπkin, Tasso blédi, / ©ekspir, ©iller, Omir znani. / A i pisci Osmanide, /Mandaléne, i Kristide!” (98). Vlastitu, svojevrsnu faustovsku rastrganost,opsjednutost svjetskom i domaÊom lektirom te vizijama slavenskoga znaËaja,ljubavne zanose i razoËarenja te domoljubne osjeÊaje i brige besani domo-rodac ipak usmjerava i preobliËuje u konkretan i jasan nacionalni angaæman:“Zato traje dni i noÊi / Svedj u bdenju nemirnomu, / Tim da bàræe moæedoÊi / K svomu cilju æudjenomu; / UËi knjige, pisma πtije, / Umom roduvénce vije” (99).

Nacionalno svrhovito podræavanje interesa za svjetsku knjiæevnostkakvo propagiraju navedeni KukuljeviÊevi stihovi odredilo je i ono πto DavorDukiÊ (2003: 6) naziva komparativnom metodom “hrvatskih knjiæevnih po-

Page 7: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

CROATICA • Zagreb, XL (2016) 60

33

vjesniËara s kraja 19. i poËetka 20. st.” (Vatroslava JagiÊa, Milivoja ©repela,Tome MatiÊa i drugih), koji su si za cilj postavljali “otkrivanje stranih izvorai utjecaja na hrvatske pisce”, pri Ëemu je ustvari posrijedi bilo “prouËavanjevlastite nacionalne knjiæevnosti” (ibid.). To, dakako, ne umanjuje znakovitostËinjenice da je, kako je pokazala B. Kogoj-KapetaniÊ, hrvatska filologijaod poËetka svojega znanstvenog fundiranja, u drugoj polovini πezdesetihgodina 19. stoljeÊa, inzistirala na uvjerenju da “naËela komparatistike trebaprimijeniti u prouËavanju povijesti knjiæevnosti” (1968: 325).11 Pritom se,rijeËima iste autorice, “prisutnost poredbenog principa” nije “oËitovala samou praksi nego i propagandistiËki deklarativno” (ibid.: 326), u Ëemu je glavnuulogu odigrao V. JagiÊ koji je u jednome svojemu tekstu objavljenome go-dine 1869. pisao:

11 Prikaz komparatistiËkih aspekata tradicije prouËavanja hrvatske knjiæevnosti usp. i u: TomasoviÊ1984.

Uz komparativnu lingvistiku razbuuje se veÊ i komparativna historija literature.VideÊi tolike krasne plodove od historijskog istraæivanja kao i poreivanja jezika,poËeπe uËeni ljudi veÊ i literarnu sadræinu raznieh naroda poreivati, uËiniπe daklehistoriju knjiæevnosti predmetom komparativnih studija. Napredni narodi zapadneEvrope ponose se veÊ danas znatnim brojem uzoritieh, u tom pravcu pisaniehdjela literarnohistorijskih (prema Kogoj-KapetaniÊ 1968: 328).

DræeÊi ga jednom od najpoæeljnijih opcija ili, bolje reËeno, Ëak impe-rativom knjiæevnopovijesne znanosti, JagiÊ je u komparativnome pristupuvidio, kako je naveo u Ëlanku Filologija i patriotizam iz 1886. godine,koristan korektiv koji moæe “subjektivne utiske jako obuzdati i prisiliti ihda se kreÊu u odreenim smjerovima” (prema ibid.: 329).

Kao sljedeÊa nosiva etapa u razvoju hrvatske komparatistike profiliralose razdoblje izmeu dva svjetska rata, u kojemu je od iznimne i dalekoseænevaænosti bilo djelovanje Ive HergeπiÊa koji je godine 1932. objavio priruËnikPoredbena ili komparativna knjiæevnost, rijeËima Kristine GrgiÊ (2013: 8)“prvi takve vrste u hrvatskim, ali i jedan od prvih u europskim akademskimkrugovima”, a godine 1937. uslijedio je i njegov Uvod u predavanja iz po-redbene knjiæevnosti, zapravo tekst izlaganja kojim je godinu dana ranijetrebao nastupiti kao docent komparativne knjiæevnosti na zagrebaËkomeFilozofskom fakultetu, πto se meutim nije dogodilo jer je predavanjeotkazano zbog demonstracija organiziranih iz krugova bliskih Ëasopisu“Hrvatska straæa”, a uime, kako je naveo Josip Horvat, “toboænje nacionalne

Page 8: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I... • 27∑48

34

osvijeπtenosti” (usp. TomasoviÊ 2005: 14‡15).12 Odsjek za komparativnuknjiæevnost na Filozofskome fakultetu u Zagrebu utemeljen je dvadesetgodina poslije (1956), a HergeπiÊ, koji je sljedeÊe desetljeÊe i pol bio nje-govim proËelnikom, nastojao ga je usmjeriti u skladu sa svojim tezamaiznijetima u navedenim radovima iz 1930-ih. Sukus tih teza poËivao je naidejama tzv. francuske πkole, koja je funkciju komparatistike vidjela uposredovanju “izmeu pojedinaËne, nacionalne” te πire zasnovanih “opÊe”odnosno svjetske knjiæevnosti (usp. GrgiÊ 2013: 8‡10, cit.: 9). Takva jeHergeπiÊeva orijentacija razumljiva veÊ i stoga πto je on 1929‡30. na Sor-bonni pohaao seminar Fernanda Baldenspergera (1871‡1958), a o aæurnostikojom je dominantne trendove u svjetskoj knjiæevnoj znanosti nastojaoimplementirati u hrvatsku sredinu govori to da je spomenuti doajen francuskeπkole i u svoje vrijeme najugledniji europski profesor komparativne knji-æevnosti na njegov poziv godine 1930. gostovao i u Zagrebu (usp. TomasoviÊ2005: 11). OpÊe je smjernice francuske πkole ‡ iz koje mu je glavni autoritetuz Baldenspergera bio Paul Van Tieghem, Ëije je teze La littérature comparée(1931) uglavnom slijedio ‡ HergeπiÊ meutim prilagodio vlastitome naro-Ëitom akcentuiranju mjesta i uloge hrvatske knjiæevnosti u internacionalnomekontekstu tvrdeÊi da ona “predstavlja iznimno plodno tlo za komparatistiËkaprouËavanja” jer “se nalazi na sjeciπtu razliËitih kultura Istoka i Zapada”(GrgiÊ 2013: 10).13

U razdoblju u kojemu je HergeπiÊeva ideja komparativne knjiæevnostistekla svoje institucionalno sidriπte francuska je komparatistiËka πkola, kojaje svoju dominaciju ostvarila tijekom prve polovine 20. stoljeÊa, dobilaalternativu u tzv. ameriËkoj πkoli koja joj se suprotstavila kritikom poziti-vizma odnosno proklamiranjem tzv. imanentnoga pristupa knjiæevnomedjelu.14 Jedan od najvaænijih teorijskih priloga koji je osporavao francuskuiz perspektive ameriËke πkole bio je tekst Kriza komparativne knjiæevnostiRenéa Welleka, odræan kao referat na drugome kongresu Meunarodnogaudruæenja za komparativnu knjiæevnost godine 1958. u Chapel Hillu. U to-me je tekstu Wellek temeljne uzroke krize koju je istaknuo u naslovu, a za

12 O HergeπiÊevoj ulozi u osmiπljavanju i utemeljivanju hrvatske komparatistike usp. i: Beker1995: 14‡16 te TomasoviÊ 2008; 2009. Na nacionalne predrasude koje su se u povijesti hrvatskekomparatistike znale isticati u smislu njezina koËenja podsjetila je i Kogoj-KapetaniÊ (1968:401), o Ëemu usp. i: FraniÊ TomiÊ 2009: [281].

13 O tome usp. i: TomasoviÊ 2005: 14.14 O tome usp. npr. Remak 1971; Beker 1995: 16‡22 i GrgiÊ 2013: 11‡14.

Page 9: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

CROATICA • Zagreb, XL (2016) 60

35

koju je krivio francusku πkolu, saæeo u tri toËke: “[u]mjetno razgraniËenjepredmeta i metodologije, mehanicistiËko poimanje izvorâ i utjecajâ [i] moti-viranost kulturnim nacionalizmom, bez obzira koliko velikoduπnim” (premaibid.: 11). Imanentan se pristup knjiæevnosti ubrzo uspostavio kao domi-nantan u Europi, a prihvaÊen je i u hrvatskoj znanosti o knjiæevnosti, posebicezahvaljujuÊi postulatima ZagrebaËke [stilistiËke/ knjiæevnokritiËke/ knji-æevnoznanstvene] πkole (usp. ibid.: 10).15 No i uz to πto je deklarativno isti-cala i u knjiæevnoanalitiËkoj i interpretativnoj praksi metodoloπki potvrivalanaËela imanentne metode, ZagrebaËka se πkola nije oslobodila ni stanovitogakulturnog nacionalizma koji bi se mogao usporediti s onime πto ga je WellekspoËitavao francuskoj struji.16 Naime propagirani je imanentizam Zagre-baËke πkole meu ostalim bio i, kao πto je ustvrdila Dubravka OraiÊ ToliÊ(2004: 23), refleks “potreb[e] da se nae podruËje na kojemu Êe se u centra-listiËkoj viπenacionalnoj zajednici, kakva je tada bila Jugoslavija, neometanonjegovati nacionalni identitet, ponekad i pod maskom znanstvene neutral-nosti”. Ova se Ëinjenica odrazila i na povijest nacionalne knjiæevnosti17 i nanjezine usporedbe sa svjetskim kontekstom18 koji se poËeo isticati kao njezinobavezan referentni okvir, o Ëemu svjedoËi i to da se u okrilju ZagrebaËkeπkole paralelno izdaju dva kapitalna (no nedovrπena) niza, Povijest hrvatskeknjiæevnosti (1974‡78) te Povijest svjetske knjiæevnosti (1974‡82) 19, a oËitsu dokaz toga i dva znamenita zbornika: Hrvatska knjiæevnost prema evrop-skim knjiæevnostima (1970) te Hrvatska knjiæevnost u evropskom kontekstu(1978), urednika Aleksandra Flakera i Krunoslava PranjiÊa. Da je “Herge-πiÊeva, a poslije i hergeπiÊevska” (TomasoviÊ 2015: 10) ideja o vaænomemjestu nacionalne knjiæevnosti u okvirima nacionalne komparatistike uhrvatskoj kulturi ostala aktualnom do danas, potvruje pak meu inim irespektabilan niz zbornika Komparativna povijest hrvatske knjiæevnosti,koji se objavljuju na temelju godiπnjih znanstvenih skupova, serijalno, odgodine 1999. Tomu u prilog govori i postojanje istoimene Katedre za kom-parativnu povijest hrvatske knjiæevnosti pri navedenome odsjeku, koja bise mogla tumaËiti i kao suvremena institucionalna predstavnica one jezgre

15 O tome usp. npr. i: UæareviÊ 1995: 18 i OraiÊ ToliÊ 2004: [21]‡26.16 O tome usp. i: Coha 2015: 73‡74.17 O tome usp. npr. Coha 2013.18 O tome usp. npr. Coha 2015: 44‡61.19 O tome usp. i: OraiÊ ToliÊ 2005: 34.

Page 10: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I... • 27∑48

36

oko koje je hrvatsku komparatistiku poËeo graditi njezin utemeljitelj Her-geπiÊ.

Povezanost ideje nacionalnoga identiteta, pojma nacionalne knjiæevno-sti i koncepta svjetske knjiæevnosti evidentna je i u prvoj integralnoj hrvatskojpovijesti svjetske knjiæevnosti, u Svjetskoj knjiæevnosti zapadnoga krugaIvana Slamniga (1973; 1999; 2001), πto je tim zanimljivije uzme li se uobzir Ëinjenica da je ona simptomatiËna za razdoblje nacionalne povijestikojemu je peËat dalo hrvatsko proljeÊe i koje je otvorilo vrata hrvatskojpostmoderni.20

3. SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOSTI HRVATSKI NACIONALNI IDENTITET NA PRAGU

POSTMODERNE

Nakon akademskoga utemeljenja hrvatske komparatistike, kako je naglasilaK. GrgiÊ (2013: 16), “jedna od prvih teorijskih rasprava koja je pokuπaladefinirati” pripadajuÊe “istraæivaËke ciljeve i metodologiju” bio je Ëlanak I.Slamniga Nacionalna literatura i komparatistika (1964; 1965). U njoj seautor s jedne strane opredijelio za Wellekove teze zalaæuÊi se za kompa-ratistiËko “povezivanje povijesti knjiæevnosti, knjiæevne teorije i knjiæevnekritike” (GrgiÊ, 2013: 17), no s druge je strane, sliËnije idejama francuskeπkole, istaknuo “neizbjeæno prepletanje istraæivanja povijesti nacionalneknjiæevnosti i poredbenopovijesnih istraæivanja” navodeÊi u tome smislukao uzorne filoloπko-komparatistiËke radove V. JagiÊa, Milana Reπetara iStjepana IvπiÊa (usp. ibid.). Uvjetno prihvaÊajuÊi Wellekovu kritiku na raËunfrancuskoga poimanja komparativne knjiæevnosti kao podruËja prouËavanjaknjiæevnih razmjena i utjecaja, Slamnig je dræao da bi se glede toga hrvatskakomparatistika ipak trebala i da se ima pravo postaviti drukËije te je tvrdio:

20 O poËecima postmodernih strujanja u hrvatskoj kulturi usp. npr. JelËiÊ 1997: 355‡356. Oglavnim obiljeæjima, naglascima i tendencijama postmoderne kulture te o njihovim relacijamau odnosu prema (post)prosvjetiteljsko-romantiËarskome modernitetu usp. npr.: Taylor; Winquist2001; Solar 2003: 322‡334; 2005; OraiÊ ToliÊ 2005.

Dok se u inozemstvu na polju komparatistike veÊ javlja otpor prema literarnomknjigovodstvu, prema natezanju oko aktive i pasive ‡ tko je kome viπe dao i tkoje od koga viπe uzeo ‡ mi se joπ ne trebamo bojati da Êemo pretjerati ako budemoinzistirali na naπoj aktivi, i ako posebnu paænju posvetimo onim problemima,gdje postoji vjerojatnost da smo mi u aktivi (Slamnig 1965: 33).

Page 11: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

CROATICA • Zagreb, XL (2016) 60

37

Istu tezu Slamnig je istaknuo i u svojemu ranijem Ëlanku Jug kaoishodiπte u koncepciji svjetske literature (1962: 397). Detektiranje pretpo-stavljene aktivne uloge hrvatske knjiæevne kulture u internacionalnim rela-cijama trebalo bi, prema njemu, hrvatsku knjiæevnu povijest osloboditinjezina “duæniËkog mentaliteta” (GrgiÊ 2013: 19), odnosno naglaπavanjaonih dimenzija koje bi se mogle interpretirati kao puka nasljedovanja stranihuzora. Pritom bi, tvrdio je, glavnu devizu trebalo izvuÊi iz specifiËnogahrvatskog poloæaja izmeu Istoka i Zapada. Fundamentalnu determiniranosthrvatske knjiæevnosti i njezinih (auto)reprezentacija osobitim poloæajemizmeu ta dva pola, koja se, kako se pokazalo, naglaπavala od samoga njezi-noga institucionalnog utemeljenja, Slamnig je preuzeo, no nastojao ju je inadiÊi, uvevπi kao krucijalan treÊi pojam i treÊu relaciju, poentiravπi: “Umje-sto Istoka i Zapada mi Êemo postaviti Jug, govorit Êemo o Mediteranu, kojije osvojio svijet. Umjesto zatvorene suvislosti Zapada i zatvorene suvislostiIstoka mi Êemo suprotstaviti otvorenu suvislost Svijeta, makar samo kaoideal, s Jugom kao lako uoËljivim i punopravnim poËetkom” (Slamnig 1962:399). Jug, na kojemu je Slamnig inzistirao i u Ëlanku Nacionalna literaturai komparatistika (1965: 45), trebao je posluæiti kao oznaka koja Êe hrvatsku,tradicionalno (auto)reprezentiranu poziciju na margini (n)i Istoka (n)iZapada, predstaviti kao jednu od dionica iskonskoga (mediteranskoga)europskoga i svjetskoga kulturnog srediπta, a sve u svrhu smjeπtanja “naπ[e]knjiæevnost[i] u krug svjetskih”, odnosno u svrhu “koncipira[nja] svjetsk[e]situacij[e]” na naËin “da u njoj naπa literatura dobije mjesto, koje i zasluæuje”(Slamnig 1962: 398). Meutim premda mu je Jug odredio kao ishodiπte,krug kojim je Slamnig opisivao polje svjetske knjiæevnosti zapravo je biozapadni, shvaÊen u prostorno i politiËki πirem, ali esencijalno jednakomsmislu u kakvome se on podrazumijevao u onim komparatistiËkim koncepti-ma koji su Zapadu suprotstavljali i IstoËnu i(li) Srednju Europu (usp. npr.Corstius 1968: 23; Remak 1971a; Flaker 1976: 61). Slamnigov okcidentali-zam odredio je, kako joj je iz naslova oËito, i perspektivu i okvire Svjetskeknjiæevnosti zapadnoga kruga, a njegove su specifiËnosti povezane s osobi-tostima prijelaza kasnoga hrvatskog modernizma u postmodernizam, πto sevidi veÊ iz Predgovora, koji se bez sumnje moæe odrediti rijeËima kojimaga je opisao i Vlado PandæiÊ (2011: 249) ‡ kao vrlo “zanimljiv, poticajan iobavijestan”. OtvarajuÊi jaz izmeu nekih od osnovnih modernih uvjerenjate postmodernih propitivanja, pa i negiranja istih, koji Êe ga obiljeæiti ucijelosti, predgovorno obraÊanje o kojemu je rijeË zapoËeto je (post)prosvje-titeljskim duhom zadojenom pretpostavkom o tome da je “[o]pÊe znanje o

Page 12: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I... • 27∑48

38

meunarodnim knjiæevnim zbivanjima […] dijelom dobre naobrazbe”(Slamnig 1973: 5), no ta je premisa veÊ u sljedeÊoj reËenici dovedena upitanje konstatacijom da takvo “znanje, naravno, ne moæe biti u svakoj zgoditemeljito, veÊ je sumarno, a u pojedinostima podloæno svojevoljnom izborui sluËaju” (ibid.). Napetost izmeu modernoga (post)prosvjetiteljskog ideala(znanstvenim naporima i primjerenim obrazovanjem dostiænoga) univer-zalnoga i neutralnoga znanja te postmoderne skepse u moguÊnost njegovapostojanja i (re)produciranja podvuËena je i objaπnjenjem o tome da se radio knjizi koja smjera “prema opÊenitosti, optimalnoj mjeri, a zapravo ÊemoÊi biti samo jedna od pojedinaËnih varijanti […] ograniËena ukusom,sposobnostima, vremenom i mjestom” (ibid.). Nadalje Slamnig je svojuknjigu najavio natuknicama u kojima se mogu prepoznati tragovi post-modernih tendencija relativiziranja opreke izmeu visoke (elitne) i trivijalne(popularne) kulture, i to kako s obzirom na intendiranu recepciju (ciljanupubliku) tako i s obzirom na vlastite stvaralaËke strategije i postupke, pa jeotkrio da Êe se “u tekstu naÊi odlomaka i reËenica kojima je zadaÊa darazbiju tedium Ëitanja, zabave Ëitaoca, podsjete ga na neπto popularno, sva-kidaπnje” te da je u “teænji za slobodnijim odabirom grae, a naroËito zaslobodnijim rasporedom” posluæila kao “daleki uzor A History of WesternLiterature (1956), πto je napisao J. M. Cohen”, pri Ëemu je zanemarena“potraga za znanstveno relevantnom periodizacijom” (ibid.). Dojmu o post-modernoj impostaciji knjige moæe pridonijeti i informacija o tome da jeposrijedi projekt viπe autora, odnosno projekt na kojemu su radili i autorovbrat Svevlad i A. Flaker, ali je ta moguÊnost odmah dokinuta primjedbomkojom su se postmodernizmom promoviranome heterogenom pluralitetupretpostavili koncepti harmonije i homogenoga totaliteta te je izraæenozadovoljstvo jer se i dijelovi koje su napisali spomenuti S. Slamnig i A.Flaker “unatoË neizbjeænim manjim razlikama u postupku, skladno uklapajuu kompoziciju cjeline” (ibid.).

U sadræaju knjige moguÊe je takoer pratiti podijeljenost izmeu mo-dernih i postmodernih naËela i principa. U tome smislu, kako je istaknula iK. GrgiÊ (2013: 40), bez obzira na predgovornu napomenu o odustajanjuod znanstveno relevantne periodizacije, Slamnig “sva poglavlja, izuzev prvo-ga, naslovljuje po pojedinim epohama europske povijesti knjiæevnosti”. Ilidok s jedne strane stil i argumentaciju na pojedinim mjestima populistiËki(postmoderno) intonira ne bi li se pribliæio “i najπiroj publici”, posebnoapostrofiranoj u drugome izdanju (Slamnig 1999: 11), pa Êe reÊi primjericeda je “Tasso πenuo” ili da su “ilirci […] izluivali poπtare pohrvaÊivanjem

Page 13: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

CROATICA • Zagreb, XL (2016) 60

39

prezimena” ili Êe se pozvati na filmske ili televizijske adaptacije knjiæevnihdjela (usp. GrgiÊ 2013: 36), s druge strane ne dovodi u pitanje moderneestetiËke kriterije definiranja i vrednovanja knjiæevnosti, pa iz svojih razma-tranja “iskljuËuje popularnu ili trivijalnu knjiæevnost” (ibid.: 48) dræeÊi datakva djela “nisu istinska umjetnost” (Slamnig 1999: 358). I kada ue udomenu popularne knjiæevnosti, kao u sluËaju spomena Arthura ConanaDoylea, Slamnig se poziva na modernu opreku izmeu visoke i trivijalneliterature pa kaæe da se kriminalistiËki æanr, za kojega je Conan Doyle re-prezentativan, premda “Ëesto ingeniozan, stilski blistav i nadahnut u detal-jima”, ipak “odvaja [...] od kreativne umjetnosti svojom zadanom shemom”(ibid.: 359). Pritom ne treba zanemariti ni to da je rijeË o æanru koji setemelji na srediπnjim (post)prosvjetiteljskim pretpostavkama spasonosnogaracionalizma i univerzalne etike, πto se moæe povezati i s time da su i drugipredstavnici hrvatske znanosti o knjiæevnosti od 1970-ih godina nadalje(Stanko LasiÊ, Viktor ÆmegaË, Zdenko ©kreb, M. Solar) bez velike griænjesavjesti opravdavali vlastiti interes za njega,21 potvrujuÊi, kako je navelaMaπa GrdeπiÊ (2006: 241), da je “veza kriminalistiËkoga romana i ‘visoke’knjiæevnosti obiËnija nego πto se u prvi mah Ëini.”

Predgovorni iskaz prvome izdanju Svjetske knjiæevnosti zapadnogakruga o tome da su, “koliko je to osnovnom koncepcijom ograniËeni prostordopustio”, u obzir uzete i manje knjiæevnosti (1973: 5), mogao bi se takoerinterpretirati kao upuÊivanje na pomak prema postmodernome pluralizmu,no rijeË je, zapravo, o specifiËnome iskoriπtavanju modernim nacionalnimidentitetima odreene perspektive, one koja je naËelno bila odreena euro-centriËnoπÊu, a za Slamniga joπ i naglaπenom kroatocentriËnoπÊu, indikativnonaznaËenima veÊ prethodnom napomenom da se “tretira i domaÊ[a] knji-æevnost kao dio evropske” (ibid.). (Moderna) logika nacionalne diverzifika-cije koja je odredila koncept i strukturu Svjetske knjiæevnosti zapadnogakruga moæe se iπËitati i iz Ëinjenice da je pregled koji donosi otvoren srednjimvijekom, s naglaskom na onim artefaktima koji su se realizirali na idiomimaiz kojih su se s vremenom generirali i institucionalizirali pojedini nacionalnijezici. Nadalje s jeziËnim kriterijem, koji je u romantizmu sanktificiran kaojedna od glavnih znaËajki nacionalnoga identiteta, u Svjetskoj knjiæevnostizapadnoga kruga kombiniraju se joπ dva u modernome nacionalnoidenti-fikacijskom smislu presudna parametra ‡ “politiËk[a] i kulturn[a] bliskost”

21 Usp. GrdeπiÊ 2006: 241‡245.

Page 14: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I... • 27∑48

40

(GrgiÊ 2013: 38). Tako Slamnig “kao jednu cjelinu prikazuje knjiæevnostinjemaËkoga (njemaËka, austrijska i πvicarska knjiæevnost na njemaËkomjeziku) i francuskoga govornog podruËja (francuska i frankofoni dio πvi-carske knjiæevnosti)”, po “istom naËelu u englesku knjiæevnost uvrπtavairske, velπke i πkotske autore, ali angloameriËku knjiæevnost prikazuje kaoodvojenu cjelinu”, dok kanadsku, koja se i inaËe dijelila po jeziËnome kri-teriju (na englesku i francusku), ne izdvaja kao zasebnu (ibid.). Takoer,“razliku izmeu πpanjolske i hispanoameriËkih knjiæevnosti uvodi tek u[…] poglavlju o modernome dobu, s tim da napominje da poËetci hispa-noameriËkih knjiæevnosti seæu joπ u XVI. stoljeÊe”. Osim toga se autorSvjetske knjiæevnosti zapadnoga kruga morao suoËiti sa, za moderne nacio-nalne identitete vaænim, no Ëesto problematiËnim (ne)poklapanjem jeziËnihte politiËkih i(li) nacionalnih granica i u prikazu skandinavskih knjiæevno-sti te u razgraniËenjima dijela danske i norveπke odnosno finske i πvedskeknjiæevne baπtine (usp. ibid.).

Skandinavske su pak knjiæevnosti, iz kojih je i prevodio i o kojima je,kao i o provansalskoj te o nizozemskoj i flamanskoj, pisao i u viπesveπËa-noj ediciji Povijest svjetske knjiæevnosti (knj. 3 i 5), Slamnigu bile naroËitovaæne jer ih je mogao usporeivati s hrvatskom i to temeljem Ëinjenice daje rijeË o knjiæevnostima “malih naroda” (usp. GrgiÊ 2013: 35), πto meuostalim razvidnim Ëini to da je njegov interes za manje knjiæevnosti bio,ustvari, jedna od posljedica njegova poimanja komparatistike za koju jedræao da bi ‡ kako je naveo u prije spominjanome prilogu Nacionalnaliteratura i komparatistika ‡ “kod nas” trebala biti “ptolomejevska, s naπomliteraturom kao centrom oko kojega se okreÊu sve sfere ‡ barem πto se tiËenaπega zahvata u njih” (Slamnig 1965: 30).

Ptolomejevska se okrenutost Povijesti svjetske knjiæevnosti zapadnogakruga hrvatskome srediπtu moæe naslutiti veÊ na jednoj od njezinih poËetnihstranica gdje se glavni junak jedne od najpoznatijih chansons de geste (kaoæanra koji meu prvima otvara povijest knjiæevnosti na (proto)nacionalnimjezicima), Pjesme o Rolandu, usporeuje s KraljeviÊem Markom (usp. Slam-nig 1973: 9). InaËe nit hrvatske prisutnosti na svjetskoj knjiæevnoj sceniSlamnig poËinje utkivati, kako je ustanovila i K. GrgiÊ (2013: 48), na krajupoglavlja o srednjovjekovnoj knjiæevnosti “ali joj je posveÊena neπto veÊakoliËina teksta, pa je njezin opis opseæniji od opisa njemaËke ili πpanjolskeknjiæevnosti”. Neπto drukËiji, ali i dalje poseban tretman hrvatska knjiæevnostima i u poglavljima o renesansi i baroku gdje se prikazuje u uvodnim dije-lovima u “usporednome æanrovskom presjeku s tad vodeÊom talijanskom

Page 15: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

CROATICA • Zagreb, XL (2016) 60

41

knjiæevnoπÊu”, Ëime se upuÊuje “na njezinu izravnu ukljuËenost u onodobnaeuropska kretanja, pa i stanovitu prednost u odnosu na ostatak Europe”(ibid.: 49). U prikazima kasnijih razdoblja, osim “u poglavlju o romantizmu”,hrvatska se knjiæevnost viπe ne opisuje “kao odvojena cjelina, nego su hrvat-ski autori i djela uklopljeni u preglede onih europskih knjiæevnosti koje suu njima imale odjeka ili su na njih izvrπile utjecaj” (ibid.: 50) ‡ 18. se stoljeÊeprikazuje u povezanosti s trendovima u francuskoj knjiæevnosti, a uz ruskui francusku razmatraju se pojave hrvatskoga realizma, naturalizma i moderneknjiæevnosti (usp. ibid.: 51‡52). ©to se romantizma tiËe, konstatira se utjecajnjemaËkih uzora (Herdera, Goethea, Schillera i dr.), no istiËe se i da hrvatske“pjesme Ëesto nastaju kao opozicija, odgovor nekoj njemaËkoj” (Slamnig1973: 149) te se posebno akcentuira panslavenska ideja koja je hrvatskupovezivala s poljskom, Ëeπkom i slovaËkom kulturom.

Na izrazit je naËin hrvatska knjiæevnost meutim u prvome, a i ukasnijim izdanjima Svjetske knjiæevnosti zapadnoga kruga, apostrofirana uposljednjemu, znakovito grafiËki izdvojenome (dometnutome) pasusuotvorenome konstatacijom po kojoj tek “poslije Drugoga svjetskog ratadolazi kod nas do potpunijeg upoznavanja knjiæevnosti na engleskomejeziku”, a zatvorenome tvrdnjama po kojima su “prijevodi ameriËkih romana[…] pa filmske i televizijske obrade engleskih djela tako reÊi preko noÊipreobrnuli […] interese i ukus hrvatske publike” te da ta “relativno novatendencija moæda i popuπta, ali je svejedno vrlo jasno odvajanje od neka-daπnjih njemaËkih, ruskih, a naroËito talijanskih knjiæevnih uzora” (ibid.:263).

Tako koncipirana Slamnigova bi se povijest svjetske knjiæevnosti dalaanalizirati u inspiraciji klasifikacijom historiografskih zapleta HaydenaWhitea (1973: 7‡11), utemeljenom na arhetipskoj kritici Northropa Fryea.Tragom reËenoga, moglo bi se ustvrditi da je otvorena kolebanjem izmeu(postmoderne) komedije koja se miri s relativnoπÊu kriterija definiranja susta-va svjetske knjiæevnosti i njezine (ne)dostupnosti i (ne)razumljivosti πirimËitateljskim slojevima te tragedije zbog nemoguÊnosti dostizanja æuenogatotaliteta, opÊenitosti i optimalne mjere na kojima bi taj sustav u idealnimuvjetima trebao poËivati. No u cjelini, a zapeËaÊeno posljednjim dodanimulomkom, knjiga se nadaje kao (moderna) romansa o integriranju hrvatskeknjiæevnosti u reprezentativno svjetsko kolo. To je kolo u Predgovoru deci-dirano okarakterizirano kao eurocentriËno i pod utjecajem amerikanizacije(“obraene [su] evropske knjiæevnosti […] i ameriËke knjiæevnosti na evrop-skim jezicima, πto je sve nazvano zapadnim krugom, u opoziciji prema

Page 16: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I... • 27∑48

42

orijentalnoj, afriËkoj ili indijanskoj literarnoj djelatnosti” (Slamnig 1973:6). Njegova je pak ptolomejevska kroatocentriËnost utjecala na to daukljuËuje i manje literature, Ëime je opravdano i uvoenje hrvatske, no glavneokvire i profil daju mu ipak velike, rijeËima A. Flakera (1968: 10), zako-nodavne knjiæevnosti. Od potonjih osobit je akcent na knjiæevnostima kojesu se pokazale vaænima u za romansu specifiËnoj “drami samoidentifikacije”(White 1973: 8) hrvatske knjiæevnosti ‡ talijanskoj, njemaËkoj, francuskoji ruskoj, pri Ëemu se talijanska, njemaËka i ruska reprezentiraju kao ambi-valentne, tj. kao fenomeni koji hrvatskoj knjiæevnosti i pomaæu i odmaæuna njezinu trijumfirajuÊemu (usp. ibid.: 9) putu (u krug priznatih europskihvrijednosti). Pomaæu jer se bilo ugledanjem na njih bilo tzv. tipoloπkimanalogijama s njima (kao i knjiæevnohistoriografskim priznavanjem togaugledanja i(li) paralela) 22 hrvatska knjiæevnost potvrivala i potvruje kaopripadna uglednoj europskoj tradiciji, a odmaæu jer se ta ugledanja inter-pretiraju i kao prepreke stjecanju vlastitoga suvereniteta odnosno kao ugro-æavanje vlastite samosvojnosti. S time je povezana i reprezentacija francuskeknjiæevnosti, koja je u hrvatskoj kulturi izuzev rjeih osporavanja zbogprimjera prevelikoga liberalizma ili populizma u smislu trivijalnosti, isticanakao uzorna, politiËki neproblematiËna poveznica s Europom, Ëemu je glavniimpuls dao August ©enoa, i to upravo s ciljem umanjivanja njemaËkih utje-caja.23 NjemaËka je knjiæevnost, a u stanovitoj mjeri i talijanska, uzorom,ali i prijetnjom proglaπena u preporodu (prva s obzirom na koncipiranjetzv. novije hrvatske knjiæevnosti, a druga u kontekstu (re)konstruiranja iinterpretiranja tzv. starije njezine dionice), istovremeno kada su na pijedestalpostavljene slavenske, meu kojima i ruska (usp. ibid.: 361‡383; 394‡408).To je, dakako, osim s poetikom onodobne knjiæevnosti, imalo veze i snacionalnoidentifikacijskom politikom ilirskoga pokreta.

SliËno tomu i Slamnigovo se ukazivanje na hrvatsko distanciranje odtalijanske i njemaËke, ali i ruske te na poveÊanje zainteresiranosti za knji-æevnost na engleskome jeziku (posebno ameriËku) moæe Ëitati kao reflekspoetike i politike vremena pripremanja i objavljivanja knjige ‡ (pred/post)proljeÊarskih kasnih 60-ih i ranih 70-ih godina 20. stoljeÊa, kada se u

22 Na razlici izmeu knjiæevnoga djelovanja (utjecaja i ugledanja) i analogija insistira, kako jenaziva M. Beker (1998: 133), srednjoeuropska varijanta komparatistike, koja razlikuje svojadva temeljna usmjerenja: “genetsko/kontaktno” i “tipoloπk[o]”, koji se meutim Ëesto znaju iispreplitati, o Ëemu usp. Beker 1998: 133‡137 i DukiÊ 2003: 14‡16.

23 O tome usp. npr. ©imundæa 1993; PavloviÊ 2006; Coha 2015: 324; 383‡387.

Page 17: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

CROATICA • Zagreb, XL (2016) 60

43

hrvatskoj kulturi biljeæe i naznake nastupa postmoderne ere. U zakljuËnomese ulomku Knjiæevnosti zapadnoga kruga postmoderni trendovi otkrivaju upozitivnome vrednovanju novih (masovnih) medija i amerikanizacije, no tisu trendovi percipirani kao sredstva noπenja s tradicionalnim nacionalnoiden-tifikacijskim brigama s kojima su, kako se nastojalo pokazati, hrvatskaknjiæevnost i znanost o knjiæevnosti bile optereÊene otkada su se poËeleinstitucionalizirati u modernome smislu. U promiπljanju o kontinuitetu na-vedenih nacionalnoidentifikacijskih briga od ranih modernih do ranihpostmodernih etapa hrvatske kulture, kao signifikantna te (ne nuæno namjer-no) aluzivna moæe se iπËitati i datacija predgovoru prvome izdanju Svjetskeknjiæevnosti zapadnoga kruga ‡ “U Zagrebu na Staru godinu 1971.” (Slamnig1999: 9). Simboliku 1971. (i Zagreba te godine) ne treba posebno objaπnja-vati, dok na potencijalnu simboliku Stare godine moæe uputiti podsjeÊanjena znaËenje koje se u povijesti hrvatske knjiæevnosti i hrvatske nacionalneidentifikacije pripisuje pjesmi Pavla ©toosa Kip domovine vu poËetku leta1831. Nastavi li se, pak, ovakav asocijativni niz, a s obzirom na datacijupredgovornome tekstu drugome izdanju ‡ “o BoæiÊu 1997.” (ibid.: 11)(imajuÊi u vidu da se navedeni blagdan u Hrvatskoj od poËetka 90-ih godina20. stoljeÊa, za razliku od prethodnih desetljeÊa, slavio ne samo kao vjerski,veÊ i kao dræavno odobravani nacionalno-reprezentativan praznik) ‡ moglobi se ustvrditi i dalje, iz Svjetske knjiæevnosti zapadnoga kruga, odnosnonjezine reaktualizacije, razvidno, simboliËno odraæavanje toga da su (mo-derne) brige s kojima je hrvatska znanost o knjiæevnosti uπla u postmodernueru ostale njezinim dijelom i kasnije, kada je, u okrilju novosteËenoga nacio-nalnog suvereniteta, (obiljeæena onim dogaajima koji su do njega doveli ikoji su njegove onodobne manifestacije pratili) hrvatska kultura veÊ sluæbenobiljeæila svoju postmodernu punoljetnost. Odnosno, moglo bi se zakljuËitida je ideja svjetske knjiæevnosti u hrvatskoj modernoj kulturi, πto se nijepromijenilo ni njezinim ulaskom u postmodernu fazu, bez obzira na to πtoju se, kako se vidjelo, znalo interpretirati kao kontrarnu nacionalnome iden-titetu, o njemu trajno ovisila te je u nezanemarivoj mjeri pridonosila njegovojafirmaciji i emancipaciji.

Page 18: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I... • 27∑48

44

LITERATURA

Assmann, Aleida. 2002. Rad na nacionalnom pamÊenju. Kratka istorija nemaËke idejeobrazovanja. Prev. Aleksandra Bajazetov-VuËen. Beograd: Biblioteka XX vek,»igoja πtampa.

Badurina, Natka. 1995. Talijanska knjiæevnost i kultura u hrvatskom tisku od 1835. do1868. godine. Magistarski rad. Zagreb: SveuËiliπte u Zagrebu, Filozofski fakultet.

Barac, Antun. 1954. Hrvatska knjiæevnost od Preporoda do stvaranja Jugoslavije. KnjigaI. Knjiæevnost ilirizma. Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.

Beker, Miroslav. 1995. Uvod u komparativnu knjiæevnost. Zagreb: ©kolska knjiga.Beker, Miroslav. 1998. »etiri pristupa komparativnoj knjiæevnosti. “Kolo”. 1: 125‡137.BoπkoviÊ-Stulli, Maja, Divna ZeËeviÊ; Eduard Hercigonja; Marin FraniËeviÊ, Franjo

©velec, Rafo BogiπiÊ; Milorad ÆivanËeviÊ, Ivo Frangeπ; Miroslav ©icel. 1974‡1978.Povijest hrvatske knjiæevnosti. Knjiga 1‡5. Zagreb: SveuËiliπna naklada Liber, Mla-dost.

BoæiÊ Blanuπa, Zrinka. 2015. TragajuÊi za politiËkim: nacionalna knjiæevnost i svjetskaknjiæevna republika. U: Krystyna Pieniå¢ek-MarkoviÊ, Tvrtko VukoviÊ (ur.): Trans-misije kroatistike. Zbornik radova s meunarodnoga znanstvenog skupa odræanog uPoznanju 9. i 10. prosinca 2013. Zagreb: Filozofski fakultet SveuËiliπta u Zagrebu.[37]‡55.

Brandes, Georg. 1906. Main Currents in Nineteenth Century Literature. New York:Macmillan.

Coha, Suzana. 2013. Estetika i(li) politika: preporodne teme u opusu Ive Frangeπa. U:Tihomil MaπtroviÊ (gl. ur.): Zbornik o Ivi Frangeπu. Zbornik radova s Meunarod-noga znanstvenog skupa Zagreb/ Trst, 19.‡21. travnja 2012. Zagreb: Hrvatski studijiSveuËiliπta u Zagrebu. [205]‡220.

Coha, Suzana. 2015. Medij, kultura, nacija. Poetika i politika Gajeve Danice. Zagreb:Hrvatska sveuËiliπna naklada, Filozofski fakultet ‡ Periodica Croatica.

Coha, Suzana. 2015a. Recepcija svjetske knjiæevnosti u hrvatskome narodnom preporodu(na primjeru Danice, 1835‡49). U tisku.

Cohen, John Michael. 2008. A history of Western literature: from Medieval epic tomodern poetry. New Brunswick, London: Aldine Transaction.

Corstius, Jan Brandt. 1968. Introduction to the Comparative Study of Literature. NewYork: Random House.

Damrosch, David. 2003. What Is World Literature? Princeton, New Jersey, Oxford:Princeton University Press.

DraπkoviÊ, Janko. 1832. Disertacija iliti razgovor, darovan gospodi poklisarom zakon-skim i buduÊem zakonotvorcem kraljevinah naπih, za buduÊu Dietu ungarsku odasla-nem, dræan po jednom starom domorodcu Kraljevinah ovih. U Karlovcu, pritiskanoslovima Joana Nep. Prettnera 1832. Prema: Franjo Fancev: Dokumenti za naπepodrijetlo hrvatskoga preporoda (1790‡1832). “Graa za povijest knjiæevnosti hrvat-ske”. 1933, XII: [297]‡315.

Duda, Dean, Vinka GlunËiÊ-BuæanËiÊ, Boris Senker, Mirko TomasoviÊ, Cvijeta Pavlo-viÊ, Andrea Meyer-Fraatz. 1999‡2015. Komparativna povijest hrvatske knjiæevnosti.

Page 19: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

CROATICA • Zagreb, XL (2016) 60

45

Zbornik radova I.‡XVII. Split, Zagreb: Knjiæevni krug, Odsjek za komparativnuknjiæevnost Filozofskoga fakulteta SveuËiliπta u Zagrebu.

DukiÊ, Davor. 2003. Nacionalna vs. komparativna povijest knjiæevnosti. Pretpostavkeza kritiËko propitivanje komparativne kroatistike i hrvatske komparatistike. “Umjet-nost rijeËi”. XLVII, 1‡2: 3‡26.

Ellis, John M. 1997. Literature Lost. Social Agendas and the Corruption of the Hu-manities. New Haven, London: Yale University Press.

FilipoviÊ, Rudolf. 1972. Englesko-hrvatske knjiæevne veze. Zagreb: Liber.Flaker, Aleksandar. 1968. Knjiæevne poredbe. Zagreb: Naprijed.Flaker, Aleksandar, Krunoslav PranjiÊ (ur.). 1970. Hrvatska knjiæevnost prema evropskim

knjiæevnostima. Od narodnog preporoda k naπim danima. Zagreb: Liber.Flaker, Aleksandar. 1970a. Prijevodi s ruskoga i hrvatska knjiæevnost 1836-1892. U:

A. Flaker, Krunoslav PranjiÊ (ur.): Hrvatska knjiæevnost prema evropskim knjiæevno-stima. Od narodnog preporoda k naπim danima. Zagreb: Liber. 259‡280.

Flaker, Aleksandar. 1976. Stilske formacije. Zagreb: SveuËiliπna naklada Liber.Flaker, Aleksandar, Krunoslav PranjiÊ (ur.). 1978. Hrvatska knjiæevnost u evropskom

kontekstu. Zagreb: Zavod za znanost o knjiæevnosti Filozofskog fakulteta SveuËiliπtau Zagrebu, SveuËiliπna naklada.

FraniÊ TomiÊ, Viktorija. 2009. O komparativnoj knjiæevnosti danas. “Croatica et SlavicaIadertina”. V: [281]‡290.

Friedrich, Werner P.; David Henry Malone. 1954. Outline of Comparative Literaturefrom Dante Alighieri to Eugene O’Neill. Chapel Hill: University of North CarolinaPress.

Frye, Northrop. 1979. Anatomija kritike. »etiri eseja. Prev. Giga GraËan. Zagreb: Na-prijed.

Gavrin, Mira. 1970. Pjesniπtvo narodnog preporoda u odnosu na njemaËko i austrijskopjesniπtvo. U: Aleksandar Flaker, Krunoslav PranjiÊ (ur.): Hrvatska knjiæevnost premaevropskim knjiæevnostima. Od narodnog preporoda k naπim danima. Zagreb: Liber.51‡119.

GrdeπiÊ, Maπa. 2006. “KrimiÊ kao literatura”: Biografija utopljenice Branka Belanaizmeu egzistencijalizma i popularne knjiæevnosti. U: Cvijeta PavloviÊ, Vinka Glun-ËiÊ-BuæanËiÊ (ur.): Komparativna povijest hrvatske knjiæevnosti. Zbornik radovaVIII. (Hrvatska knjiæevnost prema europskim/ emisija i recepcija/ 1940‡1970) saznanstvenog skupa odræanog 22‡23. rujna 2005. godine u Splitu. Split: Knjiæevnikrug. 239‡260.

GrgiÊ, Kristina. 2013. Teorija i praksa komparativne knjiæevnosti u djelu Ivana Slamniga.Doktorski rad. Zagreb: SveuËiliπte u Zagrebu, Filozofski fakultet.

Guillén, Claudio. 1993. The Challenge of Comparative Literature. Prev. Cola Franzen.Cambridge, Massachusetts, London: Harvard University Press.

HergeπiÊ, Ivo. 2005. Komparativna knjiæevnost. Predgovor: Mirko TomasoviÊ. Zagreb:Ex libris.

JagiÊ, Vatroslav. 1869. Trubaduri i najstariji hrvatski lirici. “Rad Jugoslavenske akade-mije znanosti i umjetnosti”. IX: [202]‡233.

Page 20: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I... • 27∑48

46

JagiÊ, Vatroslav. 1886. Filologija i patriotizam. U: Izabrani kraÊi spisi. 1948. Uredio iËlanke sa stranih jezika prev. Mihovil Kombol. Zagreb: Matica hrvatska. 255‡265.

JelËiÊ, Dubravko. 1997. Povijest hrvatske knjiæevnosti. TisuÊljeÊe od BaπËanske ploËedo postmoderne. Zagreb: Naklada PaviËiÊ.

Kogoj-KapetaniÊ, Breda. 1968. Komparativna istraæivanja u hrvatskoj knjiæevnosti.“Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti”. 10: 305‡[404].

KukuljeviÊ [Sakcinski], Ivan. 1841. Domorodac. “Danica Ilirska”. 25: [97]‡100.Murko, Matija. 1951. Tragom srpsko-hrvatske narodne epike. Putovanja u godinama

1930‡1932. I. knjiga. Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.OraiÊ ToliÊ, Dubravka. 2004. Aleksandar Flaker i ZagrebaËka πkola. U: Josip UæareviÊ

(ur.): Oko knjiæevnosti. Osamdeset godina Aleksandra Flakera. Zagreb: Disput.[21]‡38.

OraiÊ ToliÊ, Dubravka. 2005. Muπka moderna i æenska postmoderna. Roenje virtualnekulture. Zagreb: Naklada Ljevak.

Özkírímlí, Umut. 2000. Theories of Nationalism. A Critical Introduction. New York:St. Martin’s Press.

PandæiÊ, Vlado. 2011. Slamnigov srednjoπkolski i sveuËiliπni priruËnik Svjetska knjiæev-nost zapadnoga kruga. U: Kreπimir BagiÊ (ur.): Ivan Slamnig, ehnti tschatschineRogge! Zbornik radova 10. kijevskih knjiæevnih susreta. Kijevo, Zagreb: OpÊina Kije-vo, PuËko otvoreno uËiliπte Invictus, ZagrebaËki holding, podruænica AGM. 251‡268.

PavloviÊ, Cvijeta. 2006. ©enoina poetika prevoenja. Traduktoloπka analiza ©enoinihprijevoda s francuskoga jezika. Zagreb: Matica hrvatska.

Perkins, David. 1992. Is Literary History Possible? Baltimore, London: The JohnsHopkins University Press.

PetroviÊ, Svetozar. 1972. Knjiæevnost malog naroda i strani utjecaj. U: Priroda kritike.Zagreb: Liber. 259‡266.

PociÊ, Orsat. DubrovËanin [Medo PuciÊ] 1844. Vila pévaËica. “Danica Horvatska, Sla-vonska i Dalmatinska”. 2: [5]‡6.

Posnett, Hutcheson Macaulay. 1886.�Comparative Literature.� London: Kegan Paul,Trench & Co.

Pott, Sandra. 2004. Poetiken. Poetologische Lyrik, Poetik und Ästhetik von Novalis bisRilke. Berlin, New York: Walter de Gruyter.

Povijest svjetske knjiæevnosti u osam knjiga. 1974‡1982. [Niz autora]. Zagreb: Mladost.Rafolt, Leo. 2014. Interkulturalno i glokalno: hrvatska knjiæevnost izmeu nacionalne

filologije i komparatistike. “Knjiæevna smotra”. XLVI, 174 (4): 3‡19.Remak, Henry H. H. 1971. Comparative Literature. Its Definition and Function. U:

Newton P. Stallknecht, Horst Frenz (ur.): Comparative Literature. Method & Per-spective. London, Amsterdam: Feffer & Simons, Inc. [1]‡57.

Remak, Henry H. H. 1971a. West European Romanticism. Definition and Scope. U:Newton P. Stallknecht, Horst Frenz (ur.): Comparative Literature. Method & Per-spective. London, Amsterdam: Feffer & Simons, Inc. [275]‡311.

Sanctis, Francesco de. 1931. History of Italian Literature. Prev. Joan Redfern. NewYork: Harcourt, Brace and Company.

Page 21: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

CROATICA • Zagreb, XL (2016) 60

47

Slamnig, Ivan. 1962. Jug kao ishodiπte u koncepciji svjetske literature. “Forum”. 9‡10:[395]‡399.

Slamnig, Ivan. 1965. Nacionalna literatura i komparatistika. U: Disciplina maπte. Zagreb:Matica hrvatska. 23‡45.

Slamnig, Ivan. 1973. Svjetska knjiæevnost zapadnoga kruga. Od srednjega vijeka dodanaπnjih dana. Uz suradnju Aleksandra Flakera i Svevlada Slamniga. Zagreb:©kolska knjiga.

Slamnig, Ivan. 1999. Svjetska knjiæevnost zapadnoga kruga. Od srednjega vijeka dodanaπnjih dana. Uz suradnju Aleksandra Flakera i Svevlada Slamniga. II. dopunjenoizdanje. Zagreb: ©kolska knjiga.

Smith, Anthony D. 1998. Nacionalni identitet. Prev. Slobodan –oreviÊ. Beograd:Biblioteka XX vek.

Smith, Anthony D. 1999. Myths and Memories of the Nation. New York: OxfordUniversity Press.

Solar, Milivoj. 2003. Povijest svjetske knjiæevnosti. Kratki pregled. Zagreb: Goldenmarketing.

Solar, Milivoj. 2005. Retorika postmoderne. Ogledi i predavanja. Zagreb: Maticahrvatska.

Strich, Fritz. 1957. Goethe und die Weltliteratur. Bern: Francke Verlag.©abiÊ, Marijan. 2008. Iz zlatnog Praga. »eπka knjiæevnost i kultura u hrvatskoj knjiæevnoj

periodici 1835.‡1903. Zagreb: SveuËiliπte u Zagrebu, Filozofski fakultet, Hrvatskiinstitut za povijest ‡ Podruænica za povijest Slavonije, Srijema i Baranje, SlavonskiBrod.

©imundæa, Drago. 1993. Francuska knjiæevnost u ‘Viencu’. Split: Knjiæevni krug.©toos, Pavao 1840. Odkuda je naπa sloga. “Danica Ilirska”. 44: [173]‡174.Taylor, Victor E., Charles E. Winquist (ur.) 2001. Encyclopedia of Postmodernism.

London, New York: Routledge.TomasoviÊ, Mirko. 1984. Komparativno prouËavanje hrvatske knjiæevnosti. U: Zapisi

o MaruliÊu i drugi komparatistiËki prilozi. Split: Logos. 5‡18.TomasoviÊ, Mirko. 2005. KomparatistiËka vokacija Ive HergeπiÊa. U: Ivo HergeπiÊ:

Komparativna knjiæevnost. Zagreb: Ex libris. [5]‡25.TomasoviÊ, Mirko. 2008. Prinosi prof. Ive HergeπiÊa poredbenoj povijesti hrvatske

knjiæevnosti. U: Cvijeta PavloviÊ, Vinka GlunËiÊ-BuæanËiÊ (ur.): Komparativna po-vijest hrvatske knjiæevnosti. Zbornik radova X. (Smjerovi i metodologije komparativ-nog prouËavanja hrvatske knjiæevnosti). Split: Knjiæevni krug. 371‡388.

TomasoviÊ, Mirko. 2009. Ivo HergeπiÊ: professio comparatoris. U: DomaÊa tradicija ieuropski obzor. Split: Knjiæevni krug. 458‡474.

UæareviÊ, Josip. 1995. Znanost o knjiæevnosti i teorija interpretacije. U: Vladimir Biti,Nenad IviÊ, J. UæareviÊ (ur.): Trag i razlika. »itanja suvremene hrvatske knjiæevneteorije. Zagreb: Naklada MD, Hrvatsko udruæenje za druπtvene i humanistiËke zna-nosti. 13‡37.

Van Tieghem, Paul. 1931. La littérature compare. Paris: A. Colin.VukotinoviÊ [Farkaπ], Ljudevit. 1841. Molba na prijatelje narodnosti. “Danica Ilirska”.

23: [89].

Page 22: SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I …darhiv.ffzg.unizg.hr/id/eprint/11391/1/Croatica_60_Page_33_54.pdf · S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST

S. Coha • SVJETSKA KNJIÆEVNOST, NACIONALNA KNJIÆEVNOST I... • 27∑48

48

SUMMARY

WORLD LITERATURE, NATIONAL LITERATURE AND NATIONALIDENTITY: THE CASE OF CROATIA FROM THE 19th CENTURY TO THE

BEGINNINGS OF POSTMODERNISM

The article discusses the relationship of Croatian culture to the phenomenon of worldliterature from the period of the institutionalization of modern Croatian national identityto the early postmodern era. This relationship is compared with similar Europeanprocesses, with an emphasis on the development of Croatian philology and compara-tive literature from the 19th century to the 1970s.

Key words: literary history, national identity, national literature, world literature, natio-nal philology, comparative literature

Wellek, René. 1963. The Crisis of Comparative Literature. U: Stephen G. Nicholas(ur): Concepts of Criticism. New Haven ‡ London: Yale University Press. 282‡295.

White, Hayden. 1975. The Historical Imagination in Nineteenth-Century Europe. Bal-timore, London: The Johns Hopkins University Press.

Wierzbicki, Jan. 1970. Knjiæevnost ilirizma u odnosu prema zapadnoslavenskimknjiæevnostima. U: Aleksandar Flaker, Krunoslav PranjiÊ (ur.): Hrvatska knjiæevnostprema evropskim knjiæevnostima. Od narodnog preporoda k naπim danima. Zagreb:Liber. 121‡133.

ÆivanËeviÊ, Milorad, Ivo Frangeπ. 1975. Povijest hrvatske knjiæevnosti. Knjiga 4. Iliri-zam. Realizam. Zagreb: Liber, Mladost.