100
“мы все хотим быть лучшими, и стресс – это цена, которую надо заплатить” Массимо Бузакка: Визит к Врачу на Высшем уроВне | «ЖиВая» Вода Бад-рагац рассеянный склероз | из люцерна Без очкоВ | молодость по рецепту траВматологи даВоса | стройность Без диет

Swiss Health #3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Новый номер Swiss Health Magazine.

Citation preview

Page 1: Swiss Health #3

“мы все хотим быть лучшими, и стресс – это цена, которую надо заплатить”

Массимо Бузакка:

В и з и т к В р а ч у н а В ы с ш е м у р о В н е | « Ж и В а я » В о д а Б а д - р а г а ц рассеянный склероз | из люцерна Без очкоВ | молодость по рецепту

т р а В м а т о л о г и д а В о с а | с т р о й н о с т ь Б е з д и е т

Page 2: Swiss Health #3
Page 3: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 1

в с т у п л е н и е / Swiss Health

Уважаемые читатели!

Я рад представить вам новый номер российского выпуска Swiss Health

Magazine. Цель Swiss Health как ведущей медицинской организации, вклю-

чающей в себя почти 50 больниц по всей Швейцарии, не только успешное

лечение, но и обеспечение здорового образа жизни и профилактика болез-

ней. Ведь количество людей, страдающих от диа-

бета, сердечно-сосудистых заболеваний, аллергии,

дегенерации мышечно-скелетной структуры, пси-

хических заболеваний и травм, растет год от года.

Чтобы сохранить здоровье, прежде всего, нужны

профилактические меры. Поэтому мы предостав-

ляем медицинские услуги не только больным, но

и здоровым людям, чтобы предупреждать раз-

витие заболеваний и создавать благоприятные

условия для укрепления иммунитета. И мы ни-

когда не забываем, что здоровье – это не толь-

ко «умение» не болеть, но и баланс физическо-

го и психического состояний нашего организма.

Swiss Health рад предложить вам полный цикл ле-

чения в любой из высококлассных больниц и клиник Швейцарии: от про-

филактических программ и разнообразных консультаций до интенсивной

терапии и операций всех видов. Мы гарантируем внимательное отношение

и квалифицированное медицинское обслуживание всем нашим пациентам.

Gregor FreiУправляющий директор

компании SWISS HEALTH

С наилучшими пожеланиями,

Page 4: Swiss Health #3

2 s w i s s h e a lt h

Швейцария – страна гостеприимстваЧасто терапия острых медицинских состояний дополняется мерами реабилитации, пребыванием на курорте или отдыхом. оэтому, не следует недооценивать значимость для пациентов и их семьи атмосферу в принимающей стране. Пациенты и посетители Швейцарии могут насладиться ее нетронутой естественной красотой, их порадует известное во всем мире гостеприимство гостиничных комплексов, отлично развитая транспортная инфраструктура, политическая и экономическая стабильность и безопасность, простота связи с властями, экономические связи и финансовые услуги… а также самый эксклюзивный в вропе шопинг класса люкс.

Швейцария – страна исследованийВ Швейцарии проводится большое количество исследований, что способствует постоянному продвижению медицины вперед. Это объясняет тот факт, почему Швейцарию часто выбирают для лечения серьезных заболеваний у взрослых и детей.

Следующие сферы, среди прочего, заслужили отличную международную репутацию: педиатрия, лечение спортивных травм, ортопедия, кардиология и хирургия сердца, лечение повреждений спинного мозга, онкология, акушерство… одним словом, полный спектр лечения острых и внебольничных состояний, а также обширный выбор реабилитационных мер.

Швейцария – страна непревзойденного  сервисного обслуживанияВсестороннее высокопрофессиональное обслуживание, которое получают пациенты со всего мира, это характерная черта швейцарской системы здравоохранения: мы связываемся с лечащими врачами (медицинский архив), заботимся о визовых вопросах, поддерживаем контакт с местными властями, предоставляем переводческие услуги, а также любые другие услуги, которые могут потребоваться пациентам для и во время их пребывания в госпитале. Для сопровождающих членов семьи пациента и персонала, мы организуем размещение в гостиницах, а также культурные, туристические и развлекательные мероприятия, например, такие как шопинг-туры.

Page 5: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 3

Дорогие читатели!

Весна. Время обновления и зарождения новой жизни, очище-

ния и изменения себя. Сезон, особенно благоприятный для то-

го, чтобы решить накопившиеся за зиму проблемы, прежде все-

го, проблемы здоровья. Поэтому в новом номере Swiss Health

Magazine вы сможете найти много полезной и своевременной

информации. Мы постарались сконцентрировать внимание

на темах, актуальных именно сейчас, в эти весенние месяцы.

Завершившийся горнолыжный сезон оставил после себя не только красочные фотографии и яркие

эмоции, но и множество мелких и крупных травм. И здесь, выбирая себе клинику и врача, стоит

обратить внимание на возможности швейцарской медицины. Наш разговор об этом – с Кристиа-

ном Рифом, главным врачом отделения хирургии и ортопедии больницы Spital Davos.

Операции, связанные со зрением, тоже удобно делать именно весной, чтобы потом в полной мере

насладиться яркостью летних красок. Жанин Тарантино – хирург офтальмологической клиники

Luzerner kantonsspital, рассказывает о возможностях исцеления от катаракты. Передовые техно-

логии швейцарских офтальмологических клиник позволяют имплантировать пациентам самые

современные искусственные хрусталики.

Межсезонье (а именно так испокон веков называют весну и осень) – это, кроме того, еще и время

удара по желудку. И лучшее время, чтобы озаботиться его состоянием. К тому же весной хочется

привести себя в порядок – сбросить пару-тройку лишних килограммов... Гастроэнтеролог клиники

Oberwaid Kurhaus & Medical center профессор Томас Вертген не против стройных людей, но «бы-

стрые» диеты не вызывают у него доверия. Кто худеет за две недели, так же стремительно опять

набирает вес. Задача врача, с его точки зрения, – сделать так, чтобы сброшенные килограммы не

вернулись и красота сохранилась на долгие годы.

Среди наших героев: профессор Юрг Кессельринг – специалист по рассеянному склерозу невроло-

гической клиники Valens, Райнер Арендт – кардиолог и ангиолог, специалист по антивозрастной

медицине, Гиери Катомас – директор по маркетингу медицинского центра Double Check, Даниэль

Макс Шмидт – главный врач отделения урологии Университетской больницы Цюриха, Урс Мун-

цингер – ортопед, сотрудник Медицинского центра курорта Grand Resort в Бад-Рагац. И знамени-

тый футбольный рефери Массимо Бузакка: вряд ли кто-то лучше, чем он, знает, как управляться

со стрессами и мгновенно находить решения сложнейших проблем...

С наилучшими пожеланиями,

Мария-Анна ЛэммлиИздатель и главный редактор

SWISS HEALTH в России

в с т у п л е н и е / слово главного редактораФ

ОТ

О А

НЖ

ЕЛ

А Д

Е С

АН

ТО

Page 6: Swiss Health #3

4 s w i s s h e a lt h

1 Swiss Health

3 Слово главного редактора

6 Anti-аging РайнерАрендт.Молодостьпорецепту.Авторскаяпрограммаантивозрастноймедицины

18 ПитаниеOberwaidKurhaus&MedicalСenter.Пищадляума.«Худеемправильно»,илиОпасность«быстрых»диет

26 OфтальмологияLuzernerkantonsspital.Хрустальнаячистота.Самыесовременныеметодылечениякатаракты

34 Спортивная медицинаGrandResortBadRagaz.«Умная»тренировка.Спорт,которыйлечит:правильнаяфизическаянагрузка

40 ПерсонаМассимоБузакка.«Наполея–хирург».Беседасознаменитымфутбольнымарбитроморадостяхитяготахсудейскойпрофессии

56

34

40

Page 7: Swiss Health #3

6

18

50,64

50 Check upDoubleCheck.Визиткврачунавысшемуровне.Лучшиеврачиииндивидуальныйподходкпациенту

56 УрологияUniversityHospitalZurich.Неочевидноевероятное.Ракмочевогопузыря:грамотнаяпрофилактикаисвоевременнаядиагностика

64 Отели TheDolderGrand.ТайныйкурортЦюриха.СентиментальнаятайнаШвейцарии.

68 НеврологияKlinikValens.Используй–илипотеряешь.Рассеянныйсклероз:лечениеиреабилитация

76 ТравматологияSpitalDavos.Переломныймомент.Ктоспешитнапомощьпострадавшимнагорномсклоне

84 Новости

90 Партнеры Swiss Health

ОБЛОжКА:

Массимо Бузакка

76

26 68

Page 8: Swiss Health #3

6 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

ЛИ

ЧН

ЫЙ

АР

ХИ

В Д

ОК

ТО

РА

АР

ЕН

ДТА

октор Арендт, ан-тивозрастная меди-цина – общемировой тренд. Но только ли это модное веяние? Или за стремлени-

ем оставаться всегда молодым стоит что-то еще?Такая медицина – профилактиче-ская. И в первую очередь направ-лена на то, чтобы выяснить, нет ли у человека каких-либо скрытых недугов, метаболических наруше-ний, в порядке ли кардиосистема... и н т е р в ь ю Мариника Маркова, Ева Велме

ДокторАрендтготовделиться

собственнымпрактическим

опытомомоложения

совсеми

Лучшие программы антивозрастной медицины, суще-ствующие сегодня, авторские. Ведь если перед глазами

у вас реальный результат их применения – сам врач, то не поверить в возможности омоложения уже не полу-чится. Например, доктор медицины Райнер Арендт –

специалист во многих областях. Он кардиолог и ан-гиолог. Занимается вопросами стрессовых ситуаций.

А тему антивозрастной медицины, где у него есть соб-ственные программы и методики, он считает одной

из самых интересных и перспективных.

Д

a n t i - a g i n g / Double Check

молоДость по рецептУ

Page 9: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 7

ФО

ТО

th

iNK

st

OC

K

Ведет ли он здоровый образ жиз-ни: имеются в виду физическая ак-тивность и здоровое питание. Нет смысла назначать терапию или программу омоложения, если па-циент нездоров, сам собой не за-нимается... Поэтому мы начина-ем с базового check-up. Ведь когда известно о хронических заболе-ваниях, можно реально улучшить состояние здоровья. Важно все: легочные болезни и нарушения, иммунная система, активность ко-торой должна быть очень высокой,

чтобы противостоять онкологиче-ским и иммунным заболеваниям, состояние сосудов и сердца. Мы проводим очень подробный анализ, включая лабораторные исследования, физиологическое тестирование, ультразвук, томо-графию сердца, чтобы убедиться, что сердечно-сосудистая систе-ма функционирует хорошо и нет коронарных расстройств. Если она в полном порядке, то мож-но надеяться, что в ближайшие три–пять лет с человеком ничего

не случится. В таком деле мелочей не бывает, маленький фактор мо-жет оказать огромное влияние на организм в целом. Большое значение имеет проти-вовоспалительное лечение, по-скольку к старению приводят именно воспаления в различных органах. Инсульты и инфаркты вызваны воспалительными про-цессами. Рак – тоже своего рода воспаление. Обнаружить все это и вылечить уже означает приоста-новить процесс старения. Приве-

Личное делоДоктор Райнер Арендт, ведущий врач-консультант DOUBLE Check. Автор спе-циальных антивозрастных программ. Изучал медицину в Университете Бонна, был научным сотрудником НАТО в обла-сти психофармакологии в медицинском центре Тафтса в Новой Англии (Бостон), а также научным сотрудником в области нейрофармакологии и главой лабора-тории по изучению нервно-психическо-го напряжения в Институте психиатрии имени Макса Планка (Мюнхен). В своей исследовательской работе и клинической практике основное вни-мание уделяет обусловленным стрес-сом расстройствам, а также первичной и вторичной профилактике внезапной сердечной смерти, инфаркта миокарда и сердечных приступов. Автор новых психотерапевтических методов борьбы с курением, контроля массы тела и за-щиты от стресса.

Page 10: Swiss Health #3

8 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

t

hiN

Ks

tO

CK

(2

)

a n t i - a g i n g / Double Check

сУЩествУет свЯЗь межДУ

НаШим оБраЗом

мыслеЙ исостоЯНием

тела

сти показатели жизнедеятельно-сти в норму вполне возможно. Достигается это путем осознанно-го изменения образа жизни – здо-рового питания, применения ди-ет, пищевых добавок... Но, начав претворять антивозрастную про-грамму в жизнь, надо понимать, что, как и почему происходит с ва-шим организмом. Получается, что здоровье вну-тренних органов и внешний вид связаны напрямую, и человек мо-лодо выглядит, если у него нет серьезных заболеваний...Абсолютно точно. На конце хромо-сом есть такие участки – «теломе-ры». Чем они длиннее, тем больше способность клеток к размноже-нию, воспроизводству и тем доль-ше мы живем. И хотя это генетиче-ская особенность, ее нельзя назвать

«предначертанием судьбы». С помо-щью правильного питания, образа жизни, качественной медицины можно, воздействуя на длину тело-меров, продлить человеку жизнь. Научно доказанный факт. Тот, кто следит за своим здоро-вьем, и выглядит лучше. Обрат-ное тоже верно: если человек сам себе нравится, у него улучшается настроение и самочувствие, что благоприятно сказывается на про-должительности жизни – посколь-ку улучшает иммунный статус. Существует связь между наши-ми мыслями, чувствами, жизнен-ным опытом и состоянием тела. За последние пять лет было про-ведено много исследований на эту тему. И сейчас мы стараемся вве-сти эти знания в антивозрастные стратегии.

Считается, что продолжи-тельность жизни определяет-ся только наследственными факторами...Верно, но повторю – это можно из-менить. Возьмите японца – жите-ля Окинавы, где высокая продол-жительность жизни, и перенесите его, например, в Лос-Анджелес. Показатели приблизятся к сред-неамериканским. И наоборот. Поместите горожанина на остров Крит, где все другое – сама среда, питание, физическая активность, и это, безусловно, скажется на его здоровье. Если нет хронических болезней, если мы проанализи-ровали и скорректировали его по-ведение, то жить он будет гораз-до дольше. Независимо от того, в каком возрасте умерли его пред-ки. Я бы сказал, что изначально продолжительность жизни на 80% зависит от генов и на 20% – от окружающей среды и образа жиз-ни. При внимательном отноше-нии человека к своему организму доля генов может понизиться до 50%. Хотя все относительно... Ча-сто люди начинают задумываться о здоровье и менять привычки по-

8 s w i s s h e a lt h

Главноеванти-возрастнойтерапии–желаниеработатьнадсобойисоветоватьсясоспециалистами

Page 11: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 9

ФО

ТО

t

hiN

Ks

tO

CK

все в НаШих рУках,

Не НаДо чУвствовать

сеБЯ ЗаложНиком

геНетики

сле 50 лет, что гораздо сложнее, чем в 30. И даже в этом случае можно улучшить заложенное при-родой и родителями процентов на 50–60. Все в наших руках, не на-до чувствовать себя заложником генетики… Если заниматься спортом всего-на-всего один час, можно значитель-но изменить состояние мышц. На этот счет проводились исследова-ния. После физических упражне-ний делали биопсию мышц – и ге-ны, которые раньше «молчали», не были активными, оказывались включенными в деятельность те-ла. И произошло это после всего лишь часа тренировки! Естествен-но, многое зависит от того, как че-ловек поведет себя в дальнейшем: будет заниматься дальше – и мыш-цы продолжат изменение к лучше-му, закончит на этом – вернутся к прежнему состоянию.Это как если бы человек, который в свои 70 лет никогда не играл на музыкальных инструментах, по-пал на музыкальную лекцию-кон-церт. Если сделать ему в этот мо-мент MRA (магнитно-резонансную

ангиографию), то будет видно, что активизировались участки мозга, которые отвечают за слушание. Но если этот же человек окажется на концерте во второй раз, MRA обна-ружит, что активны не только «слу-ховые» участки мозга, но и те, что отвечают за моторику (как будто он сам играл на инструментах)... То есть даже в пожилом возрасте тело и мозг тесно взаимосвязаны.А сколько времени нужно зани-маться спортом, чтобы нача-ли происходить благоприятные изменения?

Рекомендуемая доза – три раза по 35 минут в неделю аэробных тренировок и два раза по 20 ми-нут – мышечной нагрузки. Если вы будете увеличивать количество мышечных упражнений, то почув-ствуете разницу.Простые действия, если совершать их осознанно, приводят к значи-тельным результатам. Их можно достигнуть еще быстрее и проще, если включить в процесс правиль-но подобранные препараты, систе-му питания и прочее. Например, сейчас есть лекарства, позволя-ющие стимулировать выработ-ку гормонов роста, тестостерона у мужчин, предотвращать демен-цию и другие возрастные забо-левания. А также доставлять в организм витамин D в нужном ко-личестве – по сути, даже не вита-мин, а гормон, который быстро улучшает самочувствие. Для мужчины очень важно про-являть сексуальную активность. Даже после перерыва в половой жизни организм способен возоб-новить выработку нужных гормо-нов. И мужчина может сохранять

Page 12: Swiss Health #3

10 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

t

hiN

Ks

tO

CK

отличный уровень тестостерона до старости, даже до 90 лет. Причем производить его самостоятельно – это гораздо полезнее, чем полу-чать в виде препарата. Но восстановление здоровья – процесс медленный. А каждый человек хочет стать красивым сразу, увидеть себя обновленным хотя бы через неделю…Согласен. Когда мы начинаем дли-тельный процесс оздоровления, то прибегаем к процедурам, резуль-тат которых заметен сразу. Это правильный уход за кожей, спа-процедуры... Плотно сотруднича-ем и со специалистами в области эстетической косметологии, ко-торые предлагают различные под-кожные инъекции. Но не стоит забывать, что у мно-гих решений есть свои недостатки. Например, существует гормональ-ный препарат, активизирующий рост волос. Его обычно назнача-ют мужчинам, у которых прогрес-сирует алопеция (облысение). Он регулирует метаболизм тестосте-рона в организме и при избытке

блокирует его воспроизводство. Да, прием этого препарата спосо-бен решить проблему облысения, но… есть побочный эффект – он снижает потенцию. И тоже очень эффективно! Кто-то думает, что много волос – это сексуально и привлекает женщин... По моему мнению, глупость полная! Но мно-гие доктора, занимающиеся анти-возрастными программами, реко-мендуют именно эти гормоны. Не понимаю зачем... Так что выбор, как всегда, за человеком: либо красивая шевелюра, либо актив-ная сексуальная жизнь.

А что еще надо уметь делать человеку, который хочет оста-ваться молодым?Освоить техники релаксации и ос-вобождения от стресса. В част-ности, автогипноз, я использую именно его. Множество публика-ций по психологии подтверждают, что успешные люди разных эпох бессознательно пользовались та-кими техниками. Могли посмо-треть на себя со стороны, сфоку-сироваться на своем внутреннем мире... Почувствовать, что нужно телу. До сих пор удивляюсь, встре-чая людей, которые владеют эти-ми методиками, хотя никогда им специально не обучались, и все де-лают правильно, повинуясь лишь инстинкту... Мы же можем только помочь такому пациенту исполь-зовать их еще более эффективно.Что еще? Уменьшение числа уда-ров сердца в минуту – один из важ-нейших этапов в антивозрастной терапии. Именно частота сердце-биения определяет возраст чело-века. За всю жизнь сердце совер-шает 2–3 миллиарда сокращений,

чем раНьШе ЗаЙметесь

соБоЙ, тем лУчШе

БУДУт реЗУльтаты

Page 13: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 11

ФО

ТО

t

hiN

Ks

tO

CK

и, если уменьшить их частоту, у него будет больше времени на от-дых, так сердце прослужит дольше. Частоту сердцебиения можно уменьшить с помощью медика-ментов или физических упраж-нений. Начните тренироваться, скажем, бегать под руководством тренера, который научит, как пра-вильно расходовать силы. Впро-чем, не всем это по душе – многие не любят спорт, а у кого-то просто нет на него времени. В этом случае можно воспользоваться препара-том, который уменьшает частоту сердечных сокращений без побоч-ных эффектов. По сути своеобраз-ный заменитель спорта.Доктор Арендт, так ли важ-на роль питания? Зачастую ка-жется, что именно от него все зависит...В общем, да. Ведь если мы начи-наем поглощать на 30% меньше пищи, чем привыкли, клетки ор-ганизма входят в процесс само-регуляции и стараются сохранять свою энергию. Это увеличивает продолжительность жизни. Но у самоограничения имеется и об-ратная сторона. Если есть слиш-ком мало, то клетки «пугаются» и начинают накапливать жир, что может привести к противополож-ному результату. Согласно последним исследовани-ям, клетки можно стимулировать к саморегуляции без голодания. Скоро должны появиться медика-менты, которые помогут решить эту проблему: «есть или не есть».А популярные сейчас пищевые добавки… Они действительно эффективны? Прием пищевых добавок – еще один способ оздоровления ор-ганизма. Взять хотя бы Hibiscus sabdariffa tea – каркаде. Он изве-стен более 4000 лет, пользовал-ся успехом еще в древнем Египте. За годы исследований мы поня-ли, что каркаде полезен не толь-ко потому, что в нем полно ан-тиоксидантов – он значительно

уменьшает частоту сердечных со-кращений. Существуют и пище-вые добавки, приготовленные на его основе. Если человек хочет чего-то добить-ся, он непременно найдет способ достигнуть цели. Мы, со своей стороны, стараемся использовать все способы в комплексе. В пер-вую очередь, самые «здоровые»: спорт, регулярные нагрузки, пси-хологические установки, витами-ны, сбалансированное питание... Медикаментозный вариант лече-ния – в последнюю очередь.А «главные болезни цивилиза-ции» – курение, ожирение и забо-левания сердца, как они влияют на здоровье?У мужчин и женщин это проявля-ется по-разному. Для женщин ожи-рение совсем не фактор риска! Да,

выглядит плохо – не в рамках того идеала красоты, который сейчас существует в обществе. Но ведь идеал постоянно менялся... Другое дело мужчины. Для мускулистых, спортивного типа мужчин, у кото-рых жир распределен по телу рав-номерно, это совсем не риск. Но для тех, у кого он сосредоточен в определенных местах, например, в области живота, есть вероят-ность и развития рака, и присту-пов стенокардии. Что же касается заболеваний серд-ца, то, конечно, многое зависит от здоровья. Для того чтобы легко спускаться по лестнице, купаться в бассейне, иметь регулярный ка-чественный секс, да просто жить полной жизнью, нужно здоровое сердце. Чтобы оно само регули-ровало свой ритм, поддерживало стабильное и правильное для кон-кретного человека кровяное дав-ление. Потому что здоровое серд-це – основа всего.Курение опасно для обоих полов, тут нет разницы. Помимо вреда, о котором знают все, оно усилива-ет старение кожи, то есть визуаль-но прибавляет человеку лет.Вы помогаете своим пациентам бросить курить?Да, могу помочь и в этом. Исполь-зуя, например, гипнотические тех-ники. Но все равно излечиваются

ЧайКАРКАДЕ–отличныйисточникантиоксидантов

прием пиЩевых

ДоБавок – оДиН

иЗ спосоБов омоложеНиЯ

a n t i - a g i n g / Double Check

Page 14: Swiss Health #3

12 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

t

hiN

Ks

tO

CK

только 50% обратившихся. Про-блема в том, чтобы как-то запол-нить время, которое раньше тра-тилось на сигарету. Многим это не под силу, и они начинают ку-рить снова. И получается, ходят по кругу...Дело вот еще в чем. Есть неболь-шое количество людей, которые могут сказать так: да, я позво-ляю себе эту вредную привычку четыре-пять раз в неделю, но не превращаю ее в ежедневный ри-туал. К сожалению, подавляю-щее большинство так не может... Именно поэтому многие не справ-ляются. Но если бы они, для на-чала, уменьшили «дозу» до двух–трех сигарет в день, было бы уже неплохо!Доктор Арендт, вы занимаетесь и кардиологией, и исследования-ми в области антивозрастной медицины, ведете психологиче-ские тренинги. Как получается совмещать все это?Пожалуй, самый сложный вопрос для меня! Даже не знаю, как это

получается, по сути – просто мало сплю. А если серьезно, то все, что я предлагаю своим пациентам – и классическую медицину, и как бы не совсем традиционную, по-вышает качество лечения. Бывает, что ко мне приходят не только из-за болезней сердца, но и – по су-ти – ментальных проблем. И я ста-раюсь решить их тоже.Это же касается и антивозраст-ных программ. Когда четыре года назад я заметил признаки старе-ния у себя, мне это, мягко гово-ря, не понравилось. Вдруг понял,

важНо тестировать препараты, которые вы НаЗНачаете пациеНтам

что становлюсь менее подвиж-ным, ко многому утратил инте-рес... Тогда я начал принимать витамин D. Результат? До этого, стоило сесть в поезд, я засыпал, если вдруг не выспался ночью. А сейчас провожу уикенд в Луга-но, потом три часа еду в поезде домой и не могу даже сидеть – от избытка жизненной силы! Я го-тов отказаться от автомобиля и все время ездить на велосипеде! Мне постоянно необходимо тра-тить свою энергию!В целом, чем раньше вы начнете заниматься собой, тем лучше бу-дут результаты. Но при этом обя-зательно надо следить за эндо-кринной системой. И следовать гормоно-заместительной тера-пии, которая очень эффективна и не несет практически никаких рисков. Многих вещей можно до-биться с помощью лекарств.Для врача очень важно тестировать все препараты, которые он назна-чает своим пациентам. Чтобы стать для них примером, надо самому быть молодым и внешне, и вну-тренне. Поэтому многие экспери-менты я провожу на себе. Наслаж-даюсь тем, что у меня есть, хочу выглядеть и действовать как моло-дой человек. Ведь можно выглядеть года на три–четыре моложе, а жить так, словно тебе на 10 лет больше...Главное – это соблюдение баланса между всеми методами. И, конеч-но, надо знать как можно больше о тех продуктах, которые вы реко-мендуете, и о своих пациентах. Как они себя чувствуют после того или иного препарата или той или иной манипуляции. Быть в курсе того, что с ними происходит. То есть под-держивать постоянный контакт.

a n t i - a g i n g / Double Check

Page 15: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 13

Züllig & Partner Treuhand AG ВМЕСТЕ К УСПЕХУ! Хотите открыть свой бизнес в Швейцарии? Ваша компания в Швейцарии это Ваш бизнес в наиболее конкурентоспособной стране мира. Ваши преимущества это низкое корпоративное налогооблажение, экономическая и политическая стабильность, минимум бюрократии, высокий уровень жизни, высококвалифицированная рабочая сила, первоклассная инфраструктура, центральное расположение. Воспользуйтесь возможностью жить и работать в международном бизнесцентре свяжитесь с нами, и мы поможем Вам осуществить Ваш переезд в Швейцарию.

Поддержка и сопровождение Вашего бизнеса это наша специальность. Züllig & Partner Treuhand AG является семейным предприятием во втором поколении, обладающее опытом обслуживания международных клиентов более 33 лет. Мы предоставляем нашим клиентам полный спектр услуг, необходимых для успешной регистрации и организации Вашего бизнеса в Швейцарии, а также решение личных вопросов, связанных с Вашим переездом. В частности, • Ведение бухгалтерского учета и отчетность • Консалтинг в области налогообложения • Поддержка в поиске персонала • Поддержка при поиске банка • Представление Ваших интересов в государственных органах • Поддержка при аренде и покупке недвижимости.

Наше кредо "Вместе к успеху" это отражение нашей интегрированной сетевой структуры. На пути к Вашему успеху мы предоставляем в Ваше распоряжение не только наш квалифицированный коллектив, но и наших партнеров, в частности Fetz Consult, банки, трейдеры и многие другие. Это сотрудничество служит крепкой платформой для всестороннего профессионального и надежного оказания услуг во всех областях Вашей деятельности. Мы рады стать надежной опорой Вашего бизнеса в Швейцарии и с нетерпением ждем Вашего визита.

Bahnhofstrasse 9 CH6340 Baar Тел.: +41 41 769 60 70 Факс: +41 41 769 60 75 Эл. адрес: [email protected] www.zuelligpartner.ch

FETZ CONSULT Ваш партнер в Швейцарии

В FETZ CONSULT Вас консультирует предприниматель, который знает структуры различных предприятий вдоль и поперек – идеальный партнер для предпринимателей!

Мы обладаем двадцатилетним международным опытом в таких областях как: -менеджмент и стратегия -развитие бизнеса -маркетинг, сбыт и продажа -взаимодействие разных предприятий -руководство предприятием на переходный период -и намного больше…

Мы словом и делом обеспечи-ваем нашим клиентам поддержку в решении задач управления предпри-ятием, в развитии бизнеса, в страте-гических решениях, планировании персонала и кадров, взаимодействии разных предприятий, а также в обла-сти маркетинга и продаж. Мы под-держиваем небольшие и средние предприятия в поисках новых рынков или их расширении в восточной Европе. Клиентам из стран восточной Европы мы помогаем почувствовать себя уверенно на западноевропей-ском рынке. Мы активно сотрудни-чаем с Züllig & Partner Treuhand AG.

При этом мы чувствуем свою ответственность перед теми целями и представлениями о развитии биз-неса, которые ставит перед нами клиент и не позволяем себе остана-вливаться на достигнутом. Мы приносим наш опыт, профессио-нализм и надежность. Свяжитесь с нами и сообщите Ваши идеи и пожелания!

Конфиденциальность, надежность и открытость к Вам являются для нас неотъемлемой составляющей любо-го делового сотрудничества.

Геральд Фетц имеет накопленный разносторонний опыт работы на ве-дущих должностях в международных концернах и сегментах среднего бизнеса в сферах торговли и производства. В том числе у него есть шестилетний опыт работы в России.

Для предприятий мы являемся надежным партнером, умеющим внимательно слушать, разрабатывать индивидуальные решения и их после-довательно претворять в жизнь. Пред-приятие мы знаем со всех сторон – и как руководитель, и как советник…

Мы с удовольствием поделимся с Вами своими знаниями и опытом!

С уважением,

Геральд Фетц

эл. адрес: [email protected] телефон : +41 79 362 53 45

рекл

ама

рекл

ама

Page 16: Swiss Health #3

14 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

sw

iss

-iM

aG

e.C

h/P

hO

tO

Ma

RC

Us

GY

Ge

R

НастоЯЩаЯ ШвеЙцариЯ

«В любом швейцарском холодильнике обяза-тельно найдется хотя бы маленький кусочек

сыра», – рассказывает Роже, один из профес-сиональных сыроваров, хозяин деревенской фермы над Вилларом в регионе Женевского

озера. Его «офис», как он гордо называет фер-му, доставшуюся по наследству, расположен

высоко в горах, в невероятно красивом месте. «Я встаю затемно – каждый день приносит

массу дел. Но я не могу представить себе, что мог бы жить по-другому. Посмотрите, как

здесь красиво – мне достаточно открыть ок-но, и я вижу Альпы, и дышу свежайшим воз-

духом», – добавляет он.

ыроварни, похожие на эту, разбросаны по всей Швей-царии. Сыр и прочие молочные продукты в этих ме-стах делают не для гостей, просто, поддавшись уго-

ворам местного офиса по туризму, хозяева кормят особо любопытных сырно-молочным завтраком, пускают в сыро-варню и разрешают сфотографировать и погладить теленка и корову. Первое, что бросается в глаза уже по дороге к ферме, – обилие разных трав и удивительно чистые коровы. Абсолют-но открыточные фотографии коричнево-белых буренок на фоне белеющих вершин и неестественно зеленой травы за-ставляют заподозрить в неумеренной любви к Photoshop: ка-жется, что такого не бывает. На самом деле многочисленное стадо все лето проводит в своеобразном «оздоровительном лагере». С наступлением тепла окрестные фермеры отправ-ляют коров отдыхать на альпийские луга, причем для изго-

т е к с т Алина Трофимова

С

Page 17: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 15

н а п р а в а х р е к л а м ы

в люБом ШвеЙцарском холоДильНике НаЙДетсЯ малеНькиЙ кУсочек сыра

В Швейцарии ко-рова – практиче-

ски священное животное, коров

любят и даже на-ряжают венками из цветов, когда

стада спускаются с гор или подни-

маются на альпий-ские луга.

товления сыра собирается молоко только коров, пасущихся на строго определенной высоте и поглощающих особые виды трав. Звуковое сопровождение слаломирующих по зеленым склонам животных слышно издалека: у каждой коровы на шее обязательно висит колокол (назвать его колокольчиком не поворачивается язык), издающий своеобразный звон при каждом ее движении. Отношение к корове заслуживает всякого почтения: в Швей-царии это животное почти священно, коров любят и даже наряжают венками из цветов, когда стада спускаются с гор или поднимаются на альпийские луга. Сурков из рекламы, массирующих коровам спины, замечено не было, но то, что коров в Швейцарии уважают и ценят, – факт. Может, поэто-му молоко и все, что из него здесь делают, получается таким вкусным? Экскурсия на ферму особенно понравится семьям

с детьми: многие городские малыши редко могут видеть обычных домашних животных. На ферме можно не только сфотографировать коров, но и посмотреть, как живут свин-ки, козы, овцы, покормить телят и полюбоваться на то, как исполняет свои обязанности добродушная пастушья собака, обожающая вылизывать понравившихся ей гостей. А дальше начинается волшебство. Собранное свежее мо-локо, как и сотни лет назад, наливают в огромный медный чан, подвешивают над костром (надо ли говорить о том, что дрова должны быть только из определенной породы дерева?) и нагреваются вместе с сычугом. Затем все делается быстро, технично, вручную, и, надо сказать, что это весьма и весьма тяжелый труд. Полученный недо-творог (будущий сыр) вы-лавливают из котла огромной марлей, отжимают, формиру-ют в виде кругов, еще раз отжимают, прессуют и потом от-правляют солиться. Соль способствует образованию вкусной корочки и предотвращает будущий сыр от прокисания. В то, что будет сыром, помещают клеймо, на котором написаны

ФО

ТО

s

wis

s-i

Ma

Ge

.Ch

/aN

DY

Me

tt

le

R,

Ch

Ris

tO

F s

ON

De

Re

GG

eR

Page 18: Swiss Health #3

16 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

sG

V l

UZ

eR

N B

Y-l

iNe

: s

wis

s-i

Ma

Ge

.Ch

сорт сыра, номер головки и название фермы, где его произ-вели. В зависимости от сорта сыра дальнейшая технология может меняться (и все ее подробности гостям не рассказы-вают), но обычно первая дегустация наступает как минимум через три-четыре месяца (за исключением так называемых свежих, творожных сыров). Большие сыроварни переняли примерно ту же технологию, но больше напоминают огром-ный завод, где все процессы максимально автоматизирова-ны, а от швейцарской душевности осталась только произ-водственная схема. Заканчивается экскурсия на ферму непременным домашним завтраком – три-четыре сорта свежего сыра, сливочное мас-ло, молоко, домашние джемы и варенье и свежеиспеченный хлеб. Разумеется, после всего увиденного удержаться от по-купки нескольких сортов сыра просто нереально. Тем более что некоторые сорта великолепного сыра, например l’Etivaz, швейцарцы почти не рекламируют, а производят в строго ограниченном количестве.

КоролевсКие бои«Швейцария – единственная страна в Европе, на флаге ко-торой изображен большой плюс», – с гордостью говорят швейцарцы. Красно-белые швейцарские флаги видны по-всюду – и там, где их ожидаешь, и там, где они, казалось бы, не столь уместны. Самолеты, поезда, ратуши, стены домов, старинные улицы, вокзалы, пристани – везде можно уви-

деть белый крест на ярко-красном фоне, и это естествен-но. Но, забравшись в горы, на высоту под три километра, не очень-то ожидаешь встретить все тот же швейцарский флаг. А он неизменно не только украшает стены и крыши даже самой небольшой альпийской фермы, но и по воле хозяина взмывает в воздух в праздничные дни. Не обхо-дится без них и главный крестьянский праздник в кан-тоне Вале – знаменитые коровьи бои, которые проходят в местечке Апро с 1922 года. Было бы несправедливо об-винять швейцарцев в жестокости или в том, что они ко-варно заставляют животных сражаться друг с другом на свою потеху. В Швейцарии слишком любят коров, чтобы плохо обращаться с ними. Дело в том, что эрингерские буренки очень тяжеловесные и сильные. И как только их выпускают весной на пастбище, они всегда дерутся между собой, чтобы установить иерархию внутри стада: бодают-ся, сшибаются крепкими лбами, а самые активные сце-пляются рогами с противницей. Часто достаточно бывает демонстрации устрашения, чтобы более слабое животное спаслось бегством. Заметив эту особенность породы (лю-бопытно, что сражаются только коровы, быки никогда не участвуют в «выяснении отношений»), швейцарские фер-меры решили превратить коровьи бои в праздник. Этого события в кантоне ждут весь год, к нему готовятся, а сам праздник неизменно собирает тысячи гостей. В этом году финал конкурса пройдет 4 и 5 мая.

Красно-белые флаги видны по-всюду. Швейцарцы украшают ими су-да, самолеты, по-езда, дома, вокза-лы и даже фермы

Page 19: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 17

ФО

ТО

sw

iss

-iM

aG

e.C

h/a

ND

Y M

et

tl

eR

(1

), C

hR

ist

OF

sO

ND

eR

eG

Ge

R (

1),

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

Б (

2)

Под мерное тиКаньеШвейцарские часы – не меньший бренд, чем швейцарский сыр, шоко-лад или армейский нож. В Женеве, самом «часовом» городе Швейцарии, нет недостатка в часовых магазинах – они повсюду, на любой вкус и коше-лек. И все же музей Patek Philippe – не просто «один из» многочисленных микромузеев, рассказывающих об истории создания марки или биогра-фии его основателя. Музей часов за-нимает сразу четыре этажа – на пер-вый взгляд кажется, что это слишком много. Однако его концепция столь органична, что оторваться от созер-цания всего, что связано со временем и часами, просто невозможно. Словно перелистывая страницы исторической хроники, экспозиция открывает перед посетителями самые разные часы и эпохи. Музей открылся в 1989 году, к 150-летию Patek Philippe, и сегодня в нем можно не только проследить исто-рию развития часового дела или уви-деть, что носили на руке Чайковский, Вагнер и Киплинг, но и узнать совершенно потрясающие факты обо всем, что связано с часами и временем. Как де-лали часы в древности, как измеряли время в Европе пол-века назад, как выглядели часы в середине XVI века, во что превратились они чуть позже и как выглядели коллекции дома сто лет назад...

н а п р а в а х р е к л а м ы

ШвеЙцарские часы –

Не меНьШиЙ БреНД, чем

местНыЙ сыр и ШоколаД

5 швейцарских традиций, которые нужно увидеть своими глазами

1. Сыроварение. На фермах-сыроварнях можно посмотреть, как делают легендар-ный сыр. Рекомендуем: сыроварни в канто-нах Во, Вале, Эмменталь.

2. Альпийские горны. Научитесь играть на настоящем альпийском горне – это требует некоторой сноровки, однако не так сложно, как может показаться. Где: Ненда, кантон Вале.

3. Бои королев. В кантоне Вале, в дерев-не Апро (Aproz), ежегодно происходит нечто невероятное. На конкурсе «Битва королев» встречаются самые сильные (и красивые) коровы эрингерской поро-ды, чтобы в суровом бою определить са-мую-самую, ту, которая поведет стадо в горы, на альпийские луга. Традиционный праздник сопровождается дегустацией сыров, специалитетов и, конечно, знаме-нитым раклетом (одноименный сыр дела-ют именно в этих местах).

4. Швейцарские ножи. Бруннен: сде-лайте свой собственный швейцарский армейский нож. Просто подержите в ру-ках один из легендарных швейцарских перочинных ножей, и вы уже почувству-ете тягу к приключениям. Собрать свой собственный армейский нож можно в музеях Victorinox и Brunnen, под руко-водством опытного эксперта (необхо-димо предварительное бронирование). Где: Бруннен, кантон Люцерн.

5. Schwingen. Посмотрите на турнир по традиционной швейцарской борьбе и научитесь некоторым приемам сами. Где: Эмменталь.

Музей Patek Philippe, ставший хранилищем более тысячи экспонатов, рассказывает всю пятисотлетнюю историю часового искусства.

Page 20: Swiss Health #3

18 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N (

1)

th

iNK

st

OC

K (

1)

п и т а н и е / Oberwaid Kurhaus & Medical Сenter

пиЩаДлЯ Ума

Личное делоПрофессор Томас Вертген родился 10 июня 1957 года. С 1976 по 1982 год изучал медицину в Рейнско-Вест-фальском техническом университете Ахена, Германия. В 1995 году Томас Вертген посту-пил в колледж академии Риедлинген (специализировался на менеджмен-те – социальном управлении). В 2001–2012 гг. занимал должность главного врача в различных клиниках, в том числе в Австрии. Продолжал образо-вание в областях гастроэнтерологии, эндокринологии, метаболических за-болеваний и гипертонии, медицин-ской диеты и квалифицированного медицинского гипноза. Профессор Томас Вертген является специали-стом по поведенческой медицине с целостным подходом, состоит при-мерно в десяти профессиональных европейских сообществах. С янва-ря 2013 года работает с заболева-ниями желудочно-кишечного трак-та и эндокринными заболеваниями в Oberwaid Kurhaus & Medical Сenter.

не показалось, что процесс оз-д о р о в л е н и я начался, едва профессор за-

говорил. А спустя несколько минут стало понятно, что ему можно дове-рить всё. Ведь для Томаса Вертгена человеческий организм – это систе-ма, требующая тонкой настройки. Которая в хороших руках, при пра-вильном лечении работает как от-лично сыгранный оркестр, без еди-ной фальшивой ноты.Блюда в меню ресторана Oberwaid снабжены значками: «кальций не-обходим для здоровья костей», «способствует пищеварению», «приготовлено с использованием ал-коголя»… Это подсказки для тех, кто питается по специальной системе.

С гастроэнтерологом, членом десятка европейских профессиональных сообществ, профессором Томасом

Вертгеном мы встретились в библиотеке. Классиче-ский интерьер сразу же задал тон нашему разговору.

Если «человек то, что он ест», то чем лучше питать-ся? Как подобрать правильную диету? И главное – до-стичь гармонии между желаниями и возможностями

организма? Ведь клиника Oberwaid Kurhaus & Medical Сenter расположена в месте с сильными христиански-ми традициями – до недавнего времени здесь была ле-чебница, в которой жили монахини, и это само собой

подразумевает исцеление не только тела, но и души...

и н т е р в ь ю Ева Велме

ДокторВертгенвоспринимаетчеловекакаксложнуюсистему,требующуютонкойнастройки

м

Page 21: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 19

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

Пирамидапитания:правильноесоотношениеразличныхвидовпродуктоввежедневномрационе

Page 22: Swiss Health #3

20 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

Диета – это ограНичеНие в НаБоре

проДУктов, в их количестве и в режиме

приема пиЩи

Page 23: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 21

ФО

ТО

th

iNK

st

OC

Kп и т а н и е / Oberwaid Kurhaus & Medical Сenter

«Умное питание», как здесь его на-зывают... «Принесите, пожалуйста, самый умный десерт», – шучу я, де-лая заказ. И пока жду, думаю о том, что же мне все-таки делать – есть или худеть? Профессор, в наше время все ув-лечены диетами. Между тем из-вестно, что многие из них приво-дят к заболеваниям.Да, существуют тысячи разновид-ностей диет. А ведь к каждому па-циенту требуется индивидуальный подход. Иногда надо лишь немного подкорректировать систему пита-ния, и 3–5 лишних килограммов уйдут сами собой. Вот ожирение – это серьезная проблема. Довольно сложно сбросить 20–30 (а то и боль-ше) килограммов. Некоторые диеты, на мой взгляд, неестественны для организма чело-века. Например, знаменитая диета Аткинса сводится к употреблению большого количества жиров. Глав-ным «врагом» он объявил углеводы. Но мы генетически не приспособле-ны к этому – в рацион человека всег-да входили и злаковые, и крупы... Кроме того, теряя вес, надо вовре-мя пополнять запасы кальция, дру-гих витаминов и микроэлементов. С каких общих рекомендаций вы начинаете разговор с пациентом?Главное правило – не спешить, сбрасывать вес в течение долгого времени. Нельзя худеть быстро! Оптимальная скорость – 300–500 граммов в неделю. Зато я обещаю, что результат будет долгим. На-пример, человек встает на весы: «О, минус два килограмма – отлич-но!» А это всего лишь ушла лишняя

главНое правило: НельЗЯ хУДеть Быстро! оптимальНаЯ скорость – 300–500 граммов в НеДелю

вода... Но нам-то надо сжечь жир, что значительно труднее. Организм должен учиться перерабатывать его определенным образом – на это тре-буется время. А что такое диета? Это ограничения: в наборе продуктов, в их количестве, в режиме приема пищи... Строгая диета – и вовсе насилие над организ-мом. Вы не можете долго соблюдать жесткие правила – ну неделю-две, максимум три-четыре. Но быстро потерянный вес вскоре вернется. К тому же это не безвредно – тело обязательно ответит на «тюремный режим». Скажем, если вы решили есть меньше белка, организм бу-дет брать белок из мышечной тка-ни – вы потеряете часть мускулату-ры. Правильно питаться – значит, найти баланс между количеством калорий, которые нужны для жиз-недеятельности вашего организма, и активностью – физической и ум-ственной. Ведь вам каждый день требуется энергия!Мы корректируем вес естественным путем, без насилия над организмом. Разрабатываем такую систему пита-ния, которой человек мог бы придер-живаться долгое время, жить с ней и получать удовольствие от еды. Получается, что можно похудеть не ограничивая себя, по сути, ни в чем. Как вы это делаете?Смотрю на человека, который си-дит передо мной, задаю ему вопро-сы и слушаю. Что вы едите, когда и как? Занимаетесь ли спортом? Ка-кой образ жизни ведете?.. Сначала мы с коллегами анализируем ин-формацию. Затем проводим иссле-дования и делаем анализы – выяс-

няем, каково соотношение жиров и мышечной массы в организме паци-ента. Я спрашиваю, какой результат пациент хочет получить через неде-лю, через две-три; стараюсь понять, насколько это реально... Вместе мы оцениваем, что он сможет делать каждый день для своего здоровья – какое подобрать питание, какую физическую нагрузку включить в повседневную жизнь?А если жизнь настолько спрессо-вана – как, например, в мегапо-лисе, что не получается что-то изменить?Надо творчески подойти к процессу и клиента в него вовлечь. Без лич-ного участия человека ничего не получится. Нашел же время прий- ти к врачу! Иногда бывает доста-точно небольших перемен, чтобы организм откликнулся положитель-но. Скажем, одна из распространен-ных привычек – есть слишком много сладкого. Стоит изменить ее – и ре-зультат не заставит себя ждать! У нас был один пациент – владелец и руководитель компании, который хотел избавиться от лишнего веса. И вот мы выяснили, что он посто-янно ест сладости – просто потому, что секретарша, заботясь о шефе, всегда ставит на стол переговоров блюдо с конфетами и печеньем. То есть незаметно, между делом, он поглощал очень много калорий... А попросил убрать сладкое с видно-го места – и сразу справился со сво-ей привычкой.Часто ли вы отговариваете паци-ентов от каких-либо изменений?Бывает, что вес указывает на лиш-ние килограммы, а соотноше-

Page 24: Swiss Health #3

22 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

th

iNK

st

OC

K (

2)

п и т а н и е / Oberwaid Kurhaus & Medical Сenter

уже нет – вы достигли желаемого, и попытайтесь представить, как будете чувствовать себя в новом состоянии. Что это значит для вас и вашей семьи? Если принимаете новый образ полностью, если он вам нравится, значит необходимо найти способ достичь этих измене-ний. Но только реальный способ – комфортный для вас.И какой из способов вы чаще всего применяете для борьбы с вредны-ми привычками?Главное, чтобы человек верил в избранный метод, чтобы ему бы-ло интересно, чтобы этот метод ему подходил. Могу сказать, что пациенты делятся на две группы: одни – предельно материалистич-ны и хотят, чтобы я нашел причи-ну заболевания именно в их теле. Нашел? Отлично! Выпишите мне лекарства, и через какое-то время все должно быть в порядке. В про-тивном случае доктор не справил-ся с задачей. Но лекарства тоже помогают по-разному! Многое за-висит от того, какой образ жизни ведет человек, как питается, ку-рит или нет. Немаловажную роль

гастрит оБычНо выЗваН комплексом

причиН: это и Бактерии, и оБраЗ жиЗНи,

и психосоматика

играет удовлетворенность жиз-нью – насколько высок уровень стресса, есть ли гармония в отно-шениях с самим собой, с семьей, супругом... Другая группа пола-гает, что причины недомоганий лежат в духовной области. Я же считаю, что лучше рассматри-вать болезнь с обеих точек зрения, мыслить более свободно. Поэтому, когда пациент говорит – да, я до-пускаю, что эти методы работа-ют, мы можем пользоваться всеми ими в комплексе.Другое дело, что, скажем, гипноз – это крайняя мера. Часто бывает до-статочно простых решений. Напри-мер, если вы хотите избавиться от привычки есть сладкое, я спрошу: что заставляет вас тянуться за шо-коладкой, какова причина? Когда нервничаете? Тогда вам нужно на-учиться справляться со стрессом, и потребность в сладком значи-тельно снизится. То есть вы сами считаете, что заболевания имеют психосома-тическую природу? Да, причиной заболеваний желу-дочно-кишечного тракта нередко бывают психологические пробле-мы человека. И чтобы справиться с недомоганием, надо проделать большую работу – проанализиро-вать всю жизнь пациента, добрать-ся до самых истоков. Известно, что гастрит вызывают бактерии Helicobacter pylori. Мы их исследовали несколько лет. Обыч-но, если эти бактерии обнаружи-вают у пациента, назначают ан-тибиотики. Но если вы проведете анализы шесть месяцев спустя, в 80 процентах случаев Helicobacter pylori будут на месте! Следователь-но, не только они вызвали гастрит... Зачастую, обнаружив одну причи-ну, медики перестают искать даль-ше. И если пациент ничего не из-менит в своей жизни, то болезнь может вернуться. И уже не из-за Helicobacter pylori!Возможно ли, например, прове-дя две недели в вашей клинике,

Helicobacterpylori–бактерия,

котораявбольшинстве

случаевстановитсяпричинойразвития

гастрита

ние мышц и жировых отложений вполне здоровое, организм хоро-шо сбалансирован именно в этом весе. Пациенту комфортно, и, ко-нечно, ему не нужно ничего уби-рать. Ведь образ жизни современ-ного человека отличается от того, который вели наши предки. Соот-ветственно, и структура тела из-менилась. Скажем, раньше люди много двигались, в течение дня могли преодолеть до 30 киломе-тров. Сейчас никто не ходит на та-кие расстояния. Я воспринимаю человека в целом, как систему с множеством сложных процессов, корректировать кото-рую надо продуманно, применяя целый комплекс методов – психо-логию, психосоматику, медицин-ский гипноз...Допустим, пациент говорит: хочу сбросить 10–15 килограммов. Но, анализируя его состояние, я ви-жу, что лишних у него всего четы-ре. Спрашиваю: для чего? Какого результата вы хотите добиться – просто похудеть или думаете, что окружающие считают вас толстым? Представьте, что этих килограммов

Page 25: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 23

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

иНогДа НеБольШих перемеН Бывает ДостаточНо, чтоБы оргаНиЗм откликНУлсЯ положительНо

Page 26: Swiss Health #3

24 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

is

tO

CK

Ph

Ot

O (

1),

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

(1

)

вернуться домой «новым» чело-веком – с новыми привычками и пристрастиями?Нет, конечно. Если вы в течение не-скольких десятилетий поступали определенным образом, за две не-дели не изменитесь. Но можно по-экспериментировать, приобрести опыт: как это будет, если вы нач-

история Клиника Kurhaus Oberwaid (Верхний Вайд) ведет свою историю с 1845 года, когда доктор Теодор Хан организовал в Нижнем Вайде водолечение. В 70-е го-ды он переместился на соседний, «верх-ний» участок, где и возник Oberwaid Spa. В 1931 году во владение лечебни-цей вступили сестры Балдеггер. В но-ябре 2008 года прошла реконструкция лечебницы, которая получила название OBERWAID – Kurhaus & Medical Center.

области специализации �� Ортопедия, физиотерапия, пробле-мы опорно-двигательного аппарата (после аварии и др.), ортопедиче-ская хирургия �� Заболевания сердечно-сосудистой системы, контроль за состоянием нервной системы�� Психосоматические проблемы, пси-хофизиологическая диагностика�� В клинике возможно провести под-робное исследование состояния вашего организма с помощью со-временной техники: лабораторный состав тела (DXA), уровень энергии и ее расходование, анализ функции легких, ультразвуковое лечение, ЭКГ покоя, стресса, долгосрочный тест-гипертензия. Диагностика и ле-чение СОАС – синдрома беспокойных ног, стресс-диагностика эргоспиро-метрии. Эндоскопия – на наличие Helicobacter pylori, на способность переваривания углеводов и жиров

CheCk-upВ клинике можно провести краткосроч-ный медицинский осмотр, который зай- мет около трех дней, а также пройти курс лечения продолжительностью от 7 до 14 дней. Можно также составить персональную программу с учетом ин-дивидуальных потребностей пациента.

контактная информацияOBERWAID – Kurhaus & Medical CenterRorschacher Strasse 311Postfach9016 St.Gallen, SchweizTel: +41 71 282 00 [email protected]

OBeRWAID – kuRhAus & MeDICAl CenteRВ человеке все должно быть прекрасно... Как и то, что его окружает. Обер- вайд – место, где уже поч-ти 170 лет люди обретают гармонию души и тела. На-чалось с того, что вблизи города Санкт-Галлен были обнаружены целебные во-ды, которые привлекли сю-да первых туристов. Затем в Обервайде на долгое время обосновались сестры-мо-нахини, которые помогали

страждущим – успокаива-ли мятущиеся души, лечи-ли больных и в этом виде-ли свое призвание. С тех пор прошло много лет, но людской поток в эти места не иссяк. Теперь миссию целителей выполняют со-трудники клиники Oberwaid Kurhaus & Medical Сenter, которая выросла на ме-сте старого здания обители сестер-монахинь. Благодаря дизайнерскому решению после глобальной реконструкции здание на-полнилось светом, льющим-

ся сверху. В фойе – камин и живые орхидеи. Библиоте-ка с неожиданным набором книг, среди которых много русских. Ничто не напоми-нает больничную обстанов-ку, хотя здесь можно пройти полноценное медицинское обследование. Гастроэн-терология, психосоматика, восстановительная возраст-ная и ментальная терапия – вот лишь краткий список вопросов, которыми можно заняться в этой клинике. А долгие пешеходные про-гулки, правильное питание, внимательные и вдумчивые врачи?.. Наконец, красивей-ший закат на Боден-зее – все то, чем так прекрасна санаторно-курортная жизнь. Если вы чтите классиче-ский, ответственный вра-чебный подход – то вам в Oberwaid Kurhaus & Medical Сenter. Ведь это место, в ко-тором живут и продолжают-ся традиции.

п и т а н и е / Oberwaid Kurhaus & Medical Сenter

нете питаться по-другому? И если почувствуете изменения, значит, надо тренировать этот навык – так же, как тренируют мышцы с помо-щью физических упражнений. Мо-тивировать человека на перемены в жизни – уже большой шаг вперед. Тогда велика вероятность, что он сам захочет идти дальше...

иЗмеНив пиЩевые привычки, можНо справитьсЯ с лиШНим весом

Page 27: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 25

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

Page 28: Swiss Health #3

26 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N (

1),

th

iNK

st

OC

K (

2)

рение играет огромную роль в на-шей жизни. Вовремя сориентиро-ваться по карте, без труда прочесть указатель и, заглянув в картинную галерею, рассмотреть мельчайшие

детали в работах импрессионистов – для этого необходимы здоровые глаза. Но, к сожалению, с возрастом мир начинает блекнуть – хруста-лик мутнеет и теряет способность отражать все оттенки окружающих нас красок. Радость от увиденного уже не так велика. А может и вовсе раствориться, если врач произнесет это шокирующее слово – катаракта.

Нам кажется, что катаракта бывает только в глубокой старости, что до нее еще годы и годы... Но рано или поздно этот недуг поч-ти наверняка проявится у каждого. Вопрос только, когда и как сильно. Сегодня ката-ракту и болезнью-то не считают, всего лишь возрастным изменением. И хотя полностью воссоздать такой совершенный аппарат, как меняющая свою оптическую силу подвижная линза, медицине пока не удалось, достойная замена самому хрусталику уже есть.Знаменитая швейцарская точность как нель-зя более востребована в этой деликатной

хрУстальНаЯ чистота

Картины XVI века на мосту Капельбрюкке, лебеди на зер-кальной глади озера… Это – Люцерн. И неслучайно именно здесь – в городе, словно создан-ном для того, чтобы им лю-бовались, расположена круп-нейшая офтальмологическая клиника Швейцарии.

и н т е р в ь ю Ева Велме

Осамыхсовременныхтехнологиях,

применяемыхвклиникеLuzerner

kantonsspitalдляборьбы

скатарактой,намрассказываетхирург

жанинТарантино

З

о ф т а л ь м о л о г и я / Luzerner kantonsspital

Page 29: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 27

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

Личное делоЖанин Тарантино, доктор медицинских наук Университета Берна. Изучала медицину на медицинском факультете Бернского университета – 1998–2005 гг. Прошла ординатуру в офтальмологических клиниках кантона Санкт-Галлен и кантона Люцерн. Член Европейского общества офтальмологов (FEBO).

Page 30: Swiss Health #3

28 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

t

hiN

Ks

tO

CK

(2

)

области. И именно ею, а также самыми современны-ми методами лечения катаракты славится офтальмо-логическая клиника Luzerner kantonsspital.На стенах кабинетов – плакаты, на которых во всех под-робностях представлено строение человеческого гла-за. Разглядываешь рисунки и удивляешься, насколько сложен этот «прибор», созданный самой природой. Мы привыкли им пользоваться не задумываясь. А здесь, в Luzerner kantonsspital, думают о том, как исправить его в случае «поломки». Для этого в клинике есть все необходимое: сложная техника, способная даже не с ювелирной, а с микроскопической точностью прово-дить манипуляции на глазах… Об уникальных возмож-ностях лазерной операции рассказывает хирург Жанин Тарантино.

Доктор Тарантино, почему в последнее время все чаще говорят о катаракте? Она стала более распространенной?Нет, дело в другом. Сегодня мы оперируем ее не только у старшего поколения. Если раньше речь шла о 70–80-лет-них бабушках и дедушках, то сейчас к нам обращаются и люди среднего возраста. У современного человека требо-вания к зрению повысились. Все читают, водят машину, то есть активны до старости. И все хотят хорошо видеть. А ка-таракта этому мешает – на хрусталике появляются пятна, он мутнеет, зрачок приобретает серый цвет – по-немецки катаракта Grauer Star (серая звезда). Зрение падает. Значит, заболевание все-таки связано с возрастом?Я бы вообще не стала называть это заболеванием – скорее, дегенерацией или возрастными изменениями.

раНо или поЗДНо катаракта

проЯвлЯетсЯ У кажДого человека

Вернутькраскимирастрадающемукатарактойпомогаетоперацияпозаменехрусталика

Page 31: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 29

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N

Рано или поздно у каждого человека проявляется ка-таракта – у кого-то позже, у кого-то раньше. У одних в 50, а у других в 80 лет. Есть и такая довольно редкая разновидность, как конгенитальная катаракта. Это врожденное помутнение хрусталика, его мы уже счи-таем заболеванием. А как мне определить, что у меня развивается катаракта?Зрение постепенно затуманивается, цвета становятся не такими насыщенными – мир тускнеет. Возникает по-вышенная чувствительность к свету – он кажется черес-чур ярким, особенно ночью. Вокруг источников света появляется своеобразный ореол... Но осознаем пробле-му не сразу, потому что процесс идет очень медленно. Человек, который живет на природе и занят физиче-ским трудом, может дольше не замечать изменений, чем тот, кто работает за компьютером. Например, фер-меры часто попадают к нам уже со зрелой катарактой. А вот у городских жителей запросы на зрение более высокие, они реагируют на любые нюансы. Снижение остроты даже до 80% уже вызывает неудобство. К 50 годам у каждого человека наверняка есть первые признаки катаракты, так что в этом возрасте надо ре-гулярно посещать офтальмолога. Но в целом она не опасна по сравнению, например, с глаукомой, которая развивается незаметно. Возможна ли профилактика катаракты – напри-мер, с помощью гимнастики для глаз? Может быть, у обладателей голубых или карих глаз этот недуг развивается по-разному? Нет, возрастные изменения невозможно предотвра-тить. Только гены и ваша индивидуальность влияют на их развитие. Ни цвет глаз, ни раса, ни другие факторы тут роли не играют. Значит, только хирургия может справиться с этой проблемой?Да, на данный момент это так. Можно провести анало-гию: глаз – это камера, а хрусталик – объектив. И ес-ли объектив испорчен, его надо заменить. С помощью операции – экстракции катаракты или удаления мут-ного хрусталика – мы вместо натурального хрусталика имплантируем искусственный.Сегодня искусственные хрусталики делают из высоко-качественных материалов, поэтому они могут практи-чески полностью заменить природный. Единственное, что остается пока нерешенным, это аккомодация, или процесс фокусирования для дали и близи. И поэтому обычно после операции катаракты назначают очки для чтения. Люди, не желающие носить очков совсем, мо-гут выбрать мультифокальный хрусталик.Расскажите подробнее о том, какие существуют виды хрусталиков? В нашей клинике имплантируют только хрусталики премиум-класса таких фирм, как Alcon, AMO, Zeiss, из-

готовленные с помощью современных, очень точных технологий – в соответствии с индивидуальными осо-бенностями пациентов. Например, асферический искусственный хрусталик (ИОЛ, или интраокулярная линза) устроен таким об-разом, что оптическая часть линзы имеет плоскую форму и во всех местах одинаково преломляет свето-вые лучи. За счет этого мы избавляемся от световых оптических аберраций и улучшаем качество зрения. Торические ИОЛ подходят для людей с астигматиз-мом. А так называемый blue blocker – фильтр для голубого света, может быть полезен тем, у кого воз-растная макулярная дегенерация. Есть исследования, которые утверждают, что голубой свет вреден для сетчатки, поэтому его лучше приглушать.Хороший вариант – мультифокальный хрусталик. В отличие от обычного, имеющего один фокус, у мультифокального их несколько – на дальнее, сред-нее и ближнее расстояние. Если человек хочет обой-тись без очков, то лучше выбрать именно его – чтобы иметь возможность фокусироваться на определен-ном предмете.

о ф т а л ь м о л о г и я / Luzerner kantonsspital

Page 32: Swiss Health #3

30 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

Точностьрасчетовидействий–залогуспешнойоперации

Page 33: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 31

ФО

ТО

t

hiN

Ks

tO

CK

(2

)о ф т а л ь м о л о г и я / Luzerner kantonsspital

Как проходит замена хрусталика?Операция занимает около 10–15 минут, лазерная ма-нипуляция – всего 2,5 минуты. Большая часть време-ни отводится на подготовку больного к операции и на двух-трехчасовое наблюдение после. Сначала делают минимальный разрез в 2,5–3 мм – слишком большой может привести к сильному астигматизму. Затем откры-вают капсулу хрусталика и производят его «дробление» ультразвуком. Этот метод называется «факоэмульсия». Измельченные массы удаляются из глаза путем аспира-ции, то есть высасываются. Затем в очищенную капсулу подсаживают новый хрусталик. Обычно операция про-ходит именно так.Мы же применяем новейшие технологии. Последнее слово в лечении катаракты – операции с помощью фем-тосекундного лазера, который формирует ультракорот-кие импульсы. Представьте себе, двенадцать нулей по-сле запятой, и только потом единица – пикосекунды! Наша клиника специализируется как раз в этой техноло-гии – самой современной на сегодняшний день, позволя-ющей добиться максимальной точности и безопасности. Фемтосекундный лазер производит очень точный кру-говой надрез в капсуле хрусталика, что обеспечивает последующую оптимальную центровку ИОЛ. Мутный хру-сталик разрезается лазером на маленькие кубики и удаляется. Ультразвук в этом случае ис-пользуют гораздо меньше, что не так травматично для глаза. Операция проходит под мест-ной анастезией: пациент оста-ется в сознании.Иногда после операции задняя капсула хрусталика уплотняет-ся и мутнеет – это так называе-мая вторичная катаракта. Она возникает в период от шести месяцев до пяти лет после хи-рургического вмешательства и исправляется с помощью небольшого лазерного вме-шательства – YAG-Кapsotomie (формирование отверстия на задней капсуле), быстрой и без-болезненной процедуры.Когда, на ваш взгляд, с опе-рацией уже нельзя тянуть и необходимо срочно принять решение? Обычно я спрашиваю паци-ентов, устраивает ли их то, как они видят? Если нет, мож-но оперировать. Естественно,

провожу все необходимые тесты – это занимает при-мерно полчаса. Изучаю анамнез, задаю дополнительные вопросы. То есть решение принимается на основании субъективных ощущений и результатов исследований. Тянуть с операцией нельзя, когда человек уже не мо-жет читать с очками. Бывает, что читать удобно, но беспокоит повышенная световая чувствительность... Каждый случай индивидуален, здесь нельзя ответить однозначно. Сколько времени проходит с момента посещения врача до собственно операции?Если предварительные диагностические исследования подтверждают отсутствие серьезных сопутствующих изменений переднего или заднего отделов глаза, то на-значаем уже через неделю. Необходимо также неболь-шое обследование у терапевта. Если пациент до этого никогда не был у врача, то может потребоваться боль-ше времени. Часто ли бывает, что к катаракте примешивается глаукома? Как это влияет на операцию?Да, такое случается. Глазное давление, повышение кото-рого вызывает глаукому, – очень важный показатель, на который мы всегда обращаем внимание. Если о наличии

глаукомы известно и внутри-глазное давление хорошо кон-тролируется терапевтически, это никак не повлияет на опе-рацию. Но есть разновидность псевдоэксфолиативной глау-комы, ослабляющей цинновы связки, которыми хрусталик прикрепляется к цилиарному телу внутри глаза – в таком

операциЯ НеоБхоДима, если человек Уже Не может

читать с очками

Прикатарактезрениепостепенно

затуманивается,цветастановятся

нетакиминасыщенными–

миртускнеет

Page 34: Swiss Health #3

32 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

t

hiN

Ks

tO

CK

области специализации Luzerner kantonsspital занимается лече-нием катаракты, глаукомы, заболеваний сетчатки и роговицы, рефрактивной кор-рекцией зрения с помощью современных технологий, нейроофтальмологией и т.д.

оснащениеДля диагностики глазных болезней и точного расчета оптической силы ИОЛ используются:�� Авторефрактометр фирмы NIKON

�� Спектральная оптическая лазерная томография Spectralis HRA+OCT фирмы

Heidelberg Engineering – может быть ис-пользована как для диагностики заболе-ваний сетчатки, так и роговицы глаза

�� Оптическая биометрия с помощью ИОЛ-мастер (IOLMaster) фирмы ZEISS

�� Кератометр Пентакам (Pentacam) фирмы OCULUS, работающий по принципу Шеймпфлюга, для получе-ния точных данных о роговице

Для хирургии катаракты используется:�� Новая микрохирургическая система для факоэмульсификации и витре-оретинальной хирургиии через ми-

нимальный разрез Ophthalmic Small Incision Surgery System фирмы OERTLI (Швейцария®)

�� Фемтосекундный лазер Femtosekunden-Laser Catalys ™ фирмы OptiMedica

контактная информацияAugenklinikLuzerner kantonsspitalCH-6000 Luzern 16Tel. 041 2053309Fax 041 2053406www.luks.ch

во время операции повреждается капсула и импланти-ровать заранее изготовленный хрусталик невозможно. В этом случае операция идет по-другому сценарию – на-пример, существуют специальные искусственные хру-сталики, фиксирующиеся на радужной оболочке. Са-харный диабет также может осложнить ход операции… Если все прошло успешно, значит ли это, что чело-век может в тот же день уйти домой или, например, улететь в Россию?Домой – да, может уйти и, теоретически, даже улететь. Но мы рекомендуем на следующий день все-таки сде-лать проверку – измерить глазное давление. Еще луч-ше – остаться под контролем врачей дней на пять. При-выкнуть к изменениям, подобрать очки... И уже после этого жить полноценной жизнью.

о ф т а л ь м о л о г и я / Luzerner kantonsspital

операциЯ по ЗамеНе хрУсталика

ЗаНимает около 10–15 миНУт

случае оперировать будет сложнее. Врач должен быть готов к подобным нюансам. А какие риски у операции по замене хрусталика?Их немного. Вероятность инфекций крайне мала, все-таки стерильность и антибиотики делают свое дело. Есть риск внутреннего кровотечения, но это тоже происходит нечасто. Более распространенное осложнение – когда

Page 35: Swiss Health #3

Центр здоровья LucerneHealth объединяет три лучшие клиники Центральной Швейцарии: Клиника Святой Анны, группа Хирсланден Люцернская кантональная больница, Люцерн, и Швейцарский параплегический центр, Ноттвиль.

Hirslanden group – ведущая группа частных больниц в Швейцарии; Люцернская кантональная больница – крупнейшая неуниверситетская клиника в Швейцарии;Швейцарский параплегический центр – всемирно известная клиника для лечения и восстановления пациентов с параличами и повреждениями спинного мозга.

Партнер Люцернской кантональной больницы – DYNORTIS Otto Bock & Partner. Организация, специализирующаяся на подборе пациентам технологичных протезов и ортопедических приспособлений.

В больницах LucerneHealth работают высококвалифицированные специалисты и персонал. Пациентов ждут современная инфраструктура и техническое оборудование, а также спокойная и дружественная обстановка.

Среди членов LucerneHealth – первоклассные отели и партнеры по медтехнике и технологиям, последипломному образованию и даже по Private banking.

Мы координируем Ваше лечение и пребывание в больнице. Мы поможем Вам и Вашим близкимв организации незабываемого отдыха в одном из наших отелей.

Мы предлагаем различные дополнительные услуги: перевод документов, транспортировку,помощь в деловых и банковских отношениях, личного переводчика.

Здоровье – это наша обязанность, гостеприимство – наше обязательство!

Для получения более детальной информации посетите наш сайт:www.lucernehealth.com

LucerneHealth – член больницыLuzerner kantonsspital, Lucerne www.luks.chHirslanden Klinik St. Anna, Lucerne www.hirslanden.chSwiss Paraplegics Centre, Nottwil www.paranet.chLucerneHealth ЧЛЕН КЛИНИКИDYNORTIS Otto Bock & Partner www.dynortis.chLucerneHealth – член отелиHotel Palace Luzern, Lucerne www.palace-luzern.chArt Deco Hotel Montana, Lucerne www.hotel-montana.chHotel Vitznauerhof, Vitznau www.vitznauerhof.chPark Hotel Weggis, Weggis www.phw.chHotel Villa Honegg, Ennetbürgen www.villa-honegg.chLucerneHealth – члены сетиB. Braun Medical AG www.bbraun.chBioanalytica AG www.bioanalytica.chHyposwiss Privatbank AG www.hyposwiss.chAcademy for Medical Training and Simulation – AMTS www.amts.ch

LucerneHealthBahnhofstrasse 3CH-6002 LuzernTel. +41 41 210 35 00E-mail [email protected]ре

клам

а

Добро пожаловать в центр зДоровья LucerneHeaLtH!

Page 36: Swiss Health #3

34 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

GR

aN

D R

es

OR

t B

aD

Ra

Ga

Z

«водных процеду-рах», изокинетиче-ских тренировках, их влиянии на опорно-двигательный аппа-

рат; о глобальных проблемах совре-менного человека и, конечно, об их решении мы беседуем с известным ортопедом, доктором Урсом Мун-цингером в Медицинском центре курорта Grand Resort в Бад-Рагац.

Доктор Мунцингер, курорт знаме-нит своими термальными вода-ми. Они помогают вам в лечении? Тренировки в воде уже давно счи-таются одним из лучших способов

и н т е р в ь ю Ева Велме

Известно, что качество и структура воды оказывают серьезное воздействие на организм, что она бывает «жи-

вой» и «мертвой». В этом смысле курорт Бад-Рагац ни-чем не уступает дремучему Муромскому лесу: источники

здесь целебные. Окунувшись в них, человек словно заново рождается. А если погружение к тому же проходит под

наблюдением профессионалов, по многократно проверен-ным эксклюзивным методикам – то «роды» и вовсе прохо-

дят без сучка, без задоринки...

«УмНаЯ» треНировка

о

Page 37: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 35

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

GR

aN

D R

es

OR

t B

aD

Ra

Ga

Z

стой системы. К тому же заниматься можно практически в любом воз-расте, с детских лет и до старости…Помимо этого мы активно исполь-зуем изокинетические тренировки. Суть в том, что тренажер оказывает сопротивление, пропорциональное прикладываемым усилиям чело-века. И если пациент слабеет или останавливается – из-за боли, на-пример, то нагрузка моменталь-но падает. Такой подход щадит травмированные или проопери-рованные суставы, не позволяет перенапрягаться.Компьютерная система дает воз-можность получить точную инфор-мацию о состоянии и работоспо-собности мускулатуры. Потом мы составляем оптимальный план во-дных тренировок, подбираем инди-видуальный комплекс упражнений и оцениваем результат. А кто разрабатывает эти упражнения?Этим занимается целая группа про-фессионалов в Центре спортивной медицины. Их задача – создать наи-более эффективную систему тре-

реабилитации, но источники Бад-Рагац совершенно уникальны. Они имеют температуру 36,5 градусов, то есть оптимальную для лечения, как доказано наукой. И очень ком-фортную: не жарко, не холодно... Вода достаточно теплая, чтобы не устать при интенсивной нагрузке. Если плавать в прохладной (обыч-но тренировки проходят при темпе-ратуре 26–27 градусов), то устаешь быстрее. А в более теплой можно за-ниматься дольше.Еще один момент: химический со-став местной воды 99% пациентов воспринимают положительно – в ней оптимальный баланс кальция и других элементов... В Бад-Рагац есть места и просто для плавания, и для так называемых тренировок аквафит, когда с помощью разных приспособлений ваше тело остается на плаву и при этом можно делать упражнения. Преимущество трени-ровок в воде в том, что вы двигае-тесь преодолевая сопротивление, что очень полезно для мышц – они становятся упругими, приобрета-ют тонус, и для сердечно-сосуди-

с п о р т и в н а я м е д и ц и н а / Grand Resort Bad Ragaz

Доктор медицинских наук Урс Мунцингер является специалистом Швейцарской медицин-ской федерации (FMH) в области ортопедиче-ской хирургии. Соучре-дитель Центра лечения и протезирования сус-тавов (Цюрих), на про-тяжении многих лет ис-полнявший обязанности главного врача клиники Schulthess, он считает-ся «пионером» в вопро-се разработки методик эндопротезирования ко-ленного сустава (артро-пластика) и техник про-ведения операций по замене сустава. За более чем 35 лет практики про-вел тысячи сложнейших операций.Наряду с деятельностью в Центре лечения и про-

тезирования суставов доктор Мунцингер являет-ся членом многочислен-ных профессиональных отраслевых ассоциаций, приглашенным профес-сором в двух универси-тетах Праги и старшим консультантом в больни-це Давоса. Вот уже 25 лет он активно сотрудничает с курортом Grand Resort (Бад-Рагац). Основными специализа-циями доктора Мунцин-гера являются хирургия тазобедренного и колен-ного суставов, эндопро-тезирование (артропла-стика, а именно – самые сложные первичные опе-ративные вмешательства), ревизионная хирургия (или операции по замене), артроскопии и операции на крестообразной связке.

Личное дело

Page 38: Swiss Health #3

36 s w i s s h e a lt h36 s w i s s h e a lt h

Спомощьюкомпьютернойсистемыврачипроверяютсостояние

мускулатуры,выявляютповрежденныеучасткииработаютименносними

нировок. Существует две группы упражнений: концентрика и экс-центрика. Первый тип можно на-блюдать в любом фитнес-центре: по этому принципу работает боль-шинство тренажеров. Режим заня-тий – волевой, человек ограничен только возможностями своего опор-но-двигательного аппарата, метабо-лизмом, особенностями психики и уровнем своей мотивации. Проще говоря, он делает то, на что хвата-ет сил, возможностей и желания. Но при нарушениях опорно-двигатель-ного аппарата в этом режиме трени-роваться нельзя: есть риск травми-роваться еще сильнее. Что же касается эксцентрики, она основана на сопротивлении при-ложенному извне усилию и позво-ляет включать в работу отдельные

мышцы – например, те, что слабо развиты. При этом мышцы растя-гиваются, к ним приливает кровь... Эксцентрика помогает при спайках, уплотнениях, отлично стимулиру-ет метаболизм. Человеку не нужно прикладывать волевых усилий: за него думают профессионалы. Но самостоятельно заниматься в таком режиме не получится.Обычно врач, работающий с паци-ентом, сам определяет, какую си-стему упражнений выбрать в за-висимости от поставленных задач. То, что плавать полезно и здоро-вым, и не очень здоровым людям, известно всем. Но как правильно плавать? И как часто можно это делать?Прежде всего, для плавания нуж-но выбрать правильное положение

ФиЗическаЯ НагрУЗка

ДолжНа Быть правильНоЙ

живительныесвойстваводыипрофессионалыБад-Рагацатворятчудеса

с п о р т и в н а я м е д и ц и н а / Grand Resort Bad Ragaz

ФО

ТО А

РХ

ИВ

ПР

ЕС

С-С

ЛУ

ЖБ

Ы G

Ra

ND

Re

sO

Rt

Ba

D R

aG

aZ

Page 39: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 37

тела.Посмотрите: большинство держат голову над поверхностью воды. Позвоночник и мышцы на-ходятся в постоянном напряже-нии, и ни о какой пользе речи уже не идет... Что же касается частоты, то лучше всего посещать бассейн три-четыре раза в неделю или че-рез день. Такая нагрузка поможет сохранять спину здоровой. Доктор, скажите, бывает так, что недуг «заработан» в детстве, а дал о себе знать уже во взрослом возрасте?Сплошь и рядом! Поэтому уже в младенчестве детей обследуют на

наличие патологий тазобедренного сустава, которые, в большинстве своем, корректируются консерва-тивными методами лечения. Если же говорить о раннем школьном возрасте, то здесь основное внима-

ние врачей сконцентрировано на сколиозе (искривление позвоноч-ника), который поддается лечению, пока ребенок растет. Но если упу-стить момент, то впоследствии – в возрасте примерно 20 лет, сколиоз может привести к возникновению неустранимых повреждений позво-ночника. Кроме того, есть ортопе-дические болезни, которые я отно-шу к «заболеваниям цивилизации». Что вы имеете в виду?У современного общества есть две глобальные проблемы: мы мало дви-гаемся и много сидим. Я рекомендую каждый час – на работе, в офисе –

лУчШе раБотать За

компьютеромНе сиДЯ,а стоЯ

ФО

ТО А

РХ

ИВ

ПР

ЕС

С-С

ЛУ

ЖБ

Ы G

Ra

ND

Re

sO

Rt

Ba

D R

aG

aZ

Page 40: Swiss Health #3

38 s w i s s h e a lt h

Внутреннее омоложение организма – программа Ragazer Anti-Aging

Grand Resort Bad Ragaz · SwitzerlandThe Leading Wellbeing & Medical Health Resort

7310 Bad Ragaz, SwitzerlandTel. +41 (0)81 303 30 30 Toll-free 00800 80 12 11 [email protected]

Grand Hotel Quellenhof & Spa Suites Grand Hotel Hof Ragaz 36.5° Wellbeing & Thermal Spa · Medical Health Center Tamina Therme · Business, Events & Kultur Golf & Sports · Casino Bad Ragaz

Наша команда специалистов по здоровому питанию и спортивной медицине под руководством доктора медицинских наук Кристиана Хоппе (Christian Hoppe) разработала для вас уникальную программу Ragazer Anti-Aging. Она способствует омоложению организма и поможет активно противодействовать процессу старения, повысить работоспособность и улучшить качество жизни.

Мы с радостью ответим на все ваши вопросы. Подробная информация о программе: www.resortragaz.ch/nutrition

Swiss Health_Anti Aging_210 x 285.indd 1 19.11.2012 10:40:16

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

GR

aN

D R

es

OR

t B

aD

Ra

Ga

Z

обязательно делать перерыв, на-пример, прогуляться, позаниматься гимнастикой – не перегружая себя, достаточно 4–5 упражнений. Прой-тись, сделать растяжку для плеч, по-звоночника, ног... Это займет всего несколько минут, однако польза бу-дет огромная!Но не у всех есть такая возмож-ность… Как же минимизиро-вать последствия сидячего обра-за жизни?Необходимо прорабатывать основ-ные мышцы – спины, поясницы, живота. Для этого особенно хоро-шо подходит пилатес и силовая йо-га, они отлично укрепляют основ-ной мышечный корсет. Кроме того, можно работать за компьютером не сидя, а стоя, это намного полезнее. Вспомните, в старину писали стоя за конторками: сейчас эти «стоя-чие» столы возвращаются. А для детей? Наверное, нужно отдать ребенка в спортивную секцию? Все не так просто. Дело в том, что интенсивные занятия спортом в пе-риод роста оказывают негативное влияние на организм. Следствием

этого может стать, например, не-большое смещение тазобедренно-го сустава. Вначале оно незаметно, но у детей постарше уже возника-ют боли. А если мы говорим о про-фессиональном спорте, то будущие чемпионы часто слишком сильно нагружают свои суставы, и это ста-новится причиной развития артро-зов. Так что здесь надо действовать очень аккуратно. Кстати, спортсме-ны-любители пожилого возраста то-же порой злоупотребляют физиче-скими нагрузками, что провоцирует развитие серьезных заболеваний.И тем не менее пациенты-спортсме-ны мне нравятся больше, чем до-моседы. Потому что спорт в любом

пациеНты- спортсмеНы

мНе НравЯтсЯ

БольШе, чем ДомосеДы

возрасте оказывает положительное влияние и на подвижность человека, и на его психику. Такой фитнес – фи-зический и «душевный», обеспечива-ет явные преимущества, когда нуж-на операция, и в целом снижает риск падения и получения травмы: трени-рованный организм более выносли-вый и находится в лучшей форме.Но, повторюсь, нужна правильная физическая нагрузка. Медицинско-спортивная группа, работающая в Бад-Рагац, может выстроить наибо-лее подходящую систему упражне-ний для человека любого возраста, составить индивидуальную програм-му тренировок. Конечно, можно и са-мостоятельно тренироваться. Клю-чевые слова – растяжка и силовые упражнения. Лучше всего сочетать плавание с катанием на велосипе-де. Достаточно совсем небольшой программы – минут на 15, но если заниматься каждый день, можно достичь колоссальных результатов! И время от времени все же стоит по-казываться профессионалу, чтобы быть уверенным, что вы все делаете правильно.

с п о р т и в н а я м е д и ц и н а / Grand Resort Bad Ragaz

Мышцыспиныдолжныбытьтренированными,тогданагрузкаимнестрашна

контактная информацияGrand Resort Bad RagazCH-7310 Bad RagazTel. +41 81 303 30 30www.resortragaz.ch

Page 41: Swiss Health #3

Внутреннее омоложение организма – программа Ragazer Anti-Aging

Grand Resort Bad Ragaz · SwitzerlandThe Leading Wellbeing & Medical Health Resort

7310 Bad Ragaz, SwitzerlandTel. +41 (0)81 303 30 30 Toll-free 00800 80 12 11 [email protected]

Grand Hotel Quellenhof & Spa Suites Grand Hotel Hof Ragaz 36.5° Wellbeing & Thermal Spa · Medical Health Center Tamina Therme · Business, Events & Kultur Golf & Sports · Casino Bad Ragaz

Наша команда специалистов по здоровому питанию и спортивной медицине под руководством доктора медицинских наук Кристиана Хоппе (Christian Hoppe) разработала для вас уникальную программу Ragazer Anti-Aging. Она способствует омоложению организма и поможет активно противодействовать процессу старения, повысить работоспособность и улучшить качество жизни.

Мы с радостью ответим на все ваши вопросы. Подробная информация о программе: www.resortragaz.ch/nutrition

Swiss Health_Anti Aging_210 x 285.indd 1 19.11.2012 10:40:16

Page 42: Swiss Health #3

40 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

Page 43: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 41

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

п е р с о н а / Массимо Бузакка

“На полеЯ – хирУрг”

По мнению WorldReferee.com, он входит в пятерку лучших действующих футбольных рефери в мире. Он является членом ФИФА и готовит судей высшей квалификации для Олимпиады в Рио и чемпионатов мира, проводит семинары по стрессоустойчивости, а в свободное время бегает десятикилометровые кроссы и катается на горных лыжах. Он открыт и честен и считает эти качества едва ли не главными для судьи...

и н т е р в ь ю Мария-Анна Лэммли

массимо БУЗакка:

Массимо Бузаккой мы сидим в кафе в Цюрихе и обсуждаем такие простые и такие важ-ные темы. Как не поддаться стрессу и в любой, даже самой трудной ситуации сохранить себя? Как не совершить ошиб-ку, а совершив – всегда ли на-

до ее исправлять? И наконец, как остаться человеком, когда окружающие постоянно недовольны тобой?

Массимо, расскажите, как вы пришли в профессию? Это была судьба или все же ваш личный выбор?Ни то, ни другое. В судьбу я, честно говоря, не очень верю... Сначала был игроком, но когда мне исполни-лось 20, начались проблемы со здоровьем. Играть я, в общем-то, еще мог, но рассчитывать на что-то в бу-дущем не приходилось. Мысль о судействе подбросил один из моих друзей. Я подумал – почему бы нет? Тем более что футбол по-настоящему люблю. Попробовал,

сСознаменитым

реферибеседуетглавныйредактор

SHМария-АннаЛэммли

ФО

ТО

ПР

ЕС

С-С

ЛУ

ЖБ

Ы (

1),

АН

ЖЕ

ЛА

ДЕ

СА

НТ

О(1

)

Page 44: Swiss Health #3

42 s w i s s h e a lt h

и, знаете, – получилось! И мне понравилось! С тех пор прошло уже 22 года...Значит, вы оказались подходящим человеком. И на-верняка знаете, какой должен быть характер у футбольного арбитра?Самое главное – он должен быть по-настоящему силь-ным. И открытым, безыскусным. Чтобы все, что ты делаешь: смеешься, плачешь или просто разговари-ваешь с кем-то о чем-то – шло изнутри. Тогда игроки тебе поверят, и у вас сложатся хорошие отношения. Правила, конечно, тоже важны, но это не самое глав-ное. Их можно изменить, им можно научиться. Это не зависит от личных качеств и называется профессио-нализмом. А характер человека, даже если в нем что-то не так, изменить невозможно. Нельзя научить ис-кренности, доверию, дружбе... Они или есть, или нет. Но именно они вызывают уважение! И так в любой профессии, не только у судей. Важно быть последо-вательным, мужественным, интеллигентным. Иметь чувства, скромность, решимость в особо сложных си-туациях. Все это должно быть. Когда я начинал, то был уверен, что хорошо подхожу на роль судьи. Думал, что я – лучший. Но другие лю-ди не разделили это мнение. Наоборот, им казалось, что со мной что-то не так... И, конечно, они были правы. С тех пор я всегда прислушиваюсь к окружа-ющим – со стороны виднее. Поскольку можно сто раз доказывать, что ты лучший, и при этом сто раз быть освистанным... Я тогда много работал и каждый день думал, как стать лучше в личностном плане.То есть надо быть профессионалом и при этом оставаться человеком?Да, это очень важно. Человечность, гуманизм – сегод-ня мы утратили основные ценности! Работаем только в одном направлении, хотим стать профессионалами своего дела и думаем, что этого достаточно. Общение, чувство локтя уже не так важны.Я знаю основные правила футбола, их 17. Но важна-то, прежде всего, интерпретация! Я должен объяснить игрокам, почему принял то или иное решение. Ска-

зать: «Это ошибка, потому что в правилах так написа-но», – недостаточно. Их и без меня все давно выучи-ли. Важна человеческая сторона, чтобы суметь, если надо, и извиниться, сказать: «Мне жаль, возможно, я был не прав...» Обычный человеческий подход... А в жизни, в стрессовых ситуациях вы тоже им руководствуетесь? О, я люблю стрессовые ситуации! Довольно быстро реагирую и легко принимаю решения. Если у меня остается слишком много времени на размышления – уже сложнее. Начинаю сравнивать и сопоставлять, взвешивать «за» и «против»... Подумаю раз, другой, посомневаюсь, еще подумаю, и, может быть, через час придет идея... А на поле размышлять некогда, по-этому все получается само собой, моментально. Ка-кие-нибудь доли секунды – и готово решение. Это, по сути, и есть стрессовая ситуация. Потому и в жизни реакция бывает очень похожей. Но я не думаю, что это правильно, жизнь не должна состоять из сплош-ных стрессовых ситуаций.Но ваша работа на поле – это же сплошной стресс!Так и есть. Но существует два вида стресса: негатив-ный и позитивный.Допустим, я неделю почти не занимался, а завтра игра, скажем, в Барселоне, перед тысячами людей. Финал. Для 40–50-миллионной аудитории это реша-ющий момент в чемпионате, а я не готов. Налицо негативный стресс: «Я знаю поле, но если ошибусь, мне конец»... В результате не знаю, что говорить, как реагировать на ту или иную ситуацию, иду на компромисс и, возможно, совершаю ошибку. Пото-му что не уверен...Другой вариант: я подготовлен, сконцентрирован и готов ко всему, выхожу на поле и начинаю игру между командами А и Б. Никакого стресса! Но что-то постоянно мешает – игроки спорят, давят, у каж-дого свое мнение... В футболе всегда кто-то недово-лен. Тут важно принять правильное решение, ведь это для миллионов людей, которые смотрят футбол, для болельщиков. И если обращать внимание на де-тали, то сила приходит сама собой. Я уже говорил, что для судьи важно быть сильным. Тогда даже в не-предвиденной ситуации я не буду сомневаться, не пойду на компромисс. Если останусь сильным не-смотря ни на что, значит я действительно хорошо подготовился. Это и есть позитивный стресс, очень полезный, на мой взгляд.

правила, коНечНо,

тоже важНы, Но это

Не самое главНое Ф

ОТ

О П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

п е р с о н а / Массимо Бузакка

Page 45: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 43

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

Page 46: Swiss Health #3

44 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

п е р с о н а / Массимо Бузакка

Page 47: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 45

При положительном стрессе ошибки тоже могут быть?Да, конечно, мы же люди. И су-дья тоже человек. Но надо по-нимать, что на поле я – хирург. И если совершу ошибку, то мой пациент умрет. Конечно, я должен это учитывать! Как и то, что для бо-лельщиков арбитр – как Бог. Даже боль-шой игрок может, допустим, пропустить гол, а мне этого делать нельзя. Я должен быть идеальным. А если вы поняли, что совершили ошибку, как поступите? Подумаю, почему это произошло, и постараюсь сохра-нить в себе положительный настрой. Главное, сделать все возможное, чтобы ее исправить. А потом забыть, не оставляя осадка в душе, не размышляя о ней слиш-ком долго. Это непросто, но необходимо. Если я знаю, что лучше сделать все равно бы не смог, то через два-три дня и не вспомню об этом.Другое дело, что сегодня все стремятся к идеалу, и, если произошла ошибка, начинается давление через СМИ. А на следующей неделе – новая игра! И я должен как-то реагировать и на прошлый свой промах в том числе... Такова профессия судьи. Каждый может оши-биться. Вопрос в том, работал ли ты потом над собой, анализировал ли? Или пошел на компромисс, так как ситуация была сложной? Что вы посоветуете тем, кто часто находит-ся в таком состоянии – подавленном, депрессив-ном? Ведь сегодня стресс – очень распространен-ное явление...Думаю, это происходит потому, что в современной жиз-ни, в работе мы каждый день должны создавать что-то новое. Как тут обойтись без стресса? Он уже стал по-вседневным и привычным, обычным состоянием для многих людей. Тут главное – научиться переключать себя на что-то другое, «спускаться с небес на землю».

Пройтись по улице, посмотреть хороший фильм... Да просто сделать с утра зарядку, чтобы быть здоро-вым! Всегда помнить об этих очень простых вещах, иначе настоящая жизнь пройдет мимо. Такое уме-ние – истинная ценность, но это мало кто понимает.Мы забываем обо всем. О том, например, что в боль-

ницах лежит множество людей, которые не могут даже встать с кровати. Мы встаем каждый

день без проблем и не понимаем, как это важно! Все остальное – детали. Просто

не хотим подумать и правильно рас-ставить приоритеты. Что главнее? Материальное – то, из-за чего и случается стресс, или все же не-что большее, чем карьера и день-ги? Я думаю, что важнейшее из человеческих качеств – умение

выйти из этого замкнутого круга. Тогда резонный вопрос – что

для вас настоящие человеческие ценности? Кроме того, о чем уже

упомянули.Уважение, например. Если хочешь, чтобы те-

бя уважали, относись также к другим. А если будешь думать об окружающих плохо, получишь такое же отношение и к себе. Уважение формирует ответное чувство, поэтому я считаю его одним из важнейших качеств. Жаль, что в современном мире уважения ста-новится с каждым годом все меньше. А надо бы на-оборот! Ведь я могу иметь свое собственное мнение, вы можете иметь свое, он – свое, и в итоге мы будем дискутировать 10 часов и даже больше... Иногда луч-ше остановиться и сказать: «Даже если я прав, отсту-паю, потому что допускаю наличие другой точки зре-ния». А иначе – тупик, мы не найдем общего языка. Это помогает мне и на поле. Иногда игроки одной из команд настаивают на своем видении ситуации: «Ах, это было неправильно!» Их можно понять – они в стрессе, хотят выиграть игру. И что делать? Сказать «Вы с ума сошли! Я прав!» или «Извините, возможно, я поступил нехорошо, но...». Крайне важно в нужное время найти нужные слова. И еще – оставаться спо-койным в стрессовой ситуации, потому что иначе мы растеряем все свои самые нужные качества и не су-меем правильно отреагировать.

На поле раЗмыШлЯть

НекогДа, поэтомУ все полУчаетсЯ

само соБоЙ

ФО

ТО

ПР

ЕС

С-С

ЛУ

ЖБ

Ы

Page 48: Swiss Health #3

46 s w i s s h e a lt h

п е р с о н а / Массимо Бузакка

чему так произошло, что я ошибся?». Это ведь тоже че-ловеческая черта – разговор с самим собой, самобиче-вание… Но это нечасто, иногда.А с близкими, с семьей вы обсуждаете свои професси-ональные проблемы?Если только потом, по возвращении домой. Обычно я прихожу после игры в отель и остаюсь один на один со своим решением. И начинаю разговаривать сам с со-бой... Потом это состояние еще несколько раз возвра-щается в течение недели. Такой разговор бывает очень полезен – иногда благодаря ему я нахожу нужные реше-ния. Бывают ночи, когда я просто смотрю в потолок... Но ничего страшного, иногда можно и не поспать. А как вы относитесь к агрессии во время игры? Ведь такое с людьми случается... Причем не только на поле, но и на трибунах!Да, я вижу, что происходит сегодня в хоккее или фут-боле, во многих видах спорта. Небольшая группа лю-дей может разрушить все, лишить всех возможности наслаждаться игрой. Но я точно знаю: эти люди не имеют ничего общего с футболом! Они и в обычной жизни себя так ведут – проявляют агрессию. Это их социальный протест. К счастью, не все болельщики такие, хороших больше. Потом, после игры, я считаю, можно высказаться по отношению к действиям арби-тра. Выразить таким образом свое негодование, если накопилось. Жаль, конечно, если человек пришел, на-пример, со своим сыном и говорит так в его присут-ствии. Это дурной пример. А что бы вы посоветовали своему сыну или, скажем, другу – тому, кто вам очень близок, перед приняти-ем ответственного решения: «Слушай свое сердце, разум, Бога или окружающих людей»? Только не людей! Когда начинаешь каждую секунду кого-то спрашивать, в итоге согласишься со всеми

человек Не может Быть прав

всегДа На все 100 процеНтов

Какие слова вам чаще всего помогают разрешить сложную ситуацию, например на поле?Иногда это даже не слова, а жесты... Они тоже говорят о многом. Или глаза. Прямой, честный взгляд и чуточку авторитета могут сделать еще больше. Слова – это толь-ко слова, к сожалению... Иногда нужны конкретные де-ла. Сегодня у множества людей действительно серьез-ные проблемы. Стоит время от времени что-то и для них делать. Думать не только о себе, но и о других. Где вы позволяете себе расслабиться – дома, в семье?Да, прежде всего в семье. Это одна из важнейших ценно-стей. И, конечно, в кругу друзей. По собственному опыту знаю, как сложно бывает порой наладить душевное об-щение с людьми... Ведь мы все сконцентрированы толь-ко на работе, бизнесе, зачастую пренебрегая лучшим, что у нас есть, – друзьями и любимыми. И это ужасно. То есть, по-вашему, материальный мир «начинает и выигрывает»?А вы посмотрите, что происходит в мире. Уже завтра может начаться очередная война, например в Корее... Каждый день что-то новое! Сплошной поток плохих но-востей, хороших сегодня почему-то не делают... Такова жизнь, к сожалению. Даже не жизнь – система, от кото-рой иногда лучше отойти в сторону, начать действовать по-своему. Иначе трудно оставаться человеком.Как вы пришли к этому выводу?Он исходит из самого сердца. Потому что если ты чело-век, то твое сердце стучит и постоянно о чем-то тебе на-поминает, направляет тебя... В том числе и поэтому я – как, наверное, любой – учусь на своих ошибках. И это, пожалуй, самое естественное состояние. Мы же люди! А человек не может быть прав всегда на все 100%. Он спотыкается, но идет вперед. И это, я считаю, самое главное.Я знаю, что вы любите кататься на лыжах. Это тоже уход от реальности, от «системы»?Да, всегда любил горы, лес, снег… Лучший способ, что-бы отвлечься, снять стресс. Я наслаждаюсь этим, а затем, когда прихожу в офис, часа через два работы реальность наваливается с новой силой. Да, мы все хотим быть луч-шими, и стресс – это цена, которую надо заплатить. Бессонница у вас, наверное, тоже бывает? Как спасаетесь?Две рюмки водки после игры, и в постель. Тогда можно хорошо спать. (Смеется.) А иначе лежу и думаю: «По-

ФО

ТО

ПР

ЕС

С-С

ЛУ

ЖБ

Ы

Page 49: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 47

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

Page 50: Swiss Health #3

48 s w i s s h e a lt h

мнениями. Так не пойдет. Надо спрашивать только у близких, у тех, кто действительно играет важную роль в твоей жизни. Это очень узкий круг. И Бога, конечно. Его голос звучит в сердце человека, поэтому надо обязательно прислушиваться к своему сердцу.Массимо, вам известно, что среди россиян вы очень популярны? У вас много поклонников – и мо-лодежи, и людей постарше. Думаю, что во мно-гом благодаря тем качествам, о которых вы здесь рассказали.Большая честь для меня! И это лишний раз доказы-вает, что личность важна во всяком деле. В конце концов, когда я перестану быть судьей, только она и останется. Кто ты? Какой ты? Вот самые главные вопросы, а не что ты умеешь делать. Хотя умения и навыки тоже бывают полезны, и это, в том числе, ценится в человеке.Ну и в завершение для наших читателей скажите, какие у вас любимое блюдо и сорт вина?Предпочитаю обычную еду – пасту, пиццу. И «тес-синское» вино, «мерло» – тоже хорошо. Не каждый день, но иногда…

п е р с о н а / Массимо Бузакка

после игры Я остаюсь

оДиННа оДиН

со своим реШеНием

СудейскаякарьераБузаккиначалась,когдаемубыл21год.В33годаонначалсудитьматчиЛигичемпионов,аещечерезчетырегода–матчичемпионатамира

Личное делоМассимо Бузакка (Massimo Busacca) – футбольный судья. Родился 6 февраля 1969 г. в Беллинцоне в Швейцарии. Су-дейская карьера Массимо на-чалась, когда ему был 21 год. С 28 лет Бузакка судит матчи швейцарской Высшей лиги, с 31 года – матчи Еврокубков (первый матч провел 2 июня 2001 г. между сборной Север-ной Ирландии и Болгарии), в 33 года начал судить матчи Лиги чемпионов, а еще через четыре года – и матчи чемпио-ната мира.Первого марта 2006 года Бу-закка судил товарищеский матч Россия – Бразилия, в хо-де которого был забит спор-ный гол в ворота российской сборной (мяч влетел в ворота от локтя Роналдо).В ходе матча Украина – Испа-ния показал вызвавшую споры красную карточку защитнику сборной Украины Владиславу Ващуку и назначил пенальти в украинские ворота. После матча украинские болельщики через посольство Швейцарии на Украине передали Бузакке символическую красную кар-точку размером 2х3 м.Критику вызвало также судей-ство Бузакки в последующем матче Аргентина – Мексика, в котором он не удалил Габриэля Хайнце с поля за грубую игру.

В сентябре 2009 года Бузак-ка во время судейства матча Кубка Швейцарии между «Янг Бойз» и «Баден», подвергаясь оскорблениям со стороны бо-лельщиков одной из команд, показал им неприличный жест. Этот момент был запе-чатлен фоторепортерами, что привело к скандалу в прессе и дисквалификации Массимо на три матча в рамках чемпи-оната Швейцарии. Сам Мас-симо принес свои извинения и оправдывал свое поведение провокациями из уст футболь-ных фанатов. 10 октября 2009 года Бузакка обслуживал матч отборочно-го турнира чемпионата мира по футболу 2010 года между командами сборной России и сборной Германии, где в середине второго тайма уда-лил защитника гостей Жеро-ма Боатенга, компенсировав это двумя неназначенными пенальти в ворота сборной Германии.Работает директором по ме-неджменту, в свободное время увлекается лыжами. Родной язык – итальянский, также владеет английским, французским, немецким и испанским языками. Авто-ритетный интернет-ресурс WorldReferee.com включа-ет Бузакку в пятерку лучших действующих футбольных ре-фери в мире.

ФО

ТО

ПР

ЕС

С-С

ЛУ

ЖБ

Ы

Page 51: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 49

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

Luxury PRChrstina BartschManaging DirectorP.O. Box 324Sonnenhofstrasse13CH-8853 Lachen SZ

P: +41 55 535 72 71M: +41 79 638 59 [email protected]

Luxury PR – это коммуникационное и Media Relation бутик-агентство, основанное в Лахене на берегу Цюрихского озера.

Владелец агентства Кристина Барч делает акцент на качестве сервиса и долгосрочном сотрудничестве. Правильное освещение в прессе деятельности компании положительно сказывается на результатах и поддерживает бизнес-достижения.

Luxury PR – ваш специалист по связям с общественностью, маркетингу и организации мероприятий в таких lifestyle-сферах, как HoReCa, медицинские услуги, гольф, а также комплексному продвижению люксовых брендов.

Оцените преимущество роскоши индивидуального обслуживания.

Luxury PR is a boutique media relation and communication agency based in Lachen SZ at the lake of Zurich.

Christina Bartsch is the owner of the agency and focuses on quality and long-term collaboration enabling clients to generate on-going target press coverage that posi-tively affects the result, and supports their business goals.

Luxury PR is specialized in public relations, marketing and events with in a number of lifestyle areas such as: Hotels – Spa – Medical Health – Fine food – Golf – luxury brands.

Take the advantage of the luxury tailor-made service.

The Swiss Luxury PR Agency

Page 52: Swiss Health #3

50 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

Главное в сегодняшней жизни – успеть сделать все запланированное. Ведь именно время – то, чего так не хватает всем. А точность попадания в жизненный ритм – уже не просто «вежливость королей», а осознанная необходимость современности.

виЗит к врачУ На высШем УровНе

аккуратность ис-полнения – залог и успеха нового проекта, и одобре-ния со стороны, качества жизни

и статуса. Только высокий сервис, где точность и скрупулезность воз-ведены в культ, позволяет добиться наилучшего результата – конечно, при верно поставленной задаче. Это же касается и общения с вра-чом. Как без серьезных временных затрат понять, что именно тот док-

тор, к которому вы собираетесь на прием, – «ваш»? И как получить та-кой уровень услуги, чтобы не оста-лось ни малейших сомнений в пра-вильности диагноза и в том, что все необходимые условия конфи-денциальности визита соблюде-ны? Все это – реально. Если знать, к кому обращаться за помощью... Даже если круг источников инфор-мации не ограничен, более того, получены рекомендации – к кому стоит пойти, правильнее все же начать с визита в компанию, где

аи н т е р в ь ю Мариника Маркова

Page 53: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 51

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

(3

)

вас сориентируют в разнообразии профиль-ных клиник. Где все будет четко, грамот-но, честно и профессионально. Где индиви-дуальный подход – необходимость и своего рода закон. И – что немаловажно! – на 100% соблюдены условия приватности пациен-та. Самому сделать выбор клиники и назна-чить дату визита бывает непросто: придется увязывать свое расписание с часами приема нужного специалиста, организовывать по-ездку в то или иное место... Тем более что иногда негативные эмоции вызывает и сама больничная обстановка.Компания же, которая занимается сопро-вождением пациентов на самом высоком уровне, найдет лучшего врача практически из любой страны мира и договорится с ним о личной консультации. Организует встре-чу и первичные тесты в одном месте. О том, какие возможности открывает пе-ред своими клиентами швейцарский центр, предоставляющий медицинский сервис высшего уровня, рассказывает его директор по маркетингу Гиери Катомас.

Гиери, расскажите, что собой представ-ляет Double Check?Мы академический центр врачебных иссле-дований – единственный в Швейцарии! Зани-маемся вопросами общего состояния здоро-вья, режима работы, отдыха и оздоровления, планирования семьи, наследственными

мы НаЙДемлУчШего врача

практически иЗ люБоЙ страНы мира

МожнопоселитьсявзнаменитомTheDolderGrandипройтиполноемедицинскоеобследованиеневыходяизотеля

…аможноприехать

вофисвцентреЦюриха

Полноемедицинское

обследование–однаиз

множествауслугкомпании

c h e c k u p / Double Check

Page 54: Swiss Health #3

52 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

(2

)

проблемами. Почему люди приезжают к нам со всего мира? Потому что тут лучшие специ-алисты и самый профессиональный подход к осмотру и консультациям. Одним не нра-вится зависеть от времени работы того или иного врача, другие не любят подолгу сидеть в больничных коридорах и кабинетах. Есть и такие, кто не хочет, чтобы их видели посто-ронние люди. Мы же стараемся быть макси-мально гибкими, удовлетворять пожелания всех пациентов. Согласовываем удобные для них дни и часы – так, чтобы никто не ждал приема у двери. Именно поэтому ежедневно у нас бывает не более трех-пяти посетителей. Между прочим: благодаря прямому сотруд-ничеству с Университетской больницей Цюриха, где анализируются данные тестов и исследований, пациенты Double Check имеют право получать результаты анализов вне очереди.Кто из ведущих врачей сотрудничает с вашим центром?Можно смело сказать, что «за нашей спи-ной» – лучшие представители швейцарской университетской медицины. Действитель-но уникальные врачи и личности.Например, доктор медицины Райнер Арендт – первоклассный кардиолог, специа-лист в неврологии и по психосоматическим

мы согласовываем времЯ приема,

чтоБы пациеНтамНе прихоДилось жДать

Вовремятестанадвигательнуюактивность…

Обстановкамедицинскогоцентра–спокойнаяиумиротворяющая

c h e c k u p / Double Check

Page 55: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 53

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

заболеваниях, гипнолог. Многие приезжа-ют именно за его консультацией! Удивитель-ный врач... Часа беседы с пациентом доктору Арендту бывает достаточно, чтобы понять его состояние, направить на консультации к нужным специалистам, назначить опреде-ленные исследования, то есть начать полное медицинское обследование.Или доктор медицины, профессор гастроэн-терологии, глава отделения гастроэнтероло-гии Цюрихского университета Майкл Фрид. Сотрудничество с ним очень важно, так как к нам нередко обращаются с заболеваниями желудочно-кишечного тракта. Бывает, что пациент говорит: «У меня все отлично, на-верное, съел что-нибудь не то...». И каково же бывает его удивление, когда наши спе-циалисты указывают на уже, по сути, начав-шееся заболевание, которое им удалось пре-сечь буквально на корню...Еще один наш ведущий врач – профессор медицины Даниэль Финк, директор отде-ления гинекологии и маммологического центра Цюрихского Университета. Специ-алист в онкологической гинекологии. Он один из самых востребованных и высоко ценимых пациентами-женщинами врач. В прошлом номере вашего журнала было очень интересное интервью с ним... Чело-век невероятного обаяния и такта. Врач,

который способен верно понять состояние пациентки и очень умело направить ее на путь излечения. Между прочим: Double Check сотруднича-ет с лучшими профессорами практически всех специализаций. И не только из Швей-царии, но и со всего мира. А специалисты, с которыми у компании наиболее тесные от-ношения, известны как уникальные ученые и практики медицины.Какие преимущества есть у вашего центра?Прежде всего – подход к пациентам. Это ос-нова нашего дела. Double Check – центр, ко-торый работает исключительно с частны-ми клиентами, что означает максимальное внимание к каждому. Ведь они отлично зна-ют, какой уровень обслуживания им необ-ходим. Для первичных консультаций у нас есть и офис в центре Цюриха, оборудован-ный медицинскими приборами последне-го поколения, и собственные помещения

коНсУльтирУюЩие врачи Double CheCk – УНикальНые УчеНые

и практики меДициНы

Офискомпанииоснащенпопоследнемусловумедицинскойтехники

Page 56: Swiss Health #3

54 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

в отеле The Dolder Grand. Это не случайный выбор. Именно в The Dolder Grand клиен-ты получают высочайший уровень комфор-та, а у нас столь же высокий – медицинского обслуживания. Главное то, что нашим клиентам не нуж-но никуда ездить. Все консультации и ос-мотры проходят в одном месте. Приезжая в наш медицинский центр, человек непо-средственно из гаража поднимается в ка-бинеты, на прием к врачам. А если мы об-служиваем пациента в The Dolder Grand, то врачи приезжают к нему сами. Мы можем организовать нужные консультации, бесе-ды со специалистами и даже взять необхо-димые первичные анализы непосредствен-но в отеле.

Что еще? У нас очень слаженная команда, где каждый помогает остальным и все вме-сте делают общее дело. Кстати, у нас есть и русскоговорящий сотрудник. Услуги пере-водчика, как показала практика, – необходи-мый сегодня элемент сервиса. Тем более для VIP-уровня. Мы обеспечиваем полноценное общение пациента с врачом, а кроме того, в случае необходимости можем занять чем-то его детей: сводим на прогулку, на экскур-сию или обед, организуем для них игры.Сколько времени занимает полный меди-цинский осмотр в Double Check?Всего полтора дня – для семьи из двух взрослых и двоих детей. За это время наши клиенты могут получить консультации нужных врачей, результаты первичных ис-следований и тестов, а также рекоменда-ции по дальнейшим действиям: с кем из специалистов еще поговорить, на что об-ратить внимание в своем состоянии, какие анализы сдать. Между прочим: если есть свободное время, после необходимых консультаций можно успеть погулять по Цюриху, причем дале-ко идти не придется – медицинский центр находится буквально в 5 минутах ходьбы от Старого города. Или же провести время в прекрасных велнесс– и спа-комплексах отеля The Dolder Grand.Ну а если ваш потенциальный клиент ни разу не был в The Dolder Grand? Как о вас узнают люди?На мой взгляд, то, что делаем мы – это очень «человечный бизнес». Лучшая рекла-ма – когда после успешной консультации пациент расскажет о нас своим родным, знакомым, друзьям. Информация, подан-ная таким образом, приводит больше все-го новых клиентов. Говорит о серьезном уровне возможностей и услуг, которые мы предоставляем. Поэтому мы не рекламиру-ем свои услуги вполне осознанно. На сайте центра – только самая необходимая инфор-мация. Можно позвонить, посоветоваться, узнать подробности... И если человек по-нял, что ему это подходит, – начинаем вы-страивать схему общения, стараемся про-чувствовать пациента, подобрать для него именно того врача, который поставит вер-ный диагноз. Во всем, что делаем, мы ста-раемся быть лучшими.Ведь если человек доверяет вам самого себя – он действительно вам доверяет.

о центре Double Check – единственный ака-демический медицинский центр в Европе, специализирующий-ся на медицинских обследовани-ях и независимых экспертизах. Он ориентирован на тех, кому необ-ходим более высокий уровень меди-цинских услуг и более комфортная обстановка, чем в крупной больни-це, а также большие профессиона-лизм и компетентность, чем в част-ной клинике или у частного врача.

оказываемые услуги �� Консультации лучших профессо-ров медицины Университетской больницы Цюриха, а также веду-щих швейцарских медицинских центров.�� Первичные медицинские обсле-дования�� «Мнение второго врача»

�� Определение характера и значимости симптомов при наличии каких-либо проблем со здоровьем�� Оценка рисков приобретения многочисленных заболеваний в будущем�� Дистанционные медицинские консультации�� Проведение первичных анали-зов и тестов�� Оформление медицинских паспортов

контактная информацияDouble Check Ltd.Stadelhoferstrasse 22 8001 ZurichGuest Relation [email protected]: +41 (0)44 212 11 00Fax: +41 (0)44 212 11 01

ПриемудокторамедициныРайнераАрендта

c h e c k u p / Double Check

Page 57: Swiss Health #3
Page 58: Swiss Health #3

56 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N (

1)

Ge

tt

Y/F

Ot

OB

aN

K (

1)

у р о л о г и я / UniversityHospital Zurich

НеочевиДНое вероЯтНое

и н т е р в ь ю Мариника Маркова

Мы любим собственные слабости. И, умело потакая им, даже научились контролиро-

вать некоторые последствия. Переели – на беговую дорожку, переутомились – массаж.

И думаем – все в порядке. Но это лишь то, что на поверхности... А кто избавит от по-

следствий скрытых, разъяснит неочевид-ные на первый взгляд связи? Как заядлый

курильщик узнает о том, что регулярной проверки легких недостаточно и на очереди –

врач-уролог? 15 минут ежегодно – не такая большая потеря времени... Иначе выкуренная

сегодня сигарета завтра может стать при-чиной опухолей и рака мочевого пузыря...

ДокторШмидт–одинизлучшихшвейцарскихспециалистоввобластиурологии

симптоматике болез-ни, ее развитии и способах пре-дотвращения SH рассказал глав-ный врач отделения урологии Университетской больницы Цю-риха, профессор медицины Дани-эль Макс Шмидт.

Профессор, расскажите, чем так опасен, на ваш взгляд, рак мочевого пузыря? Ведь, по ста-тистике, это не самое распро-страненное заболевание… Все верно, статистика дает не та-кие уж страшные данные. Всего

o

Page 59: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 57

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

Личное делоДоктор Даниэль Макс Шмидт, главный врач отделения урологии Универси-тетской больницы Цюриха, Швейца-рия. Основная специализация доктора Шмидта – урология, лапароскопическая хирургия, включая роботизированную хирургию (Da Vinci System).Получил медицинское образование в Медицинской школе Цюрихского уни-верситета. В 1999 году там же получил степень доктора. Работал и препода-вал в ведущих больницах Швейцарии, в том числе в клинике Balgrist.Крупнейший специалист в области уро-логии, в том числе оперативной уроло-гии. Член Швейцарской Ассоциации урологов (СГУ) 2006, Швейцарского клуба для нейроурологов 2001, Евро-пейской ассоциации урологов (EAU), Швейцарского общества по планирова-нию рождаемости, бесплодию и семье.Автор многочисленных исследований, докладов и публикаций по вопросам урологии, онкологии и хирургии, отме-ченных международными призами.

Page 60: Swiss Health #3

58 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

th

iNK

st

OC

K

у р о л о г и я / UniversityHospital Zurich

оДНа иЗ осНовНых

причиН БолеЗНи – кУреНие

тридцать больных на 10 000 па-циентов мужского пола. Притом что это наиболее часто встречаю-щееся злокачественное образова-ние мочеполовой системы у муж-чин. Среди женщин заболевших еще меньше – восемь на 10 000 пациентов.Проблема в том, что рак моче-вого пузыря весьма коварен. Он начинается бессимптомно, ни-как не проявляя себя, и остается долгое время незаметным для че-ловека – пока развивается в пре-делах слизистой оболочки. Если опухоль не обнаружить вовремя, она прорастет сквозь мышечную стенку и может захватить сосед-ние органы – брюшную стенку, тазовые кости, матку и влагалище у женщин, предстательную железу у мужчин. Еще более опасны инва-зивные формы рака, которые про-текают агрессивнее и чаще дают метастазы.Что же провоцирует возникно-вение опухоли?Среди самых первых причин – ку-рение, потому что сужение крове-носных сосудов пагубно влияет на мочевой пузырь. У курильщи-ков – по сравнению с теми, кто вообще не курит – вероятность заболеть выше в два-четыре раза! Процесс описать несложно: по-глощенные легкими канцероге-ны из табачного дыма попадают в кровь. Почки фильтруют их и отправляют в мочевой пузырь, где эти химические вещества по-вреждают выстилающие его клет-ки. Что увеличивает вероятность развития рака.

Люди просто не замечают проис-ходящих с ними изменений! Не придают значения тому, как на-рушаются ежедневные рутинные процессы, не заостряют внима-ние на мелких неудобствах и не-обычных ощущениях, думая, что недомогание, возникшее вдруг, пройдет без последствий. Заядлый курильщик может даже регулярно проверять легкие, делать флюоро-графию, сдавать соответствующие анализы, в которых не будет и на-мека на рак. И при этом не обра-щать внимание на изменение цве-та собственной мочи!Еще одна причина – хронический цистит. Даже это, казалось бы, не очень серьезное заболевание может спровоцировать рак! Жен-щины, страдающие циститом дол-гие годы, привыкли к тому, что

несколько таблеток антибиоти-ка снимают воспаление – и они уже чувствуют себя лучше. И как следствие забывают о болезни до следующего приступа. Но непро-леченный цистит, «забивание» его симптомов медикаментами, а не выявление причин и полноценное лечение, приводят к плачевному результату. То есть… простой, вроде бы, цис- тит может стать причиной рака?Да, раковые заболевания как по-следствие запущенных и хрониче-ских циститов – довольно частое явление. Поэтому так важна регу-лярная диагностика.Опухоли может вызвать и рабо-та на химических производствах, связанных с анилиновыми кра-сителями. Даже у того, кто имеет дело с растениями – скажем, про-давца в салоне, где цветы обра-батывают аэрозолями, или садо-вода, который подкармливает их химией на своем участке, – при длительном контакте с такого ро-да препаратами есть вероятность возникновения рака мочевого пузыря. Заболевания, связанные с пара-зитарными инфекциями, распро-страненными в некоторых экзо-тических странах, – например, в Египте – тоже могут привести к этой серьезной болезни. Как и ге-нетическая предрасположенность.В последнее время число больных раком мочевого пузыря увеличи-лось или уменьшилось?Ежегодно в Швейцарии выявля-ется 1500 новых больных, 1600

Page 61: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 59

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N

Page 62: Swiss Health #3

60 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

Nсамое главНое –

своевремеННо оБратитьсЯ

к врачУ

Page 63: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 61

ФО

ТО

th

iNK

st

OC

Kу р о л о г и я / UniversityHospital Zurich

в Германии. Основная возраст-ная группа – от 45 до 60 лет. Цифры сами по се бе нев ели-ки, но в процентном соотноше-нии это много. И, к сожалению, тенденция – к увеличению.Наверняка есть возможность предупредить развитие заболе-вания? Что вы посоветуете? Пропустить этот вид рака при врачебном осмотре практически невозможно. Он очень хорошо диагностируется даже на ранних стадиях. Тем более у тех, кто под-вержен застарелым циститам. Поэтому самое главное сред-ство профилактики – свое-временное обращение к врачу. Насторожить челове-ка может изменение цвета мочи и следы крови в ней, любые посторонние включе-ния – особенно если они чем-то напоми-нают кораллы. Это не обязательно говорит о раке мочевого пузыря, но может быть призна-ком другого заболевания. В любом случае это сиг-нал к тому, что необходимо немедленное урологическое обследование. Другой распространенный симп- том – учащенное мочеиспуска-ние. Или болезненное – такое бывает при прорастании опухо-ли в стенки мочевого пузыря. На начальной стадии боли практи-чески нет, потом, пока она еще не слишком выражена, человек не обращает на нее внимание. Впоследствии – в запущенных стадиях рака – боли становятся постоянными. И не только в об-ласти мочевого пузыря. Могут бо-леть руки и ноги, ломить кости... По мере развития опухоли, ее раз-ложения и поступления продук-тов распада в кровь ухудшается общее самочувствие человека – появляется упадок сил, пропадает

аппетит, нарушается сон... И все это на фоне общего истощения организма.Заболевание поддается полному излечению? Какова вероятность забыть о нем навсегда?Около 25% пациентов получают диагноз в активном течении болез-ни, и только 5% случаев выявляют на процессе метастазирования. Это дает нам возможность гово-рить о высоком проценте изле-чения. Конечно, только при свое- временном обращении к врачу,

который оценит общую кар-тину и назначит анализы.

Всего 20 лет назад такое было немыслимо – к нам

попадали больные в до-вольно запущенном состоянии. Предска-з ать результат ле-чения было не так-то просто. Теперь же в 75–80% с лу-чаев рак мочевого пузыря выявляется на ранних стадиях,

что позволяет гово-рить об очень хоро-

ших показателях. Урологический check-up

в Университетской боль-нице Цюриха – это долго?

Всего 15 минут. Не более. Это цистоскопия, которая определяет

состояние мочевого пузыря и, кро-ме того, простаты – для мужчин, и матки – для женщин. Если же мы диагностируем у пациента опухоль, то делается обязательная биопсия (биоматериал берут для гистологи-ческого исследования) – на это ухо-дит четыре дня. И затем операция. Важно вовремя обнаружить мета-стазирование процесса в кости, что бывает довольно часто при за-пущенных состояниях рака. Ведь от этого зависит и назначение ле-чения, и его успешность.Сколько длится операция по уда-лению опухоли?Это зависит от вида опухоли. Ес-ли она неагрессивна, операция

важНоНе ДопУскать

рециДивов хроНических ЗаБолеваНиЙ

Page 64: Swiss Health #3

62 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

th

iNK

st

OC

K

отделение урологии университетская больница цюриха

Одно из ведущих профильных меди-цинских учреждений во всей Европе, в основе работы которого лежат но-ваторские методы лечения, высокий профессионализм персонала и со-временные медицинские технологии. Отделение урологии обеспечивает полный спектр диагностики и ле-чения мужских и женских урологи-ческих заболеваний. Внедряя и ис-пользуя все современные методы лечения, специалисты ежегодно вы-полняют около 3000 операций и про-водят около 20 000 консультаций. В области исследований достигнуты международно-признанные результаты. Исследовательская деятельность отде-ления урологии включает изучение уро-логической онкологии, при этом особое внимание уделяется раку предстатель-ной железы и мочевого пузыря, ткане-вой инженерии, эректильной дисфунк-ции и нейроурологии.

области специализации�� Лапароскопические операции на надпочечниках, почках, мочевом пузыре и предстательной железе (первый центр в Швейцарии, начавший проводить в 2002 году роботизированные лапароскопиче-ские операции с использованием робота da Vinci)�� Лечение доброкачественной гипер-плазии простаты с использованием cистемы зеленого лазера и брахи-терапии�� Лечение почечно-каменной болез-ни в специализированном центре

Состав отделения урологии – 20 врачей, 40 медсестер и 12 административных работников.

контактная информацияUniversityHospital Zurich Raemistrasse 100CH – 8091 ZurichTel: +41 (0)44 255 54 54Fax: +41 (0)44 255 45 12www.en.usz.che-mail: [email protected]@usz.ch

займет всего 20–30 минут. Но если случай серьезный, то может прод-литься несколько часов. Мы опери-руем лапороскопическим методом, с применением робота da Vinci.Получается, что такое сложное заболевание как рак мочевого пу-зыря вполне можно предотвра-тить. Какие меры профилакти-ки вы посоветуете?Прописные истины! Не курить, не употреблять сахарозамените-ли – ведь они являются активны-ми канцерогенами и способствуют развитию рака мочевого пузыря. Исключить прямой и длительный контакт с химическими препара-тами. Внимательно относиться к изменениям собственного само-чувствия, ни в коем случае не за-держивать мочеиспускание, не до-пускать рецидивов хронических заболеваний и четко отслеживать симптомы возможной болезни.Что касается профилактики, то она несложная. Обязательно пить воду – 1,5 литра в день, если у вас здоровое сердце. Не забывать про витамины и активные добавки в пищу – например, полезно есть клюкву и бруснику.

Профессор, я знаю, что вы посвя-тили урологическим проблемам огромную часть своей медицин-ской деятельности. Вы и опериру-ющий хирург, и автор множества публикаций на тему онкологии, и ученый… А что увлекает вас, кро-ме работы?Мне кажется, урология чем-то сродни астрофизике, которой я очень интересуюсь. Проблемы вроде бы очевидны, но чтобы их решить, надо не только знать, но еще и чувствовать, обладать свое-го рода профессиональной интуи-цией. Раз за разом делая открытия и в небесных сферах, и в организ-ме человека, мы приближаемся к разгадке материи, совершенству-ем подходы к профилактике и ле-чению заболеваний.То же самое можно сказать о клас-сической музыке. Она не навяз-чива. Если хочешь ее услышать, то услышишь, если нет – она те-бе не мешает. Мне она помогает сконцентрироваться, углубиться в проблему, проанализировать ее со всех сторон. Слушая музыку, я порой прихожу к решению неве-роятно сложных вопросов.

у р о л о г и я / UniversityHospital Zurich

проФилактика НесложНа:

1,5 литра воДы в ДеНь при ЗДоровом

серДце. витамиНы и активНые

ДоБавки!

Page 65: Swiss Health #3

Доверьтесь лучшим специалистам -университетская клиника ЦюрихаВысококлассная университетская медицина с международной репутацией

– Высококвалифицированные врачи с большим опытом работы с иностранными пациентами

– Сверхсовременная медицина и междисциплинарное сотрудничество гарантируют обслуживание на самом высоком уровне

– Прогрессивный взгляд на индивидуальный уход

Наше отделение для иностранных пациентов обеспечит Вам поддержкуна родном языке до, во время и после пребывания в клинике, поможетВам решить организационные и административные вопросы.

Мы будем рады Вашему запросу.

Контактное лицо: Оксана Мельник

Контакт: Работа с иностраннымипациентами Университетская клиникаЦюрихаОксана МельникТелефон +41 44 255 54 54Факс +41 44 255 45 12Электронный адрес: [email protected] Сайт: www.en.usz.ch

USZ_Inserat_Russisch_Def_Layout 1 25.10.12 09:01 Seite 1

Доверьтесь лучшим специалистам -университетская клиника ЦюрихаВысококлассная университетская медицина с международной репутацией

– Высококвалифицированные врачи с большим опытом работы с иностранными пациентами

– Сверхсовременная медицина и междисциплинарное сотрудничество гарантируют обслуживание на самом высоком уровне

– Прогрессивный взгляд на индивидуальный уход

Наше отделение для иностранных пациентов обеспечит Вам поддержкуна родном языке до, во время и после пребывания в клинике, поможетВам решить организационные и административные вопросы.

Мы будем рады Вашему запросу.

Контактное лицо: Оксана Мельник

Контакт: Работа с иностраннымипациентами Университетская клиникаЦюрихаОксана МельникТелефон +41 44 255 54 54Факс +41 44 255 45 12Электронный адрес: [email protected] Сайт: www.en.usz.ch

USZ_Inserat_Russisch_Def_Layout 1 25.10.12 09:01 Seite 1

Page 66: Swiss Health #3

64 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

Как любой из уголков Швейцарии скрывает какую-то тайну, так и немного чопорный внешне Цюрих бережно хранит свою. Когда вы погружаетесь в размеренную красоту площадей и мощеных переулков Старого города, трудно представить, что всего в паре километров от оплота строгости и деловитости, каким на первый взгляд кажется Цюрих, есть абсолютно сентиментальное место.

таЙНыЙ кУрорт цюриха

Спа-центротеля¬–настоящий

сказочныйгрот

Page 67: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 65

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

(2

)

круженное старым лесом, на холме Ад-лисберг, с заворажи-вающим видом на го-род и озеро Лиммат.

Это – знаменитый отель The Dolder Grand, ощущения даже от созерца-ния «внешности» которого – глубо-кий выдох и предвкушение абсолют-ного спокойствия и неги.Доверившись лимузин-сервису оте-ля или традиционной музыке цюрих-ских трамваев и горному зубчатому колесу Dolderbahn и оставив все дела у подножия горы, через 10 минут ока-зываешься там, где не поверить в ро-мантизм даже очень деловых швей-царцев просто не получится.Возможно, дело в богатой истории, ведь The Dolder Grand начинался еще в конце романтичного XIX века как место летнего отдыха жителей Цю-риха, а может быть – в желании дать волю укрытым за деловыми будня-ми душевными переживаниями... Но то, что один вид его помогает на-строиться на что-то возвышенное, – факт неоспоримый. Это настоящий сказочный замок, с башенками и фи-гурками гномов на фасадах, шпи-лями, по-девичьи статными балко-нами и окнами необычной формы. Здание, ставшее впоследствии го-родским курортом международ-ного значения, построили в дале-ком 1899 году, но всего несколько лет назад The Dolder Grand был полно-

стью реновирован компанией Foster and Partners во главе со знамени-тым архитектором Норманном Фо-стером. К основному зданию отеля добавились два современных «кры-ла», Spa Wing и Golf Wing, что уве-личило количество мест для гостей и в то же время не нарушило, а скорее поддержало изящество архитектуры.В The Dolder Grand хочется зай-ти просто для того, чтобы рассмо-треть его поближе. И, оказавшись там, буквально нырнуть в очаро-вание старины, которая професси-онально и деликатно переплетена с современными дизайнерскими элементами стиля и оформления.Кроме 173 комфортабельных но-меров различных категорий (вклю-чая Room, Suite и четыре Top Suites)

и интерьеров, отражающих как ат-мосферу исторического прошло-го отеля, так и стильную современ-ность, The Dolder Grand располагает несколькими ресторанами и бара-ми, 9-луночной гольф-площадкой, теннисными кортами, искусствен-ным катком. И, конечно же, велико-лепным спа-комплексом, площадь которого 4000 кв.м.

оЗДоровительНыЙ цеНтр

В The Dolder Grand все не так, как у всех – от общего вида до самых мелких деталей. Ну где еще в раз-гар зимы вы сможете увидеть бу-кеты живой сирени?! Только здесь. Живописные полотна в стиле поп-

о

отель – НастоЯЩиЙ Замок, с БаШеНками и ШпилЯми

Персональнаятренировка

вфитнес-центреотеля

Самвидотелязаставляетдуматьовысоком

о т е л и / The Dolder Grand

Page 68: Swiss Health #3

66 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

(3

)арт вполне гармонично соседству-ют с классическими картинами a la «ранний Сезан».Старый по происхождению? О, да! Но… Сегодня половина всей потре-бляемой отелем The Dolder Grand энергии – геотермальная. Специаль-но разработанная система доставляет сюда тепло земли через 70 пробурен-ных на глубину 150 м скважин, что позволяет охлаждать внутренние по-мещения летом и обогревать зимой.Необычен и оздоровительный центр отеля – он состоит из не-скольких частей. Концепция спа-

центра The Dolder Grand разра-батывалась Сильвией Сипиелли, одним из самых именитых специ-алистов спа-индустрии мира. Глав-ное здесь – идея расслабления, вос-становление сил и погружение в себя. Даже в отделенных друг от друга «Спа для леди» и «Спа для джентльменов». И все – от интерье-ра до тщательно разработанных процедур и линий используемых средств – подчинено главному: об-ретению спокойствия и баланса.Паровые фонтаны, огромный бас-сейн с панорамным видом на город,

сауны, ледяная комната, 19 проце-дурных кабинетов, зал для меди-таций, студия Body&Mind, а также два спа-сьюта. Словно волшебные источники силы, специальные те-пловые ванны Tsunaburo, распо-ложенные в Aqua Zone, позволяют испытать целительные свойства теплых камней. Кроме того, в ком-плексе есть спа-кафе, библиотека, спа-бутик и салон красоты.Медицинский велнесс-центр отеля... Здесь помогают ухаживать за собой эксперты всех направле-ний. Решают проблемы с самочув-ствием, если оно ухудшилось из-за стресса или болезней. Проводят не-обходимые процедуры для устране-ния косметических, дерматологи-ческих или возрастных изменений. В их арсенале – лучшие косметиче-ские марки Европы. А совсем ско-ро уход за клиентами в центре будут осуществлять средствами, содержа-

главНое ЗДесь – расслаБлеНие

и восстаНовлеНие сил

Номерав«крыле»GolfWingудивитель-ноэргономичны

Площадьспа-центраотеля–4000кв.м

Всекосметическиесредствавотеле–толькоизэкологическичистыхкомпонентов

о т е л и / The Dolder Grand

Page 69: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 67

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

БЫ

(3

)

се с видом на город. В торжествен-ные приемы в бальном зале отеля и умиротворяющие вечера в одном из самых знаменитых ресторанов Цюриха The Restaurant – обладате-ле двух звезд «Мишлен» и 17 пунк- тов справочника Го Мийо.Вероятно, «истинность» Швей-царии заключена именно здесь, в The Dolder Grand. В удивительном, по-настоящему секретном районе, который называют платиновым – по уровню состояний проживающих в нем швейцарцев. Тем более плати-на издавна считается металлом, связанным с мистикой и тайнами...Место, где настроения и желания становятся другими, появляется способность воспринимать окружа-ющее пространство по-новому, смо-треть на него иным взглядом. Те, кому доступны «тайные знания» о личности, у кого развита интуи-ция, находясь в Цюрихе, живут здесь. Потому что чувствуют притяже-ние, потому что это – их место.

щими только натуральные и эколо-гически чистые составляющие.Несколько престижных медицинских учреждений Цюриха: Tiefenbrunnen – клиника эстетической и пластиче-ской хирургии, швейцарский ака-демический центр обследований и независимой экспертизы Double Check, а также Haut Zentrum Zurich – центр дерматологии и эстетиче-ской медицины, работают с отелем в близком взаимодействии. К тому же именно в The Dolder Grand бази-руется структура, которая не имеет аналогов в Швейцарии – профессио-нальная сеть Aesthetic + Health Link, созданная швейцарскими врачами различных специальностей, чья ком-петенция и уникальные разработки покрывают все сферы косметической и антивозрастной медицины.Специалисты Aesthetic + Health Link – эксперты в области анти-возрастной медицины, лазерной и пластической хирургии. Благо-

даря чему во время пребывания в The Dolder Grand будет возмож-ность не только проконсультиро-ваться с известнейшими швейцар-скими профессорами – авторами методик и специалистами высшей категории, но и провести некото-рые процедуры. Все это – в меди-цинском велнесс-центре, не выез-жая за пределы отеля.И получив рекомендации светил швейцарской медицины, мож-но полностью окунуться в ска-зочно-неторопливую атмосфе-ру The Dolder Grand – старины и эклектики, роскоши и искус-ства... В ранние завтраки на терра-

информацияThe Dolder Grand hotelwww.thedoldergrand.comTel: +41 (0) 1 269 30 00Kurhausstrasse 65,CH-8032 Zurich [email protected]

ВTheDolderGrandвамподадутнетолькоклассический,но«фитнес»-десерт

Летняятеррасаотеля–самоепопулярноеместовЦюрихедлязавтрака

Джакузиподоткрытымнебомсвидомнагород

Page 70: Swiss Health #3

68 s w i s s h e a lt h

th

iNK

st

OC

K (

1)

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N (

1)

н е в р о л о г и я / Klinik Valens

Page 71: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 69

елая береза под моим окном принакрылась снегом, точно се-ребром... Профессор Юрг Кес-сельринг – величественный седовласый и голубоглазый

мужчина – встречает нас в дверях своего кабинета, декларируя есенинские стихи. Услышать их высоко в Альпах, в невроло-гической клинике Valens от крупнейшего специалиста по рассеянному склерозу – на-стоящий культурный шок. Впрочем, удив-ляться еще есть чему. Юрг Кессельринг учит русский язык, увлекается русской по-эзией и творчеством Чехова – в любимой пьесе «Дядя Ваня» ему особенно близок доктор Астров. Даже планирует повторить чеховское путешествие на остров Сахалин. Он вообще открыт для новых начинаний, уверен, что только так можно держать мозг в тонусе.

В юности передо мной стоял выбор – меди-цина или музыка? Но потом я понял: музы-кой можно заниматься как хобби и очень неплохо играть, а с медициной так не полу-чится. В результате ее и выбрал. И при этом всю жизнь играл на виолончели! Ежегодно

у нас в Бад-Рагац проходит музыкальный фестиваль – целую неделю, каждый день дается по два концерта. Я президент этого фестиваля, и всю свою президентскую зар-плату трачу на мастер-классы по виолон-чели, чтобы потом самому иметь возмож-ность принимать участие в выступлениях виолончелистов. Если в медицине я – про-фессор, то в музыке – студент.

НеоБхоДимо треНировать моЗг постоЯННо, иНаче

оН Угасает

Рассеянный склероз – не забывчивость или небольшие проблемы

с памятью. Это болезнь, разрушающая человека.

В качестве жертвы она может выбрать любого из нас…

испольЗУЙ – или потерЯеШь

Б

ПрофессорКессельринг

играетнавиолончели

исчитаетсебявмузыке

вечнымстудентом

и н т е р в ь ю Ева Велме

Page 72: Swiss Health #3

70 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

th

iNK

st

OC

K (

3)

Говорят, что постоянно чему-то учить-ся, быть «вечным студентом» – лучший способ сохранить мозг в хорошей форме…Абсолютно верно, это одна из причин, по которой мне нравится оставаться студен-том. Ведь в душе я до сих пор молодой блондин. (Смеется.)Профессор, вы – известный специалист по рассеянному склерозу. Расскажите, каковы предпосылки этого заболевания?Рассеянный склероз развивается в воз-расте между 20 и 35 годами. Чаще всего – в районе 30 лет. Известно, что число жен-щин, подверженных этому заболеванию, примерно в два раза превышает число

мужчин. Почему? Возможно, ответ кро-ется в генетике или гормональном фоне. Рассеянный склероз – аутоиммунное за-болевание, при котором поражается мие- линовая оболочка нервных волокон го-ловного и спинного мозга – ее атакуют иммунные клетки. В результате на обо-лочке образуется множество очагов вос-паления, поэтому склероз называют рас-сеянным. И наука до сих пор не знает точной причины, почему барьер между мозгом и кровью открывается и возника-ет это заболевание. А как проявляет себя рассеянный склероз?По-разному – в зависимости от того, где расположены очаги воспалений. Слабость, проблемы с концентрацией и памятью, на-рушения зрения, чувствительности, слож-ности с ходьбой... Период обострения не превышает четыре-шесть недель, после чего человеку становится лучше. Хотя все функции полностью не восстанавливают-ся – это невозможно. Наступает ремиссия, которая длится месяцы или годы. Потом происходит рецидив, затем опять ремис-сия. Но поскольку состояние человека не восстанавливается на 100 процентов, а ухудшается раз за разом, через некото-рое время мы констатируем, что болезнь прогрессирует. Медицина умеет лечить рассеянный склероз?Так, чтобы пациент забыл о болезни на-всегда – нет, пока не можем. Как и пред-сказать момент, когда случится следующее

совремеННые иммУНомоДУлЯторы

сокраЩают число рециДивов БолеЗНи

Очагипораженияголовногомозгаприрассеянномсклерозе

Ворганизмечеловекаболеестамиллионов

нервныхклеток

Благодарясовременнымметодикамдиагностироватьрассеянныйсклерозможнонараннейстадии

н е в р о л о г и я / Klinik Valens

Page 73: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 71

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N

Личное делоЮрг Кессельринг – профессор, доктор меди-цинских наук, родился 18 октября1951 года в Санкт-Галлене, Швейцария. Изучал медици-ну в 1970-1977 годах в Берне, факультативно – в Любеке, Оксфорде, Берлине. В настоящее время возглавляет отделение неврологии и неврологической реабилитации Реабилита-ционного центра города Валенс. Профессор в области клинической неврологии и невро-логической реабилитации Бернского универ-ситета, а также Центра неврологических на-ук Цюрихского университета и Швейцарской технической высшей школы в Цюрихе. Кроме того, Юрг Кессельринг является президентом Швейцарского объединенного общества ле-чения рассеянного склероза. Ранее занимал должность председателя Международного медицинского и научного совета Междуна-родной федерации по лечению рассеянного склероза. В настоящее время также возглав-ляет рабочую группу по лечению рассеян-ного склероза во Всемирной организации здравоохранения.

Page 74: Swiss Health #3

72 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N (

3)

обострение. Но мы знаем, как поставить барьер для иммунных клеток – этого мы добиваемся с помощью кортизона. Кро-ме того, применяем иммуномодуляторы, которые сокращают число рецидивов бо-лезни. Кардинальным решением вопро-са была бы вакцинация, но для этого надо узнать, какой вирус виновен. Я очень на-деюсь, что в скором времени будет созда-на прививка от этого заболевания, и мы с ним справимся, как в свое время с полио-миелитом. А как обстоят дела с реабилитацией больных?Это важная часть лечения, и мы уделяем ей много внимания. Общаемся с лучши-ми в мире специалистами по этой болезни, в том числе с Алексеем Бойко – автором книг и главой одной из московских невро-логических клиник. Кроме того, в нашем центре разработано несколько собствен-ных методик. Далеко не во всех странах реабилитация больных рассеянным склерозом поставле-на должным образом. Раньше считалось, что структура мозга формируется в дет-стве и остается неизменной всю жизнь. Но сейчас установлено, что он может менять-ся, особенно во время обучения. Это сотни миллиардов нервных клеток, очень мно-го, трудно даже представить! Мы рождаем-ся с полностью сформированной нервной системой, значит, в период беременности (а она, как известно, длится девять ме-сяцев) каждую секунду должно выраба-тываться 4300 клеток – мне нравится эта цифра, впечатляет! Все эти сотни миллиардов клеток имеют связи – синапсы, от тысячи до 10 тысяч каждая. Огромное количество связей! Если считать их со скоростью один синапс в се-кунду, без выходных, потребуется 30 мил-лионов лет. Только вдумайтесь! И все они должны быть использованы, чтобы мозг функционировал должным образом.Основной принцип нейропластичности: use it – or lose it, то есть «используй – или потеряешь». Необходимо тренировать свой мозг постоянно, в противном случае он угасает. В повседневной жизни у па-циентов с рассеянным склерозом возни-кает много проблем, и надо, обучаясь са-мым простым вещам – двигаться, читать, писать, тем самым вырабатывать новые ПрофессорКессельрингзнаетоработечеловеческогомозга,кажется,все

н е в р о л о г и я / Klinik Valens

Page 75: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 73

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N

(1),

et

tY

/FO

tO

Ba

NK

(1

)

связи между нервными клетками. Скепти-ки утверждают: всё должно происходить естественно, но я не согласен. Моя люби-мая поговорка гласит: «Без труда не выло-вишь и рыбку из пруда». То есть нельзя си-деть дома и думать: я хочу рыбачить. Надо одеться должным образом, взять удочку и пойти к пруду. И конечно, мы помогаем своим пациентам – как ученикам в школе. Значит ли это, что люди, ведущие ак-тивный образ жизни, больше защищены от рассеянного склероза?Нет, в эту сторону метод не работает. Оче-видно только, что если вы социально ак-тивны, занимаетесь умственной деятель-ностью, то ваш мозг не так подвержен дегенерации. Активность в данном случае не означает, что надо все время куда-то бе-жать. Суета особой пользы не приносит, важно все делать осмысленно. Я бы сказал так: здоровье – это сочетание расслабле-ния и активных действий. Насколько часто диагностируется рас-сеянный склероз?Эпидемиология на сегодняшний день при-водит следующие данные: 110 случаев рас-сеянного склероза на 100 тысяч человек. Это данные по Швейцарии. То есть каждый 900-й заболевает… Правда ли, что в мегаполисах это забо-левание встречается чаще, чем в сель-ской местности и небольших городах?Сложно провести подобное исследова-ние. Особенно в России – это огромная страна! Если же говорить о географиче-ских особенностях распространения рас-сеянного склероза, то замечено, что чем

ближе к экватору, тем меньше людей ему подвержены. И наоборот, чем ближе к по-люсам Земли, тем больше число заболев-ших. Возможно, сказываются особенности питания или генетические причины... Так-же известно, что европейцы болеют чаще, чем азиаты. Какие симптомы указывают на то, что у человека развивается рассеянный склероз?Например, проблемы с чувствительностью. Это не значит, что пациент совсем переста-ет чувствовать предметы, но ощущения из-

БольНые ЗаНово УчатсЯ самым простым веЩам – хоДить,

читать, писать

ПрофессорКессельрингсбольшимуважениемотноситсякработамрусскогоученогоБехтерева

Вовремяреабилитации

пациентдолженбытьдеятельным,

задействоватьсвоймозгкак

можноактивнее

Page 76: Swiss Health #3

74 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

Б

меняются, становятся странными. Причем это происходит не сразу, а постепенно. Ска-жем, вы не можете определить, мягкое или твердое, гладкое или шершавое... Или вам кажется, что в обувь попал камешек, а на самом деле его нет. Или что ремень слиш-ком туго застегнут... Эти небольшие рас-стройства действуют раздражающе, по сути, вы теряете контроль над собой.Обычно, когда вы берете в руку стакан, то не задумываетесь, так как знаете, с ка-

кой силой надо сжать пальцы – мгновен-но определяете, тяжелый он или легкий, пустой или полный. А тут не можете кон-тролировать свои движения. Вода выпле-скивается, а стакан, если он пластиковый, мнется. Возникают затруднения, если надо что-то написать от руки – вместо слов по-лучаются каракули. Но самые большие не-удобства вызывает невозможность контро-лировать мочеиспускание – когда и где оно случится. Конечно, трудно с такими про-блемами жить в обществе. Возможна ли профилактика рассеянно-го склероза?Нет. Единственный способ бороться с этим расстройством – вовремя обратиться к врачу. Мы расспрашиваем пациента, что и как он чувствует. Делаем МРТ – магнит-но-резонансную томографию, с помощью которой определяем очаги воспалений. Проводим разные исследования: изучаем электроэнцефалограмму, замеряем актив-ность отдельных областей мозга, исследу-ем спинномозговую жидкость рядом с оча-гами воспаления. И назначаем лечение. За ним следует реабилитация – тем более эффективная, чем сильнее в нее вовлечен пациент. Когда человек проявляет интерес и волю в достижении цели, то и результат оказывается хороший.

историяТермальные источники на месте современ-ной клиники Valens были обнаружены мона-хами еще в 1240 году. А с 1535 года на этом месте уже начал действовать первый «спа». В 1718 году в ущелье Тамина было возведено здание лечебницы: ванны тех времен в стиле барокко дошли до наших дней. В  1970 году был построен реабилитационный центр, ко-торый с годами расширялся и усовершен-ствовался. Основным компонентом лечения по-прежнему оставались термальные ис-точники. В 1909 году в Walenstadtberg был открыт санаторий Sankt-Gallische – для ле-чения легочных заболеваний. В 1937 году санаторий был преобразован в больницу с радиологическим отделением. В 1978 году здесь открылось специальное отделение для людей, страдающих рассеянным склерозом. В сентябре 2011 года реабилитационная кли-ника Walenstadtberg объединились с Valens. С тех пор они работают как единый реабили-тационный центр.

репутацияВ клинике много внимания уделяют высоко-му качеству лечения и реабилитации, для

этого были получены сертификаты междуна-родно-признанных стандартов качества в области качества и безопасно-сти. Объединенный центр Klinik Valens был сертифицирован в 2013 году. Реабилитаци-онный центр Valens прошел сертификацию ISO 9001:2008, OHSAS 18001, а также квали-фикации SW. В клинике работают специали-сты международного уровня; здесь нарабо-тан огромный опыт по лечению рассеянного склероза, психосоматических расстройств, реабилитации в области геронтологии.

области специализации

�� Неврология и нейрореабилитация, устранение последствий несчастных случаев, повреждений нервной системы. Реабилитация повреждений головного мозга.�� Реабилитация инвалидов, гериатри-ческая реабилитация.�� Спортивная терапия, трудотерапия, эргономика, активационная терапия, логопедия, нейропсихология. В клини-ке наработаны методики, позволяющие восстанавливать двигательные способности конечностей – например,

индуцированная терапия (CIT), которая активизирует функции руки и пред-плечья. Медицинская тренировочная терапия (MTT) направлена на улучше-ние силы, выносливости, координации и ловкости тела, помогает справиться с болью. MTT проводится после тщатель-ной диагностики опорно-двигательного аппарата с помощью специализиро-ванной аппаратуры.

контактная информацияKlinik Valens Rehazentum ValensCH-7317Tel.: +41(0) 813031111Fax: +41(0) [email protected]

Rehazentrum WalenstadtbergChnoblisbüel 18881 WalenstadtbergTel.: +41(0) 817362111Fax: +41(0) [email protected]

ВклиникеValensнетольколечатментальныерасстройства,ноивозвращают,казалосьбы,ужеутеряннуюрадостьжизни

н е в р о л о г и я / Klinik Valens

Page 77: Swiss Health #3

The entire universe of investment opportunities is there for you to choose from. To us,"open architecture" is not just a buzzword. It’s a promise: we will care-fully select the investment products that offer the best prospects of

achieving your goals – no matter who the provider is.

VP Bank

VP Bank (Schweiz) AG - Bahnhofstrasse 3 - P.O. Box 2993 - 8022 ZurichTel +41 44 226 24 24 - [email protected] Bank Group is based in Liechtenstein and has offices in Vaduz, Zurich, Luxembourg, Moscow, Tortola/BVI, Hong Kong and Singapore. www.vpbank.com

VPBCH_SwissHealthRussianMagazin_210x285.qxp 23.05.12 16:17 Seite 1

Page 78: Swiss Health #3

76 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)переломНыЙ

момеНт

Page 79: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 77

ФО

ТО

th

iNK

st

OC

K (

1),

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N (

1),

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

Б (

1)

менно сюда стре-мятся попасть те, кто неудачно упал на горном склоне, случайно поскольз-

нулся на улице или просто получил бытовую травму. Spital Davos по сути сердце травма-тологии Швейцарии. Все, что тут делается – операции или научные изыскания, – напрямую связано с са-мыми передовыми разработками в травматологии, а также с новейши-ми технологиями, которые применя-ются в этой области медицины. Здесь проходят обучение врачи-травматологи и хирурги со всего мира, а сама больница находится

в постоянном научном взаимодей-ствии с международным фондом AO Foundation – организацией, которая занимается проблемами травм и заболеваний опорно-дви-гательного аппарата.Спортивная травма, тем более во время зимнего сезона, – явление распространенное. С ним сталки-вался практически каждый, в той или иной степени. И тот, кому не повезло, наверняка сразу же по-думал о том, можно ли было сде-лать что-нибудь, чтобы не оказать-ся вместо apre ski на больничной койке. И где получить самую ква-лифицированную помощь на на-чальном этапе?

До 90 обращений к врачам в день…100 операций на коленном суставе за три месяца…2500 пациентов в зимний сезон...Все это – реальные цифры, и относятся они к Spital Davos, пожалуй, самой именитой больнице в Швейцарии (и одной из известнейших в мире), специализирующейся на травмах и ортопедических проблемах.

и Личное делоДоктор медицинских наук Кристиан Риф  – главный врач отделения общей хирургии и травматологии. Автор ряда уникальных изобретений в области трав-матологической хирургии.После окончания факультета медицины в университете Базеля в 1983 году, в пе-риод с 1984 по 1990 год был ассистен-том врача в больнице кантона Энгандин, а также работал в кантональной больни-це Давоса. С 1990 по 1993 год работал на кафедре хирургии кантона Кур. В июле 1993 года стал главным врачом отделе-ния хирургии и ортопедии Spital Davos.

Давос–одинизсамыхвысокогорныхгородовЕвропы

т р а в м а т о л о г и я / Spital Davos

и н т е р в ь ю Мариника Маркова

Page 80: Swiss Health #3

78 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N (

1),

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

Б (

1)

Обо всем, что связано с наиболее распространенными травмами – полученными во время зимних отпусков и спортивных трениро-вок, – в беседе с главным врачом отделения хирургии и ортопедии Spital Davos Кристианом Рифом.

Как интересно и в то же время сложно и легко говорить с тем, для кого работа и увлечение – одно и то же. Доктор медицины Кристиан Риф – врач до «кончи-ков ногтей». На вопрос о хобби он ответил: «Чем занимаюсь в сво-бодное время? Оперирую! Или ду-

маю о том, как правильнее про-вести очередную операцию!». Пообщавшись с этим человеком, понимаю – каждый день в отделе-нии хирургии для него – не рабо-та. Он словно решает удивитель-ной красоты задачу, главная цель которой – помочь пациенту. И не просто помочь, а используя свой, нигде более не применяемый спо-соб. Но самое главное – во время разговора доктор Риф буквально светится от радости. Ведь расска-зывает он о том, чему отдал боль-шую часть жизни, что для него и работа, и любимое увлечение.

Доктор Риф, кто наиболее под-вержен травмам? Можно ли го-ворить о том, что, скажем, мужчины травмируются чаще, чем женщины? Дело не в гендерной принадлеж-ности. Неважно, какого человек пола. Но есть типичные «группы

пациентов» – это лыжники и те, кто предпочитает сноуборд. При-чем в равной пропорции, 50/50. Если говорить о возрасте зани-мающихся лыжным спортом, то это люди 25–50 лет и даже стар-ше. Тут основные виды травм свя-заны с ногами. Сноубордисты же, в основном, молодые ребята 20–22 лет, стремящиеся получить повышенную дозу адреналина. Для них типичны травмы плеч. Например, ноги у лыжника мо-гут разъехаться – отсюда разры-вы, удары, переломы конечностей. А сноубордисты обычно падают на руки и плечи. Несмотря на кажу-щуюся близость, это разные виды спорта, разные техники катания, поэтому и типы травм разные. Скажите, на какой период года приходится максимальное ко-личество травм? Чаще всего к нам обращаются, конечно, зимой. Активный сезон

«Тяжелых»пациентоввSpitalDavosдоставляютнавертолете

На колеНо прихоДитсЯ осНовНаЯ НагрУЗка

при НеУДачНых паДеНиЯх

ВотделениихирургиииортопедиивSpitalDavos

т р а в м а т о л о г и я / Spital Davos

Page 81: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 79

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N (

3)

начинается в декабре и продол-жается до конца апреля. Сколько людей проходит через нас? О! По-верьте, очень много. Однажды за день обратилось 84 человека! Был такой… пик активности на скло-нах. Обычно – около 70 в день. В целом 2500 пациентов в сезон мы обслуживаем. Вместе с теми, кто оперируется и кто приходит за разовой консультацией. Две с половиной тысячи пациен-тов менее чем за полгода? Это же очень много!Да, согласен. Но мы должны по-могать всем обратившимся к нам. Кроме того, эти цифры говорят о том, что действительно большое количество людей предпочитает активный образ жизни. Что, в це-лом, хорошо.В нашей больнице два-три врача дежурят постоянно. Еще несколь-ко бывают тут во время проведе-ния операций. Начинаем утром около восьми и заканчиваем часов через 12… Работы всегда много.Возможно ли избежать типич-ных травм при занятиях спор-том, физической активности? Может быть, есть какие-то превентивные меры?Большинство травм происхо-дит от столкновений на склонах. Люди, которые экстремально себя ведут, часто сбивают других. На мой взгляд, пора выработать некие «правила движения» на горе. Хотя я понимаю, что это не трафик, не движение по автома-гистрали, а всего лишь активный отдых. Но, может быть, пора заду-маться о том, что такие правила нужны? Своего рода «лыжный па-труль» на склонах, чтобы постоян-но напоминать катающимся: «Ак-куратнее... Медленнее... Помните о тех, кто рядом с вами». Надо что-то такое придумать.Верно ли, что наиболее часто и сильно травмируемая часть тела – колено? Почему так?Да, точно. Наибольшее коли- чество травм – на коленном суста-

ве, поскольку на него приходится основная нагрузка при неудачных падениях. Очень многое, если не все, зависит от техники спуска и экипировки.Скажем, ботинки для горных лыж. За последние лет 20 они пре-терпели значительные измене-ния в конструкции. Стали выше, например. Раньше из-за незащи-щенности голени основной трав-мой были переломы большой бер-цовой кости. Сегодня ботинок закрывает голень, защищая и ее, и сам голеностоп. Но коленный-то сустав все равно остается от-крытым! Колено мобильно, по-этому и травмируется в первую очередь. При падении нагрузка приходится как раз на него.Техника катания тоже изменилась. С «параллели», когда-то принятой повсеместно, мы перешли на кар-винг (стиль катания, при котором лыжник во всех фазах поворота использует канты лыж, маневри-руя при этом коленным суставом), high-speed. Сейчас мы катаемся куда быстрее, чем 20–30 лет на-зад! Плюс экстремальные склоны для спуска – огромные скорости, которые на них можно развить. Все это, к сожалению, способству-ет травмам.

БольшинствоновейшихразработокпринадлежитсамомудокторуРифу

Имплантыдлялеченияпереломовизготовленыизтитана

ДокторРифвнимательноанализирует

травмупациента

Page 82: Swiss Health #3

80 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N (

2)

Грамотное обучение зачастую дает людям очень много. Осваи-вать горные виды спорта необхо-димо с опытным человеком, по-нимающим, что значит техника катания. Важно правильно рас-считать собственные возможно-сти на склоне. Не делать того, что – точно понимаешь – делать не стоит.А каковы ваши собственные ме-тодики лечения? В основе моих методов – мини-мальное инвазивное воздействие на пациента. Это значит, что мы, в основном, проводим артроско-пические операции. Через ма-ленький надрез в сустав вводится миниатюрная камера, и с ее помо-щью врач делает необходимые ма-нипуляции. Благодаря чему мы за пару дней можем привести в поря-док сложную травму связок колена или плеча. Кроме того, сокращает-ся восстановительный период.Кроме того, мы используем им-планты из совершенно новых ма-териалов, которые всего через не-сколько лет после операции сами становятся костной тканью.

В России когда-то были пере-довыми «системы Илизарова» по восстановлению переломов и травм конечностей. Их по-том взяли на вооружение меди-ки в других странах… А какие технические решения есть у вас?Конечно, иглой никто части су-ставов не сшивает! (смеется) То, что мы применяем сейчас, – ана-томические пластины для вжив-ления в конечность, которые по-могают сохранить стабильность угла между сломанными костя-ми и не позволяют им деформи-роваться. Для каждой части тела разработаны свои формы, разме-ры и толщина. Одна часть пластины устанавли-вается в конечность так, чтобы находиться под определенным углом в неподвижном состоя-нии. А вторая, которая распола-гается с другой стороны травми-рованного органа, – подвижна.

Для этого мы используем высоко-качественные интрамедулярные «штыри», которые фиксируются болтами и гайками. Важно точно рассчитать, под каким углом рас-положена конструкция внутри тела человека. Малейшее несоот-ветствие в градусе может приве-сти к неправильному срастанию костей. Если же все в порядке, ноги и руки заживают гораздо быстрее. И не так болезненно. (Уже в конце нашей беседы Док-тор Риф упомянул, что описан-ная разработка – его детище. Собрана по его схемам и черте-жам. Смотрятся пластины про-сто фантастически – как детали какого-то «небесного» конструк-тора, но... для людей.) Обычно их делают из титана. Дело в том, что титан во многом превосхо-дит другие материалы – при его использовании ткани срастаются лучше. К тому же этот сплав по-

череЗ Несколько лет после операции имплаНты стаНовЯтсЯ костНоЙ

ткаНью

Современныетехническиесредствапозволяютувидетьсустав«вразрезе» Мобильнаякроватьдляперемещенияпострадавших

т р а в м а т о л о г и я / Spital Davos

Page 83: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 81

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N (

3)

зволяет оставлять вживленную пластину внутри травмирован-ного органа. Но так происходит не всегда, ведь пациент может ощущать ее – кладет руку на прооперированную конечность и чувствует холодный металл под кожей... Поэтому лучше имплант впоследствии удалить. А при не-обходимости его можно будет и заменить со временем, конечно, при наличии медицинских пока-заний. Например, на более но-вый и совершенный. А как насчет «старого доброго гипса»? Он еще используется?Да, в некоторых видах переломов рук гипс лучше, чем что-либо дру-гое. Но белого, простого гипса у нас давно нет. Сегодня востре-бованы мягкие материалы, состо-ящие, в том числе, и из пластика. Доктор, а что делать тем, у кого диагностированы проблемы с ме-ниском (мениск – хрящевая про-кладка, которая выполняет роль амортизатора в суставе, а также стабилизирует колен-ный сустав. Повреждение мени-ска – один из наиболее широко распространенных видов спор-

тивных травм. – Прим. ред.)? Ведь считается, что это наибо-лее распространенные травмы…И очень сложные. Мениск легко повредить даже при небольшом боковом ударе ноги. А его раз-рыв – самая распространенная из травм коленного сустава: до 75% всех закрытых повреждений. Обычно это происходит во время резкой нагрузки в момент разги-бания и одновременного враще-ния коленного сустава. Возможны и дегенеративные изменения, обу-словленные постепенным изнаши-ванием мениска. Опять-таки полу-

ченные в результате постоянных микротравм.Я делаю до ста операций одних только менисков в сезон! Основные травмируемые, увы, – лыжники.А если в силу каких-либо причин человек не хочет хирургического вмешательства – можно ли ему подождать? Нет, ни в коем случае – улучшений не будет. Даже если вам кажется, что стало полегче, что уже не так чувствуете больное место... Эта часть тела требует обязательного лечения, вмешательства в процесс болезни.

Идеальныйпорядокздесьвовсем–даженаполкахсобувью

Длялеченияпереломовголенивбольницеиспользуютсясобственныеразработки

Page 84: Swiss Health #3

82 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

MiC

ha

el

sw

eN

sO

N (

1),

АР

ХИ

В П

РЕ

СС

-СЛ

УЖ

Б (

1)Большинство заядлых люби-

телей спорта стараются как можно быстрее снова оказать-ся в строю. Правы ли они в своем стремлении? Как правильно вы-ходить из посттравматическо-го периода?После удачно проведенной опе-рации необходим реабилитаци-онный период – минимум три месяца. В это время могут быть применены различные методы восстановления, например физи-отерапия, специальная физиче-ская нагрузка. А проявлять какую-то активность можно после шести месяцев, не раньше. И только спу-стя шесть–восемь месяцев гово-

рить про полное излечение и воз-вращение в спорт.В лыжный сезон к вам попада-ют практически прямо со скло-на. А летом – с гор, когда в поле зрения появляются уже люби-тели трекинга и виа-феррата. Как проходит их лечение? Сколь-ко дней надо провести непосред-ственно в больнице?Пациенты остаются у нас на срок до пяти дней. Подготовка к опе-рации, сама операция, и, в зави-симости от состояния, на третий или пятый день уже можно выпи-сываться. Лучше всего – напра-вить человека в специальную кли-нику для реабилитации, которая тоже очень важна.Да, стоит отметить, что мы мо-жем принять определенное чис-ло больных с проблемами спины. В основном это тяжелые случаи, когда для операций и всего, что с ними связано, требуется большее количество времени.Доктор Риф, а вы сами как отно-ситесь к зимним видам спорта? Постоянное наблюдение за теми, кто попадает к вам в руки, ока-зывает свое влияние?О, нет! Я активный лыжник. Ка-таюсь всю жизнь, с начала сезона

и до самого его окончания. Трав-ма ведь не только случай, но и ре-зультат поведения на склоне. Пра-вильное отношение к тому, что ты сейчас, в данный момент дела-ешь... Это же касается и всей на-шей жизни.

ЗданиебольницыSpitalDavosнаPromenade,центральнойулицегорода

Рукихирурга–самыйсовершенныйинструментиистиннаяценность

spItAl DAVOs – одна из самых со-временных больниц Швейцарии, с передовым опытом в области хирур-гического лечения травм и заболева-ний опорно-двигательного аппарата. Распространяет знания и опыт уче-ных со всего мира о лечении и реа-билитации травм.

репутация Тесное сотрудничество Spital Davos со всеми региональными организа-циями здравоохранения, а также ря-дом клиник и больниц со всего мира, международными фондами и Олим-пийской сборной Швейцарии обеспе-чивает дополнительные возможности по обеспечению всестороннего меди-цинского обслуживания пациентов.Все отделения больницы также сер-тифицированы компанией SQS и ассоциацией IQNet в соответствии с международным стандартом ISO 9001:2008.

области специализацииSpital Davos специализируется в об-ласти травматологии и ортопедиче-ской хирургии, спортивной травма-тологии и общей хирургии. Является основной больницей Олимпийской сборной Швейцарии.К главным, основным типам опе-раций относятся: хирургия тазобе-дренного сустава, бедренной кости, коленного сустава, голени и стопы, хирургия плеча, руки, локтя и кисти, эндопротезирование, детская ортопе-дия, опухоли кости.В больнице также проводится меди-цинское обслуживание по следующим направлениям: анестезия, кардиоло-гия, диализ, гастроэнтерология, ги-некология, неонатология, физиотера-пия, пульмонология, радиология. AO Foundation – негосударственный фонд, который занимается проблема-ми травм и заболеваний опорно-дви-гательного аппарата.

контактнаяинформацияSpital DavosPromenade 4 7270 Давос Tel: + 41 81 414 88 88Fax: +41 81 414 84 28 E-Mail: @spitaldavos.chwww.spitaldavos.ch

т р а в м а т о л о г и я / Spital Davos

Page 85: Swiss Health #3

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Swiss Health_Tinkov_30Nov2012.pdf 1 14/11/2012 09:15:27

Page 86: Swiss Health #3

84 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

th

iNK

st

OC

K (

2),

Ge

tt

Y/F

Ot

OB

aN

K (

1)

Шизофрения излечима!Шизофрения излечима, уверены швейцарские ученые. Главное – выявить симптомы заболевания на ранней стадии, и в 80% случаев недуг отступает вскоре после начала терапии.Эта проблема крайне актуальна для Швейцарии: согласно статисти-ке, от шизофрении страдает каждый сотый житель страны. Ночные кошмары, проблемы с памятью... Психиатры считают, что диагноз «шизофрения» той или иной степени тяжести можно поставить практически каждому. В современном понимании это – психическое заболевание, склонное к хроническому течению и проявляющееся в изменении личности больного. Большинство специалистов во всем мире считают его неизлечимым и полагают, что с помощью медика-ментов болезнь можно лишь заглушить, но не вылечить. Однако швейцарские доктора убеждены, что мировое медицинское сообщество поторопилось с выводами. В клиниках Швейцарии успеш-но лечатся душевные недуги, в том числе психозы, различные виды маний, изменения психики у пожилых людей и шизофрения. Недавно в кантонах Романдской Швейцарии в 10-й раз прошли Дни шизофрении, призванные привлечь внимание общества к этому за-болеванию и способам борьбы с ним.

Кто в евроПе всех здоровее?Согласно проведенным исследованиям, Швейцария лидирует по продолжитель-ности жизни населения среди других ев-ропейских стран. К такому выводу пришла всемирная организация здравоохранения в своем отчете о состоянии здравоохра-нения в Европе за 2012 год. Так, в 2006–2010 годах продолжительность жизни швейцарцев составила, в среднем, 82,5 года. В отчете представлены данные по 53 стра-

нам Европы, общее население которых составляет около 900 миллионов человек. В исследовании утверждается: за последние годы продолжительность жизни и состоя-ние здоровья европейцев улучшились. Это-го удалось достичь благодаря устранению некоторых причин смертности, а также путем разработки программ, нацеленных на искоренение факторов риска и улучше-ние качества медицинского обслуживания.

чувствую Кожей…Исследователи Детской больницы Цюриха (Kinderspital Zurich) со-вершили прорыв в области создания культивированной кожи. Уже в этом году они планируют из-готовить первые крупные фрагменты размером 10х10 см и трансплантиро-вать их двадцати пациентам. В даль-нейшем – еще сорока в Амстердаме и Берлине. Выращенная в лабораторных услови-ях многослойная человеческая кожа образована самообновляющимися стволовыми клетками. Об этом сооб-щает газета Цюрихского университе-та. По словам швейцарского биолога Эрнста Райхмана, команда которого и работала над проектом, до сих пор культивированная кожа состояла только из кератиноцитов (так называ-ются клетки верхнего слоя).Новая культивированная кожа пока еще не содержит пигмента и крове-носных сосудов, однако теоретически возможно и это. Так что в ближайшем будущем в лабораторных условиях можно будет создавать кожу, ничем не уступающую по свойствам нату-ральной.

н о в о с т и / В Швейцарии

Page 87: Swiss Health #3

Grand Hotel Les Trois Rois  ı Blumenrain 8 ı CH-4001 Basel ı Switzerland Phone +41 61 260 50 50 ı Fax +41 61 260 50 60 ı www.lestroisrois.com ı [email protected] SPIRIT HOTEL

Добро пожаловать в Grand Hotel Les Trois RoisИспытайте шарм и очарование исторического Гранд Отеля Les Trois Rois – одного из старейших отелей Европы. 101 комнат и сьютов, декорированные в классическом стиле, создают расслабляющую атмосферу. Насладитесь Средиземноморскими деликатесами в гурмэ-ресторане Cheval-Blanc (2 звезды в рейтинге Michelin, 18 очков в рейтинге GaultMillau), под руководством шеф повара Donati, или почувствуйте истинно французскую атмосферу, посетив French Brasserie. Благодаря своему выгодному местоположению в самом центре Базеля с видом на Рейн, из отеля можно легко добраться до, более чем 30-ти музеев, от классического Kunstmuseum Basel и всемирно известного Fondation Beyeler до эксцентричного музея Tinguely. Эксклюзивный комфорт и персональный сервис делают наше гостеприимство настоящим искусством. Единственный Гранд Отель в Базеле: Les Trois Rois.

Увенчайте Ваше путешествиепребыванием в Базеле

Page 88: Swiss Health #3

86 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

Gt

hiN

Ks

tO

CK

обнаружено «Пристрастие» меланомы К ПротивораКовому леКарствуМеждународная группа ученых из Швей-царии и США обнаружила, что в процессе выработки устойчивости меланомы (рака кожи) к противоопухолевому препарату ра-ковые клетки привыкают к лекарству и ста-новятся зависимыми от него. На основе этого открытия исследователи разработали дискретный курс лечения с периодически-ми перерывами в приеме препарата. Ученые предположили, что прерывание курса лечения может отрицательно по-действовать на клетки-«наркоманы», которые начнут гибнуть в отсутствие пре-парата. Эта гипотеза была доказана в ходе эксперимента на мышах – при дискретном лечении резистентная опухоль у грызунов уменьшилась, и они смогли прожить более 100 дней. В то же время животные, кото-рых лечили обычным образом, умерли раньше этого срока.Для подтверждения результатов данной работы исследователи планируют прове-сти клинические испытания дискретного метода лечения на больных меланомой пациентах.

н о в о с т и / В Швейцарии

новый Курорт в центральных альПахAndermatt (по имени деревни Андерматт в кантоне Ури, в центральной Швейца-рии) – так будет называться новая курортная зона. Шесть отелей на 844 номера, 490 апартаментов, около 40 вилл и необходимая ин-фраструктура. Посетившим эти места туристам даже не придется покидать пределы нового туристического ком-плекса: все нужное – сразу за дверями номера.Курорт должен соответство-вать всем современным экологическим стандартам, сообщает eTurboNews. В том числе будет запрещен въезд

на территорию на автомо-билях.На курорте планируется раз-местить гольф-поле на 18 лу-нок, несколько спортивных и лыжных комплексов, центры красоты, конференц-залы, магазины, клубы и рестораны. Инвестиции в проект состав-ляют 1 миллиард швейцарских франков (662,2 миллиона евро).Первые гости здесь ожидаются уже в сезоне 2013/2014 годов.

Курить в женеве оПять заПрещается В швейцарском кантоне Женева снова вступил в силу запрет на куре-ние в общественных местах. Ранее местные власти уже вводили его, но год назад он был отменен в судеб-ном порядке как не согласованный с федеральным правительством. В этом году жители кантона снова проголосовали «за»: 81,77% поддер-

жали возобновление запрета, 18,3% высказались против.Согласно новому закону рестораны, бары и отели смогут устроить спе-циальные курительные комнаты. Однако сторонники радикального запрета на курение уже заявили о своей готовности опротестовать эту поблажку курильщикам в суде.

Page 89: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 87

ФО

ТО

Gt

hiN

Ks

tO

CK

новая Книга о мужсКой деПрессииЖеневский врач-психиатр Теодор Ховагимьян опу-бликовал книгу о депрессии у мужчин, ее причинах, возможных способах преодоления. В ней доктор Ховагимьян предостерегает и о другой опасности – мужчина в определенный период жизни может прятать свои подавленные чувства за гиперак-тивностью.Интересно то, что мужская депрессия не похожа на женскую – как правило, прекрасный пол не скрывает своего состояния, а ищет утешения – в беседах с родными и подругами, в то время как представители сильной половины человечества зачастую соверша-ют поступки, прямо противоположные их душевному настрою. К тому же общество в целом пока не рас-сматривает мужскую депрессию как болезнь. Этой книгой доктор стремился облегчить работу коллег, на приеме у которых могут оказаться стра-дающие депрессией мужчины, а также улучшить жизнь пациентов, помочь им понять свое состояние, наметить пути решения.

униКальное Партнерство – эКсКлюзивный ПродуКтШвейцарская исследователь-ская компания SwissKristall совместно с международной косметической фирмой Farfalla, более 20 лет производящей органическую косметику и био-парфюмерию, создали новую серию оздоровительных про-дуктов на основе растительных масел Farfalla.«Формула 300» – уникальная комбинация активных компо-нентов, воздействующих на костную систему и костный мозг. Втирается в область копчи-ка при различных нарушениях, болях, связанных с костной системой.«Формула 700» запускает глубинные регенерационные процессы в коже, омолаживает и питает ее. Имеет пролонгиро-ванный кумулятивный эффект. Наносится на кожу. «Формула 900» – средство, направленное на поддержание и питание головного мозга. Эффективно при функциональ-но-метаболических нарушениях головного мозга, а также в ка-честве профилактики заболева-ний. Наносится на область шеи, в месте соединения ее с головой.Уникальные формулы представ-ленных составов, производство масел методом холодного от-жима без доступа кислорода, постоянный строгий контроль за использованием только на-туральных ингредиентов класса премиум и ориентация на экологически чистые материалы ставят эти продукты вне конку-ренции на рынке товаров для здоровья.

Разработка и распространение [email protected]Дополнительная информация [email protected]Произведено в Швейцарии.

Page 90: Swiss Health #3

88 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

th

iNK

st

OC

K (

2),

Ge

tt

Y/F

Ot

OB

aN

K (

1)

новые леКарства будут Проверять строжеПроизводство лекарств – от открытия до появления на рынке – до-рогостоящий процесс, который может занять до 30 лет. Но теперь он стал еще более долгим и громоздким. Органы здравоохранения Швейцарии из осторожности требуют существенно больше исследо-ваний и документации.Из 5000–10 000 кандидатов на звание «новый препарат» только 250 мо-гут претендовать на дополнительное тестирование в лаборатории и на животных. Около 10 из этого числа будут испытывать на людях, и лишь у одного в итоге появится шанс попасть на рынок. Но даже если пройде-ны все этапы и получено одобрение, «выхода в Свет» может так и не про-изойти. Для правительства Швейцарии производство лекарств является экономически эффективным, если оно достигает указанного лечебного эффекта при наименьших затратах. А эффективность затрат оценивает-ся в сравнении с другими методами лечения и ценообразованием.

инвестиции в исКусственные органыСовременная наука все больше концентрируется на создании ис-кусственных органов. Крупнейшая швейцарская клиника Inselspital (Берн) открыла с этой целью Центр, который будет специализи-роваться на биомедицине и созда-нии искусственных органов.«Почему так важно создавать искусственные человеческие ор-ганы?» – спрашивает Феликс Фрей (Felix Frey), инициатор создания Центра, профессор, главный врач отделения нефрологии клиники Inselspital Bern. И сам же отвечает на свой вопрос, как лечащий врач: «Если человек серьезно заболел, то он восстает против судьбы и стремится опять стать здоровым. Такой поведенческий алгоритм заложен в каждом. Но бывает так, что ничего сделать уже нельзя, и остается только одно – заменить больной орган здоровым».Однако на практике это осу-ществить не так-то просто: до-норских органов катастрофически не хватает. И дело не только в их количестве, но и в качестве. Не го-воря уже о побочных явлениях, связанных с необходимостью для пациента глотать огромное количество сильнодействующих лекарств. «Именно поэтому мы хо-тим усиленно инвестировать в на-уку», – подчеркивает доктор Фрей.

ПодростКам необходимо больШе сПать Подростки, занятия которых на-чинаются в 8 часов утра, более внимательны, чем те, которые уже в 7.40 должны быть в школе. Таковы результаты длительного наблюдения за 2700 школьниками швейцарских исследователей.В подростковом возрасте режим сна и бодрствования значительно меня-ется. В то время как дети достаточ-но легко встают рано, подросткам приходится прикладывать большие усилия по утрам, чтобы встать, а вечером – чтобы лечь спать. Между тем потребность в сне у большинства 15-летних остается неизменной – от 9 до 9,25 ч в сут-ки, и, таким образом, примерно равна потребности 11-летних детей. Так что многие подростки страда-ют из-за раннего времени начала

школьных занятий не просто из-за лени, а по причине плохого самочувствия.Исследование показало, что при увеличении продолжительности сна всего лишь на 15 минут школьники во время занятий значительно меньше устают и не чувствуют себя сонными.

н о в о с т и / В Швейцарии

Page 91: Swiss Health #3
Page 92: Swiss Health #3

90 s w i s s h e a lt h

panel_150x40cm:panel_150x40cm 3.12.2010 11:13 Uhr Seite 1

1. BaselUniversityHospital

2. UniversityChildren’sHospitalofbothBasel(UKBB)

3. PremiumClinicAltaAesthetica

4. UniversityChildren’sHospitalZurich

5. UniversityHospitalZurich

6. BalgristUniversityHospital

7. HirslandenPrivateHospitalGroup

8. BodenseeImplantCenter

9. GrandResortBadRagazMedicalHealthCenter

10.TheHochgebirgsklinikDavos

11.LucerneHealth

12.MedicalWellnessattheDolderGrand

13.BerneUniversityHospital

14.TheSonnenhofHospitals

BerneKlinikSonnenhofandKlinikEngeried

15.LausanneUniversityHospital

16.ClinicLémanic

17.GenevaUniversityHospitals(HUG)

18.CliniqueGénérale-Beaulieu

19.ClinicValens

20.KantonsspitalGraubénden

21.MENTALVAPrivateClinicResort&Spa

22.KantonsspitalWinterthur

23.SpitalDavos

24.SpitalOberengadin

25.OberwaidKurhaus&MedicalCenter

26.CliniqueDentairedeLausanne

27.PaulZahnérzte/PaulDentalClinic

s w i s s h e a l t h / Members

Page 93: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 91

Alta AestheticaЦентрмедицинскойиэсте-тическойэкспертизы«AltaAesthetica»,г.Райнфельден(неподалекуотБазеля),вы-деляетсянафонеосталь-ныхблагодарякачествукомплексалечебныхмериуслуг,специализирован-нойинфраструктуре,атак-жеблагодарясвоейнепо-вторимойатмосфере.AltaAestheticaRoberstenstrasse31CH–4310RheinfeldenTel:+41618350835E-Mail:[email protected]

Balgrist University HospitalПрофессионализмвдействии.BalgristUniversityHospital–этоодинизведу-щихвысокоспециализиро-ванныхцентроввмире,гдепроводятсяпервокласс-наядиагностика,лечениеиреабилитацияпациен-товсразличнымитравма-миопорно-двигательногоаппарата.BalgristUniversityHospitalForchstrasse340CH–8008ZurichTel:+41(0)443861111E-Mail:[email protected]

Bodensee Implant CenterЧастнаястоматологиче-скаяклиниканаозереКонстанция.BodenseeImplantCenter(BIZ)–этоодинизса-мыхквалифицированныхстоматологическихцен-троввШвейцарии,за-нимающихсядентальнойимплантологией.BodenseeImplantCenterKlosterstrasse19CH–9403GoldachTel:+41(0)712775658E-Mail:[email protected]

Clinic LemanicВедущаяевропейскаяклиникадерматологии,лазернойтерапииипла-стическойхирургии.Клиникадерматологии,эстетическоймедициныипластическойхирур-гии,созданнаядоктор-омВероникЭмменеггеригосподиномДаррелломДжакобсомв1998го-ду,специализируетсянакрасотеиздоровьекоживсехвозрастов.ClinicLеmanicAvenuedelaGare2CH–10031003LausanneTel:+41213212083E-Mail:[email protected]

Clinique Gеnеrale-BeaulieuЧастнаяклиникавже-неве–«Достичьпре-восходства,преимуще-ственнопосредствомуважениялюдей».ЦельКлиникиCliniqueGеnеrale-Beaulieu–предо-ставитьпациентамнаибо-лееэффективныйуход.CliniqueGеnеrale-BeaulieuCheminBeau-SoleilCH–1206GenеveTel:+41(0)228395555E-Mail:[email protected]

Geneva University Hospitals (HUG)Первокласснаямедицинавсамоймаленькойстоли-цемира.GenevaUniversityHospitals(HUG)былиосно-ваныв1995годуивпиталивсебямноговековыетра-дициинаукиимедицины.GenevaUniversityHospitalsвтесномсотрудничествесМедицинскимфакуль-тетомженевыпроводятпервокласснуюпрограммуисследований.4,rueGabrielle-Perret-GentilCH–1211GenevaTel:+41(0)223728188E-Mail:[email protected]

Grand Resort Bad Ragaz Medical Health CenterИсточникздоровьяисилы.GrandResortBadRagazMedicalHealthCenterCH–7310BadRagazTel:+41(0)813033030E-Mail:[email protected]

Hirslanden Private Hospital GroupВедущаягруппачастныхкли-никвШвейцарии.HirslandenPrivateHospitalGroupTel:+41848333999E-Mail:[email protected]

Kantonsspital GraubundenKantonsspitalGraubunden–имеетпервокласснуюре-путациюименноблагодаряширокомуспектрууслугпомедицинскомулечениюиуходу.KantonsspitalGraubundenLoёstrasse170CH–7000ChurTel:+41812566111E-Mail:[email protected]

panel_150x40cm:panel_150x40cm 3.12.2010 11:13 Uhr Seite 1s w i s s h e a l t h / Members

Page 94: Swiss Health #3

92 s w i s s h e a lt h

panel_150x40cm:panel_150x40cm 3.12.2010 11:13 Uhr Seite 1

Klinik ValensВедущийреабилитацион-ныйцентрШвейцарии.KlinikValensCH–7317ValensTel:+41813031111E-Mail:[email protected]

Lausanne Dental & Implant ClinicОдинизкрупнейшихев-ропейскихчастныхме-дицинскихцентров,специализирующихсявоб-ластиобщейстоматологиииимплантологии.CliniqueDentairedeLausanneRtedeRenens3CH-1030Bussigny–LausanneTel:+41219772121Tel:+41219772127(русскоязычный)E-Mail:[email protected]

LucerneHealthВедущийэкспертныйцентрШвейцариисотличнымме-дицинскимобслуживаниемивысококвалифицирован-нымперсоналом.Bahnhofstrasse3CH–6002LuzernTel:+41412103500E-Mail:[email protected]

Medical Wellness at the Dolder GrandЧастнаямедицинскаяпрактика

Центрмедицинскоговелне-са,образованныйврачами,обладающимипрофессио-нальнойкомпетенциейиноу-хау,охватывающимивсеаспектыэстетическойхирургии,медицинскихоб-следованийинезависимыхмедицинскихзаключений.PrivatepracticeattheDolderGrandKurhausstrasse65CH-8032ZurichTel:+41444566400E-Mail:[email protected]

Mentalva Private Clinic Resort & SpaВосстановлениеиотдыхдлятелаидуши–всамомсердцешвейцарскихАльп.MENTALVA–частнаяпси-хиатрическаяклиника,ко-тораяспециализируетсянапсихотерапииикомплемен-тарноймедицине.MentalvaPrivateClinicResort&SpaPrivateClinicResort&SpaClinicBeverinCH–7408CazisTel:+41582253350E-Mail:[email protected]

Oberwaid – Kurhaus & Medical CenterРаботаклиникиосновананановейшихдостиженияхвтакихобластях,как:профи-лактическаямедицина,ре-абилитационнаямедицина,психическоездоровьеиле-чениезаболеваний,связан-ныхснарушениемобмена

веществ(медицинапитания,эндокринология,диабетоло-гия).Вклиникеможнопрой-тисрочноеобследованиеиполучитьконсультациюлуч-шихспециалистов.Oberwaid–Kurhaus&MedicalCenterRorschacherStrasse311CH-9016St.GallenTel:+41712820000E-Mail:[email protected]

Paul Zahnаrzte / Paul Dental ClinicЧастнаястоматологическаяклиника«Paul»предлага-етпациентамкомплексноестоматологическоеобслу-живание.Клиника,осно-ваннаяв2007году,обо-рудованапопоследнемусловутехники.Членыкол-лектива–приват-доцентидокторстоматологииШте-фанПауль,докторАнтьеПаульидокторТомасДрек-слервернутваместествен-нуюкрасотувашихзубов.PaulZahnаrzte/PaulDentalClinicStadelhoferstrasse338001ZurichТel:+41442537000E-Mail:[email protected]

Spital DavosРегиональнаяклиника:ком-петентноемедицинскоеобслуживаниевуютнойиздоровойатмосферешвей-царскихАльп.КлиникаSpitalDavosот-носитсякчислусамыхсо-временныхклиниквШвей-

царии.Нашколлективхирурговидругихдокторовработаетсприменениемса-мыхпрогрессивныхтехно-логийиновейшихметодовлечения.Профессиональ-наякомандаврачейиоколо300квалифицированныхсотрудниковзаботятсяобиндивидуальныхпотребно-стяхнашихпациентовиихскорейшемвыздоровлении.Нашглавныйкапитал–вы-сокийуровеньпрофессио-нализмавсочетаниисин-дивидуальнымсервисомвспокойнойиуютнойатмос-фереШвейцарскихАльп.SpitalDavosPromenade4CH-7270DavosTel:+41814148888E-Mail:[email protected]

Spital OberengadinУльтрасовременнаяклини-ка,тесносотрудничающаясуниверситетскимицен-трамиШвейцарии,предла-гаетширокийкомплексме-дицинскихуслуг.Мысопровождаемпациен-таотвходадовыходаидо-ступны24часа.Нашколлективврачейиквалифицированногомедицинскогоперсоналазаботитсяоблагополучииииндивидуальныхпотреб-ностяхкаждогоотдельногопациента.SpitalOberengadinViaNouva3CH-7503SamedanSwitzerlandTel:+41(0)818518111E-mai:[email protected]

s w i s s h e a l t h / Members

Page 95: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 93

panel_150x40cm:panel_150x40cm 3.12.2010 11:13 Uhr Seite 1

The Hochgebirgsklinik DavosВысокогорнаяклиникаDavos–этоспециализиро-ваннаяиреабилитацион-наяклиникадлялеченияаллергических,респиратор-ныхилегочныхзаболева-ний,атакжезаболеванийкожииглаз.TheHochgebirgsklinikDavosCH–7265DavosWolfgangTel:+41(0)814174444E-Mail:[email protected]

The Sonnenhof Hospitals BerneОтличительныеособенностиЗонненхоф:комфортнаярас-слабляющаяатмосфера,обо-рудованиепопоследнему

словутехники,наивысшиестандартымедицинскогообслуживанияисистемныйподходвуходезабольными.TheSonnenhofHospitalsBerneBuchserstrasse30CH–3006BernTel:+41(0)313581111E-Mail:[email protected]

University Children’s Hospital of both BaselУникальныйпедиатрическийгоспиталь.UKBB–этонеза-висимыйуниверситетскиймедицинскийцентрдляде-тейиподростков,гдеведетсяисследовательскаяипрепо-давательскаядеятельность.UniversityChildren’sHospitalofbothBaselSpitalstrasse33CH–4031Basel

Tel:+41(0)617041212E-Mail:[email protected]

University Children’s Hospital Zurich Ведущийевропейскийцентрдетскойиподростковоймедицины.UniversityChildren’sHospitalZurichSteinwiesenstrasse75CH–8032ZurichTel:+41442667111E-Mail:[email protected]

University Hospital BaselПервокласснаямедицинаипрофессионализм.УниверситетскийгоспитальвБазелеобъединяетоко-ло50клиник,поликлиник

иинститутов,которыера-ботаютвтесномсотрудни-честведругсдругом.UniversityHospitalBaselHebelstrasse32CH–4031BaselTel:+41(0)612653110E-Mail:[email protected]

University Hospital Zurich УниверситетскаяклиникаЦюрихаоднаизкрупней-шихизначимыхклиникЕвропы.Клиникаприоб-релаизвестностьблагода-рядостижениямвобластиздравоохранения,исследо-ваний,образованияиухо-дазатяжелобольными.UniversityHospitalZurichRaemistrasse100CH–8091ZurichTel:+41442555454E-Mail:[email protected]

s w i s s h e a l t h / Members

[email protected]

Baarerstrasse 1126302 Zug, Switzerland

Phone +41 58 252 51 51Fax +41 58 252 51 99

swisshealth_180x84_swisshealth_180x84 27.02.13 11:39 Seite 1

Page 96: Swiss Health #3

94 s w i s s h e a lt h

Hotels / отели

HOTELBRISTOLGENEVARueduMont-Blanc10CH-1201GENEVETel.+41227165700www.bristol.ch

LERICHEMONDGENEVARueAdhemarFabri8-10CH-1201GENЕVETel.+41(0)227157622www.lerichemond.com

BEAU-RIVAGEPALACELAUSANNEPlaceduPort17-19CH-1000LausanneTel:+41216133404www.brp.ch

BELLEVUEPALACEKochergasse3-5CH-3000BernTel:+41313204545www.bellevue-palace.ch

GRANDHOTELLESTROISROISBASELBlumenrain8CH-4001BaselTel+41612605031www.lestroisrois.com

PARKHOTELWEGGISHertensteinstrasse34CH-6353WeggisTel:+41413920720www.phw.ch

Economics & Trade / экономика и торговля

SWISSBUSINESSHUBRUSSIA119034МоскваПосольствоШвейцарииКурсовойпер.7Тел.+74952258841www.osec.chwww.eda.admin.ch

Tourism / Tуризм

SWITZERLANDTOURISMВРОССИИИСНГ127051МоскваЦветнойб-р25стр.3Мосэнка2,3этажТел.+74959377764www.MySwitzerland.ru

Transportation / транспорт

ШВЕЙЦАРСКАЯАВИАКОМПАНИЯSWISSОфисавиакомпанииSWISS127051МоскваЦветнойб-р25стр.3Мосэнка2,3этажтел.+7495937776767www.swiss.com

ШВЕЙЦАРСКАЯСИСТЕМАПУТЕШЕСТВИЙ(STS)SwissTravelSystemAGLimmatstrasse23CH-8021ZurichTel.+41442258048www.swisstravelsystem.com

panel_150x40cm:panel_150x40cm 3.12.2010 11:13 Uhr Seite 1s w i s s h e a l t h / Партнеры

Page 97: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 95

PALACELUZERNHaldenstrasse10CH-6002LuzernTel.+414161616www.palace-luzern.ch

HOTELVILLAHONEGGCH-6373Ennetburgen-LuzernTel+41416183200www.villa-honegg.ch

ARTDECOHOTELMONTANALUZERNAdligenswilerstrasse22CH-6002LuzernTel:+41(0)414190000www.hotel-montana.ch

THEDOLDERGRANDZURICHKurhausstrasse65CH-8032ZurichTel.+41444566000www.thedoldergrand.com

STORCHENZURICHWeinplatz2CH-8001ZurichTel.+41442272700www.storchen.ch

GRANDRESORTBADRAGAZCH-7310BadRagazTel.+41813033030www.resortragaz.ch

WALDHAUSFLIMSViadilParcCH-7018FlimsTel.+41819284848www.waldhaus-flims.ch

Finance Services / финансовые услугиVPBANK(SCHWEIZ)AGBahnhofstrasse3CH-8022ZérichTel+41442262424www.vpbank.com

Jewellery & Bijouterie / часы, украшения и драгоценностиBUCHERERSchwanenplatz5CH-6002LuzernTel.+41413697700www.bucherer.com

рекл

ама

s w i s s h e a l t h / Партнеры

Page 98: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 96

Главныйредактор

Мария-Анна Лэммли/Maria-Anna Lämmli

Арт-директор

Екатерина Холмогорова/Ekaterina Holmogorova

Выпускающийредактор

Наталья Гончарова/Natalia Goncharova

Авторы

Мариника Маркова/Marinika Markova

Ева Велме/Eva Velme

Литературныйредактор

Лада Ермолинская/Lada Ermolinskaja

Медицинскийконсультант

Юлия Подражанская Макманус /Yulia Podrazhanskaya McManus

Бильд-редактор

Людмила Мелехина/Ludmila Melechina

Дизайнер

Ирина Чернова/Irina Chernova

Prepress

Наталья Войлокова/Natalia Voylokova

Корректор

Елена Балашова/Elena Balaschova

Обозреватели

Карин Берг/Karin Berg

Фотограф

Михаэль Свенсон/Mikhael Svenson

Учредители

Swiss Health, М.Лэммли

Издатель

ООО «Медиа Подмосковья»Адресредакции:123290,Москва

Ул.2-яМагистральная,д.8А,стр.2

www.mrm-agency.ru

Телефонредакции:8(495)784-01-13

Рекламнаяслужба:8(495)660-22-17

Распространение:СергейВеличко

ПредставительствовШвейцарии:

Baarerstrasse112,Postfach2428,6302Zug

Phone:+41582525151

Fax:+41582525199

www.swisshealth.ch

Тираж15000экз.

Подписановпечать18.03.2013г.

СвидетельствоорегистрацииСМИ

ПИ№ФС77-52399от21.01.13.

Page 99: Swiss Health #3

s w i s s h e a lt h 97

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

Одна система, тысяча сюрпризов.SwissTravelSystem.comПредставьте себе страну, где общественный транспорт одновременно восхищает и позволяет расслабиться. Независимо от того, едете ли вы в горы, путешествуете из города в город или отправляетесь по неизведанным маршрутам, поезда, автобусы и пароходы в Швейцарии всегда готовы доставить вас в самые удивительные и интересные уголки страны. И все эти приключения возможны с единым билетом, Swiss Pass, по системе «все включено».

Page 100: Swiss Health #3

98 s w i s s h e a lt h

ФО

ТО

GE

TT

Y I

MA

GE

S (

2)

Basel Bern Davos Genève Interlaken Lausanne Locarno Lugano Luzern St. Gallen St. Moritz Zermatt ZürichBerlin Düsseldorf Frankfurt Hamburg München Nürnberg | Wien | bucherer.com

WATCHES JEWELRY GEMS

AS UNIQUE AS YOUR LOVE

1888 BY BUCHERER the most magnifi cent piece to emerge from Bucherer’s workshops: A brilliant diamond of the very highest quality, from 1 carat, superbly set in fabulous platinum

12_0636_BUC_Ins_SwissHealth.indd 1 23.05.12 KW 21 13:35